1
00:00:05,714 --> 00:00:07,341
{\an8}Voinko auttaa?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
{\an8}Oletteko te keittiömestari Joon Park?
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,896
{\an8}Mitä teet täällä?
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,982
{\an8}Jos teillä on avoimia työpaikkoja,
voisinko työskennellä täällä?
5
00:00:24,066 --> 00:00:27,319
{\an8}Kokkaaminen ei riitä. Ette tiedä mitään
bisneksen pyörittämisestä.
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
{\an8}Saati rakkaudesta.
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,908
{\an8}Olen pahoillani, herra Park,
mutta näin on parasta.
8
00:00:32,991 --> 00:00:33,867
{\an8}Odota!
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
{\an8}Liiketoiminta jatkuu poikani johdolla.
10
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
{\an8}Olen pahoillani, äiti.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,211
{\an8}-En voi.
-Joon!
12
00:00:44,920 --> 00:00:46,255
{\an8}Mitä sinä teet?
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,263
{\an8}Hyvää työtä.
14
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
{\an8}Äiti.
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,155
{\an8}Mitä teet täällä?
16
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
{\an8}Hei, kultaseni.
17
00:01:13,865 --> 00:01:15,409
{\an8}Tulitko taas suoraan töistä kotiin?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,663
{\an8}Et vastannut kysymykseeni.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
{\an8}Etkö tapaile nykyään ketään?
20
00:01:26,253 --> 00:01:29,798
{\an8}Sinun pitäisi viedä joku mukava tyttö
lasilliselle silloin tällöin.
21
00:01:31,300 --> 00:01:32,676
{\an8}Ärtyisä, kuten yleensä.
22
00:01:33,427 --> 00:01:35,178
{\an8}En voi kysyä
edes yksinkertaista kysymystä.
23
00:01:36,638 --> 00:01:39,725
{\an8}-Eikö äiti saa kysyä pojaltaan...
-Äiti.
24
00:01:40,559 --> 00:01:44,479
{\an8}-Olen aikuinen mies.
-Aikuisella miehellä tulisi olla perhe.
25
00:01:45,147 --> 00:01:48,191
{\an8}Ole kiltti äläkä väijy kotonani
tällä tavalla.
26
00:01:48,567 --> 00:01:51,570
{\an8}Jos haluat aikuisen kohtelua,
mene naimisiin ja perusta perhe.
27
00:01:52,237 --> 00:01:53,155
{\an8}Claire?
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
{\an8}Meillä on asiakkaita.
29
00:01:54,406 --> 00:01:55,782
{\an8}Selvä.
30
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
{\an8}Onko pieni vai iso hätä?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,202
{\an8}Isä!
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
{\an8}Yritän vain arvioida aikaa.
33
00:02:01,538 --> 00:02:03,123
{\an8}-Muista pestä kätesi.
-Isä!
34
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
{\an8}Hänen hahmonsa Taste of Lovessa
on ehdoton suosikkini.
35
00:02:07,336 --> 00:02:09,671
{\an8}Pidin hänestä myös Leaves in the Fallissa.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,298
{\an8}Siinä hän oli paljon herkempi.
37
00:02:11,381 --> 00:02:13,175
{\an8}Hän oli myös
An Arrow Through My Heartissa.
38
00:02:13,258 --> 00:02:14,343
{\an8}Siinä hän oli miehekkäämpi.
39
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
{\an8}Kerran hän näytteli avaruusolentoa,
joka ei uskonut koskaan rakastuvansa.
40
00:02:17,846 --> 00:02:18,722
{\an8}Rakastan sinua.
41
00:02:18,805 --> 00:02:19,848
{\an8}Mutta sitten hän rakastui.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
{\an8}Joka sarjassa hän vain parani.
43
00:02:22,726 --> 00:02:25,103
{\an8}Ja hän aina suuteli tyttöä
yhdeksänteen jaksoon mennessä.
44
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
{\an8}Taste of Loven 13. jakso
ilmestyy tänä iltana,
45
00:02:27,898 --> 00:02:31,610
{\an8}eikä hän ole vieläkään suudellut
sisukasta tiskaajaansa, josta tuli kokki.
46
00:02:33,904 --> 00:02:35,656
{\an8}-Saisinko kalkkunajuuston?
-Tajuathan,
47
00:02:35,739 --> 00:02:38,700
{\an8}että korealaisessa draamassa
ensisuudelma on kaikki kaikessa.
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}-Salaattia, tomaattia, sinappia...
-Se tarkoittaa rakkautta.
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,331
{\an8}Amerikkalaisissa sarjoissa
suudelma ei merkitse mitään.
50
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
{\an8}Mutta kun korealaisissa sarjoissa
poika suutelee tyttöä, se on siinä.
51
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
{\an8}Se merkitsee tosirakkautta ikuisesti.
52
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
{\an8}Minulla ei ole aavistustakaan,
mistä puhut.
53
00:02:53,048 --> 00:02:55,467
{\an8}Taste of Love
on Korean suosituin draamasarja.
54
00:02:55,550 --> 00:02:58,095
{\an8}Ketään ei kiinnosta. Tee nyt se leipä.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,556
{\an8}Claire, vie roskat.
56
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
{\an8}-Anteeksi. Mitä saisi olla?
-Kalkkunajuusto, kiitos.
57
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
{\an8}Mitä minun pitäisi tehdä?
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
{\an8}Nähdään huomenna.
59
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
{\an8}-Oikeastiko?
-Oikeastiko?
60
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
{\an8}-Vai katsotko vain ohitseni?
-Vai katsotko vain ohitseni?
61
00:03:24,538 --> 00:03:25,831
{\an8}Millaista yritystä pyöritämme?
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
{\an8}Katson vain 12. jakson uudelleen,
ettei mitään jää huomaamatta.
63
00:03:28,708 --> 00:03:33,463
{\an8}Millaista yritystä pyöritämme?
64
00:03:36,383 --> 00:03:39,261
{\an8}-Asiakaspalvelu...
-Asiakaspalveluyritystä.
65
00:03:39,803 --> 00:03:41,430
{\an8}Jos emme palvele asiakasta,
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
{\an8}yritystoiminta loppuu.
67
00:03:43,557 --> 00:03:46,893
{\an8}Isä, jos Joon Park suutelee Seo-yeonia
tässä jaksossa,
68
00:03:47,144 --> 00:03:48,478
{\an8}kaikki on hyvin.
69
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
{\an8}-Heidän pitää rakastua.
-Tänne se puhelin.
70
00:03:51,440 --> 00:03:53,316
{\an8}Älä viitsi. Olen aikuinen nainen.
71
00:03:53,400 --> 00:03:56,903
{\an8}Niinkö? Minähän se maksan
aikuisen naisen lukukausimaksusi.
72
00:03:57,195 --> 00:03:58,697
{\an8}En salli enää puhelimia töissä.
73
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
{\an8}Tuijotat vain sitä koko päivän.
74
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
{\an8}Yrittäisit jutella oikeille ihmisille.
75
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
{\an8}Puhelimen sisällä elämä on jännittävää.
76
00:04:07,873 --> 00:04:11,501
{\an8}Ihmiset ovat kauniita. He rakastuvat
toivottomasti ja päätä pahkaa.
77
00:04:13,003 --> 00:04:15,672
{\an8}Miespäärooli ja tyttö,
jota kukaan ei aiemmin katsonutkaan.
78
00:04:16,006 --> 00:04:18,508
{\an8}He suutelevat
ja kaikki loppuu onnellisesti.
79
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
{\an8}Katso ovea.
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,559
{\an8}Katso ovea hetki.
81
00:04:35,567 --> 00:04:36,860
{\an8}Tiedätkö, mitä juuri tapahtui?
82
00:04:37,319 --> 00:04:40,781
{\an8}Komea korealainen miljardööri
ei pyyhältänyt sisään -
83
00:04:41,114 --> 00:04:42,908
{\an8}eikä vienyt jalkoja altasi.
84
00:04:43,575 --> 00:04:47,412
{\an8}Tämä on todellista elämää.
Sellaista ei vain tapahdu.
85
00:04:48,330 --> 00:04:49,581
{\an8}Tiedätkö, mikä on todellista?
86
00:04:50,540 --> 00:04:51,583
{\an8}Minä olen todellinen.
87
00:04:51,750 --> 00:04:53,877
{\an8}Yrityksemme on todellinen.
88
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
{\an8}Tämä elämä on todellista.
89
00:04:57,672 --> 00:04:59,341
{\an8}Sinun pitää alkaa elää sitä.
90
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
{\an8}Isä!
91
00:05:00,926 --> 00:05:03,762
{\an8}Anteeksi. Yritin vain
tehdä asian selväksi.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
{\an8}Toimiiko se vielä?
93
00:05:14,105 --> 00:05:15,357
{\an8}Pitää mennä luennolle.
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,653
{\an8}Suljethan liikkeen tänään?
95
00:05:22,364 --> 00:05:23,406
{\an8}Olet rakas.
96
00:05:25,283 --> 00:05:28,495
{\an8}EI PUHELIMIA! EI DRAAMASARJOJA!
TODELLISTA ELÄMÄÄ! RAKKAUDELLA, ISÄ
97
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
{\an8}Anteeksi, isä.
98
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
{\an8}Rakkausdrinkki?
99
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
{\an8}Älä viitsi!
100
00:06:34,811 --> 00:06:36,605
{\an8}Ei sinun pidä olla hänen kanssaan.
101
00:06:36,688 --> 00:06:38,857
{\an8}Hän käyttää
henkistä haavoittuvuuttasi hyväkseen.
102
00:06:39,107 --> 00:06:40,275
{\an8}Etkö näe sitä?
103
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
{\an8}Me olemme hyvä tiimi.
104
00:06:55,749 --> 00:06:59,210
{\an8}Ettekä ole. Älä anna tämän tapahtua.
105
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
{\an8}Ole kiltti.
106
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
{\an8}Ei!
107
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
{\an8}Näin ei saa käydä. Tämä on väärin.
108
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
{\an8}Jokin on vialla.
109
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
{\an8}Minun pitää...
110
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
{\an8}Minun pitää estää tämä!