1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Quel est leur état ?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Homme dans la trentaine,
une flèche lui a traversé le cœur.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Et une femme, 20 ans, inhalation de fumée.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Emmenez-le dans la salle d'op.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}- Et elle, aux soins intensifs.
- Oui.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}On peut dire que la journée a été rude.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon ?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}C'est encore l'heure de dîner ?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Voici trois délicieux repas
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}qui seront prêts en trois minutes.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}C'est comme avoir un chef étoilé
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}dans votre cuisine !
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Vous n'aurez plus à sortir de chez vous !
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Surgelés Gourmet Park.
Nous cuisinons pour vous !
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Mangez au restaurant en restant chez vous.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}- Gourmet Park !
- Surgelés Gourmet Park !
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Mme Park ?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Comment va-t-il ?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}Les chirurgiens sont optimistes.
Ne vous en faites pas.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}Et Seo-yeon ?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Elle sortira bientôt.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Merci.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Quelle était l'urgence ?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Pardon ?
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Pourquoi avez-vous sorti
mon fils de la maison ?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Le... L'incendie ?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}J'ai déjà perdu mon mari.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Je ne veux pas perdre mon fils.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Bien joué, Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Tu me dois du fric.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Je paie pas quand on rate la cible.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}J'y pouvais rien, il est intervenu.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}J'ai une autre idée.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Tu veux toujours tuer la fille ?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Inutile.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Alors tu me ramènes dans mon monde ?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Bien sûr.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,121
{\an8}*Annexe C
Sauver une Vie et Gagner l'Amour
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Tu es aussi têtu que ton père.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Si tu n'avais pas quitté le restaurant,
ça ne serait pas arrivé.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Mme Park.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}J'ai trop exigé de lui,
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}comme j'ai trop exigé de son père.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Maintenant, mon mari est mort
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}et mon fils est à hôpital.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Ne vous en faites pas, Mme Park,
tout ira bien.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Je vous avais dit
de me faire confiance, non ?
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Merci.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Les dommages causés par l'incendie
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}mettent en péril
votre investissement dans le restaurant.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Il y a tant de réparations à faire,
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}je suis sûre que Joon comprendra
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}ce qu'il lui reste à faire.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Donnez-lui un peu de temps.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Il prendra la bonne décision.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}J'en serais très heureuse.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Une dernière chose.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Oui, Mme Park ?
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Cette bague était à ma belle-mère.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Je l'ai gardée
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}pour la future femme de Joon.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Officialisons la chose,
qu'en penses-tu ?
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Elle est si belle.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Elle te plaît ?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Je dois aller parler au médecin.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}- Tu restes avec lui ?
- Bien sûr.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Je reviens.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Oui.
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}- On est prêts.
- Moi aussi.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Fais de beaux rêves,
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}gentil mari.
73
00:04:35,025 --> 00:04:38,236
{\an8}Joon ! Park Joon.
74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Papa, je peux te poser une question ?
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Pourquoi tu as fait ça ?
76
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Je voulais que tu reprennes la société.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Il fallait que je parte
pour que tu découvres ton vrai potentiel.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Mais...
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}tu aurais pu m'en parler.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Tu as fait le bon choix
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}en fermant le restaurant, non ?
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Ah bon ?
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Voulez-vous éteindre le feu, monsieur ?
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Ou voulez-vous sauver la fille ?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Je sauve la fille.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Je suis fier de toi, mon fils.
87
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Tu as fait le bon choix.
88
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Attends, laisse-moi faire.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
{\an8}Joon ?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Je vais fermer le restaurant.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}Excellente idée.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Chapitre 10
Manipulation des Rêves
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}- Je veux juste le voir.
- Impossible.
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}J'appelle la sécurité !
95
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, où étais-tu ?
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}Tout sombre dans le chaos !
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}- Je sais !
- Pourquoi as-tu sauvé Seo-yeon ?
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Maintenant, elle croit que tu es...
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Tu sais !
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Où sont tes lunettes ?
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Tu m'en veux
d'avoir évité à l'actrice principale
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}de mourir en inhalant la fumée ?
103
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}À cause de ton jeu ridicule
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}qui a failli détruire le restaurant !
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Tu sais, quand Dramaworld t'a envoyée,
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}j'ai pensé qu'il devait y avoir
107
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}une raison pour qu'ils intègrent
une fille blanche incompétente.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Mais j'ai beau chercher,
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}tu n'as pas fait une seule chose de bien !
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Il est temps que tu consultes
le Chapitre 8.
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Chapitre 8
Sortir de Dramaworld
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld a fait une énorme erreur
en te laissant entrer.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Retourne chez toi.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Pardon.
115
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
{\an8}Oh !
116
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Content de voir que ça va mieux.
117
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}J'ai connu des jours meilleurs.
118
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Tu étais dans mon rêve aussi.
119
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Ah bon ?
120
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Tu me servais le dîner
121
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}pendant que le restaurant brûlait.
122
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}J'espère que les choses ont mieux
tourné que dans la réalité.
123
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Ça n'a plus d'importance.
124
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}J'ai décidé de le fermer.
125
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Vraiment ? Pourquoi ?
126
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Je ne sais pas trop,
127
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}mais il me semble que c'est mieux.
128
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}Dans ce cas,
129
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}si je rachetais ta part ?
130
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
{\an8}Quoi ?
131
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}"Chapitre 8.
132
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Sortir de Dramaworld.
133
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Un facilitateur a deux moyens
de sortir d'un film.
134
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}Le plus courant est d'attendre
la fin de la série,
135
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}car il a la possibilité
136
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}de sortir par le portail original
137
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}durant le générique final
du dernier épisode.
138
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Cependant...
139
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}parfois...
140
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}dans certaines circonstances,
141
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}pour simplifier l'histoire,
142
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}une sortie en cours de saison
est nécessaire.
143
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Le problème est résolu par la mort."
144
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Peut-être que c'est fini.
145
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}"Contrairement au monde réel,
146
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}la mort peut être une solution
provisoire à un problème permanent
147
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}dans la mesure
où elle profite aux parties."
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Si je pars,
149
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}Joon et Seo-yeon viendront à...
150
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}mon enterrement.
151
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Si cela permet de sauver Dramaworld...
152
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Mon Dieu, j'adore ce monde !
153
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Ma mort arrangera tout.
154
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Non, pas ma mort ! Mon départ.
155
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Mon départ arrangera tout. D'accord.
156
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Ce n'est pas la vie réelle.
Ce n'est qu'une série.
157
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Mon départ arrangera tout.
158
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Je connais votre personnage.
159
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Dis-moi si tu as besoin d'aide,
je rattraperai le retard.
160
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Tu me vires ?
161
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Oui.
162
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Je crois que ça arrangera tout.
163
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Je suis désolée.
164
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}C'est pour le bien de tous.
165
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Désolé, M. Park,
mais c'est pour le bien de tous.
166
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Mais c'est pour le bien de qui...