1 00:00:01,960 --> 00:00:04,629 ‏دراماوورلد 2 00:00:05,338 --> 00:00:06,506 ‏ماذا لدينا هنا؟ 3 00:00:06,589 --> 00:00:10,718 ‏رجل ثلاثيني مع سهم كاد أن يخترق قلبه ‏وامرأة عشرينية بحالة اختناق بسبب الدخان 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,095 ‏خذوه إلى غرفة العمليات 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,638 ‏- وخذوها إلى وحدة العناية المركزة ‏- نعم 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,478 ‏حلقة 6 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 ‏كنت سأقول إنه كان يوماً شاقاً 8 00:00:27,944 --> 00:00:28,987 ‏"جون"؟ 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 ‏أهو وقت العشاء ثانية؟ 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,576 ‏لدينا 5 وجبات لذيذة هنا 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,202 ‏ستكون جاهزة خلال 3 دقائق 12 00:00:36,286 --> 00:00:39,205 ‏وكأن هناك طاهياً مشهوراً على مستوى العالم ‏في مطبخك الخاص! 13 00:00:40,874 --> 00:00:42,834 ‏لا داعي للخروج لتناول العشاء بعد الآن 14 00:00:42,917 --> 00:00:46,379 ‏أغذية "بارك" المثلجة ‏دعوا الطبخ علينا 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 ‏ستشعر وكأنك في المطعم 16 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 ‏- أغذية "بارك" المثلجة ‏- أغذية "بارك" المثلجة 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 ‏سيدة "بارك"؟ 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,187 ‏كيف حاله؟ 19 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 ‏الجراحون متفائلون، لا تقلقي 20 00:01:04,439 --> 00:01:06,107 ‏ماذا عن "سو يون"؟ 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 ‏سيتم إخراجها قريباً 22 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 ‏شكراً لك 23 00:01:10,820 --> 00:01:12,405 ‏ماذا كانت تلك الحالة الطارئة؟ 24 00:01:12,864 --> 00:01:14,032 ‏ماذا؟ 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,950 ‏لم اصطحبت ابني خارج المنزل؟ 26 00:01:17,410 --> 00:01:18,953 ‏الحريق؟ 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,958 ‏سبق وفقدت زوجي 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 ‏لا أريد أن أفقد ابني أيضاً 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 ‏أحسنت عملاً يا "كلير" 30 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 ‏ماذا تريد؟ 31 00:01:39,807 --> 00:01:41,100 ‏أنت تدين لي بالنقود 32 00:01:42,977 --> 00:01:45,063 ‏لا أدفع عند عدم تحقيق الأهداف 33 00:01:45,188 --> 00:01:48,858 ‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ سد الطريق علي 34 00:01:49,734 --> 00:01:51,319 ‏لدي فكرة أخرى 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 ‏أما زلت تريدني أن أقتل الفتاة؟ 36 00:02:02,747 --> 00:02:04,249 ‏لا حاجة لذلك 37 00:02:13,341 --> 00:02:16,010 ‏إذاً هل ستعيدني إلى عالمي الآن؟ 38 00:02:18,805 --> 00:02:19,973 ‏طبعاً 39 00:02:41,202 --> 00:02:43,496 ‏الملحق "سي" ‏أنقذ حياة واربح حباً 40 00:02:45,331 --> 00:02:48,626 ‏أنت عنيد كوالدك 41 00:02:48,710 --> 00:02:52,797 ‏لو تركت المطعم، لما حصل كل هذا 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 ‏سيدة "بارك" 43 00:02:57,176 --> 00:02:59,470 ‏ضغطت عليه كثيراً 44 00:02:59,554 --> 00:03:01,848 ‏كما فعلت مع أبيه 45 00:03:03,349 --> 00:03:05,435 ‏الآن زوجي متوفى 46 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 ‏وابني في المشفى 47 00:03:09,147 --> 00:03:12,483 ‏لا تقلقي يا سيدة "بارك"، كل شيء سيحل 48 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 ‏ألم أخبرك أن تثقي بي؟ 49 00:03:16,404 --> 00:03:18,114 ‏شكراً لك يا عزيزتي 50 00:03:20,074 --> 00:03:21,826 ‏سبب الحريق أضراراً كبيرة 51 00:03:21,909 --> 00:03:24,621 ‏بحيث أصبح الاستثمار ‏في المطعم صعباً جداً 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,457 ‏هناك الكثير من الإصلاحات والتعويضات 53 00:03:27,540 --> 00:03:31,210 ‏أنا واثقة من أن "جون" سيدرك ‏ما الذي يجب عمله 54 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 ‏أعطه القليل من الوقت فقط 55 00:03:37,717 --> 00:03:39,844 ‏سيتخذ القرار الصائب 56 00:03:40,178 --> 00:03:41,929 ‏سأسر كثيراً بذلك 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,266 ‏شيء آخر 58 00:03:45,516 --> 00:03:47,018 ‏نعم يا سيدة "بارك" 59 00:03:47,101 --> 00:03:49,062 ‏هذا الخاتم يعود إلى حماتي 60 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 ‏احتفظت به 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 ‏لأعطيه لزوجة "جون" المستقبلية 62 00:03:53,191 --> 00:03:54,859 ‏هل نعلن بشكل رسمي عن الموضوع؟ 63 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 ‏إنه جميل جداً 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 ‏هل أعجبك؟ 65 00:04:03,576 --> 00:04:05,912 ‏علي الذهاب والتحدث مع الطبيب 66 00:04:05,995 --> 00:04:08,081 ‏- ستبقين بجانبه، صحيح؟ ‏- طبعاً 67 00:04:08,623 --> 00:04:09,707 ‏سأعود 68 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 ‏نعم 69 00:04:23,721 --> 00:04:26,599 ‏- كل شيء جاهز ‏- أنا جاهز أيضاً 70 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 ‏أحلاماً سعيدة 71 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 ‏يا زوجي 72 00:04:35,149 --> 00:04:38,361 ‏"بارك جون"! 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,741 ‏أبي، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟ 74 00:04:46,327 --> 00:04:47,620 ‏لم فعلت ذلك؟ 75 00:04:52,667 --> 00:04:55,753 ‏أردتك أن تتولى أمر الشركة 76 00:04:56,087 --> 00:04:59,215 ‏غيابي كان الطريقة الوحيدة ‏لجعلك تدرك إمكانياتك 77 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 ‏لكن... 78 00:05:02,176 --> 00:05:04,137 ‏كان بإمكانك التحدث إلي 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 ‏رغم ذلك، فعلت الخيار الصحيح... 80 00:05:09,058 --> 00:05:11,185 ‏بإغلاق المطعم 81 00:05:11,811 --> 00:05:13,062 ‏هل فعلت ذلك؟ 82 00:05:19,402 --> 00:05:21,112 ‏أتريد أن تطفئ النار يا سيدي؟ 83 00:05:22,488 --> 00:05:25,241 ‏أم تنقذ الفتاة؟ 84 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 ‏سأنقذ الفتاة 85 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 ‏أنا فخور بك يا بني 86 00:05:45,386 --> 00:05:46,929 ‏اتخذت القرار الصحيح 87 00:05:47,513 --> 00:05:49,849 ‏هيا، اسمح لي 88 00:05:52,393 --> 00:05:53,686 ‏"جون" 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,777 ‏سأغلق المطعم 90 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 ‏تلك فكرة جيدة 91 00:06:06,991 --> 00:06:09,076 ‏الفصل العاشر ‏التلاعب بالحلم 92 00:06:11,662 --> 00:06:13,414 ‏- علي أن أراه ‏- لا تستطيعين 93 00:06:19,420 --> 00:06:21,672 ‏سأنادي على الأمن 94 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 ‏أين كنت يا "سيث"؟ 95 00:06:27,470 --> 00:06:29,013 ‏هذا المكان ينهار كلياً! 96 00:06:29,096 --> 00:06:31,432 ‏- أعلم! ‏- لم أنقذت "سو يون"؟ 97 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 ‏الآن هي تظن أنك... 98 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 ‏أنت تعلم! 99 00:06:36,062 --> 00:06:37,396 ‏أين نظاراتك؟ 100 00:06:41,317 --> 00:06:43,611 ‏هل وبختني للتو، لإنقاذي البطلة 101 00:06:43,694 --> 00:06:45,154 ‏من الموت اختناقاً؟ 102 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 ‏بسبب خطتك الغبية المتهورة 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 ‏التي أحرقت معظم المطعم! 104 00:06:50,117 --> 00:06:52,578 ‏عندما قامت "دراماورلد" بإحضارك، 105 00:06:52,662 --> 00:06:54,288 ‏ظننت أنه لابد... 106 00:06:54,372 --> 00:06:56,874 ‏لابد من وجود سبب لإحضار ‏هذه الفتاة البيضاء قليلة الكفاءة 107 00:06:56,958 --> 00:06:58,084 ‏لكن بصراحة 108 00:06:58,167 --> 00:07:00,336 ‏لا أستطيع التفكير ‏في شيء واحد قمت به بشكل صحيح! 109 00:07:02,880 --> 00:07:04,966 ‏حان الوقت بالنسبة لك ‏كي تقرئي الفصل الثامن 110 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 {\an8}‏الفصل الثامن ‏الخروج من "دراماورلد" 111 00:07:15,768 --> 00:07:18,396 ‏ارتكبت "دراماورلد" خطأ كبيراً ‏عندما سمحت لك بالدخول 112 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 ‏عودي للمنزل وحسب 113 00:07:26,863 --> 00:07:28,030 ‏عذراً 114 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 ‏أنا سعيد لرؤيتك بخير 115 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 {\an8}‏مررت بأيام أفضل من هذه 116 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 {\an8}‏رأيتك في أحلامي 117 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 ‏حقاً؟ 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 ‏كنت تقدم لي العشاء 119 00:07:56,559 --> 00:07:58,436 ‏بينما المطعم يحترق 120 00:07:58,811 --> 00:08:02,773 ‏أتمنى أن مذاقه في الحلم ‏كان أفضل من الحقيقة 121 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 ‏لم يعد الأمر مهماً بعد الآن 122 00:08:05,985 --> 00:08:07,278 ‏قررت أن أغلقه 123 00:08:07,361 --> 00:08:09,071 ‏حقاً؟ لماذا؟ 124 00:08:09,322 --> 00:08:10,656 ‏لا أعرف تماماً 125 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 ‏لكن بدا لي قراراً صائباً 126 00:08:14,744 --> 00:08:16,287 ‏في تلك الحالة 127 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 ‏ماذا لو اشتريته منك؟ 128 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 ‏ماذا؟ 129 00:08:22,335 --> 00:08:24,045 {\an8}‏"الفصل الثامن" 130 00:08:24,128 --> 00:08:25,546 {\an8}‏"الخروج من عالم (دراماورلد)." 131 00:08:27,006 --> 00:08:29,967 ‏"هناك طريقتان يمكن فيهما ‏للميسر ترك الدراما 132 00:08:30,051 --> 00:08:33,179 ‏الطريقة الشائعة ‏هي الانتظار حتى نهاية المسلسل 133 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 ‏حيث سيعطون فرصة 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,265 ‏للخروج عبر بوابتهم الأصلية 135 00:08:36,349 --> 00:08:38,684 ‏خلال المشاهد النهائية للحلقة الأخيرة 136 00:08:43,856 --> 00:08:45,274 ‏لكن... 137 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 ‏في بعض الأحيان 138 00:08:50,321 --> 00:08:51,656 ‏تطرأ ظروف... 139 00:08:52,323 --> 00:08:54,241 ‏يتطلب فيها تيسير القصة 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,620 ‏خروجاً مفاجئاً في منتصف الموسم 141 00:09:01,165 --> 00:09:04,168 ‏يمكن فعل ذلك بسهولة عن طريق الموت." 142 00:09:09,966 --> 00:09:11,425 ‏يا إلهي، ربما ينبغي فعل ذلك 143 00:09:16,180 --> 00:09:17,807 {\an8}‏"بعكس العالم الحقيقي 144 00:09:18,975 --> 00:09:22,770 ‏يمكن أن يكون الموت حلاً مؤقتاً، ‏لمشكلة مستمرة 145 00:09:24,522 --> 00:09:27,066 ‏طالما تستفيد الأطراف المعنية." 146 00:09:32,029 --> 00:09:33,531 ‏إن رحلت 147 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 ‏سيكون كل من "سو يون" و"جون" في... 148 00:09:38,327 --> 00:09:39,954 ‏جنازتي 149 00:09:45,334 --> 00:09:48,337 ‏إن كانت تلك هي الطريقة الوحيدة ‏لإنقاذ "دراماورلد"... 150 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 ‏أنا أحب هذا المكان يا ربي 151 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 ‏سيكون موتي هو الحل الأمثل 152 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 ‏لا، ليس الموت بل الرحيل 153 00:10:30,463 --> 00:10:32,339 ‏رحيلي سيكون الحل الأمثل 154 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 ‏لسنا في الواقع، هذا برنامج تلفزيوني 155 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 ‏رحيلي سيكون الحل الأمثل 156 00:10:48,397 --> 00:10:49,565 ‏اعرف شخصيتك 157 00:10:51,067 --> 00:10:54,111 ‏أعلميني في حال احتجت لمساعدة ‏وسأساعدك في كل شيء 158 00:10:59,492 --> 00:11:01,118 ‏هل تطردني؟ 159 00:11:02,411 --> 00:11:03,454 ‏نعم 160 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 ‏أعتقد أن هذا للأفضل 161 00:11:12,254 --> 00:11:14,090 ‏أنا آسفة 162 00:11:16,092 --> 00:11:17,384 ‏لكن هذا للأفضل 163 00:11:23,474 --> 00:11:25,810 ‏- أنا آسف يا سيد "بارك"، لكن هذا للأفضل ‏- اسمع، انتظر! 164 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 ‏لحظة، الأفضل لمن...