1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Mitäs täällä on?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Kolmekymppinen mies,
nuoli yltää miltei sydämeen.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Kaksikymppinen nainen, hengittänyt savua.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Viekää mies leikkaussaliin -
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}-ja nainen tehohoitoon.
-Selvä.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}Täytyy sanoa,
että on ollut melko rankka päivä.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Onko taas ruoka-aika?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Viisi herkullista ateriaa -
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}valmistuu vain kolmessa minuutissa.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}Kuin olisi maailmankuulu kokki -
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}omassa keittiössä!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Ei ole enää mitään syytä
lähteä ulos syömään.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park-pakastegourmet.
Jätä kokkaaminen meille!
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Tunnet olevasi ravintolassa.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}-Park-pakastegourmet!
-Park-pakastegourmet!
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Rouva Park?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Miten hän voi?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}Kirurgit ovat hyvin toiveikkaita.
Älkää olko huolissanne.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}Entä Seo-yeon?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Hänet kotiutetaan pian.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Kiitos.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Mikä se hätätilanne oli?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Mitä?
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Miksi raahasit poikani pois kotoa?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Tulipalon takia.
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Menetin jo aviomieheni.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}En halua menettää poikaanikin.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Hyvä, Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Mitä sinä haluat?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Olet minulle velkaa.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}En maksa epäonnistuneista keikoista.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Mitä saatoin tehdä? Hän hyppäsi eteen.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Minulla on toinen idea.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Haluatko yhä, että tapan tytön?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Ei tarvitse.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Pääsenkö nyt takaisin omaan maailmaani?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Totta kai.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,497
{\an8}*Liite C
Pelasta henki, voita rakkaus
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Jos olisit lopettanut ravintolan,
näin ei olisi käynyt.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Rouva Park...
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}Painostin häntä liikaa,
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}aivan kuten painostin hänen isäänsäkin.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Nyt mieheni on kuollut -
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}ja poikani on sairaalassa.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Ei hätää, kyllä kaikki järjestyy.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Käskinhän luottaa minuun.
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Kiitos, kultaseni.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Tulipalo aiheutti vaurioita,
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}jotka uhkaavat sijoitustanne ravintolaan.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}On niin paljon
korjattavaa ja paranneltavaa,
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}että Joon varmasti ymmärtää,
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}mitä pitää tehdä.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Antakaa hänelle vain hieman aikaa.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Hän tekee oikean päätöksen.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Se ilahduttaisi minua hyvin paljon.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Vielä yksi asia.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Niin?
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Tämä sormus kuului anopilleni.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Olen säilyttänyt sen -
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}Joonin tulevaa vaimoa varten.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Tehdäänkö siitä virallista?
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Se on niin kaunis.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Pidätkö siitä?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Menen puhumaan lääkärin kanssa.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}-Pysytkö hänen luonaan?
-Totta kai.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Tulen sitten.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Niin?
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}-Kaikki on valmista.
-Minäkin olen valmis.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Kauniita unia,
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}aviomies.
73
00:04:35,025 --> 00:04:38,236
{\an8}Joon! Park Joon.
74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Isä, voinko kysyä erästä asiaa?
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Miksi sinä teit sen?
76
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Halusin sinun ottavan yhtiön johtoosi.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Minun poissaoloni oli ainoa keino
saada kykysi esille.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Mutta...
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}Olisit voinut puhua minulle.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Teit silti oikean valinnan,
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}kun päätit sulkea ravintolan.
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Teinkö?
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Haluaisitteko sammuttaa tulen?
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Vai haluatteko pelastaa tytön?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Pelastan tytön.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Olen ylpeä sinusta, poika.
87
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Teit oikean valinnan.
88
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Minä voin auttaa.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
{\an8}Joon?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Suljen ravintolan.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}Se on hyvä ajatus.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Luku 10
Unien manipulointi
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}-Haluan nähdä hänet.
-Se ei käy.
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Kutsun vartijan!
95
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, missä olet ollut?
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}Koko homma romahtaa!
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}-Tiedän!
-Miksi pelastit Seo-yeonin?
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Nyt hän luulee, että olet hänen...
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Tiedät kyllä!
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Missä lasisi ovat?
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Suutuitko minulle,
koska pelastin päänaishahmon -
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}kuolemasta savuun?
103
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}Tilanne johtui
sinun typerästä riskinotostasi,
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}joka oli vähällä polttaa koko ravintolan!
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Kun Dramaworld lähetti sinut tänne,
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}luulin, että olisi -
107
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}jokin syy sille, että tänne tuli
epäpätevä valkoihoinen tyttö.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Mutta en millään pysty -
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}keksimään mitään hyvää,
mitä olisit tehnyt!
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Sinun on aika katsoa lukua 8.
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Luku 8
Dramaworldista lähtö
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld teki pahan virheen
päästäessään sinut mukaan.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Lähde nyt kotiin.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Anteeksi.
115
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Onneksi olet kunnossa.
116
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}On ollut parempiakin päiviä.
117
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Olit tosin minun unessani.
118
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Olinko?
119
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Tarjosit minulle aterian -
120
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}samaan aikaan kun ravintola paloi.
121
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Toivottavasti sille kävi unessasi
paremmin kuin todellisuudessa.
122
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Ei sillä ole enää väliä.
123
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Olen päättänyt sulkea sen.
124
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Niinkö? Miksi?
125
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}En oikein tiedä,
126
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}mutta se tuntuu oikealta ratkaisulta.
127
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}Jos asia on niin,
128
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}mitä jos ostan sinut ulos?
129
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
{\an8}Mitä?
130
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}"Luku 8.
131
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Dramaworldista lähtö.
132
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Edistäjä voi lähteä draamasta
kahdella tavalla.
133
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}Yleisin on odottaa, että sarja päättyy,
134
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}jolloin edistäjä saa tilaisuuden -
135
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}lähteä alkuperäisestä portaalista -
136
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}viimeisen jakson lopputekstien aikana.
137
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Mutta...
138
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}Toisinaan -
139
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}on tilanteita,
140
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}jolloin tarinan edistäminen -
141
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}vaatii näyttävän poistumisen
keskellä kautta.
142
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Se saavutetaan helposti kuoleman avulla."
143
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Ehkä se onkin ratkaisu.
144
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}"Toisin kuin todellisuudessa,
145
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}kuolema voi olla väliaikainen ratkaisu
pysyvään ongelmaan,
146
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}kunhan vain osapuolet hyötyvät siitä."
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Jos minä olen poissa,
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}Joon ja Seo-yeon tulevat kumpikin -
149
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}minun hautajaisiini.
150
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Jos tämä on ainoa keino
pelastaa Dramaworld, niin...
151
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Voi luoja, miten rakastan tätä paikkaa!
152
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Kuolemani on kaikkien parhaaksi.
153
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Ei kuolema! Ei kuolema, vaan lähtö.
154
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Lähtöni on kaikkien parhaaksi.
155
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Se ei ole todellista elämää.
Se on pelkkä tv-sarja.
156
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Lähtöni on kaikkien parhaaksi.
157
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Tunne hahmosi.
158
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Kerro jos tarvitset apua,
niin autan sinut ajan tasalle.
159
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Annatko minulle potkut?
160
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Annan.
161
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Minusta niin on parasta.
162
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Olen pahoillani.
163
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}Mutta näin on parasta.
164
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Olen pahoillani, mutta niin on parasta.
165
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Hetkinen, kenelle se on...