1 00:00:05,714 --> 00:00:07,341 {\an8}Mogę w czymś pomóc? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 {\an8}Szef kuchni Joon Park? 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,896 {\an8}Co tutaj robisz? 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,982 {\an8}Chciałabym tu pracować. Znalazłoby się coś dla mnie? 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 {\an8}Gotowanie to nie wszystko! Nie wiesz niczego o prowadzeniu biznesu! 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 {\an8}Ani niczego o miłości... 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,908 {\an8}Przykro mi panie Park, ale tak będzie najlepiej. 8 00:00:32,991 --> 00:00:33,867 {\an8}Nie, poczekaj! 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 {\an8}Mój syn poprowadzi Park Frozen Gourmet... 10 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 {\an8}Przykro mi, matko. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,253 {\an8}- Nie mogę. - Joon! 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,255 {\an8}Co robisz? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,263 {\an8}Dobra robota. 14 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 {\an8}Matko. 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,155 {\an8}Co ty tu robisz? 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,532 {\an8}Witaj, kochanie. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,409 {\an8}Wracasz prosto z pracy? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,663 {\an8}Nie odpowiedziałaś na pytanie. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 {\an8}Spotykasz się z kimś ostatnio? 20 00:01:26,253 --> 00:01:29,798 {\an8}Powinieneś czasem umówić się na drinka z miłą dziewczyną. 21 00:01:31,300 --> 00:01:32,676 {\an8}Zrzęda, jak zwykle. 22 00:01:33,427 --> 00:01:35,178 {\an8}Nie mogę nawet zadać ci prostego pytania. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,725 {\an8}- Czy matka nie może zapytać syna... - Matko. 24 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 {\an8}- Jestem dorosły. - Dorosły mężczyzna powinien mieć rodzinę. 25 00:01:45,147 --> 00:01:48,191 {\an8}Nie zasadzaj się na mnie w ten sposób w domu. 26 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 {\an8}Jeśli chcesz być traktowany jak dorosły, to się ożeń i załóż rodzinę. 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 {\an8}Mamy klientów. 28 00:01:54,406 --> 00:01:55,782 {\an8}Dobra, okej. 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 {\an8}Claire, weszłaś na jedynkę czy na dwójkę? 30 00:01:58,327 --> 00:01:59,202 {\an8}Tato! 31 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 {\an8}Chcę wiedzieć, ile to potrwa. 32 00:02:01,538 --> 00:02:02,998 {\an8}- Nie zapomnij umyć rąk. - Tato! 33 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 {\an8}Jego postać w „Smaku miłości” to mój absolutny faworyt. 34 00:02:07,336 --> 00:02:09,671 {\an8}Oczywiście podobał mi się w „Jesiennych liściach”. 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 {\an8}Był taki czuły. 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 {\an8}I jeszcze „Strzała w sercu”, 37 00:02:13,258 --> 00:02:14,343 {\an8}gdzie był bardziej męski. 38 00:02:14,468 --> 00:02:17,763 {\an8}Potem grał kosmitę, który sądził, że nigdy się nie zakocha. 39 00:02:17,846 --> 00:02:18,722 {\an8}Kocham cię. 40 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 {\an8}I oczywiście się zakochał. 41 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 {\an8}Z serialu na serial był coraz lepszy. 42 00:02:22,726 --> 00:02:25,103 {\an8}Jednak zawsze całował dziewczynę do dziewiątego odcinka. 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 {\an8}Dzisiaj premiera 13. odcinka „Smaku miłości”, 44 00:02:27,898 --> 00:02:31,610 {\an8}a on nie pocałował tej biednej pomywaczki, która teraz jest jego zastępczynią. 45 00:02:33,904 --> 00:02:35,656 {\an8}- Czy mogę dostać indyka i ser? - Zrozum, 46 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 {\an8}w koreańskim serialu pierwszy pocałunek jest wszystkim. 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 {\an8}- Sałata, pomidor i musztarda... - Decyduje o wszystkim. 48 00:02:42,120 --> 00:02:44,331 {\an8}W amerykańskich serialach pocałunek nic nie znaczy. 49 00:02:44,414 --> 00:02:47,709 {\an8}W K-drama, gdy facet całuje dziewczynę, to jest coś! 50 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 {\an8}Prawdziwa miłość na wieki. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 {\an8}Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 52 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 {\an8}„Smak miłości” to hit koreańskiej telewizji. 53 00:02:55,550 --> 00:02:58,095 {\an8}Kogo to obchodzi! Po prostu zrób kanapkę. 54 00:02:58,804 --> 00:03:01,556 {\an8}Claire, wynieś śmieci. 55 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 {\an8}- Przepraszam, co podać? - Poproszę z indykiem i serem. 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 {\an8}Co mam zrobić? 57 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 {\an8}Zobaczymy się jutro. 58 00:03:15,445 --> 00:03:16,780 {\an8}Zrobisz to? 59 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 {\an8}Czy będziesz mnie ignorował? 60 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 {\an8}Czym się tu zajmujemy? 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,625 {\an8}Oglądam jeszcze raz odcinek 12. Nie chcę niczego przeoczyć. 62 00:03:28,708 --> 00:03:33,463 {\an8}Czym się tu zajmujemy? 63 00:03:36,383 --> 00:03:39,261 {\an8}- Obsługą klienta... - Właśnie, obsługą klienta. 64 00:03:39,803 --> 00:03:41,430 {\an8}Więc jeśli nie obsługujemy klientów... 65 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 {\an8}to wypadamy z interesu. 66 00:03:43,557 --> 00:03:46,893 {\an8}Tato, jeśli Joon Park pocałuje Seo-yeon w tym odcinku, 67 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 {\an8}to wszystko będzie dobrze. 68 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 {\an8}- Muszą się w sobie zakochać. - Daj mi telefon. 69 00:03:51,440 --> 00:03:53,316 {\an8}Tato, daj spokój! Jestem dorosła. 70 00:03:53,400 --> 00:03:56,903 {\an8}Tak? Tylko, że to ja płacę za naukę tej dorosłej kobiety. 71 00:03:57,195 --> 00:03:58,697 {\an8}Koniec z telefonem w pracy. 72 00:03:58,864 --> 00:04:01,658 {\an8}Przez cały dzień się w niego wpatrujesz. 73 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 {\an8}Dlaczego nie porozmawiasz z prawdziwymi ludźmi? 74 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 {\an8}Tato, życie tam jest ekscytujące. 75 00:04:07,873 --> 00:04:11,501 {\an8}Ludzie są piękni i zakochują się bez pamięci. 76 00:04:13,003 --> 00:04:15,672 {\an8}Główny bohater i dziewczyna, na którą nikt nie zwracał uwagi. 77 00:04:16,006 --> 00:04:18,508 {\an8}Całują się i wszystko kończy się szczęśliwie. 78 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 {\an8}Popatrz na drzwi. 79 00:04:25,807 --> 00:04:27,559 {\an8}Przez sekundę spójrz na drzwi. 80 00:04:35,567 --> 00:04:36,860 {\an8}Wiesz, co się stało? 81 00:04:37,319 --> 00:04:40,781 {\an8}Przystojny koreański miliarder nie przeszedł przez nie tanecznym krokiem, 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 {\an8}a ciebie nie poraził piorun na jego widok. 83 00:04:43,575 --> 00:04:47,412 {\an8}To jest prawdziwe życie, Claire. Takie rzeczy się nie zdarzają. 84 00:04:48,330 --> 00:04:49,581 {\an8}Wiesz, co jest prawdziwe? 85 00:04:50,540 --> 00:04:51,583 {\an8}Ja jestem prawdziwy. 86 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 {\an8}Nasz bar jest prawdziwy. 87 00:04:54,461 --> 00:04:55,921 {\an8}To życie jest prawdziwe. 88 00:04:57,672 --> 00:04:59,341 {\an8}I musisz zacząć nim żyć. 89 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 {\an8}Tato! 90 00:05:00,926 --> 00:05:03,762 {\an8}Przepraszam, Claire. Nie zrobiłem tego specjalnie. 91 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 {\an8}Działa? 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,357 {\an8}Idę na zajęcia. 93 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 {\an8}Będziesz wieczorem? 94 00:05:22,364 --> 00:05:23,406 {\an8}Kocham cię. 95 00:05:25,283 --> 00:05:28,495 {\an8}ŻADNYCH TELEFONÓW! ŻADNYCH SERIALI! PRAWDZIWE ŻYCIE! KOCHAM CIĘ, TATA. 96 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 {\an8}Przepraszam, tato. 97 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 {\an8}Za miłość? 98 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 {\an8}Daj spokój! 99 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 {\an8}To nie z nią powinieneś być! 100 00:06:36,688 --> 00:06:38,857 {\an8}Ona wykorzystuje twoją wrażliwość emocjonalną! 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,275 {\an8}Nie widzisz tego? 102 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 {\an8}Jesteśmy zgranym zespołem. 103 00:06:55,749 --> 00:06:59,210 {\an8}Nie jesteście! Nie pozwól na to! 104 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 {\an8}Proszę! 105 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 {\an8}Nie! 106 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 {\an8}To nie może się zdarzyć, to nie w porządku. 107 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 {\an8}Coś jest nie tak. 108 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 {\an8}Muszę... 109 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 {\an8}To powstrzymać!