1 00:00:05,881 --> 00:00:07,007 {\an8}Sag mir die Wahrheit. 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,717 {\an8}Muss das wirklich sein? 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,303 {\an8}Ich will, dass du es mir ins Gesicht sagst. 4 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 {\an8}Du weißt doch, was ich sagen werde. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,265 {\an8}Dann sag es. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 {\an8}Sag es, sofort! 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,727 {\an8}Okay. 8 00:00:19,436 --> 00:00:23,232 {\an8}Neben den Gesetzen von Dramaworld gibt es Regeln hinsichtlich der Moderation. 9 00:00:23,482 --> 00:00:24,775 {\an8}Regel Nummer eins. 10 00:00:26,902 --> 00:00:28,237 {\an8}"Sei mit deiner Figur vertraut." 11 00:00:29,154 --> 00:00:30,656 {\an8}-Willst du das? -Gib her! 12 00:00:30,739 --> 00:00:31,907 {\an8}-Sicher? -Bitte! 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,243 {\an8}Dann nimm. Ja, das ist deins. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,120 {\an8}Das ist Seo-yeon. 15 00:00:37,287 --> 00:00:38,247 {\an8}Ich liebe sie. 16 00:00:38,539 --> 00:00:40,999 {\an8}Hi, ich bin Claire. Ich bin Seths kleine Schwester. 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,252 {\an8}Schön, dich kennenzulernen. 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,545 {\an8}Ganz meinerseits. 19 00:00:46,171 --> 00:00:47,047 {\an8}Regel Nummer zwei. 20 00:00:49,508 --> 00:00:52,094 {\an8}"Nimm keinen unmittelbaren Einfluss auf Vorgänge." 21 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 {\an8}Setz die Dinge in Bewegung, und halte dich dann zurück. 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,448 {\an8}Regel Nummer drei. 23 00:01:14,908 --> 00:01:16,577 {\an8}"Sieh dir nicht das Drama an." 24 00:01:17,327 --> 00:01:18,328 {\an8}Sieh es dir nicht an. 25 00:01:18,453 --> 00:01:21,915 {\an8}Anders formuliert, für sie ist es keine Fernsehsendung. 26 00:01:22,499 --> 00:01:27,754 {\an8}Wie fändest du es, wenn jemand dir bei deinen intimen Momenten zusähe? 27 00:01:27,838 --> 00:01:29,339 {\an8}Das wäre... Ja. 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 {\an8}Regel Nummer vier. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,885 {\an8}Und das ist die wichtigste von allen. 30 00:01:33,969 --> 00:01:38,515 {\an8}Diese Figuren dürfen nicht wissen, dass sie Teil eines Dramas sind. 31 00:01:39,975 --> 00:01:43,437 {\an8}Wenn du weißt, dass sie ein Geheimnis nicht kennen, darfst du es nicht verraten. 32 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 {\an8}Das sind die vier Grundregeln der Moderation. 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,068 {\an8}"Im Falle eines Regelbruchs durch höhere Gewalt, siehe Anhang Zwei." 34 00:01:50,527 --> 00:01:53,989 {\an8}Aber du wirst Anhang Zwei nicht sehen müssen, richtig, Claire? 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,869 {\an8}Aber... nur zur Sicherheit? 36 00:01:59,828 --> 00:02:03,415 {\an8}Egal, was geschieht, du darfst kein Teil der Handlung werden. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,793 {\an8}-Glaub mir. -Okay. 38 00:02:07,669 --> 00:02:11,048 {\an8}Also sag es. Sag es sofort! 39 00:02:12,215 --> 00:02:13,884 {\an8}Lassen Sie mich nachschenken. 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 {\an8}Oh mein Gott. Ich kenne dich. 41 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 {\an8}Und dich auch! 42 00:02:20,807 --> 00:02:22,934 {\an8}Mein Gott, ich bin ein Riesenfan! 43 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 {\an8}Das tut mir sehr leid. 44 00:02:24,686 --> 00:02:25,646 {\an8}Was? 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,107 {\an8}Mein Gott. 46 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 {\an8}Er liebt sie nicht. Er liebt ihre Schwester. 47 00:02:31,443 --> 00:02:34,404 {\an8}Du hast gerade binnen zehn Sekunden alle Regeln gebrochen. 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,948 {\an8}Entschuldige, ich war einfach überwältigt. Das waren doch... 49 00:02:37,032 --> 00:02:38,575 {\an8}Ja, das waren sie. 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,369 {\an8}Und das ist kein gutes Zeichen. 51 00:02:40,452 --> 00:02:42,537 {\an8}Es ist nicht ihr Drama, sie sollten nicht hier sein. 52 00:02:42,829 --> 00:02:46,083 {\an8}Überschneidungen sind ein Zeichen dafür, dass etwas in Dramaworld schiefläuft, 53 00:02:46,166 --> 00:02:47,542 {\an8}und darum bist du ja hier. 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,586 {\an8}Um Dinge wieder geradezubiegen. 55 00:02:50,003 --> 00:02:50,879 {\an8}Klar. 56 00:02:51,546 --> 00:02:53,465 {\an8}-Also... -Ja. 57 00:03:03,308 --> 00:03:04,351 {\an8}Wonach suchst du? 58 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 {\an8}Salz. 59 00:03:07,396 --> 00:03:08,855 {\an8}Das ist im Trockenlager. 60 00:03:10,607 --> 00:03:12,484 {\an8}Danke. Ich... 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,487 {\an8}Ich bin neu und versuche, mich einfach einzuarbeiten. 62 00:03:17,447 --> 00:03:20,659 {\an8}Sag Bescheid, wenn du Hilfe brauchst. Ich helfe dir gern. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 {\an8}Warte kurz. 64 00:03:24,204 --> 00:03:25,330 {\an8}So. 65 00:03:25,872 --> 00:03:28,500 {\an8}Ich weiß, wie es ist, die Neue zu sein. 66 00:03:30,377 --> 00:03:32,087 {\an8}Kein Wunder, dass er dich so gern mag. 67 00:03:33,380 --> 00:03:34,464 {\an8}Wer? 68 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 {\an8}Chef? 69 00:03:37,718 --> 00:03:41,596 {\an8}Er ist nicht an mir interessiert. Er hat nur Augen für sie. 70 00:03:45,434 --> 00:03:48,770 {\an8}Sie ist sexy und attraktiv. 71 00:03:49,479 --> 00:03:52,566 {\an8}Und sie kennen sich schon ewig. 72 00:03:53,567 --> 00:03:55,026 {\an8}Aber ich... 73 00:03:58,071 --> 00:03:59,364 {\an8}Ich kenne diesen Moment. 74 00:03:59,614 --> 00:04:00,532 {\an8}Was? 75 00:04:01,658 --> 00:04:02,826 {\an8}Nichts. Es ist nur... 76 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 {\an8}Also... 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,550 {\an8}Du bist sehr hübsch. 78 00:04:19,468 --> 00:04:20,802 {\an8}Lass ihn das erkennen. 79 00:04:30,604 --> 00:04:31,938 {\an8}Einen Moment, bitte. 80 00:04:33,690 --> 00:04:36,610 {\an8}-Mrs. Park, welch angenehme Überraschung. -Hallo, meine Liebe. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,945 {\an8}-Hier entlang. -Gern. 82 00:04:40,363 --> 00:04:41,615 {\an8}Kellnerin! 83 00:04:42,199 --> 00:04:43,492 {\an8}Ja, Chef? 84 00:04:47,037 --> 00:04:48,789 {\an8}-Weißt du, wo Tisch zehn ist? -Ja, Chef. 85 00:04:48,872 --> 00:04:51,500 {\an8}Gut. Platz eins, Platz zwei. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 {\an8}Du siehst anders aus. 87 00:05:05,639 --> 00:05:07,390 {\an8}Ich hab meine Haare offen. 88 00:05:08,934 --> 00:05:12,395 {\an8}Dann mach sie wieder zusammen. Das hier ist eine Küche. 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 {\an8}Entschuldigung, Chef. 90 00:05:16,274 --> 00:05:19,110 {\an8}-Hast du die Pilze? -Entschuldige, hab ich vergessen. 91 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 {\an8}-Dann bring gleich auch Kaviar mit. -Ja, Chef. 92 00:05:24,366 --> 00:05:26,284 {\an8}Ich reserviere immer diesen Tisch für Sie. 93 00:05:26,743 --> 00:05:27,744 {\an8}Ja? 94 00:05:34,543 --> 00:05:37,379 {\an8}Chef, deine Mutter ist gerade vorbeigekommen. 95 00:05:38,838 --> 00:05:40,215 {\an8}Wie immer ohne Vorwarnung. 96 00:05:41,800 --> 00:05:43,635 {\an8}Bring ihr zunächst Salat mit Bauchspeck. 97 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 {\an8}Ja, Chef. 98 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 {\an8}Kannst du ihr Gesellschaft leisten? 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 {\an8}Tisch acht, Chef. 100 00:05:59,985 --> 00:06:01,820 {\an8}Und? Hat er deine neue Seite erkannt? 101 00:06:02,445 --> 00:06:04,364 {\an8}Er hat mich gerügt, dass ich unprofessionell sei. 102 00:06:05,282 --> 00:06:06,449 {\an8}Du solltest... 103 00:06:07,576 --> 00:06:10,036 {\an8}Was wäre, wenn du dich seiner Mutter vorstellen würdest? 104 00:06:10,328 --> 00:06:12,414 {\an8}Wenn du ihr selbst das Essen brächtest und sagtest: 105 00:06:12,497 --> 00:06:14,583 {\an8}"Hi, Mrs. Park, schön, Sie kennenzulernen." 106 00:06:14,833 --> 00:06:15,959 {\an8}Beeindrucke sie. 107 00:06:16,668 --> 00:06:17,836 {\an8}Das könnte ich nicht. 108 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 {\an8}Kannst du wohl. 109 00:06:22,716 --> 00:06:26,845 {\an8}Mrs. Park, ich habe ein paar Ideen für Park Frozen Gourmet... 110 00:06:27,470 --> 00:06:30,724 {\an8}Wie Sie wissen, sind Single-Haushalte im Kommen und... 111 00:06:40,692 --> 00:06:41,901 {\an8}Entschuldigen Sie, Mrs. Park. 112 00:06:42,444 --> 00:06:45,905 {\an8}Die Souschefin lernt noch an. 113 00:06:48,533 --> 00:06:49,409 {\an8}Service! 114 00:06:49,701 --> 00:06:50,952 {\an8}Ja, Chef. 115 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 {\an8}Was glaubst du, was du da tust? 116 00:06:58,001 --> 00:07:00,128 {\an8}Ich sollte doch deiner Mutter Gesellschaft leisten... 117 00:07:00,211 --> 00:07:02,047 {\an8}Darum habe ich aber nicht dich gebeten. 118 00:07:02,130 --> 00:07:04,883 {\an8}Du bist die Souschefin. Bleib an deiner Position! 119 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 {\an8}Und grill noch etwas Bauchspeck und Kalbfleisch für ihr Entrée. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,012 {\an8}Ja, Chef. 121 00:07:15,226 --> 00:07:18,271 {\an8}-Was? -Claire, du bist zu brachial. 122 00:07:18,563 --> 00:07:20,607 {\an8}Du musst subtiler sein, unsichtbar. 123 00:07:20,690 --> 00:07:22,609 {\an8}Du darfst keinen eigenen Erzählstrang bekommen. 124 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 {\an8}Ich versuche es. 125 00:07:28,490 --> 00:07:29,824 {\an8}Wie nett, dass du dich zeigst. 126 00:07:29,991 --> 00:07:32,243 {\an8}Ich wollte sehen, wie dein kleines Restaurant läuft. 127 00:07:32,494 --> 00:07:33,620 {\an8}Hallo auch. 128 00:07:34,704 --> 00:07:36,790 {\an8}Du freust dich wohl nicht, mich zu sehen. 129 00:07:40,502 --> 00:07:42,754 {\an8}Joon sieht doch in einem Anzug viel besser aus, oder? 130 00:07:43,546 --> 00:07:46,508 {\an8}Diese Kochuniform nimmt dir jeden Glanz. 131 00:07:47,801 --> 00:07:50,845 {\an8}Joon sieht immer gut aus, egal, was er trägt. 132 00:07:52,764 --> 00:07:54,265 {\an8}Aber Sie haben schon recht. 133 00:07:56,893 --> 00:08:00,605 {\an8}Ein schöner Anzug und eine Krawatte sähen noch besser aus. 134 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 {\an8}Was geht hier vor sich? 135 00:08:11,366 --> 00:08:12,575 {\an8}Eine Rückblende. 136 00:08:13,243 --> 00:08:15,286 {\an8}Oh nein, er ist so voller Sorgen! 137 00:08:16,121 --> 00:08:17,539 {\an8}Wegen des Mordes an seinem Vater. 138 00:08:17,956 --> 00:08:19,040 {\an8}Nein, Selbstmord. 139 00:08:25,714 --> 00:08:26,881 {\an8}Ich muss wieder zurück. 140 00:08:35,015 --> 00:08:37,726 {\an8}Ich weiß, dass das nicht explizit in den Regeln steht, aber... 141 00:08:38,727 --> 00:08:41,146 {\an8}du darfst dich nicht in den Hauptdarsteller verlieben, klar? 142 00:08:41,646 --> 00:08:42,689 {\an8}Was? 143 00:08:47,444 --> 00:08:49,863 {\an8}-Tisch vier und sieben! -Ja, Chef! 144 00:08:51,740 --> 00:08:54,659 {\an8}Seo-yeon, was ist mit dem Entrée für meine Mutter? 145 00:08:55,493 --> 00:08:57,579 {\an8}Verzeihung, Chef, aber dazu gibt es keinen Zettel. 146 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 {\an8}Ich hab es gesagt! 147 00:09:00,415 --> 00:09:01,875 {\an8}Bereite es zu! 148 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 {\an8}Hast du etwas, das ich ihr anbieten kann? 149 00:09:05,295 --> 00:09:07,964 {\an8}Ich habe drei Portionen Rotelle, die ich zu vier machen kann. 150 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 {\an8}Das reicht. Ich mach das schon. Mach du das sauber. 151 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 {\an8}Seth, sie hatten noch nie einen so schlechten Abend. 152 00:09:23,480 --> 00:09:24,564 {\an8}Was kann ich tun? 153 00:09:25,732 --> 00:09:29,194 {\an8}Ich weiß nicht, aber was auch immer du tust, es hilft nicht weiter. 154 00:10:09,400 --> 00:10:10,944 {\an8}-Chef! -Service! 155 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 {\an8}Souschefin! 156 00:10:21,871 --> 00:10:22,705 {\an8}Manager. 157 00:10:23,581 --> 00:10:24,666 {\an8}Manager! 158 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 {\an8}Kannst du meine Souschefin suchen? 159 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 {\an8}-Was tust du da? -Die Tür! 160 00:10:42,475 --> 00:10:44,269 {\an8}Wer hat dir erlaubt, eine Pause zu machen? 161 00:10:45,937 --> 00:10:48,523 {\an8}Nein, ich war ausgeschlossen. 162 00:10:49,399 --> 00:10:50,441 {\an8}Ausgeschlossen? 163 00:11:03,121 --> 00:11:04,956 {\an8}Service! Tische zwei, sechs und sieben! 164 00:11:05,415 --> 00:11:06,583 {\an8}-Chef, es brennt! -Inwiefern? 165 00:11:06,708 --> 00:11:08,084 {\an8}-Es brennt! -Ich beeile mich doch! 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,169 {\an8}Nein! Es brennt! 167 00:11:09,252 --> 00:11:11,504 {\an8}-Nein! Feuer! -Claire, nicht! 168 00:11:31,608 --> 00:11:32,692 {\an8}Meine Güte. 169 00:11:34,485 --> 00:11:37,447 {\an8}Dein Vater hätte sich gefreut, das hier zu sehen. 170 00:11:37,989 --> 00:11:38,823 {\an8}Mom... 171 00:11:38,948 --> 00:11:41,993 {\an8}Ich will, dass du ernsthaft über deinen Lebensweg nachdenkst. 172 00:11:42,410 --> 00:11:45,538 {\an8}Denn es sieht nur nach Zeit- und Geldverschwendung aus! 173 00:11:58,760 --> 00:12:00,553 {\an8}Verzeih, die Tür ist hinter mir zugegangen... 174 00:12:00,970 --> 00:12:01,888 {\an8}Oh je. 175 00:12:02,722 --> 00:12:04,057 {\an8}Mach das Restaurant zu. 176 00:12:05,433 --> 00:12:08,603 {\an8}Es tut mir leid, ich... Ich habe das Feuer gesehen und wollte helfen. 177 00:12:10,396 --> 00:12:13,650 {\an8}Wenn eine Pfanne brennt, deck sie einfach ab. Mehr nicht. 178 00:12:15,276 --> 00:12:17,445 {\an8}Es tut mir so leid. Ich habe Angst bekommen und... 179 00:12:17,528 --> 00:12:18,738 {\an8}Es ist meine Schuld, Chef. 180 00:12:20,156 --> 00:12:24,327 {\an8}Ich hätte die Flamme nicht anlassen dürfen. Zieh es von meinem Lohn ab. 181 00:12:25,620 --> 00:12:26,871 {\an8}Es geht nicht ums Geld. 182 00:12:31,250 --> 00:12:34,796 {\an8}Es geht um einen Mangel an Professionalität. 183 00:12:35,713 --> 00:12:39,634 {\an8}Wie soll ich ein Restaurant führen, wenn ich der Souschefin nicht trauen kann? 184 00:12:40,718 --> 00:12:42,887 {\an8}-Es tut mir leid. -Das reicht nicht. 185 00:12:44,138 --> 00:12:45,223 {\an8}Was es auch ist... 186 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 {\an8}Es kann nicht in meiner Küche sein. 187 00:12:48,476 --> 00:12:50,269 {\an8}Ich versuche, hier ein Geschäft zu führen. 188 00:12:54,107 --> 00:12:55,149 {\an8}Das heißt... 189 00:12:56,859 --> 00:12:58,277 {\an8}Du feuerst mich? 190 00:12:59,737 --> 00:13:00,697 {\an8}Ja. 191 00:13:02,115 --> 00:13:03,866 {\an8}Ich denke, es ist besser so.