1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Co my tu mamy? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Mężczyzna, 30 lat, strzała wbita obok serca. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}Kobieta, 20 lat, zatrucie dymem. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Jego zabierz na salę operacyjną, 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}- a ją na OIOM. - Dobrze. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}To był ciężki dzień. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 {\an8}Joon? 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}Czyżby znów był czas na obiad? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}Mamy tu pyszne dania, 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}gotowe w zaledwie trzy minuty. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}To jak światowej klasy kucharz 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}w waszej własnej kuchni! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}Już nie musicie jeść na mieście. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Park Frozen Gourmet. Gotowanie zostaw nam! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}Poczujesz się, jak w restauracji. 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}Park Frozen Gourmet! 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Pani Park? 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}Jaki jest jego stan? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}Chirurdzy są dobrej myśli. Nie musi się pani martwić. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}A co z Seo-yeon? 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Niedługo zostanie wypisana. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Dziękuję. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Co to za ewakuacja? 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Słucham? 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Czemu wyciągnęłaś mojego syna z domu? 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Z powodu pożaru? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}Straciłam już męża. 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Nie chcę stracić również syna. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Dobra robota, Claire. 30 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Czego chcesz? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Wisisz mi kasę. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Nie płacę za chybione strzały. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}Co miałem zrobić? Wskoczył na jezdnię. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}Mam inny pomysł. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Wciąż chcesz, żebym ją zabił? 36 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Nie ma potrzeby. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Więc wyślesz mnie z powrotem do mojego świata? 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Pewnie. 39 00:02:41,370 --> 00:02:43,121 {\an8}*Aneks 3 Uratuj życie, zdobądź miłość 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Jesteś tak uparty, jak twój ojciec. 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Gdybyś zamknął restaurację, nic by się nie stało. 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Pani Park. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}Za bardzo na niego naciskałam, 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}tak jak na jego ojca. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Teraz mój mąż nie żyje, 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}a syn jest w szpitalu. 47 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Niech się pani nie przejmuje, wszystko się ułoży. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Mówiłam, żeby mi pani zaufała, prawda? 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Dziękuję, kochanie. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}Pożar spowodował zniszczenia 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}wystarczające, żeby zagrozić inwestycjom w restaurację. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Zbyt dużo trzeba naprawić i odzyskać. 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}Jestem pewna, że Joon zrozumie, 54 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}co należy zrobić. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Trzeba mu dać trochę czasu. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Podejmie słuszną decyzję. 57 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}Byłabym szczęśliwa. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}Jest coś jeszcze. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Tak, pani Park? 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Ten pierścionek należał do mojej teściowej. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}Trzymałam go 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}dla przyszłej żony Joona. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}To już oficjalne. 64 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}Jest piękny. 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Podoba ci się? 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Pójdę pomówić z lekarzem. 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}- Zostaniesz z nim? - Oczywiście. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Zaraz wracam. 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Tak? 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}- Wszystko gotowe. - Ja też jestem gotów. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Słodkich snów, 72 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}mężu. 73 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Tato, mogę cię o coś spytać? 74 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Czemu to zrobiłeś? 75 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Chciałem, żebyś przejął firmę. 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}Moje zniknięcie to jedyna możliwość na zrealizowanie twojego potencjału. 77 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Ale... 78 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}mogłeś ze mną porozmawiać. 79 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Dokonałeś dobrego wyboru, prawda? 80 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}Wybrałeś zlikwidowanie restauracji. 81 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Tak? 82 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Chce pan zgasić ogień? 83 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Czy uratować dziewczynę? 84 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Uratuję dziewczynę. 85 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Jestem z ciebie dumny, synu. 86 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Dokonałeś dobrego wyboru. 87 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Pozwól. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Zamykam restaurację. 89 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}To dobry pomysł. 90 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Rozdział 10 Manipulacja snami 91 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}- Muszę się z nim zobaczyć. - Nie możesz. 92 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}Zawołam ochronę! 93 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, gdzie ty byłeś? 94 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}To miejsce się rozpada! 95 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}- Wiem! - Czemu uratowałeś Seo-yeon? 96 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Teraz myśli, że jesteś jej, no wiesz... 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}Wiesz! 98 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Gdzie twoje okulary? 99 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Czy ty jesteś na mnie zła, bo uratowałem główną postać 100 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}przed śmiercią od zatrucia dymem? 101 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}Dzięki twojej głupiej, ryzykownej zabawie, 102 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}która prawie spaliła restaurację! 103 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}Kiedy Dramaworld cię przysłało, 104 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}pomyślałem, że musi być powód, 105 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}dla którego ta biała, niekompetentna dziewczyna tu jest. 106 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Ale mam wrażenie, 107 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}że nie zdziałałaś tu nic dobrego! 108 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}Myślę, że powinnaś zajrzeć do Rozdziału 8. 109 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Rozdział 8 Opuszczanie Dramaworld 110 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Dramaworld popełniło wielki błąd wpuszczając cię tutaj. 111 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Wracaj do domu. 112 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Przepraszam. 113 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}Cieszę się, że wszystko w porządku. 114 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}Miewałem lepsze dni. 115 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Śniłeś mi się. 116 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Doprawdy? 117 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Podawałeś mi obiad, 118 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}kiedy restauracja była w ogniu. 119 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}Mam nadzieję, że w śnie powodziło jej się lepiej niż w życiu. 120 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}To już nie ma znaczenia. 121 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}Zamykam ją. 122 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Naprawdę? Czemu? 123 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Nie wiem dokładnie, 124 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}ale wydaje się to być odpowiednią decyzją. 125 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}W takim razie, 126 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}może bym ją odkupił? 127 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}„Rozdział 8. 128 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Opuszczanie Dramaworld. 129 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Są dwa sposoby na opuszczenie dramatu przez pomocnika. 130 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}Może on poczekać, aż serial się skończy 131 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}i będzie miał możliwość 132 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}wyjścia przez bramę wyjściową 133 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}podczas napisów końcowych ostatniego odcinka. 134 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Jednakże... 135 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}w niektórych wypadkach... 136 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}okoliczności, 137 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}wymagają 138 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}wyjścia w trakcie trwania sezonu. 139 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}Służy ku temu śmierć”. 140 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Boże, może to koniec. 141 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}„Inaczej niż w prawdziwym świecie, 142 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}śmierć może być czasowym rozwiązaniem dla trwałego problemu, 143 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}pod warunkiem, że obie strony na tym zyskują”. 144 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Jeśli umrę, 145 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}Joon i Seo-yeon będą... 146 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}na moim pogrzebie. 147 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Jeśli to jedyny sposób na ocalenie Dramaworld, to... 148 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Boże, kocham to miejsce! 149 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}Umieram w imię dobra. 150 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}Nie, nie umieram. Zostawiam. 151 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Zostawiam to w imię dobra. 152 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}To nie jest prawdziwe życie. To tylko serial. 153 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Zostawiam to w imię dobra. 154 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Poznaj swoją postać. 155 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Daj znać, jak będziesz potrzebować pomocy, a wszystko ci wyjaśnię. 156 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Zwalniasz mnie? 157 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Tak. 158 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Tak będzie lepiej. 159 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Przepraszam. 160 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}To w imię dobra. 161 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Przepraszam, panie Park, ale to w imię dobra. 162 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Czekaj, w imię czyjego...