1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Co my tu mamy?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Mężczyzna, 30 lat,
strzała wbita obok serca.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Kobieta, 20 lat, zatrucie dymem.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Jego zabierz na salę operacyjną,
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}- a ją na OIOM.
- Dobrze.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}To był ciężki dzień.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Czyżby znów był czas na obiad?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Mamy tu pyszne dania,
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}gotowe w zaledwie trzy minuty.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}To jak światowej klasy kucharz
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}w waszej własnej kuchni!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Już nie musicie jeść na mieście.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park Frozen Gourmet.
Gotowanie zostaw nam!
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Poczujesz się, jak w restauracji.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}Park Frozen Gourmet!
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Pani Park?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Jaki jest jego stan?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}Chirurdzy są dobrej myśli.
Nie musi się pani martwić.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}A co z Seo-yeon?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Niedługo zostanie wypisana.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Dziękuję.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Co to za ewakuacja?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Słucham?
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Czemu wyciągnęłaś mojego syna z domu?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Z powodu pożaru?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Straciłam już męża.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Nie chcę stracić również syna.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Dobra robota, Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Czego chcesz?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Wisisz mi kasę.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Nie płacę za chybione strzały.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Co miałem zrobić? Wskoczył na jezdnię.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Mam inny pomysł.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Wciąż chcesz, żebym ją zabił?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Nie ma potrzeby.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Więc wyślesz mnie z powrotem
do mojego świata?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Pewnie.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,121
{\an8}*Aneks 3
Uratuj życie, zdobądź miłość
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Jesteś tak uparty, jak twój ojciec.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Gdybyś zamknął restaurację,
nic by się nie stało.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Pani Park.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}Za bardzo na niego naciskałam,
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}tak jak na jego ojca.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Teraz mój mąż nie żyje,
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}a syn jest w szpitalu.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Niech się pani nie przejmuje,
wszystko się ułoży.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Mówiłam, żeby mi pani zaufała, prawda?
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Dziękuję, kochanie.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Pożar spowodował zniszczenia
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}wystarczające, żeby zagrozić
inwestycjom w restaurację.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Zbyt dużo trzeba naprawić i odzyskać.
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}Jestem pewna, że Joon zrozumie,
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}co należy zrobić.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Trzeba mu dać trochę czasu.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Podejmie słuszną decyzję.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Byłabym szczęśliwa.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Jest coś jeszcze.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Tak, pani Park?
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Ten pierścionek
należał do mojej teściowej.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Trzymałam go
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}dla przyszłej żony Joona.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}To już oficjalne.
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Jest piękny.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Podoba ci się?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Pójdę pomówić z lekarzem.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}- Zostaniesz z nim?
- Oczywiście.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Zaraz wracam.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Tak?
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}- Wszystko gotowe.
- Ja też jestem gotów.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Słodkich snów,
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}mężu.
73
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Tato, mogę cię o coś spytać?
74
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Czemu to zrobiłeś?
75
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Chciałem, żebyś przejął firmę.
76
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Moje zniknięcie to jedyna możliwość
na zrealizowanie twojego potencjału.
77
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Ale...
78
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}mogłeś ze mną porozmawiać.
79
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Dokonałeś dobrego wyboru, prawda?
80
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}Wybrałeś zlikwidowanie restauracji.
81
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Tak?
82
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Chce pan zgasić ogień?
83
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Czy uratować dziewczynę?
84
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Uratuję dziewczynę.
85
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Jestem z ciebie dumny, synu.
86
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Dokonałeś dobrego wyboru.
87
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Pozwól.
88
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Zamykam restaurację.
89
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}To dobry pomysł.
90
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Rozdział 10
Manipulacja snami
91
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}- Muszę się z nim zobaczyć.
- Nie możesz.
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Zawołam ochronę!
93
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, gdzie ty byłeś?
94
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}To miejsce się rozpada!
95
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}- Wiem!
- Czemu uratowałeś Seo-yeon?
96
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Teraz myśli, że jesteś jej, no wiesz...
97
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Wiesz!
98
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Gdzie twoje okulary?
99
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Czy ty jesteś na mnie zła,
bo uratowałem główną postać
100
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}przed śmiercią od zatrucia dymem?
101
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}Dzięki twojej głupiej, ryzykownej zabawie,
102
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}która prawie spaliła restaurację!
103
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Kiedy Dramaworld cię przysłało,
104
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}pomyślałem, że musi być powód,
105
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}dla którego ta biała,
niekompetentna dziewczyna tu jest.
106
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Ale mam wrażenie,
107
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}że nie zdziałałaś tu nic dobrego!
108
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Myślę, że powinnaś zajrzeć
do Rozdziału 8.
109
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Rozdział 8
Opuszczanie Dramaworld
110
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld popełniło wielki błąd
wpuszczając cię tutaj.
111
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Wracaj do domu.
112
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Przepraszam.
113
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Cieszę się, że wszystko w porządku.
114
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}Miewałem lepsze dni.
115
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Śniłeś mi się.
116
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Doprawdy?
117
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Podawałeś mi obiad,
118
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}kiedy restauracja była w ogniu.
119
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Mam nadzieję, że w śnie
powodziło jej się lepiej niż w życiu.
120
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}To już nie ma znaczenia.
121
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Zamykam ją.
122
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Naprawdę? Czemu?
123
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Nie wiem dokładnie,
124
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}ale wydaje się to być odpowiednią decyzją.
125
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}W takim razie,
126
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}może bym ją odkupił?
127
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}„Rozdział 8.
128
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Opuszczanie Dramaworld.
129
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Są dwa sposoby
na opuszczenie dramatu przez pomocnika.
130
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}Może on poczekać, aż serial się skończy
131
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}i będzie miał możliwość
132
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}wyjścia przez bramę wyjściową
133
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}podczas napisów końcowych
ostatniego odcinka.
134
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Jednakże...
135
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}w niektórych wypadkach...
136
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}okoliczności,
137
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}wymagają
138
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}wyjścia w trakcie trwania sezonu.
139
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Służy ku temu śmierć”.
140
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Boże, może to koniec.
141
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}„Inaczej niż w prawdziwym świecie,
142
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}śmierć może być czasowym rozwiązaniem
dla trwałego problemu,
143
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}pod warunkiem,
że obie strony na tym zyskują”.
144
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Jeśli umrę,
145
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}Joon i Seo-yeon będą...
146
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}na moim pogrzebie.
147
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Jeśli to jedyny sposób
na ocalenie Dramaworld, to...
148
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Boże, kocham to miejsce!
149
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Umieram w imię dobra.
150
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Nie, nie umieram. Zostawiam.
151
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Zostawiam to w imię dobra.
152
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}To nie jest prawdziwe życie.
To tylko serial.
153
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Zostawiam to w imię dobra.
154
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Poznaj swoją postać.
155
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Daj znać, jak będziesz potrzebować pomocy,
a wszystko ci wyjaśnię.
156
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Zwalniasz mnie?
157
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Tak.
158
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Tak będzie lepiej.
159
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Przepraszam.
160
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}To w imię dobra.
161
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Przepraszam, panie Park,
ale to w imię dobra.
162
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Czekaj, w imię czyjego...