1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Quel est leur état ? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Homme dans la trentaine, une flèche lui a traversé le cœur. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}Et une femme, 20 ans, inhalation de fumée. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Emmenez-le dans la salle d'op. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}- Et elle, aux soins intensifs. - Oui. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}On peut dire que la journée a été rude. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 {\an8}Joon ? 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}C'est encore l'heure de dîner ? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}Voici trois délicieux repas 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}qui seront prêts en trois minutes. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}C'est comme avoir un chef étoilé 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}dans votre cuisine ! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}Vous n'aurez plus à sortir de chez vous ! 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Surgelés Gourmet Park. Nous cuisinons pour vous ! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}Mangez au restaurant en restant chez vous. 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}- Gourmet Park ! - Surgelés Gourmet Park ! 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Mme Park ? 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}Comment va-t-il ? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}Les chirurgiens sont optimistes. Ne vous en faites pas. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}Et Seo-yeon ? 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Elle sortira bientôt. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Merci. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Quelle était l'urgence ? 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Pardon ? 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Pourquoi avez-vous sorti mon fils de la maison ? 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Le... L'incendie ? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}J'ai déjà perdu mon mari. 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Je ne veux pas perdre mon fils. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Bien joué, Claire. 30 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Tu me dois du fric. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Je paie pas quand on rate la cible. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}J'y pouvais rien, il est intervenu. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}J'ai une autre idée. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Tu veux toujours tuer la fille ? 36 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Inutile. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Alors tu me ramènes dans mon monde ? 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Bien sûr. 39 00:02:41,370 --> 00:02:43,121 {\an8}*Annexe C Sauver une Vie et Gagner l'Amour 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Tu es aussi têtu que ton père. 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Si tu n'avais pas quitté le restaurant, ça ne serait pas arrivé. 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Mme Park. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}J'ai trop exigé de lui, 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}comme j'ai trop exigé de son père. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Maintenant, mon mari est mort 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}et mon fils est à hôpital. 47 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Ne vous en faites pas, Mme Park, tout ira bien. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Je vous avais dit de me faire confiance, non ? 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Merci. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}Les dommages causés par l'incendie 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}mettent en péril votre investissement dans le restaurant. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Il y a tant de réparations à faire, 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}je suis sûre que Joon comprendra 54 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}ce qu'il lui reste à faire. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Donnez-lui un peu de temps. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Il prendra la bonne décision. 57 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}J'en serais très heureuse. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}Une dernière chose. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Oui, Mme Park ? 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Cette bague était à ma belle-mère. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}Je l'ai gardée 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}pour la future femme de Joon. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}Officialisons la chose, qu'en penses-tu ? 64 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}Elle est si belle. 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Elle te plaît ? 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Je dois aller parler au médecin. 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}- Tu restes avec lui ? - Bien sûr. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Je reviens. 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Oui. 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}- On est prêts. - Moi aussi. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Fais de beaux rêves, 72 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}gentil mari. 73 00:04:35,025 --> 00:04:38,236 {\an8}Joon ! Park Joon. 74 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Papa, je peux te poser une question ? 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Pourquoi tu as fait ça ? 76 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Je voulais que tu reprennes la société. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}Il fallait que je parte pour que tu découvres ton vrai potentiel. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Mais... 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}tu aurais pu m'en parler. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Tu as fait le bon choix 81 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}en fermant le restaurant, non ? 82 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Ah bon ? 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Voulez-vous éteindre le feu, monsieur ? 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Ou voulez-vous sauver la fille ? 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Je sauve la fille. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Je suis fier de toi, mon fils. 87 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Tu as fait le bon choix. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Attends, laisse-moi faire. 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,603 {\an8}Joon ? 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Je vais fermer le restaurant. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}Excellente idée. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Chapitre 10 Manipulation des Rêves 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}- Je veux juste le voir. - Impossible. 94 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}J'appelle la sécurité ! 95 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, où étais-tu ? 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}Tout sombre dans le chaos ! 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}- Je sais ! - Pourquoi as-tu sauvé Seo-yeon ? 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Maintenant, elle croit que tu es... 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}Tu sais ! 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Où sont tes lunettes ? 101 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Tu m'en veux d'avoir évité à l'actrice principale 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}de mourir en inhalant la fumée ? 103 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}À cause de ton jeu ridicule 104 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}qui a failli détruire le restaurant ! 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}Tu sais, quand Dramaworld t'a envoyée, 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}j'ai pensé qu'il devait y avoir 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}une raison pour qu'ils intègrent une fille blanche incompétente. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Mais j'ai beau chercher, 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}tu n'as pas fait une seule chose de bien ! 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}Il est temps que tu consultes le Chapitre 8. 111 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Chapitre 8 Sortir de Dramaworld 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Dramaworld a fait une énorme erreur en te laissant entrer. 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Retourne chez toi. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Pardon. 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 {\an8}Oh ! 116 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}Content de voir que ça va mieux. 117 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}J'ai connu des jours meilleurs. 118 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Tu étais dans mon rêve aussi. 119 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Ah bon ? 120 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Tu me servais le dîner 121 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}pendant que le restaurant brûlait. 122 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}J'espère que les choses ont mieux tourné que dans la réalité. 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}Ça n'a plus d'importance. 124 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}J'ai décidé de le fermer. 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Vraiment ? Pourquoi ? 126 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Je ne sais pas trop, 127 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}mais il me semble que c'est mieux. 128 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}Dans ce cas, 129 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}si je rachetais ta part ? 130 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 {\an8}Quoi ? 131 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}"Chapitre 8. 132 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Sortir de Dramaworld. 133 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Un facilitateur a deux moyens de sortir d'un film. 134 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}Le plus courant est d'attendre la fin de la série, 135 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}car il a la possibilité 136 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}de sortir par le portail original 137 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}durant le générique final du dernier épisode. 138 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Cependant... 139 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}parfois... 140 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}dans certaines circonstances, 141 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}pour simplifier l'histoire, 142 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}une sortie en cours de saison est nécessaire. 143 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}Le problème est résolu par la mort." 144 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Peut-être que c'est fini. 145 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}"Contrairement au monde réel, 146 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}la mort peut être une solution provisoire à un problème permanent 147 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}dans la mesure où elle profite aux parties." 148 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Si je pars, 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}Joon et Seo-yeon viendront à... 150 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}mon enterrement. 151 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Si cela permet de sauver Dramaworld... 152 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Mon Dieu, j'adore ce monde ! 153 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}Ma mort arrangera tout. 154 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}Non, pas ma mort ! Mon départ. 155 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Mon départ arrangera tout. D'accord. 156 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}Ce n'est pas la vie réelle. Ce n'est qu'une série. 157 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Mon départ arrangera tout. 158 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Je connais votre personnage. 159 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Dis-moi si tu as besoin d'aide, je rattraperai le retard. 160 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Tu me vires ? 161 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Oui. 162 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Je crois que ça arrangera tout. 163 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Je suis désolée. 164 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}C'est pour le bien de tous. 165 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Désolé, M. Park, mais c'est pour le bien de tous. 166 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Mais c'est pour le bien de qui...