1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Wat hebben we hier?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Een man, in de dertig,
met een pijl bijna door het hart.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Een vrouw, in de twintig, rookinhalatie.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Breng hem naar de operatiekamer.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}Ze moet naar de intensive care.
-Oké.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}Jeetje, was me dat even een zware dag.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Nee, is het alweer etenstijd?
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}We hebben hier
vijf heerlijke maaltijden...
9
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}...die klaar zijn in amper drie minuten.
10
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}Alsof u een beroemde kok heeft...
11
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}...in uw eigen keuken.
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}U hoeft niet meer uit eten te gaan.
13
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park Frozen Gourmet.
Wij koken in uw plaats.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}U waant zich in een echt restaurant.
15
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}Park Frozen Gourmet!
16
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Mrs Park?
17
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Hoe gaat het met hem?
18
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}De chirurgen zijn optimistisch.
Maakt u zich geen zorgen.
19
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}En Seo-yeon?
20
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Zij mag binnenkort naar huis.
21
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Bedankt.
22
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Wat was er zo dringend?
23
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Pardon?
24
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Waardoor moest mijn zoon
zo dringend met je mee?
25
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Door de... brand?
26
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Ik heb mijn man al verloren.
27
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Ik wil mijn zoon niet ook kwijt.
28
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Goed gedaan, Claire.
29
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Wat wil je?
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Ik kom voor mijn geld.
31
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Ik betaal niet als het niet raak is.
32
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Wat kon ik doen? Hij sprong ervoor.
33
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Ik heb wel een ander idee.
34
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Moet ik het meisje nog vermoorden?
35
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Dat hoeft niet.
36
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Dus dan breng je me nu terug
naar mijn wereld?
37
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Komt in orde.
38
00:02:41,370 --> 00:02:43,121
{\an8}Appendix C
Red een leven, win een liefde
39
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Je bent al even koppig als je vader.
40
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Als je was gestopt met het restaurant,
dan was dit nooit gebeurd.
41
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Mrs Park...
42
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}Ik heb hem te hard gepusht.
43
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}Net zoals ik zijn vader heb gepusht.
44
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Nu is mijn man dood...
45
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}...en ligt mijn zoon in het ziekenhuis.
46
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Maakt u zich geen zorgen, Mrs Park,
het komt allemaal goed.
47
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Ik zei toch dat u me moest vertrouwen?
48
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Bedankt, lieverd.
49
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Door de brand is er volop schade...
50
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}...wat uw investering in het restaurant
in het gedrang brengt.
51
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Er moet nu zo veel
worden hersteld en opgeknapt...
52
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}...dat Joon heus zal inzien...
53
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}...wat hij moet doen.
54
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Geef hem gewoon wat tijd.
55
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Hij neemt de juiste beslissing.
56
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Dat zou me heel gelukkig maken.
57
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Nog één ding.
58
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Ja, Mrs Park?
59
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Deze ring was van mijn schoonmoeder.
60
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Ik heb hem bewaard...
61
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}...voor Joons aanstaande vrouw.
62
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Zullen we het officieel maken?
63
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Wat is hij mooi.
64
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Vind je hem mooi?
65
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Ik zal maar eens
met de dokter gaan praten.
66
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}Jij blijft toch even bij hem?
-Natuurlijk.
67
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Ik ben zo terug.
68
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Ja?
69
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}Ik ben er klaar voor.
-Ik ook.
70
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Slaap zacht...
71
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}...echtgenoot van me.
72
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Pap, mag ik je wat vragen?
73
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Waarom heb je het gedaan?
74
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Ik wilde dat jij het bedrijf overnam.
75
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Alleen als ik er niet meer was,
zou jij je ten volle kunnen ontplooien.
76
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Maar...
77
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}...je had toch met mij kunnen praten?
78
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Je hebt anders wel
de juiste keuze gemaakt, toch?
79
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}Door het restaurant te sluiten?
80
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Vind je?
81
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Wilt u het vuur doven, meneer?
82
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Of wilt u het meisje redden?
83
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Ik zal het meisje redden.
84
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Ik ben trots op je, zoon.
85
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Je hebt de juiste keuze gemaakt.
86
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Wacht, dat doe ik wel.
87
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Ik sluit het restaurant.
88
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}Dat is een goed idee.
89
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Hoofdstuk tien
Droommanipulatie
90
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}Ik moet hem zien.
-Dat kan niet.
91
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Ik bel iemand van de beveiliging, hoor.
92
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, waar was je?
93
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}De boel loopt in het honderd.
94
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}Ik weet het.
-Waarom heb je Seo-yeon gered?
95
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Nu denkt ze dat jij haar...
96
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}...je-weet-wel bent.
97
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Waar is je bril?
98
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Ben je boos
omdat ik de hoofdrolspeelster heb gered...
99
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}...en omdat ze niet is gestikt in de rook?
100
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}Het is door jouw domme, riskante gedrag...
101
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}...dat 't restaurant bijna is afgebrand.
102
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Weet je, in het begin,
toen Dramawereld je stuurde...
103
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}...toen dacht ik: er moet...
104
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}Er moet een reden zijn
waarom ze dit blanke klunsje sturen.
105
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Maar al sla je me dood...
106
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}...ik kan niets bedenken
wat je goed hebt gedaan.
107
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Het is hoog tijd
dat je Hoofdstuk acht doorneemt.
108
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Hoofdstuk acht
Dramawereld verlaten
109
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Wat een blunder van Dramawereld
om jou toe te laten.
110
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Ga gewoon naar huis.
111
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Sorry.
112
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Blij te zien dat je ongedeerd bent.
113
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}Ik heb me beter gevoeld.
114
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Ik heb wel over jou gedroomd.
115
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Echt waar?
116
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Jij was de kelner van dienst...
117
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}...toen het restaurant in brand stond.
118
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Nou ja, ik hoop dat het in je droom
beter is afgelopen dan in het echt.
119
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Dat is van geen belang meer.
120
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Ik heb besloten te sluiten.
121
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Echt? Waarom?
122
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Dat kan ik niet zeggen...
123
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}...maar ik heb het gevoel
dat het de juiste beslissing is.
124
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}In dat geval...
125
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}Zou je misschien willen verkopen?
126
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}'Hoofdstuk acht.
127
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Dramawereld verlaten.
128
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Een intermediair kan de serie
op twee manieren verlaten.
129
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}In het beste geval wacht hij
tot de reeks afloopt...
130
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}...waarna hij de kans krijgt...
131
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}...om te gaan zoals hij gekomen is...
132
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}...tijdens de aftiteling
van de laatste aflevering.
133
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Maar...
134
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}...het kan weleens...
135
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}Het kan weleens gebeuren...
136
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}...dat het verhaal niet kan...
137
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}...zonder een grootse exit,
midden in de reeks.
138
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}De eenvoudigste oplossing is dan de dood.'
139
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Misschien moet dat dan maar.
140
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}'Dit is niet de echte wereld.
141
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}Hier kan de dood tijdelijk hulp bieden
bij een blijvend probleem...
142
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}...als de juiste partijen
er baat bij hebben.'
143
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Als ik er niet meer ben...
144
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}...dan komen zowel Joon als Seo-yeon
naar mijn...
145
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}...mijn begrafenis.
146
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Als dit de enige manier is
om Dramawereld te redden, dan...
147
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Ik hou zo veel van deze plaats.
148
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Het is beter dat ik doodga.
149
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Nee, ik ga niet dood.
Niet echt. Ik ga weg.
150
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Het is beter dat ik wegga. Oké, goed.
151
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Dit is niet echt, dit is niet echt.
Dit is maar televisie.
152
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Het is beter dat ik wegga.
153
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Studeer je personage in.
154
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Zeg het mij als ik kan helpen,
dan zal ik je alles leren.
155
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Ontsla je mij?
156
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Ja.
157
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Dat is volgens mij het beste.
158
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Het spijt me.
159
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}Het is beter dat ik ga.
160
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Het spijt me, Mr Park,
maar het is beter dat u gaat.
161
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Wacht, voor wie is het beter?