1
00:00:05,338 --> 00:00:06,506
{\an2}O que temos aqui?
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,884
{\an2}Homem, cerca de 30 anos,
com uma flecha quase no coração.
3
00:00:08,968 --> 00:00:10,970
{\an2}E mulher, cerca de 20 anos,
inalação de fumaça.
4
00:00:11,052 --> 00:00:12,470
{\an2}Levem-no para a sala de operações
5
00:00:12,555 --> 00:00:13,848
{\an2}-e ela para a UTI.
-Sim.
6
00:00:17,935 --> 00:00:21,229
{\an2}EPISÓDIO 6
7
00:00:24,608 --> 00:00:26,861
{\an2}Eu diria que foi
um dia muito difícil.
8
00:00:27,945 --> 00:00:28,988
{\an2}Joon?
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,406
{\an2}Já está na hora do jantar?
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,577
{\an2}Temos cinco refeições
deliciosas aqui
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,202
{\an2}que ficarão prontas
em três minutos.
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,538
{\an2}É como ter um chef
de renome
13
00:00:37,621 --> 00:00:39,205
{\an2}em sua própria cozinha!
14
00:00:40,875 --> 00:00:42,835
{\an2}Você não precisa
mais sair para jantar.
15
00:00:42,918 --> 00:00:46,379
{\an2}Park Frozen Gourmet.
Deixe a cozinha com a gente!
16
00:00:46,964 --> 00:00:48,548
{\an2}Você vai se sentir
num restaurante.
17
00:00:48,632 --> 00:00:50,175
{\an2}Produtos Congelados Park!
18
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
{\an2}Sra. Park?
19
00:01:00,895 --> 00:01:02,187
{\an2}Como ele está?
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
{\an2}Os médicos estão otimistas.
Não se preocupem.
21
00:01:05,065 --> 00:01:06,107
{\an2}E a Seo Yeon?
22
00:01:06,191 --> 00:01:07,735
{\an2}Ela terá alta em breve.
23
00:01:07,818 --> 00:01:08,777
{\an2}Obrigada.
24
00:01:10,821 --> 00:01:12,405
{\an2}O que era a emergência?
25
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
{\an2}Perdão?
26
00:01:14,115 --> 00:01:15,951
{\an2}Por que arrastou meu filho
para fora de casa?
27
00:01:17,410 --> 00:01:18,954
{\an2}O... fogo?
28
00:01:22,415 --> 00:01:23,959
{\an2}Eu já perdi meu marido.
29
00:01:24,043 --> 00:01:25,920
{\an2}Não quero perder
meu filho também.
30
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
{\an2}Muito bem, Claire.
31
00:01:38,766 --> 00:01:39,725
{\an2}O que você quer?
32
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an2}Você está me devendo dinheiro.
33
00:01:42,978 --> 00:01:45,064
{\an2}Eu não pago por alvo errado.
34
00:01:45,188 --> 00:01:48,859
{\an2}O que eu podia fazer?
Ele pulou na frente.
35
00:01:49,735 --> 00:01:51,319
{\an2}Eu tenho outra ideia.
36
00:01:58,368 --> 00:01:59,745
{\an2}Ainda quer que
eu mate a garota?
37
00:02:02,748 --> 00:02:04,249
{\an2}Não é preciso.
38
00:02:13,341 --> 00:02:16,011
{\an2}Então, vai me levar de volta
para o meu mundo agora?
39
00:02:18,806 --> 00:02:19,974
{\an2}É claro.
40
00:02:40,911 --> 00:02:43,413
{\an2}Anexo C: Salvar uma vida
e conquistar um amor
41
00:02:45,331 --> 00:02:48,626
{\an2}Você é tão teimoso
quanto o seu pai.
42
00:02:48,711 --> 00:02:52,798
{\an2}Bastava ter desistido do restaurante,
e nada disso teria acontecido.
43
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
{\an2}Sra. Park.
44
00:02:57,177 --> 00:02:59,470
{\an2}Eu o pressionei demais,
45
00:02:59,554 --> 00:03:01,849
{\an2}assim como pressionei
demais o pai dele.
46
00:03:03,349 --> 00:03:05,435
{\an2}Agora meu marido está morto
47
00:03:05,518 --> 00:03:08,354
{\an2}e meu filho está no hospital.
48
00:03:09,148 --> 00:03:12,483
{\an2}Não se preocupe, Sra. Park,
vai ficar tudo bem.
49
00:03:12,567 --> 00:03:15,278
{\an2}Eu lhe disse para
confiar em mim, não?
50
00:03:16,404 --> 00:03:18,115
{\an2}Obrigada, querida.
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,827
{\an2}O fogo causou prejuízo suficiente
52
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
{\an2}para colocar em risco
seu investimento no restaurante.
53
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
{\an2}Há tanta coisa
para consertar e recuperar.
54
00:03:27,540 --> 00:03:29,168
{\an2}Tenho certeza que Joon perceberá
55
00:03:29,292 --> 00:03:31,211
{\an2}o que precisa ser feito.
56
00:03:35,090 --> 00:03:37,051
{\an2}Dê um tempo a ele.
57
00:03:37,718 --> 00:03:39,845
{\an2}Ele tomará a decisão certa.
58
00:03:40,179 --> 00:03:41,930
{\an2}Isso me faria muito feliz.
59
00:03:43,724 --> 00:03:45,266
{\an2}Mais uma coisa.
60
00:03:45,516 --> 00:03:47,019
{\an2}Sim, Sra. Park?
61
00:03:47,102 --> 00:03:49,063
{\an2}Este anel pertenceu
à minha sogra.
62
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
{\an2}Venho guardando-o
63
00:03:50,773 --> 00:03:52,440
{\an2}para a futura esposa
de Joon.
64
00:03:53,192 --> 00:03:54,860
{\an2}Devemos oficializar?
65
00:04:00,074 --> 00:04:01,909
{\an2}É tão lindo.
66
00:04:02,076 --> 00:04:03,493
{\an2}Gostou?
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,913
{\an2}É melhor eu conversar
com o médico.
68
00:04:05,996 --> 00:04:08,082
{\an2}-Você fica com ele, não?
-É claro.
69
00:04:08,623 --> 00:04:09,707
{\an2}Eu já volto.
70
00:04:22,637 --> 00:04:23,638
{\an2}Sim?
71
00:04:23,721 --> 00:04:26,599
{\an2}-Tudo pronto.
-Estou pronto também.
72
00:04:31,146 --> 00:04:33,648
{\an2}Bons sonhos,
73
00:04:33,899 --> 00:04:35,067
{\an2}marido.
74
00:04:35,150 --> 00:04:38,361
{\an2}Joon! Joon Park.
75
00:04:40,781 --> 00:04:43,741
{\an2}Pai, posso lhe perguntar algo?
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,620
{\an2}Por que o senhor fez aquilo?
77
00:04:52,667 --> 00:04:55,753
{\an2}Eu queria que você
assumisse a empresa.
78
00:04:56,088 --> 00:04:59,216
{\an2}Minha partida era o único modo
de você atingir seu verdadeiro potencial.
79
00:05:00,050 --> 00:05:01,342
{\an2}Mas...
80
00:05:02,177 --> 00:05:04,138
{\an2}o senhor poderia
ter conversado comigo.
81
00:05:05,680 --> 00:05:08,809
{\an2}No fim, você tomou
a decisão certa, não?
82
00:05:09,059 --> 00:05:11,186
{\an2}Decidir fechar o restaurante.
83
00:05:11,812 --> 00:05:13,063
{\an2}Eu tomei?
84
00:05:19,402 --> 00:05:21,113
{\an2}Gostaria de apagar o fogo, senhor?
85
00:05:22,488 --> 00:05:25,242
{\an2}Ou quer salvar a garota?
86
00:05:38,922 --> 00:05:40,883
{\an2}Vou salvar a garota.
87
00:05:43,718 --> 00:05:45,304
{\an2}Estou orgulhoso de você, filho.
88
00:05:45,386 --> 00:05:46,930
{\an2}Você tomou a decisão certa.
89
00:05:47,513 --> 00:05:49,849
{\an2}Aqui. Com licença.
90
00:05:52,393 --> 00:05:53,686
{\an2}Joon?
91
00:05:58,192 --> 00:06:00,777
{\an2}Vou fechar o restaurante.
92
00:06:02,237 --> 00:06:03,947
{\an2}Essa é uma boa ideia.
93
00:06:06,992 --> 00:06:08,618
{\an2}CAPÍTULO DEZ
MANIPULAÇÃO DO SONHO
94
00:06:11,662 --> 00:06:13,414
{\an2}-Eu só preciso vê-lo.
-Você não pode.
95
00:06:19,420 --> 00:06:21,672
{\an2}Vou chamar a segurança!
96
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
{\an2}Seth, onde você estava?
97
00:06:27,470 --> 00:06:29,014
{\an2}Esse lugar está indo para o brejo!
98
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
{\an2}-Eu sei!
-Por que você salvou a Seo Yeon?
99
00:06:31,516 --> 00:06:33,851
{\an2}Agora ela acha
que você é, tipo...
100
00:06:33,977 --> 00:06:35,354
{\an2}você sabe!
101
00:06:36,063 --> 00:06:37,397
{\an2}Onde estão os seus óculos?
102
00:06:41,318 --> 00:06:43,611
{\an2}Você está brava comigo
porque salvei a mocinha
103
00:06:43,694 --> 00:06:45,155
{\an2}de morrer sufocada com a fumaça?
104
00:06:45,571 --> 00:06:47,865
{\an2}Por causa do seu plano
idiota e arriscado,
105
00:06:47,950 --> 00:06:49,617
{\an2}que praticamente
destruiu o restaurante!
106
00:06:50,369 --> 00:06:52,578
{\an2}Sabe, quando o Mundo do Drama
enviou você,
107
00:06:52,662 --> 00:06:54,289
{\an2}eu imaginei que devia haver,
devia haver
108
00:06:54,373 --> 00:06:56,874
{\an2}um motivo para essa garota branca
incompetente estar aqui.
109
00:06:56,959 --> 00:06:58,085
{\an2}Mas, pela minha vida,
110
00:06:58,168 --> 00:07:00,337
{\an2}não consigo lembrar
de uma só coisa boa que você fez.
111
00:07:02,339 --> 00:07:04,465
{\an8}Acho que está na hora
de você ler o Capítulo oito.
112
00:07:04,674 --> 00:07:07,135
{\an8}O MUNDO DO DRAMA
113
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
{\an8}CAPÍTULO OITO
SAINDO DO MUNDO DO DRAMA
114
00:07:15,768 --> 00:07:18,397
{\an2}O Mundo do Drama cometeu
um erro grave ao deixá-la entrar.
115
00:07:21,108 --> 00:07:22,650
{\an2}Vá para casa.
116
00:07:26,863 --> 00:07:28,031
{\an2}Com licença.
117
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
{\an2}Estou feliz em vê-lo bem.
118
00:07:48,260 --> 00:07:49,802
{\an2}Já tive dias melhores.
119
00:07:49,886 --> 00:07:51,512
{\an2}Você estava no meu sonho.
120
00:07:52,347 --> 00:07:53,681
{\an2}Estava?
121
00:07:53,890 --> 00:07:56,435
{\an2}Você estava me servindo o jantar
122
00:07:56,559 --> 00:07:58,437
{\an2}enquanto o restaurante
estava em chamas.
123
00:07:59,062 --> 00:08:02,773
{\an2}Espero que tenha sido mais
agradável em sonho do que na vida real.
124
00:08:03,733 --> 00:08:05,902
{\an2}Não importa mais.
125
00:08:05,986 --> 00:08:07,279
{\an2}Eu decidi fechá-lo.
126
00:08:07,362 --> 00:08:09,072
{\an2}É mesmo?
Por quê?
127
00:08:09,323 --> 00:08:10,656
{\an2}Não sei bem,
128
00:08:10,740 --> 00:08:13,868
{\an2}mas parece a coisa certa a ser feita.
129
00:08:14,744 --> 00:08:16,288
{\an2}Neste caso,
130
00:08:17,289 --> 00:08:19,041
{\an2}e se eu comprá-lo de você?
131
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
{\an2}Como?
132
00:08:22,336 --> 00:08:24,046
{\an2}"Capítulo oito,
133
00:08:24,129 --> 00:08:25,546
{\an2}Saindo do Mundo do Drama."
134
00:08:27,007 --> 00:08:29,967
{\an2}"Existem duas formas de um
facilitador deixar uma história.
135
00:08:30,052 --> 00:08:33,180
{\an2}A mais comum é esperar
que a série termine,
136
00:08:33,263 --> 00:08:34,764
{\an2}quando ele terá a oportunidade
137
00:08:34,847 --> 00:08:36,266
{\an2}de sair através do portal original
138
00:08:36,350 --> 00:08:38,684
{\an2}durante os créditos finais
do último episódio."
139
00:08:43,856 --> 00:08:45,275
{\an2}"Contudo,
140
00:08:47,777 --> 00:08:49,570
{\an2}às vezes,
141
00:08:50,322 --> 00:08:51,656
{\an2}há circunstâncias em que
142
00:08:51,739 --> 00:08:54,242
{\an2}facilitar a história
143
00:08:54,326 --> 00:08:57,620
{\an2}demanda uma grande saída
no meio da temporada.
144
00:09:01,166 --> 00:09:04,169
{\an2}Isso é facilmente alcançado
por meio da morte."
145
00:09:09,966 --> 00:09:11,426
{\an2}Meu Deus, talvez seja isso.
146
00:09:16,181 --> 00:09:17,807
{\an2}"Ao contrário do mundo real,
147
00:09:18,975 --> 00:09:22,770
{\an2}a morte pode ser uma solução
temporária para um problema permanente,
148
00:09:24,523 --> 00:09:27,067
{\an2}desde que as partes
devidas se beneficiem."
149
00:09:32,029 --> 00:09:33,532
{\an2}Se eu partir,
150
00:09:34,740 --> 00:09:37,160
{\an2}Joon e Seo Yeon
irão ao meu...
151
00:09:38,328 --> 00:09:39,954
{\an2}meu funeral.
152
00:09:45,335 --> 00:09:48,338
{\an2}Se este é o único modo
de salvar o Mundo do Drama, então...
153
00:10:10,985 --> 00:10:13,070
{\an2}Meu Deus, eu amo esse lugar!
154
00:10:23,748 --> 00:10:25,875
{\an2}Minha morte será para melhor.
155
00:10:26,168 --> 00:10:29,421
{\an2}Não, morrer não!
Morrer não, partir.
156
00:10:30,464 --> 00:10:32,340
{\an2}Minha partida é para melhor.
Tudo bem.
157
00:10:36,636 --> 00:10:39,639
{\an2}Não é a vida real, não é a vida real.
É só uma série de TV.
158
00:10:39,805 --> 00:10:42,184
{\an2}Minha partida é para melhor.
159
00:10:48,398 --> 00:10:49,566
{\an2}Conheça seu personagem.
160
00:10:51,067 --> 00:10:54,111
{\an2}Me chame se precisar de ajuda.
Ajudarei no que for preciso.
161
00:10:59,493 --> 00:11:01,118
{\an2}Você está me demitindo.
162
00:11:02,412 --> 00:11:03,455
{\an2}Sim.
163
00:11:04,789 --> 00:11:06,458
{\an2}Acho que é o melhor a se fazer.
164
00:11:12,255 --> 00:11:14,090
{\an2}Me desculpe,
165
00:11:16,092 --> 00:11:17,385
{\an2}mas é para melhor.
166
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
{\an2}Sinto muito, Sr. Park,
mas isso é para melhor.
167
00:11:26,269 --> 00:11:27,812
{\an2}Espere, melhor para quem...