1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Cos'abbiamo qui? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Uomo, sui 30, una freccia gli ha quasi attraversato il cuore. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}E donna, sui 20 anni, inalazione da fumo. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Portate lui in sala operatoria 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}- e lei in terapia intensiva. - Sì. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}Beh, direi che è stata una giornata piuttosto difficile. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 {\an8}Joon? 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}Mmm, è di nuovo ora di cena? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}Abbiamo cinque piatti deliziosi 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}che saranno pronti tra soli tre minuti. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}È come avere uno chef famosissimo 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}nella tua cucina! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}Non serve più andare a cena fuori. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Park Frozen Gourmet. Lasciate cucinare a noi! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}Vi sembrerà di stare al ristorante. 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}- Park Frozen Gourmet! - Park Frozen Gourmet! 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Sig.ra Park? 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}Come sta? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}I chirurghi sono molto ottimisti. Non deve preoccuparsi. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}Come sta Seo-yeon? 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Sarà dimessa presto. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Grazie. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Qual era l'emergenza? 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Mi scusi? 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Perché ha trascinato fuori di casa mio figlio? 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Per... l'incendio? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}Ho già perso mio marito. 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Non voglio perdere anche mio figlio. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Ben fatto, Claire. 30 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Che cosa vuoi? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Mi devi dei soldi. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Non devo niente a chi non c'entra l'obbiettivo. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}Cosa potevo fare? Si è messo in mezzo. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}Ho un'altra idea. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Vuoi ancora che uccida la ragazza? 36 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Non serve. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Ora mi riporterai nel mio mondo? 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Certo. 39 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 {\an8}*Appendice C Salvi una Vita, Ottieni un Amore 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Sei cocciuto come tuo padre. 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Se avessi chiuso il ristorante, tutto questo non sarebbe successo. 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Sig.ra Park. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}L'ho messo troppo sotto pressione, 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}proprio come ho fatto con suo padre. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Ora mio marito è morto 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}e mio figlio è in ospedale. 47 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Non si preoccupi, Sig.ra Park, andrà tutto bene. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Le ho detto che deve fidarsi di me, no? 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Grazie, cara. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}L'incendio ha causato dei danni 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}che minacciano il suo investimento nel ristorante. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Ci sono tante cose da riparare e recuperare, 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}sono certa che Joon capirà 54 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}cosa bisogna fare. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Gli dia un po' di tempo. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Prenderà la decisione giusta. 57 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}Mi renderebbe molto felice. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}Un'altra cosa. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Sì, Sig.ra Park? 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Questo anello apparteneva a mia suocera. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}L'ho tenuto 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}per la futura moglie di Joon. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}Vogliamo renderlo ufficiale? 64 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}È così bello. 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Ti piace? 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Sarà meglio che vada a parlare con il dottore. 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}- Tu resti con lui, no? - Certo. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Torno subito. 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Sì. 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}- È tutto pronto. - Anch'io sono pronto. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Sogni d'oro, 72 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}marito. 73 00:04:35,025 --> 00:04:38,236 {\an8}Joon! Park Joon. 74 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Papà, posso chiederti una cosa? 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Perché l'hai fatto? 76 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Volevo che assumessi il controllo della società. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}La mia scomparsa era l'unico modo per realizzare il tuo vero potenziale. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Ma... 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}...avresti potuto parlarmene. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Però hai fatto la scelta giusta, 81 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}scegliendo di chiudere il ristorante, no? 82 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Davvero? 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Vuole spegnere l'incendio, signore? 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Oppure vuole salvare la ragazza? 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Salverò la ragazza. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Sono fiero di te, figliolo. 87 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Hai fatto la scelta giusta. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Lascia. Faccio io. 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,603 {\an8}Joon? 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Chiuderò il ristorante. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}È una buona idea. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Capitolo 10 Manipolazione dei Sogni 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}- Devo vederlo. - Non può. 94 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}Chiamo la sicurezza! 95 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, dove sei stato? 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}Questo posto sta cadendo a pezzi! 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}- Lo so! - Perché hai salvato Seo-yeon? 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Ora pensa che sei la sua... 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}Lo sai! 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Dove sono i tuoi occhiali? 101 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Sei arrabbiata con me per aver salvato la protagonista 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}dalla morte per inalazione di fumo? 103 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}Con il tuo gioco stupido e rischioso 104 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}hai quasi ridotto in cenere il ristorante! 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}Sai, quando Dramaworld ti ha mandato qui la prima volta, 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}pensavo che doveva esserci, 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}una ragione per cui una ragazza bianca incompetente fosse qui. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Ma per quanto mi sforzi, 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}non riesco a pensare a una cosa buona che hai fatto! 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}È ora che tu dia uno sguardo al Capitolo 8. 111 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Capitolo 8 Uscire da Dramaworld 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Dramaworld ha fatto un grosso errore a lasciarti entrare. 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Va' a casa. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Scusami. 115 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 {\an8}Oh! 116 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}Sono così felice di vedere che stai bene. 117 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}Ho avuto giorni migliori. 118 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Però tu eri nel mio sogno. 119 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Ah, davvero? 120 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Mi stavi servendo la cena 121 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}mentre il ristorante andava a fuoco. 122 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}Beh, spero che sia andata meglio nel tuo sogno che nella vita reale. 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}Non ha più importanza. 124 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}Ho deciso di chiuderlo. 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Sul serio? Perché? 126 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Non lo so di preciso, 127 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}ma sembra la cosa giusta da fare. 128 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}In tal caso, 129 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}che ne dici se lo rilevassi io? 130 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}"Capitolo otto. 131 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Uscire da Dramaworld. 132 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Ci sono due modi in cui un facilitatore può uscire da una serie. 133 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}Il più comune è aspettare che la serie arrivi al finale, 134 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}in cui avranno la possibilità 135 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}di uscire dal portale originario 136 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}nel corso dei titoli di coda dell'ultimo episodio. 137 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Tuttavia... 138 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}...a volte... 139 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}...ci sono circostanze in cui 140 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}facilitare la storia 141 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}richiede una grande uscita di scena a metà stagione. 142 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}Si ottiene facilmente con la morte." 143 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Dio, forse è così. 144 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}"Diversamente dal mondo reale, 145 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}la morte può essere una soluzione temporanea a un problema permanente, 146 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}purché le parti interessate ne beneficino." 147 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Se muoio, 148 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}Joon e Seo-yeon saranno entrambi al mio... 149 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}...al mio funerale. 150 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Se questo è l'unico modo per salvare Dramaworld, allora... 151 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Dio, io amo questo posto! 152 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}La mia morte è la soluzione migliore. 153 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}No, non sto morendo! Sto solo andando via. 154 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Andare via è la soluzione migliore. Ok. 155 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}Non è la realtà, non è la realtà. È solo una serie TV. 156 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Andare via è la soluzione migliore. 157 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Impara il personaggio. 158 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Fammi sapere se ti serve aiuto e ti farò un riassunto di tutto. 159 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Mi stai licenziando? 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Sì. 161 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Credo che sia la cosa migliore. 162 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Mi dispiace. 163 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}Ma è la cosa migliore. 164 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Mi dispiace, Sig. Park, ma è la cosa migliore. 165 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Aspetta, per chi è meglio...