1 00:00:05,755 --> 00:00:06,881 บอกความจริงฉันมา 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,633 คุณต้องทำอย่างนี้จริง ๆ เหรอ 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,052 ฉันอยากได้ยินคุณพูด 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,346 คุณรู้อยู่แล้วว่าผมจะพูดอะไร 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,140 ถ้าอย่างนั้นก็พูดสิ 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,225 พูดมาเดี๋ยวนี้ 7 00:00:17,308 --> 00:00:18,143 โอเค 8 00:00:19,227 --> 00:00:23,189 นอกจากข้อปฏิบัติในดราม่าเวิลด์ ยังมีกฎเกี่ยวกับการอำนวยความสะดวก 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,441 กฎข้อที่หนึ่ง 10 00:00:26,901 --> 00:00:28,153 "รู้จักตัวละครของคุณ" 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,363 - คุณอยากได้เหรอ - ใช่ เอามา ๆ 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,990 - แน่ใจนะ - ได้โปรด 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,742 เอาไป นั่นชุดคุณ 14 00:00:35,577 --> 00:00:36,703 นี่คือซอยอน 15 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 ผมชอบเธอมาก 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,665 สวัสดีค่ะ ฉันแคลร์ น้องสาวของเซธ 17 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 ยินดีจริง ๆ ที่ได้รู้จักคุณ 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,128 ยินดีเช่นกันค่ะ 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,005 กฎข้อที่สอง 20 00:00:49,257 --> 00:00:52,010 "อย่าเข้าไปยุ่งกับเหตุการณ์โดยตรง" 21 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 ตายแล้ว 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,779 นำของไปวางไว้ แล้วคอยดูห่าง ๆ 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 กฎข้อที่สาม 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,242 "อย่าดูละคร" 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,161 อย่าดูละคร 26 00:01:18,244 --> 00:01:21,581 พูดอีกอย่าง สำหรับพวกเขา นี่ไม่ใช่รายการทีวี 27 00:01:22,165 --> 00:01:27,754 คุณจะรู้สึกยังไงถ้ามีใครก็ไม่รู้ มาจ้องดูช่วงเวลาใกล้ชิดของคุณ 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 มัน นั่นแหละ 29 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 กฎข้อที่สี่ 30 00:01:31,424 --> 00:01:33,802 และนี่คือข้อที่สำคัญที่สุด 31 00:01:33,885 --> 00:01:38,473 ตัวละครพวกนี้จะรู้ไม่ได้ ว่าพวกเขาอยู่ในละคร 32 00:01:39,849 --> 00:01:43,269 ถ้ามีความลับที่คุณรู้ แต่พวกเขาไม่รู้ คุณจะบอกเขาไม่ได้ 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,815 นี่คือกฎพื้นฐานสี่ข้อ ของการอำนวยความสะดวก 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,068 "ถ้ามีการฝ่าฝืนกฎด้วยเหตุสุดวิสัย ให้คุณไปดูที่ภาคผนวกสอง" 35 00:01:50,318 --> 00:01:54,030 แต่คุณไม่จำเป็นต้องดู ภาคผนวกสองหรอก ใช่ไหมแคลร์ 36 00:01:54,114 --> 00:01:54,948 ไม่ ๆ 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,576 แต่ เผื่อไว้ก่อนไหม 38 00:01:59,619 --> 00:02:03,164 ไม่ว่าจะยังไง คุณไม่อยากกลายเป็น ส่วนหนึ่งของเนื้อเรื่องหรอก 39 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 - เชื่อผม - โอเค โอเค 40 00:02:07,544 --> 00:02:10,713 พูดสิ พูดมาเดี๋ยวนี้ 41 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 ขอฉันขัดจังหวะหน่อยนะคะ 42 00:02:15,677 --> 00:02:17,095 พระเจ้า คุณนี่นา 43 00:02:19,013 --> 00:02:20,640 และ คุณด้วย 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,642 พระเจ้า ฉันรักพวกคุณ 45 00:02:23,393 --> 00:02:24,477 ขอโทษด้วยครับ 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 อะไรกัน 47 00:02:28,106 --> 00:02:29,107 ขอบคุณพระเจ้า 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,109 แน่ล่ะ เขาไม่ได้รักเธอ เขารักน้องสาวเธอต่างหาก 49 00:02:31,234 --> 00:02:34,112 คุณเพิ่งฝ่าฝืนกฎทุกข้อ ในเวลาไม่ถึงสิบวินาที 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,823 โทษที ฉันบ้าดาราไปนิด นั่นใช่... 51 00:02:36,906 --> 00:02:38,032 ใช่ ใช่เลย 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,118 ซึ่งไม่ใช่สัญญาณที่ดี 53 00:02:40,326 --> 00:02:42,287 นี่ไม่ใช่ละครของพวกเขา พวกเขาไม่ควรอยู่ที่นี่ 54 00:02:42,787 --> 00:02:45,999 การข้ามเรื่องของตัวละคร คือสัญญาณว่าดราม่าเวิลด์กำลังแย่ 55 00:02:46,082 --> 00:02:47,417 ซึ่งก็คือเหตุผลที่คุณมาอยู่ที่นี่ 56 00:02:47,917 --> 00:02:49,335 เพื่อช่วยทำให้ทุกอย่างถูกต้องอีก 57 00:02:49,627 --> 00:02:50,503 จริงสินะ 58 00:02:51,296 --> 00:02:53,381 - เพราะฉะนั้น... - ได้ 59 00:02:54,424 --> 00:02:59,262 {\an8}(ตอนที่สาม) 60 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 หาอะไรอยู่เหรอ 61 00:03:05,435 --> 00:03:06,311 เกลือน่ะ 62 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 อยู่ในที่เก็บอาหารแห้งน่ะ 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,525 ขอบคุณค่ะ คือ ฉันหมายถึง... 64 00:03:12,775 --> 00:03:15,278 ฉันยังใหม่อยู่ ยังพยายามเรียนรู้เรื่องต่าง ๆ 65 00:03:17,280 --> 00:03:20,241 ถ้าอยากให้ช่วยก็บอกฉันนะ ฉันจะช่วยสอนเธอทุกอย่างเอง 66 00:03:20,909 --> 00:03:21,868 เดี๋ยวนะ 67 00:03:23,953 --> 00:03:24,871 เรียบร้อย 68 00:03:25,580 --> 00:03:28,291 ฉันรู้ว่าการเป็นเด็กใหม่รู้สึกยังไง 69 00:03:30,168 --> 00:03:31,920 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ ว่าทำไมเขาถึงชอบคุณนัก 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,005 ใครเหรอ 71 00:03:34,881 --> 00:03:35,882 เชฟไง 72 00:03:38,009 --> 00:03:41,554 เขาไม่ได้ชอบฉันหรอก เขาชอบผู้หญิงคนนั้นต่างหาก 73 00:03:45,141 --> 00:03:48,228 เธอทั้งสวยทั้งเซ็กซี่ 74 00:03:49,312 --> 00:03:52,190 และพวกเขายังรู้จักกันมาตั้งนาน 75 00:03:53,191 --> 00:03:54,734 ในขณะที่ฉันก็แค่... 76 00:03:57,904 --> 00:03:59,113 ฉันรู้จักตอนนี้นี่ 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 อะไรนะ 78 00:04:01,449 --> 00:04:02,659 เปล่าค่ะ เปล่า แค่... 79 00:04:03,326 --> 00:04:04,160 แบบว่า... 80 00:04:16,798 --> 00:04:18,132 คุณสวยมาก 81 00:04:19,300 --> 00:04:20,385 ให้เขาเห็นมันสิ 82 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 สักครู่นะคะ 83 00:04:33,564 --> 00:04:36,484 - คุณนายปาร์ค ประหลาดใจจังค่ะ - สวัสดีจ้ะ 84 00:04:37,026 --> 00:04:38,861 - ทางนี้เลยค่ะ - จ้ะ 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,281 เสิร์ฟด้วย 86 00:04:41,990 --> 00:04:42,991 ค่ะเชฟ 87 00:04:47,036 --> 00:04:48,663 - รู้ไหมว่าโต๊ะสิบอยู่ไหน - รู้ค่ะเชฟ 88 00:04:48,746 --> 00:04:51,416 ดี ที่นั่งหนึ่ง ที่นั่งสอง 89 00:05:03,594 --> 00:05:04,721 คุณดูแปลกไปนะ 90 00:05:05,430 --> 00:05:07,098 ฉันปล่อยผมลงมาค่ะ 91 00:05:08,683 --> 00:05:12,103 รวบขึ้นไปซะ นี่มันห้องครัวนะ 92 00:05:13,604 --> 00:05:14,731 ขอโทษค่ะเชฟ 93 00:05:16,107 --> 00:05:19,152 - ได้เอาเห็ดมาหรือเปล่า - ขอโทษค่ะ ฉันลืม 94 00:05:19,819 --> 00:05:22,196 - ตอนไปเอาก็หยิบคาเวียร์มาด้วยนะ - ค่ะเชฟ 95 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 ฉันเก็บโต๊ะนี้ไว้ให้คุณตลอดเลยค่ะ 96 00:05:26,492 --> 00:05:27,368 เหรอจ๊ะ 97 00:05:34,542 --> 00:05:37,295 เชฟคะ แม่คุณเพิ่งมาถึง 98 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 ไม่บอกกันก่อนตามเคย 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,468 เอาสลัดกับหมูสามชั้นไปให้เธอก่อน 100 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 ค่ะเชฟ 101 00:05:45,344 --> 00:05:48,056 คุณช่วยอยู่เป็นเพื่อนแม่ผมทีได้ไหม 102 00:05:48,681 --> 00:05:50,183 โต๊ะแปดนะคะเชฟ 103 00:05:54,520 --> 00:05:55,396 นี่ 104 00:05:56,689 --> 00:05:57,607 ไม่นะ 105 00:05:59,859 --> 00:06:01,736 แล้วเขาเห็นลุคใหม่คุณไหม 106 00:06:02,278 --> 00:06:04,072 ฉันโดนด่าว่าทำตัวไม่เป็นมืออาชีพ 107 00:06:05,073 --> 00:06:05,990 คุณควรจะ... 108 00:06:07,325 --> 00:06:09,911 ถ้าคุณลองแนะนำตัวกับแม่เขาล่ะ 109 00:06:10,286 --> 00:06:12,246 ถ้าคุณเอาอาหารไปเสิร์ฟให้เธอ 110 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 และพูดว่า "สวัสดีค่ะ คุณปาร์ค ยินดีที่ได้รู้จัก" 111 00:06:14,624 --> 00:06:15,666 ทำให้เธอประทับใจ 112 00:06:16,459 --> 00:06:17,418 ไม่ได้หรอก 113 00:06:18,252 --> 00:06:19,253 คุณทำได้ 114 00:06:22,507 --> 00:06:26,260 คุณนายปาร์ค ที่จริงฉันมีความคิด สำหรับอาหารแช่แช็งปาร์ค... 115 00:06:27,136 --> 00:06:30,932 อย่างที่คุณรู้ คนเริ่มจะอาศัยอยู่ คนเดียวมากขึ้น และ... 116 00:06:40,399 --> 00:06:41,734 ขอโทษด้วยค่ะ คุณนายปาร์ค 117 00:06:42,151 --> 00:06:45,655 ผู้ช่วยเชฟของเรายังเรียนรู้งานอยู่ 118 00:06:48,449 --> 00:06:49,450 เสิร์ฟด้วย 119 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 ครับเชฟ 120 00:06:55,915 --> 00:06:57,500 คุณคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ 121 00:06:58,000 --> 00:07:00,086 คุณบอกให้ฉันอยู่เป็นเพื่อนแม่คุณ ฉันก็เลย... 122 00:07:00,169 --> 00:07:01,671 ผมไม่ได้ขอคุณ 123 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 คุณเป็นผู้ช่วยเชฟ อยู่ในที่ของตัวเองไปสิ 124 00:07:05,299 --> 00:07:07,802 ไปทอดหมูสามชั้นกับเนื้อลูกวัว เป็นจานเรียกน้ำย่อยให้เธอ 125 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 ค่ะเชฟ 126 00:07:14,392 --> 00:07:15,601 อะไรเหรอ 127 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 แคลร์ คุณพยายามมากเกินไป 128 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 คุณต้องละเอียดอ่อน ล่องหน 129 00:07:20,731 --> 00:07:22,525 คุณไม่อยากเสี่ยง มีเนื้อเรื่องของตัวเอง 130 00:07:22,608 --> 00:07:23,568 ฉันพยายามอยู่ 131 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 ดีจริงที่อุตส่าห์โผล่หน้ามาให้เห็น 132 00:07:29,949 --> 00:07:32,034 ฉันแวะมาดูว่า ร้านเล็ก ๆ ของแกเป็นยังไงบ้าง 133 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 สวัสดีเช่นกันครับ 134 00:07:34,537 --> 00:07:36,622 แกคงไม่ดีใจที่เห็นฉันสินะ 135 00:07:40,293 --> 00:07:42,462 คิดไหมว่าจุนใส่สูทแล้ว ดูดีกว่าเยอะเลย 136 00:07:43,421 --> 00:07:46,299 ชุดเชฟนี่ดูดชีวิตไปจากแกจนหมด 137 00:07:47,675 --> 00:07:50,761 จุนใส่อะไรก็ดูดีเสมอแหละค่ะ 138 00:07:52,513 --> 00:07:53,890 แต่ที่คุณพูดก็มีเหตุผล 139 00:07:56,642 --> 00:08:00,480 ใส่สูทดี ๆ กับเนคไทดูดีกว่าเยอะเลย 140 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 เกิดอะไรขึ้น 141 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 ฉากย้อนอดีต 142 00:08:13,284 --> 00:08:15,119 ไม่นะ เขาเจอแต่ปัญหา 143 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 พนันว่าเกี่ยวกับการฆาตกรรมของพ่อเขา 144 00:08:17,872 --> 00:08:19,040 ไม่ ฆ่าตัวตาย 145 00:08:25,463 --> 00:08:26,631 ผมต้องกลับไปแล้ว 146 00:08:34,889 --> 00:08:37,642 ผมรู้ว่าในกฎ ไม่ได้บอกไว้ชัดเจน แต่... 147 00:08:38,559 --> 00:08:40,937 คุณตกหลุมรักตัวละครหลักไม่ได้ คุณรู้ใช่ไหม 148 00:08:41,395 --> 00:08:42,271 อะไรนะ 149 00:08:47,276 --> 00:08:49,612 - ทอดของโต๊ะสี่กับเจ็ดเลย - ค่ะเชฟ 150 00:08:51,614 --> 00:08:54,408 ซอยอน จานเรียกน้ำย่อยของแม่ผม เป็นยังไงบ้าง 151 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 ขอโทษค่ะเชฟ แต่ไม่มีใบสั่งอาหาร 152 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 ผมสั่งปากเปล่าไปไง 153 00:09:00,248 --> 00:09:01,707 ทำเดี๋ยวนี้เลย 154 00:09:02,208 --> 00:09:04,085 คุณมีอะไรอย่างอื่น ที่จะเสิร์ฟให้เธอได้ไหม 155 00:09:05,294 --> 00:09:07,755 ฉันมีพาสต้าสามจานที่แบ่ง เป็นสี่ได้ค่ะ 156 00:09:12,885 --> 00:09:15,972 พอแล้ว ผมทำเอง คุณทำความสะอาดไป 157 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 เซธ พวกเขาไม่เคย เจอคืนแย่ ๆ แบบนี้เลย 158 00:09:23,187 --> 00:09:24,355 ฉันจะทำยังไงดี 159 00:09:25,690 --> 00:09:26,649 ผมก็ไม่รู้ แต่... 160 00:09:26,732 --> 00:09:28,943 ทุกอย่างที่คุณทำอยู่ตอนนี้ มันไม่ช่วยเลย 161 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 (เดอะลิเบอร์ทีน) 162 00:10:09,108 --> 00:10:10,067 เชฟ 163 00:10:10,151 --> 00:10:10,985 เสิร์ฟด้วย 164 00:10:18,784 --> 00:10:19,702 ผู้ช่วยเชฟ 165 00:10:21,704 --> 00:10:22,663 ผู้จัดการ 166 00:10:23,456 --> 00:10:24,290 ผู้จัดการ 167 00:10:27,418 --> 00:10:28,669 ไปตามผู้ช่วยเชฟมาหน่อย 168 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 - เธอทำอะไรน่ะ - ประตูน่ะค่ะ 169 00:10:42,224 --> 00:10:44,226 ใครบอกให้เธอพักได้ 170 00:10:45,895 --> 00:10:48,314 เปล่าค่ะ ประตูมันล็อก 171 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 ล็อกเหรอ 172 00:11:03,037 --> 00:11:05,039 เสิร์ฟ โต๊ะสอง หก กับเจ็ด 173 00:11:05,373 --> 00:11:06,415 - เชฟ ไฟค่ะ - โต๊ะไหน 174 00:11:06,499 --> 00:11:07,875 - ไฟค่ะ - ทุกโต๊ะก็ทำไปหมดแล้วนี่ 175 00:11:07,958 --> 00:11:09,126 ไม่ ๆ ไฟไหม้ ไฟไหม้ 176 00:11:09,210 --> 00:11:11,379 - ไม่ ๆ ไฟไหม้ - แคลร์ อย่า 177 00:11:31,565 --> 00:11:32,441 ให้ตายสิ 178 00:11:34,318 --> 00:11:37,488 พ่อของแกคงจะดีใจที่ได้เห็นภาพนี้ 179 00:11:37,822 --> 00:11:38,656 แม่... 180 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 ฉันอยากให้แกคิดถึง ชีวิตที่แกเลือกให้ตัวเองที่นี่ 181 00:11:42,159 --> 00:11:45,538 เพราะดูเหมือนมันจะสิ้นเปลือง ทั้งเวลาและเงิน 182 00:11:58,759 --> 00:12:00,428 ขอโทษค่ะ ประตูล็อกตามหลังฉัน... 183 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 ไม่นะ 184 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ปิดร้าน 185 00:12:05,349 --> 00:12:08,477 ฉันขอโทษค่ะ ฉันแค่ ฉันเห็นไฟไหม้แล้วก็อยากช่วย... 186 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 ถ้ากระทะติดไฟ เธอแค่เอาผ้าคลุมมันก็พอ 187 00:12:15,234 --> 00:12:17,445 ฉันขอโทษค่ะ ฉันกลัวแล้วก็... 188 00:12:17,528 --> 00:12:18,737 เป็นความผิดฉันเองค่ะเชฟ 189 00:12:20,030 --> 00:12:24,243 ฉันไม่น่าเปิดเตาทิ้งไว้ หักเงินเดือนฉันก็ได้ค่ะ 190 00:12:25,578 --> 00:12:26,787 มันไม่เกี่ยวกับเงิน 191 00:12:31,083 --> 00:12:34,503 มันเป็นเรื่องของ การขาดความเป็นมืออาชีพ 192 00:12:35,713 --> 00:12:39,467 ผมจะเปิดร้านอาหารได้ยังไง ถ้ายังไว้ใจผู้ช่วยเชฟไม่ได้ 193 00:12:40,551 --> 00:12:42,887 - หมายความว่ายังไงคะ - ผมปล่อยเรื่องนี้ไปไม่ได้ 194 00:12:43,929 --> 00:12:44,889 ไม่ว่าจะเป็นอะไร... 195 00:12:45,973 --> 00:12:47,516 ผมจะไม่ยอมให้มีเรื่องแบบนี้ในครัวผม 196 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 ผมพยายามจะทำธุรกิจอยู่นะ 197 00:12:53,981 --> 00:12:54,857 นี่คุณ... 198 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 คุณจะไล่ฉันออกเหรอคะ 199 00:12:59,487 --> 00:13:00,362 ใช่ 200 00:13:01,947 --> 00:13:03,532 ผมคิดว่าน่าจะดีที่สุด 201 00:13:23,761 --> 00:13:25,763 คำบรรยายโดย: พรรณพัทธ ธรรมศรีสวัสดิ์