1
00:00:05,714 --> 00:00:07,341
{\an8}Yardımcı olabilir miyim?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
{\an8}Siz Şef Joon Park mısınız?
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,896
{\an8}Burada ne yapıyorsun?
4
00:00:21,063 --> 00:00:23,982
{\an8}Açık pozisyon varsa
burada çalışabilir miyim?
5
00:00:24,066 --> 00:00:27,319
{\an8}Yemek yapmak her şey değildir.
İş yapma konusunda hiçbir fikrin yok.
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
{\an8}Veya aşk hakkında...
7
00:00:30,572 --> 00:00:32,908
{\an8}Üzgünüm Bay Park ama böylesi daha iyi.
8
00:00:32,991 --> 00:00:33,867
{\an8}Bekle, yapma!
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
{\an8}Park Frozen Gourmet'in
başına oğlum geçecek.
10
00:00:41,792 --> 00:00:42,918
{\an8}Üzgünüm, anne.
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,294
{\an8}-Yapamam.
-Joon!
12
00:00:44,920 --> 00:00:46,255
{\an8}Ne yapıyorsun?
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,263
{\an8}Aferin.
14
00:01:09,236 --> 00:01:10,237
{\an8}Anne.
15
00:01:10,862 --> 00:01:12,155
{\an8}Burada ne arıyorsun?
16
00:01:12,322 --> 00:01:13,532
{\an8}Merhaba tatlım.
17
00:01:13,865 --> 00:01:15,409
{\an8}İşten çıkıp hemen eve mi geldin yine?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,663
{\an8}Sorumu cevaplamadın.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
{\an8}Şu aralar kimseyle görüşmüyor musun?
20
00:01:26,253 --> 00:01:29,798
{\an8}Arada dışarı çıkıp
güzel kızlarla bir şeyler içmelisin.
21
00:01:31,300 --> 00:01:32,676
{\an8}Yine suratsızsın.
22
00:01:33,427 --> 00:01:35,178
{\an8}Sana da bir şey söylenmiyor.
23
00:01:36,638 --> 00:01:39,725
{\an8}-Bir anne oğluna--
-Anne.
24
00:01:40,559 --> 00:01:44,479
{\an8}-Ben yetişkin bir adamım.
-Yetişkin adamlar aile kurmalıdır.
25
00:01:45,147 --> 00:01:48,191
{\an8}Lütfen evde bana böyle tuzaklar kurma.
26
00:01:48,567 --> 00:01:51,570
{\an8}Sana yetişkin gibi davranmamı istiyorsan
evlenip bir aile kur!
27
00:01:52,237 --> 00:01:53,155
{\an8}Claire?
28
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
{\an8}Müşterilerimiz geldi.
29
00:01:54,406 --> 00:01:55,782
{\an8}Peki, tamam.
30
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
{\an8}Claire, büyük mü küçük mü yapıyorsun?
31
00:01:58,327 --> 00:01:59,202
{\an8}Baba!
32
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
{\an8}Ne zaman çıkacaksın acaba?
33
00:02:01,538 --> 00:02:03,123
{\an8}-Çıkarken ellerini yıka.
-Baba!
34
00:02:03,874 --> 00:02:07,085
{\an8}Aşk Tadında'da oynadığı karakter
kesinlikle favorim.
35
00:02:07,336 --> 00:02:09,671
{\an8}Onu Güz Yaprakları'nda da
beğenmiştim tabii ki.
36
00:02:09,755 --> 00:02:11,298
{\an8}Orada daha hassas biriydi.
37
00:02:11,381 --> 00:02:13,175
{\an8}Kalbimden Geçen Ok vardı bir de.
38
00:02:13,258 --> 00:02:14,343
{\an8}Orada daha erkeksiydi.
39
00:02:14,468 --> 00:02:17,763
{\an8}Bir zamanlar asla aşık olmayacağını
düşünen bir uzaylıyı da canlandırmıştı.
40
00:02:17,846 --> 00:02:18,722
{\an8}Seni seviyorum.
41
00:02:18,805 --> 00:02:19,848
{\an8}Ve sonra aşık oldu.
42
00:02:20,057 --> 00:02:22,142
{\an8}Her diziyle daha da iyi oldu.
43
00:02:22,726 --> 00:02:25,103
{\an8}Tüm dizilerde, en geç dokuzuncu bölümde
kızı öpmüş olurdu.
44
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
{\an8}Bu akşam Aşk Tadında'nın 13. bölümü
çıkıyor ve...
45
00:02:27,898 --> 00:02:31,610
{\an8}bulaşıkçılıktan sos şefliğine yükselmiş
zavallı kızı hala öpmedi.
46
00:02:33,904 --> 00:02:35,656
{\an8}-Peynir ve hindili sandviç.
-Şunu unutma...
47
00:02:35,739 --> 00:02:38,700
{\an8}Kore dizilerinde ilk öpücük her şeydir.
48
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}-Marul, domates, hardal...
-Aşık olduklarını gösterir!
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,331
{\an8}Amerikan dizilerindeki gibi
alelade bir şey değildir.
50
00:02:44,414 --> 00:02:47,709
{\an8}Kore dizilerinde bir adam
kızı öptüğünde olay bitmiştir!
51
00:02:48,210 --> 00:02:49,795
{\an8}Bu, sonsuza kadar gerçek aşktır.
52
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
{\an8}Ne dediğini anlamıyorum.
53
00:02:53,048 --> 00:02:55,467
{\an8}Aşk Tadında, Kore televizyonlarının
en çok izlenen dizisidir.
54
00:02:55,550 --> 00:02:58,095
{\an8}Kimsenin umurunda değil!
Sandviçi hazırla, yeter.
55
00:02:58,804 --> 00:03:01,556
{\an8}Claire, çöpü çıkar.
56
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
{\an8}-Pardon, ne isterdiniz?
-Peynirli ve hindili sandviç, lütfen.
57
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
{\an8}Ne yapmamı istiyorsun?
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
{\an8}Yarın görüşürüz.
59
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
{\an8}-Öyle mi?
-Öyle mi?
60
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
{\an8}-Ya da beni yok mu sayacaksın?
-Ya da beni yok mu sayacaksın?
61
00:03:24,538 --> 00:03:25,831
{\an8}Biz nasıl bir iş yapıyoruz?
62
00:03:25,914 --> 00:03:28,625
{\an8}Hiçbir şey kaçırmamak için
12. bölümü tekrar izliyorum sadece.
63
00:03:28,708 --> 00:03:33,463
{\an8}Biz nasıl bir iş yapıyoruz?
64
00:03:36,383 --> 00:03:39,261
{\an8}-Müşteri hizmeti--
-Müşteri hizmeti veriyoruz.
65
00:03:39,803 --> 00:03:41,430
{\an8}Müşteriye hizmet etmezsek...
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
{\an8}kepenk kapatırız.
67
00:03:43,557 --> 00:03:46,893
{\an8}Baba, Joon Park bu bölümde
Seo-yeon'u öperse...
68
00:03:47,144 --> 00:03:48,478
{\an8}her şey yoluna girecek.
69
00:03:49,479 --> 00:03:51,356
{\an8}-Aşık olmaları gerek.
-Telefonunu ver.
70
00:03:51,440 --> 00:03:53,316
{\an8}Baba, yapma! Ben yetişkin bir kadınım.
71
00:03:53,400 --> 00:03:56,903
{\an8}Öyle mi? Yetişkin kadının
üniversite parasını ödeyen de benim.
72
00:03:57,195 --> 00:03:58,697
{\an8}Artık, işte telefon kullanmak yok.
73
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
{\an8}Tüm gün boyunca tek yaptığın
şu şeye bakmak.
74
00:04:02,117 --> 00:04:04,244
{\an8}Neden gerçek insanlarla
sohbet etmeyi denemiyorsun?
75
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
{\an8}Baba, burada yaşam çok heyecanlı.
76
00:04:07,873 --> 00:04:11,501
{\an8}İnsanlar güzel
ve ümitsizce, çılgınca aşık oluyorlar.
77
00:04:13,003 --> 00:04:15,672
{\an8}Başroldeki erkek
ve kimsenin ilgilenmediği kız.
78
00:04:16,006 --> 00:04:18,508
{\an8}Öpüşürler ve mutlu son olur.
79
00:04:21,970 --> 00:04:23,221
{\an8}Kapıya bak.
80
00:04:25,807 --> 00:04:27,559
{\an8}Bir saniyeliğine kapıya bak.
81
00:04:35,567 --> 00:04:36,860
{\an8}Gördün mü ne oldu?
82
00:04:37,319 --> 00:04:40,781
{\an8}Yakışıklı Koreli milyarder buraya gelip...
83
00:04:41,114 --> 00:04:42,908
{\an8}ayaklarını yerden kesmedi.
84
00:04:43,575 --> 00:04:47,412
{\an8}Burası gerçek hayat Claire.
Böyle şeyler burada olmaz.
85
00:04:48,330 --> 00:04:49,581
{\an8}Gerçek olan ne biliyor musun?
86
00:04:50,540 --> 00:04:51,583
{\an8}Benim.
87
00:04:51,750 --> 00:04:53,877
{\an8}Dükkanımız.
88
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
{\an8}Yaşadığımız hayat gerçek.
89
00:04:57,672 --> 00:04:59,341
{\an8}Artık yaşamaya başlasan iyi olur.
90
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
{\an8}Baba!
91
00:05:00,926 --> 00:05:03,762
{\an8}Üzgünüm, Claire. Önemli bir şeye
parmak basmaya çalışıyordum.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
{\an8}Hala çalışıyor mu?
93
00:05:14,105 --> 00:05:15,357
{\an8}Dersim var.
94
00:05:18,318 --> 00:05:19,653
{\an8}Dükkanı sen kapatırsın, değil mi?
95
00:05:22,364 --> 00:05:23,406
{\an8}Seni seviyorum.
96
00:05:25,283 --> 00:05:28,495
{\an8}Telefon yok! Dizi yok! Gerçek hayat!
Sevgiler, baban
97
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
{\an8}Üzgünüm, baba.
98
00:06:11,830 --> 00:06:12,956
{\an8}Sevgi içkisi?
99
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
{\an8}Yapma ama!
100
00:06:34,811 --> 00:06:36,605
{\an8}Onunla olmaman gerekiyor!
101
00:06:36,688 --> 00:06:38,857
{\an8}Senin duygusal
hassasiyetinden yararlanıyor!
102
00:06:39,107 --> 00:06:40,275
{\an8}Bunu göremiyor musun?
103
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
{\an8}Güzel bir takım olduk.
104
00:06:55,749 --> 00:06:59,210
{\an8}Hayır, olmadınız!
Lütfen, bunun olmasına izin verme!
105
00:06:59,377 --> 00:07:00,837
{\an8}Lütfen!
106
00:07:06,176 --> 00:07:07,302
{\an8}Hayır!
107
00:07:07,385 --> 00:07:09,262
{\an8}Hayır, bu olamaz, bu doğru değil!
108
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
{\an8}Bir şeyler yanlış.
109
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
{\an8}Bunu--
110
00:07:15,018 --> 00:07:16,186
{\an8}Bunu durdurmalıyım!