1 00:00:05,714 --> 00:00:07,341 {\an8}Voinko auttaa? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 {\an8}Oletteko te keittiömestari Joon Park? 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,896 {\an8}Mitä teet täällä? 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,982 {\an8}Jos teillä on avoimia työpaikkoja, voisinko työskennellä täällä? 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 {\an8}Kokkaaminen ei riitä. Ette tiedä mitään bisneksen pyörittämisestä. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 {\an8}Saati rakkaudesta. 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,908 {\an8}Olen pahoillani, herra Park, mutta näin on parasta. 8 00:00:32,991 --> 00:00:33,867 {\an8}Odota! 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 {\an8}Liiketoiminta jatkuu poikani johdolla. 10 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 {\an8}Olen pahoillani, äiti. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,211 {\an8}-En voi. -Joon! 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,255 {\an8}Mitä sinä teet? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,263 {\an8}Hyvää työtä. 14 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 {\an8}Äiti. 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,155 {\an8}Mitä teet täällä? 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,532 {\an8}Hei, kultaseni. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,409 {\an8}Tulitko taas suoraan töistä kotiin? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,663 {\an8}Et vastannut kysymykseeni. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 {\an8}Etkö tapaile nykyään ketään? 20 00:01:26,253 --> 00:01:29,798 {\an8}Sinun pitäisi viedä joku mukava tyttö lasilliselle silloin tällöin. 21 00:01:31,300 --> 00:01:32,676 {\an8}Ärtyisä, kuten yleensä. 22 00:01:33,427 --> 00:01:35,178 {\an8}En voi kysyä edes yksinkertaista kysymystä. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,725 {\an8}-Eikö äiti saa kysyä pojaltaan... -Äiti. 24 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 {\an8}-Olen aikuinen mies. -Aikuisella miehellä tulisi olla perhe. 25 00:01:45,147 --> 00:01:48,191 {\an8}Ole kiltti äläkä väijy kotonani tällä tavalla. 26 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 {\an8}Jos haluat aikuisen kohtelua, mene naimisiin ja perusta perhe. 27 00:01:52,237 --> 00:01:53,155 {\an8}Claire? 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 {\an8}Meillä on asiakkaita. 29 00:01:54,406 --> 00:01:55,782 {\an8}Selvä. 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 {\an8}Onko pieni vai iso hätä? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,202 {\an8}Isä! 32 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 {\an8}Yritän vain arvioida aikaa. 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 {\an8}-Muista pestä kätesi. -Isä! 34 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 {\an8}Hänen hahmonsa Taste of Lovessa on ehdoton suosikkini. 35 00:02:07,336 --> 00:02:09,671 {\an8}Pidin hänestä myös Leaves in the Fallissa. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 {\an8}Siinä hän oli paljon herkempi. 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 {\an8}Hän oli myös An Arrow Through My Heartissa. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,343 {\an8}Siinä hän oli miehekkäämpi. 39 00:02:14,468 --> 00:02:17,763 {\an8}Kerran hän näytteli avaruusolentoa, joka ei uskonut koskaan rakastuvansa. 40 00:02:17,846 --> 00:02:18,722 {\an8}Rakastan sinua. 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 {\an8}Mutta sitten hän rakastui. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 {\an8}Joka sarjassa hän vain parani. 43 00:02:22,726 --> 00:02:25,103 {\an8}Ja hän aina suuteli tyttöä yhdeksänteen jaksoon mennessä. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 {\an8}Taste of Loven 13. jakso ilmestyy tänä iltana, 45 00:02:27,898 --> 00:02:31,610 {\an8}eikä hän ole vieläkään suudellut sisukasta tiskaajaansa, josta tuli kokki. 46 00:02:33,904 --> 00:02:35,656 {\an8}-Saisinko kalkkunajuuston? -Tajuathan, 47 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 {\an8}että korealaisessa draamassa ensisuudelma on kaikki kaikessa. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 {\an8}-Salaattia, tomaattia, sinappia... -Se tarkoittaa rakkautta. 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,331 {\an8}Amerikkalaisissa sarjoissa suudelma ei merkitse mitään. 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,709 {\an8}Mutta kun korealaisissa sarjoissa poika suutelee tyttöä, se on siinä. 51 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 {\an8}Se merkitsee tosirakkautta ikuisesti. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 {\an8}Minulla ei ole aavistustakaan, mistä puhut. 53 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 {\an8}Taste of Love on Korean suosituin draamasarja. 54 00:02:55,550 --> 00:02:58,095 {\an8}Ketään ei kiinnosta. Tee nyt se leipä. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,556 {\an8}Claire, vie roskat. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 {\an8}-Anteeksi. Mitä saisi olla? -Kalkkunajuusto, kiitos. 57 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 {\an8}Mitä minun pitäisi tehdä? 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 {\an8}Nähdään huomenna. 59 00:03:15,445 --> 00:03:16,780 {\an8}-Oikeastiko? -Oikeastiko? 60 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 {\an8}-Vai katsotko vain ohitseni? -Vai katsotko vain ohitseni? 61 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 {\an8}Millaista yritystä pyöritämme? 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,625 {\an8}Katson vain 12. jakson uudelleen, ettei mitään jää huomaamatta. 63 00:03:28,708 --> 00:03:33,463 {\an8}Millaista yritystä pyöritämme? 64 00:03:36,383 --> 00:03:39,261 {\an8}-Asiakaspalvelu... -Asiakaspalveluyritystä. 65 00:03:39,803 --> 00:03:41,430 {\an8}Jos emme palvele asiakasta, 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 {\an8}yritystoiminta loppuu. 67 00:03:43,557 --> 00:03:46,893 {\an8}Isä, jos Joon Park suutelee Seo-yeonia tässä jaksossa, 68 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 {\an8}kaikki on hyvin. 69 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 {\an8}-Heidän pitää rakastua. -Tänne se puhelin. 70 00:03:51,440 --> 00:03:53,316 {\an8}Älä viitsi. Olen aikuinen nainen. 71 00:03:53,400 --> 00:03:56,903 {\an8}Niinkö? Minähän se maksan aikuisen naisen lukukausimaksusi. 72 00:03:57,195 --> 00:03:58,697 {\an8}En salli enää puhelimia töissä. 73 00:03:58,864 --> 00:04:01,658 {\an8}Tuijotat vain sitä koko päivän. 74 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 {\an8}Yrittäisit jutella oikeille ihmisille. 75 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 {\an8}Puhelimen sisällä elämä on jännittävää. 76 00:04:07,873 --> 00:04:11,501 {\an8}Ihmiset ovat kauniita. He rakastuvat toivottomasti ja päätä pahkaa. 77 00:04:13,003 --> 00:04:15,672 {\an8}Miespäärooli ja tyttö, jota kukaan ei aiemmin katsonutkaan. 78 00:04:16,006 --> 00:04:18,508 {\an8}He suutelevat ja kaikki loppuu onnellisesti. 79 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 {\an8}Katso ovea. 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,559 {\an8}Katso ovea hetki. 81 00:04:35,567 --> 00:04:36,860 {\an8}Tiedätkö, mitä juuri tapahtui? 82 00:04:37,319 --> 00:04:40,781 {\an8}Komea korealainen miljardööri ei pyyhältänyt sisään - 83 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 {\an8}eikä vienyt jalkoja altasi. 84 00:04:43,575 --> 00:04:47,412 {\an8}Tämä on todellista elämää. Sellaista ei vain tapahdu. 85 00:04:48,330 --> 00:04:49,581 {\an8}Tiedätkö, mikä on todellista? 86 00:04:50,540 --> 00:04:51,583 {\an8}Minä olen todellinen. 87 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 {\an8}Yrityksemme on todellinen. 88 00:04:54,461 --> 00:04:55,921 {\an8}Tämä elämä on todellista. 89 00:04:57,672 --> 00:04:59,341 {\an8}Sinun pitää alkaa elää sitä. 90 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 {\an8}Isä! 91 00:05:00,926 --> 00:05:03,762 {\an8}Anteeksi. Yritin vain tehdä asian selväksi. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 {\an8}Toimiiko se vielä? 93 00:05:14,105 --> 00:05:15,357 {\an8}Pitää mennä luennolle. 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 {\an8}Suljethan liikkeen tänään? 95 00:05:22,364 --> 00:05:23,406 {\an8}Olet rakas. 96 00:05:25,283 --> 00:05:28,495 {\an8}EI PUHELIMIA! EI DRAAMASARJOJA! TODELLISTA ELÄMÄÄ! RAKKAUDELLA, ISÄ 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 {\an8}Anteeksi, isä. 98 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 {\an8}Rakkausdrinkki? 99 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 {\an8}Älä viitsi! 100 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 {\an8}Ei sinun pidä olla hänen kanssaan. 101 00:06:36,688 --> 00:06:38,857 {\an8}Hän käyttää henkistä haavoittuvuuttasi hyväkseen. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,275 {\an8}Etkö näe sitä? 103 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 {\an8}Me olemme hyvä tiimi. 104 00:06:55,749 --> 00:06:59,210 {\an8}Ettekä ole. Älä anna tämän tapahtua. 105 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 {\an8}Ole kiltti. 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 {\an8}Ei! 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 {\an8}Näin ei saa käydä. Tämä on väärin. 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 {\an8}Jokin on vialla. 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 {\an8}Minun pitää... 110 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 {\an8}Minun pitää estää tämä!