1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Wat hebben we hier? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Een man, in de dertig, met een pijl bijna door het hart. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}Een vrouw, in de twintig, rookinhalatie. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Breng hem naar de operatiekamer. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}Ze moet naar de intensive care. -Oké. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}Jeetje, was me dat even een zware dag. 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}Nee, is het alweer etenstijd? 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}We hebben hier vijf heerlijke maaltijden... 9 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}...die klaar zijn in amper drie minuten. 10 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}Alsof u een beroemde kok heeft... 11 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}...in uw eigen keuken. 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}U hoeft niet meer uit eten te gaan. 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Park Frozen Gourmet. Wij koken in uw plaats. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}U waant zich in een echt restaurant. 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}Park Frozen Gourmet! 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Mrs Park? 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}Hoe gaat het met hem? 18 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}De chirurgen zijn optimistisch. Maakt u zich geen zorgen. 19 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}En Seo-yeon? 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Zij mag binnenkort naar huis. 21 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Bedankt. 22 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Wat was er zo dringend? 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Pardon? 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Waardoor moest mijn zoon zo dringend met je mee? 25 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Door de... brand? 26 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}Ik heb mijn man al verloren. 27 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Ik wil mijn zoon niet ook kwijt. 28 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Goed gedaan, Claire. 29 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Wat wil je? 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Ik kom voor mijn geld. 31 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Ik betaal niet als het niet raak is. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}Wat kon ik doen? Hij sprong ervoor. 33 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}Ik heb wel een ander idee. 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Moet ik het meisje nog vermoorden? 35 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Dat hoeft niet. 36 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Dus dan breng je me nu terug naar mijn wereld? 37 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Komt in orde. 38 00:02:41,370 --> 00:02:43,121 {\an8}Appendix C Red een leven, win een liefde 39 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Je bent al even koppig als je vader. 40 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Als je was gestopt met het restaurant, dan was dit nooit gebeurd. 41 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Mrs Park... 42 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}Ik heb hem te hard gepusht. 43 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}Net zoals ik zijn vader heb gepusht. 44 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Nu is mijn man dood... 45 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}...en ligt mijn zoon in het ziekenhuis. 46 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Maakt u zich geen zorgen, Mrs Park, het komt allemaal goed. 47 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Ik zei toch dat u me moest vertrouwen? 48 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Bedankt, lieverd. 49 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}Door de brand is er volop schade... 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}...wat uw investering in het restaurant in het gedrang brengt. 51 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Er moet nu zo veel worden hersteld en opgeknapt... 52 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}...dat Joon heus zal inzien... 53 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}...wat hij moet doen. 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Geef hem gewoon wat tijd. 55 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Hij neemt de juiste beslissing. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}Dat zou me heel gelukkig maken. 57 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}Nog één ding. 58 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Ja, Mrs Park? 59 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Deze ring was van mijn schoonmoeder. 60 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}Ik heb hem bewaard... 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}...voor Joons aanstaande vrouw. 62 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}Zullen we het officieel maken? 63 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}Wat is hij mooi. 64 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Vind je hem mooi? 65 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Ik zal maar eens met de dokter gaan praten. 66 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}Jij blijft toch even bij hem? -Natuurlijk. 67 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Ik ben zo terug. 68 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Ja? 69 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}Ik ben er klaar voor. -Ik ook. 70 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Slaap zacht... 71 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}...echtgenoot van me. 72 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Pap, mag ik je wat vragen? 73 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Waarom heb je het gedaan? 74 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Ik wilde dat jij het bedrijf overnam. 75 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}Alleen als ik er niet meer was, zou jij je ten volle kunnen ontplooien. 76 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Maar... 77 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}...je had toch met mij kunnen praten? 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Je hebt anders wel de juiste keuze gemaakt, toch? 79 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}Door het restaurant te sluiten? 80 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Vind je? 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Wilt u het vuur doven, meneer? 82 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Of wilt u het meisje redden? 83 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Ik zal het meisje redden. 84 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Ik ben trots op je, zoon. 85 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Je hebt de juiste keuze gemaakt. 86 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Wacht, dat doe ik wel. 87 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Ik sluit het restaurant. 88 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}Dat is een goed idee. 89 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Hoofdstuk tien Droommanipulatie 90 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}Ik moet hem zien. -Dat kan niet. 91 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}Ik bel iemand van de beveiliging, hoor. 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, waar was je? 93 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}De boel loopt in het honderd. 94 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}Ik weet het. -Waarom heb je Seo-yeon gered? 95 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Nu denkt ze dat jij haar... 96 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}...je-weet-wel bent. 97 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Waar is je bril? 98 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Ben je boos omdat ik de hoofdrolspeelster heb gered... 99 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}...en omdat ze niet is gestikt in de rook? 100 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}Het is door jouw domme, riskante gedrag... 101 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}...dat 't restaurant bijna is afgebrand. 102 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}Weet je, in het begin, toen Dramawereld je stuurde... 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}...toen dacht ik: er moet... 104 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}Er moet een reden zijn waarom ze dit blanke klunsje sturen. 105 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Maar al sla je me dood... 106 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}...ik kan niets bedenken wat je goed hebt gedaan. 107 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}Het is hoog tijd dat je Hoofdstuk acht doorneemt. 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Hoofdstuk acht Dramawereld verlaten 109 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Wat een blunder van Dramawereld om jou toe te laten. 110 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Ga gewoon naar huis. 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Sorry. 112 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}Blij te zien dat je ongedeerd bent. 113 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}Ik heb me beter gevoeld. 114 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Ik heb wel over jou gedroomd. 115 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Echt waar? 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Jij was de kelner van dienst... 117 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}...toen het restaurant in brand stond. 118 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}Nou ja, ik hoop dat het in je droom beter is afgelopen dan in het echt. 119 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}Dat is van geen belang meer. 120 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}Ik heb besloten te sluiten. 121 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Echt? Waarom? 122 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Dat kan ik niet zeggen... 123 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}...maar ik heb het gevoel dat het de juiste beslissing is. 124 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}In dat geval... 125 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}Zou je misschien willen verkopen? 126 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}'Hoofdstuk acht. 127 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Dramawereld verlaten. 128 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Een intermediair kan de serie op twee manieren verlaten. 129 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}In het beste geval wacht hij tot de reeks afloopt... 130 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}...waarna hij de kans krijgt... 131 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}...om te gaan zoals hij gekomen is... 132 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}...tijdens de aftiteling van de laatste aflevering. 133 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Maar... 134 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}...het kan weleens... 135 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}Het kan weleens gebeuren... 136 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}...dat het verhaal niet kan... 137 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}...zonder een grootse exit, midden in de reeks. 138 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}De eenvoudigste oplossing is dan de dood.' 139 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Misschien moet dat dan maar. 140 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}'Dit is niet de echte wereld. 141 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}Hier kan de dood tijdelijk hulp bieden bij een blijvend probleem... 142 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}...als de juiste partijen er baat bij hebben.' 143 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Als ik er niet meer ben... 144 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}...dan komen zowel Joon als Seo-yeon naar mijn... 145 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}...mijn begrafenis. 146 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Als dit de enige manier is om Dramawereld te redden, dan... 147 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Ik hou zo veel van deze plaats. 148 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}Het is beter dat ik doodga. 149 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}Nee, ik ga niet dood. Niet echt. Ik ga weg. 150 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Het is beter dat ik wegga. Oké, goed. 151 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}Dit is niet echt, dit is niet echt. Dit is maar televisie. 152 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Het is beter dat ik wegga. 153 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Studeer je personage in. 154 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Zeg het mij als ik kan helpen, dan zal ik je alles leren. 155 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Ontsla je mij? 156 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Ja. 157 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Dat is volgens mij het beste. 158 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Het spijt me. 159 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}Het is beter dat ik ga. 160 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Het spijt me, Mr Park, maar het is beter dat u gaat. 161 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Wacht, voor wie is het beter?