1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Cos'abbiamo qui?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Uomo, sui 30, una freccia
gli ha quasi attraversato il cuore.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}E donna, sui 20 anni, inalazione da fumo.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Portate lui in sala operatoria
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}- e lei in terapia intensiva.
- Sì.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}Beh, direi che è stata
una giornata piuttosto difficile.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Mmm, è di nuovo ora di cena?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Abbiamo cinque piatti deliziosi
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}che saranno pronti tra soli tre minuti.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}È come avere uno chef famosissimo
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}nella tua cucina!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Non serve più andare a cena fuori.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park Frozen Gourmet.
Lasciate cucinare a noi!
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Vi sembrerà di stare al ristorante.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}- Park Frozen Gourmet!
- Park Frozen Gourmet!
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Sig.ra Park?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Come sta?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}I chirurghi sono molto ottimisti.
Non deve preoccuparsi.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}Come sta Seo-yeon?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Sarà dimessa presto.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Grazie.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Qual era l'emergenza?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Mi scusi?
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Perché ha trascinato fuori
di casa mio figlio?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Per... l'incendio?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Ho già perso mio marito.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Non voglio perdere anche mio figlio.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Ben fatto, Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Che cosa vuoi?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Mi devi dei soldi.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Non devo niente
a chi non c'entra l'obbiettivo.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Cosa potevo fare? Si è messo in mezzo.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Ho un'altra idea.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Vuoi ancora che uccida la ragazza?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Non serve.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Ora mi riporterai nel mio mondo?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Certo.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
{\an8}*Appendice C
Salvi una Vita, Ottieni un Amore
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Sei cocciuto come tuo padre.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Se avessi chiuso il ristorante,
tutto questo non sarebbe successo.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Sig.ra Park.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}L'ho messo troppo sotto pressione,
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}proprio come ho fatto con suo padre.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Ora mio marito è morto
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}e mio figlio è in ospedale.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Non si preoccupi, Sig.ra Park,
andrà tutto bene.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Le ho detto che deve fidarsi di me, no?
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Grazie, cara.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}L'incendio ha causato dei danni
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}che minacciano il suo investimento
nel ristorante.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Ci sono tante cose da riparare
e recuperare,
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}sono certa che Joon capirà
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}cosa bisogna fare.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Gli dia un po' di tempo.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Prenderà la decisione giusta.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Mi renderebbe molto felice.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Un'altra cosa.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Sì, Sig.ra Park?
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Questo anello apparteneva a mia suocera.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}L'ho tenuto
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}per la futura moglie di Joon.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Vogliamo renderlo ufficiale?
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}È così bello.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Ti piace?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Sarà meglio che vada
a parlare con il dottore.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}- Tu resti con lui, no?
- Certo.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Torno subito.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Sì.
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}- È tutto pronto.
- Anch'io sono pronto.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Sogni d'oro,
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}marito.
73
00:04:35,025 --> 00:04:38,236
{\an8}Joon! Park Joon.
74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Papà, posso chiederti una cosa?
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Perché l'hai fatto?
76
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Volevo che assumessi il controllo
della società.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}La mia scomparsa era l'unico modo
per realizzare il tuo vero potenziale.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Ma...
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}...avresti potuto parlarmene.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Però hai fatto la scelta giusta,
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}scegliendo di chiudere il ristorante, no?
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Davvero?
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Vuole spegnere l'incendio, signore?
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Oppure vuole salvare la ragazza?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Salverò la ragazza.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Sono fiero di te, figliolo.
87
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Hai fatto la scelta giusta.
88
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Lascia. Faccio io.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
{\an8}Joon?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Chiuderò il ristorante.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}È una buona idea.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Capitolo 10
Manipolazione dei Sogni
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}- Devo vederlo.
- Non può.
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Chiamo la sicurezza!
95
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, dove sei stato?
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}Questo posto sta cadendo a pezzi!
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}- Lo so!
- Perché hai salvato Seo-yeon?
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Ora pensa che sei la sua...
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Lo sai!
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Dove sono i tuoi occhiali?
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Sei arrabbiata con me
per aver salvato la protagonista
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}dalla morte per inalazione di fumo?
103
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}Con il tuo gioco stupido e rischioso
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}hai quasi ridotto in cenere
il ristorante!
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Sai, quando Dramaworld
ti ha mandato qui la prima volta,
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}pensavo che doveva esserci,
107
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}una ragione per cui
una ragazza bianca incompetente fosse qui.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Ma per quanto mi sforzi,
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}non riesco a pensare
a una cosa buona che hai fatto!
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}È ora che tu dia uno sguardo
al Capitolo 8.
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Capitolo 8
Uscire da Dramaworld
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld ha fatto un grosso errore
a lasciarti entrare.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Va' a casa.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Scusami.
115
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
{\an8}Oh!
116
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Sono così felice di vedere che stai bene.
117
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}Ho avuto giorni migliori.
118
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Però tu eri nel mio sogno.
119
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Ah, davvero?
120
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Mi stavi servendo la cena
121
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}mentre il ristorante andava a fuoco.
122
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Beh, spero che sia andata meglio
nel tuo sogno che nella vita reale.
123
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Non ha più importanza.
124
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Ho deciso di chiuderlo.
125
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Sul serio? Perché?
126
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Non lo so di preciso,
127
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}ma sembra la cosa giusta da fare.
128
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}In tal caso,
129
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}che ne dici se lo rilevassi io?
130
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}"Capitolo otto.
131
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Uscire da Dramaworld.
132
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Ci sono due modi in cui
un facilitatore può uscire da una serie.
133
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}Il più comune è aspettare
che la serie arrivi al finale,
134
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}in cui avranno la possibilità
135
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}di uscire dal portale originario
136
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}nel corso dei titoli di coda
dell'ultimo episodio.
137
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Tuttavia...
138
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}...a volte...
139
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}...ci sono circostanze in cui
140
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}facilitare la storia
141
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}richiede una grande uscita di scena
a metà stagione.
142
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Si ottiene facilmente con la morte."
143
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Dio, forse è così.
144
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}"Diversamente dal mondo reale,
145
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}la morte può essere una soluzione
temporanea a un problema permanente,
146
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}purché le parti interessate
ne beneficino."
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Se muoio,
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}Joon e Seo-yeon saranno entrambi al mio...
149
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}...al mio funerale.
150
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Se questo è l'unico modo
per salvare Dramaworld, allora...
151
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Dio, io amo questo posto!
152
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}La mia morte è la soluzione migliore.
153
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}No, non sto morendo! Sto solo andando via.
154
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Andare via è la soluzione migliore. Ok.
155
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Non è la realtà, non è la realtà.
È solo una serie TV.
156
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Andare via è la soluzione migliore.
157
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Impara il personaggio.
158
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Fammi sapere se ti serve aiuto
e ti farò un riassunto di tutto.
159
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Mi stai licenziando?
160
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Sì.
161
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Credo che sia la cosa migliore.
162
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Mi dispiace.
163
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}Ma è la cosa migliore.
164
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Mi dispiace, Sig. Park,
ma è la cosa migliore.
165
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Aspetta, per chi è meglio...