1
00:00:05,714 --> 00:00:07,341
{\an8}Mogę w czymś pomóc?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
{\an8}Szef kuchni Joon Park?
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,896
{\an8}Co tutaj robisz?
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,982
{\an8}Chciałabym tu pracować.
Znalazłoby się coś dla mnie?
5
00:00:24,066 --> 00:00:27,319
{\an8}Gotowanie to nie wszystko!
Nie wiesz niczego o prowadzeniu biznesu!
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
{\an8}Ani niczego o miłości...
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,908
{\an8}Przykro mi panie Park,
ale tak będzie najlepiej.
8
00:00:32,991 --> 00:00:33,867
{\an8}Nie, poczekaj!
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
{\an8}Mój syn poprowadzi Park Frozen Gourmet...
10
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
{\an8}Przykro mi, matko.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,253
{\an8}- Nie mogę.
- Joon!
12
00:00:44,920 --> 00:00:46,255
{\an8}Co robisz?
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,263
{\an8}Dobra robota.
14
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
{\an8}Matko.
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,155
{\an8}Co ty tu robisz?
16
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
{\an8}Witaj, kochanie.
17
00:01:13,865 --> 00:01:15,409
{\an8}Wracasz prosto z pracy?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,663
{\an8}Nie odpowiedziałaś na pytanie.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
{\an8}Spotykasz się z kimś ostatnio?
20
00:01:26,253 --> 00:01:29,798
{\an8}Powinieneś czasem
umówić się na drinka z miłą dziewczyną.
21
00:01:31,300 --> 00:01:32,676
{\an8}Zrzęda, jak zwykle.
22
00:01:33,427 --> 00:01:35,178
{\an8}Nie mogę nawet zadać ci prostego pytania.
23
00:01:36,638 --> 00:01:39,725
{\an8}- Czy matka nie może zapytać syna...
- Matko.
24
00:01:40,559 --> 00:01:44,479
{\an8}- Jestem dorosły.
- Dorosły mężczyzna powinien mieć rodzinę.
25
00:01:45,147 --> 00:01:48,191
{\an8}Nie zasadzaj się na mnie
w ten sposób w domu.
26
00:01:48,567 --> 00:01:51,570
{\an8}Jeśli chcesz być traktowany jak dorosły,
to się ożeń i załóż rodzinę.
27
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
{\an8}Mamy klientów.
28
00:01:54,406 --> 00:01:55,782
{\an8}Dobra, okej.
29
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
{\an8}Claire, weszłaś na jedynkę czy na dwójkę?
30
00:01:58,327 --> 00:01:59,202
{\an8}Tato!
31
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
{\an8}Chcę wiedzieć, ile to potrwa.
32
00:02:01,538 --> 00:02:02,998
{\an8}- Nie zapomnij umyć rąk.
- Tato!
33
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
{\an8}Jego postać w „Smaku miłości”
to mój absolutny faworyt.
34
00:02:07,336 --> 00:02:09,671
{\an8}Oczywiście podobał mi się
w „Jesiennych liściach”.
35
00:02:09,755 --> 00:02:11,298
{\an8}Był taki czuły.
36
00:02:11,381 --> 00:02:13,175
{\an8}I jeszcze „Strzała w sercu”,
37
00:02:13,258 --> 00:02:14,343
{\an8}gdzie był bardziej męski.
38
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
{\an8}Potem grał kosmitę, który sądził,
że nigdy się nie zakocha.
39
00:02:17,846 --> 00:02:18,722
{\an8}Kocham cię.
40
00:02:18,805 --> 00:02:19,848
{\an8}I oczywiście się zakochał.
41
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
{\an8}Z serialu na serial był coraz lepszy.
42
00:02:22,726 --> 00:02:25,103
{\an8}Jednak zawsze całował dziewczynę
do dziewiątego odcinka.
43
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
{\an8}Dzisiaj premiera 13. odcinka
„Smaku miłości”,
44
00:02:27,898 --> 00:02:31,610
{\an8}a on nie pocałował tej biednej pomywaczki,
która teraz jest jego zastępczynią.
45
00:02:33,904 --> 00:02:35,656
{\an8}- Czy mogę dostać indyka i ser?
- Zrozum,
46
00:02:35,739 --> 00:02:38,700
{\an8}w koreańskim serialu
pierwszy pocałunek jest wszystkim.
47
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}- Sałata, pomidor i musztarda...
- Decyduje o wszystkim.
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,331
{\an8}W amerykańskich serialach
pocałunek nic nie znaczy.
49
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
{\an8}W K-drama, gdy facet całuje dziewczynę,
to jest coś!
50
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
{\an8}Prawdziwa miłość na wieki.
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
{\an8}Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
52
00:02:53,048 --> 00:02:55,467
{\an8}„Smak miłości” to hit
koreańskiej telewizji.
53
00:02:55,550 --> 00:02:58,095
{\an8}Kogo to obchodzi! Po prostu zrób kanapkę.
54
00:02:58,804 --> 00:03:01,556
{\an8}Claire, wynieś śmieci.
55
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
{\an8}- Przepraszam, co podać?
- Poproszę z indykiem i serem.
56
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
{\an8}Co mam zrobić?
57
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
{\an8}Zobaczymy się jutro.
58
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
{\an8}Zrobisz to?
59
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
{\an8}Czy będziesz mnie ignorował?
60
00:03:24,538 --> 00:03:25,831
{\an8}Czym się tu zajmujemy?
61
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
{\an8}Oglądam jeszcze raz odcinek 12.
Nie chcę niczego przeoczyć.
62
00:03:28,708 --> 00:03:33,463
{\an8}Czym się tu zajmujemy?
63
00:03:36,383 --> 00:03:39,261
{\an8}- Obsługą klienta...
- Właśnie, obsługą klienta.
64
00:03:39,803 --> 00:03:41,430
{\an8}Więc jeśli nie obsługujemy klientów...
65
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
{\an8}to wypadamy z interesu.
66
00:03:43,557 --> 00:03:46,893
{\an8}Tato, jeśli Joon Park pocałuje Seo-yeon
w tym odcinku,
67
00:03:47,144 --> 00:03:48,478
{\an8}to wszystko będzie dobrze.
68
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
{\an8}- Muszą się w sobie zakochać.
- Daj mi telefon.
69
00:03:51,440 --> 00:03:53,316
{\an8}Tato, daj spokój! Jestem dorosła.
70
00:03:53,400 --> 00:03:56,903
{\an8}Tak? Tylko, że to ja płacę za naukę
tej dorosłej kobiety.
71
00:03:57,195 --> 00:03:58,697
{\an8}Koniec z telefonem w pracy.
72
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
{\an8}Przez cały dzień się w niego wpatrujesz.
73
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
{\an8}Dlaczego nie porozmawiasz
z prawdziwymi ludźmi?
74
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
{\an8}Tato, życie tam jest ekscytujące.
75
00:04:07,873 --> 00:04:11,501
{\an8}Ludzie są piękni
i zakochują się bez pamięci.
76
00:04:13,003 --> 00:04:15,672
{\an8}Główny bohater i dziewczyna,
na którą nikt nie zwracał uwagi.
77
00:04:16,006 --> 00:04:18,508
{\an8}Całują się i wszystko
kończy się szczęśliwie.
78
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
{\an8}Popatrz na drzwi.
79
00:04:25,807 --> 00:04:27,559
{\an8}Przez sekundę spójrz na drzwi.
80
00:04:35,567 --> 00:04:36,860
{\an8}Wiesz, co się stało?
81
00:04:37,319 --> 00:04:40,781
{\an8}Przystojny koreański miliarder
nie przeszedł przez nie tanecznym krokiem,
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,908
{\an8}a ciebie nie poraził piorun na jego widok.
83
00:04:43,575 --> 00:04:47,412
{\an8}To jest prawdziwe życie, Claire.
Takie rzeczy się nie zdarzają.
84
00:04:48,330 --> 00:04:49,581
{\an8}Wiesz, co jest prawdziwe?
85
00:04:50,540 --> 00:04:51,583
{\an8}Ja jestem prawdziwy.
86
00:04:51,750 --> 00:04:53,877
{\an8}Nasz bar jest prawdziwy.
87
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
{\an8}To życie jest prawdziwe.
88
00:04:57,672 --> 00:04:59,341
{\an8}I musisz zacząć nim żyć.
89
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
{\an8}Tato!
90
00:05:00,926 --> 00:05:03,762
{\an8}Przepraszam, Claire.
Nie zrobiłem tego specjalnie.
91
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
{\an8}Działa?
92
00:05:14,105 --> 00:05:15,357
{\an8}Idę na zajęcia.
93
00:05:18,318 --> 00:05:19,653
{\an8}Będziesz wieczorem?
94
00:05:22,364 --> 00:05:23,406
{\an8}Kocham cię.
95
00:05:25,283 --> 00:05:28,495
{\an8}ŻADNYCH TELEFONÓW! ŻADNYCH SERIALI!
PRAWDZIWE ŻYCIE! KOCHAM CIĘ, TATA.
96
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
{\an8}Przepraszam, tato.
97
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
{\an8}Za miłość?
98
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
{\an8}Daj spokój!
99
00:06:34,811 --> 00:06:36,605
{\an8}To nie z nią powinieneś być!
100
00:06:36,688 --> 00:06:38,857
{\an8}Ona wykorzystuje twoją
wrażliwość emocjonalną!
101
00:06:39,107 --> 00:06:40,275
{\an8}Nie widzisz tego?
102
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
{\an8}Jesteśmy zgranym zespołem.
103
00:06:55,749 --> 00:06:59,210
{\an8}Nie jesteście! Nie pozwól na to!
104
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
{\an8}Proszę!
105
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
{\an8}Nie!
106
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
{\an8}To nie może się zdarzyć,
to nie w porządku.
107
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
{\an8}Coś jest nie tak.
108
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
{\an8}Muszę...
109
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
{\an8}To powstrzymać!