1
00:00:05,881 --> 00:00:07,007
{\an8}Sag mir die Wahrheit.
2
00:00:07,382 --> 00:00:08,717
{\an8}Muss das wirklich sein?
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,303
{\an8}Ich will,
dass du es mir ins Gesicht sagst.
4
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
{\an8}Du weißt doch, was ich sagen werde.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,265
{\an8}Dann sag es.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
{\an8}Sag es, sofort!
7
00:00:17,226 --> 00:00:18,727
{\an8}Okay.
8
00:00:19,436 --> 00:00:23,232
{\an8}Neben den Gesetzen von Dramaworld gibt es
Regeln hinsichtlich der Moderation.
9
00:00:23,482 --> 00:00:24,775
{\an8}Regel Nummer eins.
10
00:00:26,902 --> 00:00:28,237
{\an8}"Sei mit deiner Figur vertraut."
11
00:00:29,154 --> 00:00:30,656
{\an8}-Willst du das?
-Gib her!
12
00:00:30,739 --> 00:00:31,907
{\an8}-Sicher?
-Bitte!
13
00:00:31,990 --> 00:00:34,243
{\an8}Dann nimm. Ja, das ist deins.
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,120
{\an8}Das ist Seo-yeon.
15
00:00:37,287 --> 00:00:38,247
{\an8}Ich liebe sie.
16
00:00:38,539 --> 00:00:40,999
{\an8}Hi, ich bin Claire.
Ich bin Seths kleine Schwester.
17
00:00:41,124 --> 00:00:43,252
{\an8}Schön, dich kennenzulernen.
18
00:00:44,169 --> 00:00:45,545
{\an8}Ganz meinerseits.
19
00:00:46,171 --> 00:00:47,047
{\an8}Regel Nummer zwei.
20
00:00:49,508 --> 00:00:52,094
{\an8}"Nimm keinen unmittelbaren
Einfluss auf Vorgänge."
21
00:01:07,818 --> 00:01:11,113
{\an8}Setz die Dinge in Bewegung,
und halte dich dann zurück.
22
00:01:12,155 --> 00:01:13,448
{\an8}Regel Nummer drei.
23
00:01:14,908 --> 00:01:16,577
{\an8}"Sieh dir nicht das Drama an."
24
00:01:17,327 --> 00:01:18,328
{\an8}Sieh es dir nicht an.
25
00:01:18,453 --> 00:01:21,915
{\an8}Anders formuliert,
für sie ist es keine Fernsehsendung.
26
00:01:22,499 --> 00:01:27,754
{\an8}Wie fändest du es, wenn jemand
dir bei deinen intimen Momenten zusähe?
27
00:01:27,838 --> 00:01:29,339
{\an8}Das wäre... Ja.
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
{\an8}Regel Nummer vier.
29
00:01:31,675 --> 00:01:33,885
{\an8}Und das ist die wichtigste von allen.
30
00:01:33,969 --> 00:01:38,515
{\an8}Diese Figuren dürfen nicht wissen,
dass sie Teil eines Dramas sind.
31
00:01:39,975 --> 00:01:43,437
{\an8}Wenn du weißt, dass sie ein Geheimnis
nicht kennen, darfst du es nicht verraten.
32
00:01:44,938 --> 00:01:46,815
{\an8}Das sind die vier Grundregeln
der Moderation.
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,068
{\an8}"Im Falle eines Regelbruchs durch
höhere Gewalt, siehe Anhang Zwei."
34
00:01:50,527 --> 00:01:53,989
{\an8}Aber du wirst Anhang Zwei
nicht sehen müssen, richtig, Claire?
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,869
{\an8}Aber... nur zur Sicherheit?
36
00:01:59,828 --> 00:02:03,415
{\an8}Egal, was geschieht, du darfst
kein Teil der Handlung werden.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,793
{\an8}-Glaub mir.
-Okay.
38
00:02:07,669 --> 00:02:11,048
{\an8}Also sag es. Sag es sofort!
39
00:02:12,215 --> 00:02:13,884
{\an8}Lassen Sie mich nachschenken.
40
00:02:15,969 --> 00:02:17,387
{\an8}Oh mein Gott. Ich kenne dich.
41
00:02:19,056 --> 00:02:20,724
{\an8}Und dich auch!
42
00:02:20,807 --> 00:02:22,934
{\an8}Mein Gott, ich bin ein Riesenfan!
43
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
{\an8}Das tut mir sehr leid.
44
00:02:24,686 --> 00:02:25,646
{\an8}Was?
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
{\an8}Mein Gott.
46
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
{\an8}Er liebt sie nicht.
Er liebt ihre Schwester.
47
00:02:31,443 --> 00:02:34,404
{\an8}Du hast gerade binnen zehn Sekunden
alle Regeln gebrochen.
48
00:02:34,488 --> 00:02:36,948
{\an8}Entschuldige, ich war einfach überwältigt.
Das waren doch...
49
00:02:37,032 --> 00:02:38,575
{\an8}Ja, das waren sie.
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,369
{\an8}Und das ist kein gutes Zeichen.
51
00:02:40,452 --> 00:02:42,537
{\an8}Es ist nicht ihr Drama,
sie sollten nicht hier sein.
52
00:02:42,829 --> 00:02:46,083
{\an8}Überschneidungen sind ein Zeichen dafür,
dass etwas in Dramaworld schiefläuft,
53
00:02:46,166 --> 00:02:47,542
{\an8}und darum bist du ja hier.
54
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
{\an8}Um Dinge wieder geradezubiegen.
55
00:02:50,003 --> 00:02:50,879
{\an8}Klar.
56
00:02:51,546 --> 00:02:53,465
{\an8}-Also...
-Ja.
57
00:03:03,308 --> 00:03:04,351
{\an8}Wonach suchst du?
58
00:03:05,644 --> 00:03:06,478
{\an8}Salz.
59
00:03:07,396 --> 00:03:08,855
{\an8}Das ist im Trockenlager.
60
00:03:10,607 --> 00:03:12,484
{\an8}Danke. Ich...
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,487
{\an8}Ich bin neu und versuche,
mich einfach einzuarbeiten.
62
00:03:17,447 --> 00:03:20,659
{\an8}Sag Bescheid, wenn du Hilfe brauchst.
Ich helfe dir gern.
63
00:03:21,118 --> 00:03:22,494
{\an8}Warte kurz.
64
00:03:24,204 --> 00:03:25,330
{\an8}So.
65
00:03:25,872 --> 00:03:28,500
{\an8}Ich weiß, wie es ist, die Neue zu sein.
66
00:03:30,377 --> 00:03:32,087
{\an8}Kein Wunder, dass er dich so gern mag.
67
00:03:33,380 --> 00:03:34,464
{\an8}Wer?
68
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
{\an8}Chef?
69
00:03:37,718 --> 00:03:41,596
{\an8}Er ist nicht an mir interessiert.
Er hat nur Augen für sie.
70
00:03:45,434 --> 00:03:48,770
{\an8}Sie ist sexy und attraktiv.
71
00:03:49,479 --> 00:03:52,566
{\an8}Und sie kennen sich schon ewig.
72
00:03:53,567 --> 00:03:55,026
{\an8}Aber ich...
73
00:03:58,071 --> 00:03:59,364
{\an8}Ich kenne diesen Moment.
74
00:03:59,614 --> 00:04:00,532
{\an8}Was?
75
00:04:01,658 --> 00:04:02,826
{\an8}Nichts. Es ist nur...
76
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
{\an8}Also...
77
00:04:17,007 --> 00:04:18,550
{\an8}Du bist sehr hübsch.
78
00:04:19,468 --> 00:04:20,802
{\an8}Lass ihn das erkennen.
79
00:04:30,604 --> 00:04:31,938
{\an8}Einen Moment, bitte.
80
00:04:33,690 --> 00:04:36,610
{\an8}-Mrs. Park, welch angenehme Überraschung.
-Hallo, meine Liebe.
81
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
{\an8}-Hier entlang.
-Gern.
82
00:04:40,363 --> 00:04:41,615
{\an8}Kellnerin!
83
00:04:42,199 --> 00:04:43,492
{\an8}Ja, Chef?
84
00:04:47,037 --> 00:04:48,789
{\an8}-Weißt du, wo Tisch zehn ist?
-Ja, Chef.
85
00:04:48,872 --> 00:04:51,500
{\an8}Gut. Platz eins, Platz zwei.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,138
{\an8}Du siehst anders aus.
87
00:05:05,639 --> 00:05:07,390
{\an8}Ich hab meine Haare offen.
88
00:05:08,934 --> 00:05:12,395
{\an8}Dann mach sie wieder zusammen.
Das hier ist eine Küche.
89
00:05:13,897 --> 00:05:15,065
{\an8}Entschuldigung, Chef.
90
00:05:16,274 --> 00:05:19,110
{\an8}-Hast du die Pilze?
-Entschuldige, hab ich vergessen.
91
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
{\an8}-Dann bring gleich auch Kaviar mit.
-Ja, Chef.
92
00:05:24,366 --> 00:05:26,284
{\an8}Ich reserviere immer diesen Tisch für Sie.
93
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
{\an8}Ja?
94
00:05:34,543 --> 00:05:37,379
{\an8}Chef, deine Mutter
ist gerade vorbeigekommen.
95
00:05:38,838 --> 00:05:40,215
{\an8}Wie immer ohne Vorwarnung.
96
00:05:41,800 --> 00:05:43,635
{\an8}Bring ihr zunächst Salat mit Bauchspeck.
97
00:05:43,718 --> 00:05:44,761
{\an8}Ja, Chef.
98
00:05:45,595 --> 00:05:48,181
{\an8}Kannst du ihr Gesellschaft leisten?
99
00:05:48,932 --> 00:05:50,392
{\an8}Tisch acht, Chef.
100
00:05:59,985 --> 00:06:01,820
{\an8}Und? Hat er deine neue Seite erkannt?
101
00:06:02,445 --> 00:06:04,364
{\an8}Er hat mich gerügt,
dass ich unprofessionell sei.
102
00:06:05,282 --> 00:06:06,449
{\an8}Du solltest...
103
00:06:07,576 --> 00:06:10,036
{\an8}Was wäre, wenn du dich seiner Mutter
vorstellen würdest?
104
00:06:10,328 --> 00:06:12,414
{\an8}Wenn du ihr selbst das Essen
brächtest und sagtest:
105
00:06:12,497 --> 00:06:14,583
{\an8}"Hi, Mrs. Park, schön,
Sie kennenzulernen."
106
00:06:14,833 --> 00:06:15,959
{\an8}Beeindrucke sie.
107
00:06:16,668 --> 00:06:17,836
{\an8}Das könnte ich nicht.
108
00:06:18,461 --> 00:06:19,629
{\an8}Kannst du wohl.
109
00:06:22,716 --> 00:06:26,845
{\an8}Mrs. Park, ich habe ein paar Ideen
für Park Frozen Gourmet...
110
00:06:27,470 --> 00:06:30,724
{\an8}Wie Sie wissen, sind Single-Haushalte
im Kommen und...
111
00:06:40,692 --> 00:06:41,901
{\an8}Entschuldigen Sie, Mrs. Park.
112
00:06:42,444 --> 00:06:45,905
{\an8}Die Souschefin lernt noch an.
113
00:06:48,533 --> 00:06:49,409
{\an8}Service!
114
00:06:49,701 --> 00:06:50,952
{\an8}Ja, Chef.
115
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
{\an8}Was glaubst du, was du da tust?
116
00:06:58,001 --> 00:07:00,128
{\an8}Ich sollte doch deiner Mutter
Gesellschaft leisten...
117
00:07:00,211 --> 00:07:02,047
{\an8}Darum habe ich aber nicht dich gebeten.
118
00:07:02,130 --> 00:07:04,883
{\an8}Du bist die Souschefin.
Bleib an deiner Position!
119
00:07:05,300 --> 00:07:07,886
{\an8}Und grill noch etwas Bauchspeck
und Kalbfleisch für ihr Entrée.
120
00:07:07,969 --> 00:07:09,012
{\an8}Ja, Chef.
121
00:07:15,226 --> 00:07:18,271
{\an8}-Was?
-Claire, du bist zu brachial.
122
00:07:18,563 --> 00:07:20,607
{\an8}Du musst subtiler sein, unsichtbar.
123
00:07:20,690 --> 00:07:22,609
{\an8}Du darfst keinen
eigenen Erzählstrang bekommen.
124
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
{\an8}Ich versuche es.
125
00:07:28,490 --> 00:07:29,824
{\an8}Wie nett, dass du dich zeigst.
126
00:07:29,991 --> 00:07:32,243
{\an8}Ich wollte sehen,
wie dein kleines Restaurant läuft.
127
00:07:32,494 --> 00:07:33,620
{\an8}Hallo auch.
128
00:07:34,704 --> 00:07:36,790
{\an8}Du freust dich wohl nicht, mich zu sehen.
129
00:07:40,502 --> 00:07:42,754
{\an8}Joon sieht doch in einem Anzug
viel besser aus, oder?
130
00:07:43,546 --> 00:07:46,508
{\an8}Diese Kochuniform nimmt dir jeden Glanz.
131
00:07:47,801 --> 00:07:50,845
{\an8}Joon sieht immer gut aus,
egal, was er trägt.
132
00:07:52,764 --> 00:07:54,265
{\an8}Aber Sie haben schon recht.
133
00:07:56,893 --> 00:08:00,605
{\an8}Ein schöner Anzug und eine Krawatte
sähen noch besser aus.
134
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
{\an8}Was geht hier vor sich?
135
00:08:11,366 --> 00:08:12,575
{\an8}Eine Rückblende.
136
00:08:13,243 --> 00:08:15,286
{\an8}Oh nein, er ist so voller Sorgen!
137
00:08:16,121 --> 00:08:17,539
{\an8}Wegen des Mordes an seinem Vater.
138
00:08:17,956 --> 00:08:19,040
{\an8}Nein, Selbstmord.
139
00:08:25,714 --> 00:08:26,881
{\an8}Ich muss wieder zurück.
140
00:08:35,015 --> 00:08:37,726
{\an8}Ich weiß, dass das nicht explizit
in den Regeln steht, aber...
141
00:08:38,727 --> 00:08:41,146
{\an8}du darfst dich nicht
in den Hauptdarsteller verlieben, klar?
142
00:08:41,646 --> 00:08:42,689
{\an8}Was?
143
00:08:47,444 --> 00:08:49,863
{\an8}-Tisch vier und sieben!
-Ja, Chef!
144
00:08:51,740 --> 00:08:54,659
{\an8}Seo-yeon, was ist mit dem Entrée
für meine Mutter?
145
00:08:55,493 --> 00:08:57,579
{\an8}Verzeihung, Chef,
aber dazu gibt es keinen Zettel.
146
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
{\an8}Ich hab es gesagt!
147
00:09:00,415 --> 00:09:01,875
{\an8}Bereite es zu!
148
00:09:02,375 --> 00:09:04,085
{\an8}Hast du etwas, das ich ihr anbieten kann?
149
00:09:05,295 --> 00:09:07,964
{\an8}Ich habe drei Portionen Rotelle,
die ich zu vier machen kann.
150
00:09:13,136 --> 00:09:15,847
{\an8}Das reicht. Ich mach das schon.
Mach du das sauber.
151
00:09:21,269 --> 00:09:23,396
{\an8}Seth, sie hatten noch nie
einen so schlechten Abend.
152
00:09:23,480 --> 00:09:24,564
{\an8}Was kann ich tun?
153
00:09:25,732 --> 00:09:29,194
{\an8}Ich weiß nicht, aber was auch immer
du tust, es hilft nicht weiter.
154
00:10:09,400 --> 00:10:10,944
{\an8}-Chef!
-Service!
155
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
{\an8}Souschefin!
156
00:10:21,871 --> 00:10:22,705
{\an8}Manager.
157
00:10:23,581 --> 00:10:24,666
{\an8}Manager!
158
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
{\an8}Kannst du meine Souschefin suchen?
159
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
{\an8}-Was tust du da?
-Die Tür!
160
00:10:42,475 --> 00:10:44,269
{\an8}Wer hat dir erlaubt, eine Pause zu machen?
161
00:10:45,937 --> 00:10:48,523
{\an8}Nein, ich war ausgeschlossen.
162
00:10:49,399 --> 00:10:50,441
{\an8}Ausgeschlossen?
163
00:11:03,121 --> 00:11:04,956
{\an8}Service! Tische zwei, sechs und sieben!
164
00:11:05,415 --> 00:11:06,583
{\an8}-Chef, es brennt!
-Inwiefern?
165
00:11:06,708 --> 00:11:08,084
{\an8}-Es brennt!
-Ich beeile mich doch!
166
00:11:08,209 --> 00:11:09,169
{\an8}Nein! Es brennt!
167
00:11:09,252 --> 00:11:11,504
{\an8}-Nein! Feuer!
-Claire, nicht!
168
00:11:31,608 --> 00:11:32,692
{\an8}Meine Güte.
169
00:11:34,485 --> 00:11:37,447
{\an8}Dein Vater hätte sich gefreut,
das hier zu sehen.
170
00:11:37,989 --> 00:11:38,823
{\an8}Mom...
171
00:11:38,948 --> 00:11:41,993
{\an8}Ich will, dass du ernsthaft
über deinen Lebensweg nachdenkst.
172
00:11:42,410 --> 00:11:45,538
{\an8}Denn es sieht nur nach
Zeit- und Geldverschwendung aus!
173
00:11:58,760 --> 00:12:00,553
{\an8}Verzeih, die Tür ist
hinter mir zugegangen...
174
00:12:00,970 --> 00:12:01,888
{\an8}Oh je.
175
00:12:02,722 --> 00:12:04,057
{\an8}Mach das Restaurant zu.
176
00:12:05,433 --> 00:12:08,603
{\an8}Es tut mir leid, ich... Ich habe
das Feuer gesehen und wollte helfen.
177
00:12:10,396 --> 00:12:13,650
{\an8}Wenn eine Pfanne brennt,
deck sie einfach ab. Mehr nicht.
178
00:12:15,276 --> 00:12:17,445
{\an8}Es tut mir so leid.
Ich habe Angst bekommen und...
179
00:12:17,528 --> 00:12:18,738
{\an8}Es ist meine Schuld, Chef.
180
00:12:20,156 --> 00:12:24,327
{\an8}Ich hätte die Flamme nicht anlassen
dürfen. Zieh es von meinem Lohn ab.
181
00:12:25,620 --> 00:12:26,871
{\an8}Es geht nicht ums Geld.
182
00:12:31,250 --> 00:12:34,796
{\an8}Es geht um
einen Mangel an Professionalität.
183
00:12:35,713 --> 00:12:39,634
{\an8}Wie soll ich ein Restaurant führen,
wenn ich der Souschefin nicht trauen kann?
184
00:12:40,718 --> 00:12:42,887
{\an8}-Es tut mir leid.
-Das reicht nicht.
185
00:12:44,138 --> 00:12:45,223
{\an8}Was es auch ist...
186
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
{\an8}Es kann nicht in meiner Küche sein.
187
00:12:48,476 --> 00:12:50,269
{\an8}Ich versuche, hier ein Geschäft zu führen.
188
00:12:54,107 --> 00:12:55,149
{\an8}Das heißt...
189
00:12:56,859 --> 00:12:58,277
{\an8}Du feuerst mich?
190
00:12:59,737 --> 00:13:00,697
{\an8}Ja.
191
00:13:02,115 --> 00:13:03,866
{\an8}Ich denke, es ist besser so.