1 00:00:05,714 --> 00:00:07,341 {\an8}Yardımcı olabilir miyim? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,977 {\an8}Siz Şef Joon Park mısınız? 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,896 {\an8}Burada ne yapıyorsun? 4 00:00:21,063 --> 00:00:23,982 {\an8}Açık pozisyon varsa burada çalışabilir miyim? 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,319 {\an8}Yemek yapmak her şey değildir. İş yapma konusunda hiçbir fikrin yok. 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 {\an8}Veya aşk hakkında... 7 00:00:30,572 --> 00:00:32,908 {\an8}Üzgünüm Bay Park ama böylesi daha iyi. 8 00:00:32,991 --> 00:00:33,867 {\an8}Bekle, yapma! 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 {\an8}Park Frozen Gourmet'in başına oğlum geçecek. 10 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 {\an8}Üzgünüm, anne. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,294 {\an8}-Yapamam. -Joon! 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,255 {\an8}Ne yapıyorsun? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,263 {\an8}Aferin. 14 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 {\an8}Anne. 15 00:01:10,862 --> 00:01:12,155 {\an8}Burada ne arıyorsun? 16 00:01:12,322 --> 00:01:13,532 {\an8}Merhaba tatlım. 17 00:01:13,865 --> 00:01:15,409 {\an8}İşten çıkıp hemen eve mi geldin yine? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,663 {\an8}Sorumu cevaplamadın. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,669 {\an8}Şu aralar kimseyle görüşmüyor musun? 20 00:01:26,253 --> 00:01:29,798 {\an8}Arada dışarı çıkıp güzel kızlarla bir şeyler içmelisin. 21 00:01:31,300 --> 00:01:32,676 {\an8}Yine suratsızsın. 22 00:01:33,427 --> 00:01:35,178 {\an8}Sana da bir şey söylenmiyor. 23 00:01:36,638 --> 00:01:39,725 {\an8}-Bir anne oğluna-- -Anne. 24 00:01:40,559 --> 00:01:44,479 {\an8}-Ben yetişkin bir adamım. -Yetişkin adamlar aile kurmalıdır. 25 00:01:45,147 --> 00:01:48,191 {\an8}Lütfen evde bana böyle tuzaklar kurma. 26 00:01:48,567 --> 00:01:51,570 {\an8}Sana yetişkin gibi davranmamı istiyorsan evlenip bir aile kur! 27 00:01:52,237 --> 00:01:53,155 {\an8}Claire? 28 00:01:53,238 --> 00:01:54,323 {\an8}Müşterilerimiz geldi. 29 00:01:54,406 --> 00:01:55,782 {\an8}Peki, tamam. 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 {\an8}Claire, büyük mü küçük mü yapıyorsun? 31 00:01:58,327 --> 00:01:59,202 {\an8}Baba! 32 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 {\an8}Ne zaman çıkacaksın acaba? 33 00:02:01,538 --> 00:02:03,123 {\an8}-Çıkarken ellerini yıka. -Baba! 34 00:02:03,874 --> 00:02:07,085 {\an8}Aşk Tadında'da oynadığı karakter kesinlikle favorim. 35 00:02:07,336 --> 00:02:09,671 {\an8}Onu Güz Yaprakları'nda da beğenmiştim tabii ki. 36 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 {\an8}Orada daha hassas biriydi. 37 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 {\an8}Kalbimden Geçen Ok vardı bir de. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,343 {\an8}Orada daha erkeksiydi. 39 00:02:14,468 --> 00:02:17,763 {\an8}Bir zamanlar asla aşık olmayacağını düşünen bir uzaylıyı da canlandırmıştı. 40 00:02:17,846 --> 00:02:18,722 {\an8}Seni seviyorum. 41 00:02:18,805 --> 00:02:19,848 {\an8}Ve sonra aşık oldu. 42 00:02:20,057 --> 00:02:22,142 {\an8}Her diziyle daha da iyi oldu. 43 00:02:22,726 --> 00:02:25,103 {\an8}Tüm dizilerde, en geç dokuzuncu bölümde kızı öpmüş olurdu. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 {\an8}Bu akşam Aşk Tadında'nın 13. bölümü çıkıyor ve... 45 00:02:27,898 --> 00:02:31,610 {\an8}bulaşıkçılıktan sos şefliğine yükselmiş zavallı kızı hala öpmedi. 46 00:02:33,904 --> 00:02:35,656 {\an8}-Peynir ve hindili sandviç. -Şunu unutma... 47 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 {\an8}Kore dizilerinde ilk öpücük her şeydir. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,620 {\an8}-Marul, domates, hardal... -Aşık olduklarını gösterir! 49 00:02:42,120 --> 00:02:44,331 {\an8}Amerikan dizilerindeki gibi alelade bir şey değildir. 50 00:02:44,414 --> 00:02:47,709 {\an8}Kore dizilerinde bir adam kızı öptüğünde olay bitmiştir! 51 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 {\an8}Bu, sonsuza kadar gerçek aşktır. 52 00:02:51,004 --> 00:02:52,964 {\an8}Ne dediğini anlamıyorum. 53 00:02:53,048 --> 00:02:55,467 {\an8}Aşk Tadında, Kore televizyonlarının en çok izlenen dizisidir. 54 00:02:55,550 --> 00:02:58,095 {\an8}Kimsenin umurunda değil! Sandviçi hazırla, yeter. 55 00:02:58,804 --> 00:03:01,556 {\an8}Claire, çöpü çıkar. 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,937 {\an8}-Pardon, ne isterdiniz? -Peynirli ve hindili sandviç, lütfen. 57 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 {\an8}Ne yapmamı istiyorsun? 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 {\an8}Yarın görüşürüz. 59 00:03:15,445 --> 00:03:16,780 {\an8}-Öyle mi? -Öyle mi? 60 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 {\an8}-Ya da beni yok mu sayacaksın? -Ya da beni yok mu sayacaksın? 61 00:03:24,538 --> 00:03:25,831 {\an8}Biz nasıl bir iş yapıyoruz? 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,625 {\an8}Hiçbir şey kaçırmamak için 12. bölümü tekrar izliyorum sadece. 63 00:03:28,708 --> 00:03:33,463 {\an8}Biz nasıl bir iş yapıyoruz? 64 00:03:36,383 --> 00:03:39,261 {\an8}-Müşteri hizmeti-- -Müşteri hizmeti veriyoruz. 65 00:03:39,803 --> 00:03:41,430 {\an8}Müşteriye hizmet etmezsek... 66 00:03:42,222 --> 00:03:43,473 {\an8}kepenk kapatırız. 67 00:03:43,557 --> 00:03:46,893 {\an8}Baba, Joon Park bu bölümde Seo-yeon'u öperse... 68 00:03:47,144 --> 00:03:48,478 {\an8}her şey yoluna girecek. 69 00:03:49,479 --> 00:03:51,356 {\an8}-Aşık olmaları gerek. -Telefonunu ver. 70 00:03:51,440 --> 00:03:53,316 {\an8}Baba, yapma! Ben yetişkin bir kadınım. 71 00:03:53,400 --> 00:03:56,903 {\an8}Öyle mi? Yetişkin kadının üniversite parasını ödeyen de benim. 72 00:03:57,195 --> 00:03:58,697 {\an8}Artık, işte telefon kullanmak yok. 73 00:03:58,864 --> 00:04:01,658 {\an8}Tüm gün boyunca tek yaptığın şu şeye bakmak. 74 00:04:02,117 --> 00:04:04,244 {\an8}Neden gerçek insanlarla sohbet etmeyi denemiyorsun? 75 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 {\an8}Baba, burada yaşam çok heyecanlı. 76 00:04:07,873 --> 00:04:11,501 {\an8}İnsanlar güzel ve ümitsizce, çılgınca aşık oluyorlar. 77 00:04:13,003 --> 00:04:15,672 {\an8}Başroldeki erkek ve kimsenin ilgilenmediği kız. 78 00:04:16,006 --> 00:04:18,508 {\an8}Öpüşürler ve mutlu son olur. 79 00:04:21,970 --> 00:04:23,221 {\an8}Kapıya bak. 80 00:04:25,807 --> 00:04:27,559 {\an8}Bir saniyeliğine kapıya bak. 81 00:04:35,567 --> 00:04:36,860 {\an8}Gördün mü ne oldu? 82 00:04:37,319 --> 00:04:40,781 {\an8}Yakışıklı Koreli milyarder buraya gelip... 83 00:04:41,114 --> 00:04:42,908 {\an8}ayaklarını yerden kesmedi. 84 00:04:43,575 --> 00:04:47,412 {\an8}Burası gerçek hayat Claire. Böyle şeyler burada olmaz. 85 00:04:48,330 --> 00:04:49,581 {\an8}Gerçek olan ne biliyor musun? 86 00:04:50,540 --> 00:04:51,583 {\an8}Benim. 87 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 {\an8}Dükkanımız. 88 00:04:54,461 --> 00:04:55,921 {\an8}Yaşadığımız hayat gerçek. 89 00:04:57,672 --> 00:04:59,341 {\an8}Artık yaşamaya başlasan iyi olur. 90 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 {\an8}Baba! 91 00:05:00,926 --> 00:05:03,762 {\an8}Üzgünüm, Claire. Önemli bir şeye parmak basmaya çalışıyordum. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 {\an8}Hala çalışıyor mu? 93 00:05:14,105 --> 00:05:15,357 {\an8}Dersim var. 94 00:05:18,318 --> 00:05:19,653 {\an8}Dükkanı sen kapatırsın, değil mi? 95 00:05:22,364 --> 00:05:23,406 {\an8}Seni seviyorum. 96 00:05:25,283 --> 00:05:28,495 {\an8}Telefon yok! Dizi yok! Gerçek hayat! Sevgiler, baban 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,565 {\an8}Üzgünüm, baba. 98 00:06:11,830 --> 00:06:12,956 {\an8}Sevgi içkisi? 99 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 {\an8}Yapma ama! 100 00:06:34,811 --> 00:06:36,605 {\an8}Onunla olmaman gerekiyor! 101 00:06:36,688 --> 00:06:38,857 {\an8}Senin duygusal hassasiyetinden yararlanıyor! 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,275 {\an8}Bunu göremiyor musun? 103 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 {\an8}Güzel bir takım olduk. 104 00:06:55,749 --> 00:06:59,210 {\an8}Hayır, olmadınız! Lütfen, bunun olmasına izin verme! 105 00:06:59,377 --> 00:07:00,837 {\an8}Lütfen! 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,302 {\an8}Hayır! 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,262 {\an8}Hayır, bu olamaz, bu doğru değil! 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,266 {\an8}Bir şeyler yanlış. 109 00:07:13,433 --> 00:07:14,559 {\an8}Bunu-- 110 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 {\an8}Bunu durdurmalıyım!