1 00:00:05,338 --> 00:00:06,506 {\an2}O que temos aqui? 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,884 {\an2}Homem, cerca de 30 anos, com uma flecha quase no coração. 3 00:00:08,968 --> 00:00:10,970 {\an2}E mulher, cerca de 20 anos, inalação de fumaça. 4 00:00:11,052 --> 00:00:12,470 {\an2}Levem-no para a sala de operações 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,848 {\an2}-e ela para a UTI. -Sim. 6 00:00:17,935 --> 00:00:21,229 {\an2}EPISÓDIO 6 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,861 {\an2}Eu diria que foi um dia muito difícil. 8 00:00:27,945 --> 00:00:28,988 {\an2}Joon? 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,406 {\an2}Já está na hora do jantar? 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,577 {\an2}Temos cinco refeições deliciosas aqui 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,202 {\an2}que ficarão prontas em três minutos. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,538 {\an2}É como ter um chef de renome 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,205 {\an2}em sua própria cozinha! 14 00:00:40,875 --> 00:00:42,835 {\an2}Você não precisa mais sair para jantar. 15 00:00:42,918 --> 00:00:46,379 {\an2}Park Frozen Gourmet. Deixe a cozinha com a gente! 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,548 {\an2}Você vai se sentir num restaurante. 17 00:00:48,632 --> 00:00:50,175 {\an2}Produtos Congelados Park! 18 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 {\an2}Sra. Park? 19 00:01:00,895 --> 00:01:02,187 {\an2}Como ele está? 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 {\an2}Os médicos estão otimistas. Não se preocupem. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,107 {\an2}E a Seo Yeon? 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,735 {\an2}Ela terá alta em breve. 23 00:01:07,818 --> 00:01:08,777 {\an2}Obrigada. 24 00:01:10,821 --> 00:01:12,405 {\an2}O que era a emergência? 25 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 {\an2}Perdão? 26 00:01:14,115 --> 00:01:15,951 {\an2}Por que arrastou meu filho para fora de casa? 27 00:01:17,410 --> 00:01:18,954 {\an2}O... fogo? 28 00:01:22,415 --> 00:01:23,959 {\an2}Eu já perdi meu marido. 29 00:01:24,043 --> 00:01:25,920 {\an2}Não quero perder meu filho também. 30 00:01:30,465 --> 00:01:32,175 {\an2}Muito bem, Claire. 31 00:01:38,766 --> 00:01:39,725 {\an2}O que você quer? 32 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an2}Você está me devendo dinheiro. 33 00:01:42,978 --> 00:01:45,064 {\an2}Eu não pago por alvo errado. 34 00:01:45,188 --> 00:01:48,859 {\an2}O que eu podia fazer? Ele pulou na frente. 35 00:01:49,735 --> 00:01:51,319 {\an2}Eu tenho outra ideia. 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,745 {\an2}Ainda quer que eu mate a garota? 37 00:02:02,748 --> 00:02:04,249 {\an2}Não é preciso. 38 00:02:13,341 --> 00:02:16,011 {\an2}Então, vai me levar de volta para o meu mundo agora? 39 00:02:18,806 --> 00:02:19,974 {\an2}É claro. 40 00:02:40,911 --> 00:02:43,413 {\an2}Anexo C: Salvar uma vida e conquistar um amor 41 00:02:45,331 --> 00:02:48,626 {\an2}Você é tão teimoso quanto o seu pai. 42 00:02:48,711 --> 00:02:52,798 {\an2}Bastava ter desistido do restaurante, e nada disso teria acontecido. 43 00:02:52,965 --> 00:02:54,717 {\an2}Sra. Park. 44 00:02:57,177 --> 00:02:59,470 {\an2}Eu o pressionei demais, 45 00:02:59,554 --> 00:03:01,849 {\an2}assim como pressionei demais o pai dele. 46 00:03:03,349 --> 00:03:05,435 {\an2}Agora meu marido está morto 47 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 {\an2}e meu filho está no hospital. 48 00:03:09,148 --> 00:03:12,483 {\an2}Não se preocupe, Sra. Park, vai ficar tudo bem. 49 00:03:12,567 --> 00:03:15,278 {\an2}Eu lhe disse para confiar em mim, não? 50 00:03:16,404 --> 00:03:18,115 {\an2}Obrigada, querida. 51 00:03:20,075 --> 00:03:21,827 {\an2}O fogo causou prejuízo suficiente 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 {\an2}para colocar em risco seu investimento no restaurante. 53 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 {\an2}Há tanta coisa para consertar e recuperar. 54 00:03:27,540 --> 00:03:29,168 {\an2}Tenho certeza que Joon perceberá 55 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 {\an2}o que precisa ser feito. 56 00:03:35,090 --> 00:03:37,051 {\an2}Dê um tempo a ele. 57 00:03:37,718 --> 00:03:39,845 {\an2}Ele tomará a decisão certa. 58 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 {\an2}Isso me faria muito feliz. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,266 {\an2}Mais uma coisa. 60 00:03:45,516 --> 00:03:47,019 {\an2}Sim, Sra. Park? 61 00:03:47,102 --> 00:03:49,063 {\an2}Este anel pertenceu à minha sogra. 62 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 {\an2}Venho guardando-o 63 00:03:50,773 --> 00:03:52,440 {\an2}para a futura esposa de Joon. 64 00:03:53,192 --> 00:03:54,860 {\an2}Devemos oficializar? 65 00:04:00,074 --> 00:04:01,909 {\an2}É tão lindo. 66 00:04:02,076 --> 00:04:03,493 {\an2}Gostou? 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,913 {\an2}É melhor eu conversar com o médico. 68 00:04:05,996 --> 00:04:08,082 {\an2}-Você fica com ele, não? -É claro. 69 00:04:08,623 --> 00:04:09,707 {\an2}Eu já volto. 70 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 {\an2}Sim? 71 00:04:23,721 --> 00:04:26,599 {\an2}-Tudo pronto. -Estou pronto também. 72 00:04:31,146 --> 00:04:33,648 {\an2}Bons sonhos, 73 00:04:33,899 --> 00:04:35,067 {\an2}marido. 74 00:04:35,150 --> 00:04:38,361 {\an2}Joon! Joon Park. 75 00:04:40,781 --> 00:04:43,741 {\an2}Pai, posso lhe perguntar algo? 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,620 {\an2}Por que o senhor fez aquilo? 77 00:04:52,667 --> 00:04:55,753 {\an2}Eu queria que você assumisse a empresa. 78 00:04:56,088 --> 00:04:59,216 {\an2}Minha partida era o único modo de você atingir seu verdadeiro potencial. 79 00:05:00,050 --> 00:05:01,342 {\an2}Mas... 80 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 {\an2}o senhor poderia ter conversado comigo. 81 00:05:05,680 --> 00:05:08,809 {\an2}No fim, você tomou a decisão certa, não? 82 00:05:09,059 --> 00:05:11,186 {\an2}Decidir fechar o restaurante. 83 00:05:11,812 --> 00:05:13,063 {\an2}Eu tomei? 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,113 {\an2}Gostaria de apagar o fogo, senhor? 85 00:05:22,488 --> 00:05:25,242 {\an2}Ou quer salvar a garota? 86 00:05:38,922 --> 00:05:40,883 {\an2}Vou salvar a garota. 87 00:05:43,718 --> 00:05:45,304 {\an2}Estou orgulhoso de você, filho. 88 00:05:45,386 --> 00:05:46,930 {\an2}Você tomou a decisão certa. 89 00:05:47,513 --> 00:05:49,849 {\an2}Aqui. Com licença. 90 00:05:52,393 --> 00:05:53,686 {\an2}Joon? 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,777 {\an2}Vou fechar o restaurante. 92 00:06:02,237 --> 00:06:03,947 {\an2}Essa é uma boa ideia. 93 00:06:06,992 --> 00:06:08,618 {\an2}CAPÍTULO DEZ MANIPULAÇÃO DO SONHO 94 00:06:11,662 --> 00:06:13,414 {\an2}-Eu só preciso vê-lo. -Você não pode. 95 00:06:19,420 --> 00:06:21,672 {\an2}Vou chamar a segurança! 96 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 {\an2}Seth, onde você estava? 97 00:06:27,470 --> 00:06:29,014 {\an2}Esse lugar está indo para o brejo! 98 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 {\an2}-Eu sei! -Por que você salvou a Seo Yeon? 99 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 {\an2}Agora ela acha que você é, tipo... 100 00:06:33,977 --> 00:06:35,354 {\an2}você sabe! 101 00:06:36,063 --> 00:06:37,397 {\an2}Onde estão os seus óculos? 102 00:06:41,318 --> 00:06:43,611 {\an2}Você está brava comigo porque salvei a mocinha 103 00:06:43,694 --> 00:06:45,155 {\an2}de morrer sufocada com a fumaça? 104 00:06:45,571 --> 00:06:47,865 {\an2}Por causa do seu plano idiota e arriscado, 105 00:06:47,950 --> 00:06:49,617 {\an2}que praticamente destruiu o restaurante! 106 00:06:50,369 --> 00:06:52,578 {\an2}Sabe, quando o Mundo do Drama enviou você, 107 00:06:52,662 --> 00:06:54,289 {\an2}eu imaginei que devia haver, devia haver 108 00:06:54,373 --> 00:06:56,874 {\an2}um motivo para essa garota branca incompetente estar aqui. 109 00:06:56,959 --> 00:06:58,085 {\an2}Mas, pela minha vida, 110 00:06:58,168 --> 00:07:00,337 {\an2}não consigo lembrar de uma só coisa boa que você fez. 111 00:07:02,339 --> 00:07:04,465 {\an8}Acho que está na hora de você ler o Capítulo oito. 112 00:07:04,674 --> 00:07:07,135 {\an8}O MUNDO DO DRAMA 113 00:07:12,266 --> 00:07:14,101 {\an8}CAPÍTULO OITO SAINDO DO MUNDO DO DRAMA 114 00:07:15,768 --> 00:07:18,397 {\an2}O Mundo do Drama cometeu um erro grave ao deixá-la entrar. 115 00:07:21,108 --> 00:07:22,650 {\an2}Vá para casa. 116 00:07:26,863 --> 00:07:28,031 {\an2}Com licença. 117 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 {\an2}Estou feliz em vê-lo bem. 118 00:07:48,260 --> 00:07:49,802 {\an2}Já tive dias melhores. 119 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 {\an2}Você estava no meu sonho. 120 00:07:52,347 --> 00:07:53,681 {\an2}Estava? 121 00:07:53,890 --> 00:07:56,435 {\an2}Você estava me servindo o jantar 122 00:07:56,559 --> 00:07:58,437 {\an2}enquanto o restaurante estava em chamas. 123 00:07:59,062 --> 00:08:02,773 {\an2}Espero que tenha sido mais agradável em sonho do que na vida real. 124 00:08:03,733 --> 00:08:05,902 {\an2}Não importa mais. 125 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 {\an2}Eu decidi fechá-lo. 126 00:08:07,362 --> 00:08:09,072 {\an2}É mesmo? Por quê? 127 00:08:09,323 --> 00:08:10,656 {\an2}Não sei bem, 128 00:08:10,740 --> 00:08:13,868 {\an2}mas parece a coisa certa a ser feita. 129 00:08:14,744 --> 00:08:16,288 {\an2}Neste caso, 130 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 {\an2}e se eu comprá-lo de você? 131 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 {\an2}Como? 132 00:08:22,336 --> 00:08:24,046 {\an2}"Capítulo oito, 133 00:08:24,129 --> 00:08:25,546 {\an2}Saindo do Mundo do Drama." 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,967 {\an2}"Existem duas formas de um facilitador deixar uma história. 135 00:08:30,052 --> 00:08:33,180 {\an2}A mais comum é esperar que a série termine, 136 00:08:33,263 --> 00:08:34,764 {\an2}quando ele terá a oportunidade 137 00:08:34,847 --> 00:08:36,266 {\an2}de sair através do portal original 138 00:08:36,350 --> 00:08:38,684 {\an2}durante os créditos finais do último episódio." 139 00:08:43,856 --> 00:08:45,275 {\an2}"Contudo, 140 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 {\an2}às vezes, 141 00:08:50,322 --> 00:08:51,656 {\an2}há circunstâncias em que 142 00:08:51,739 --> 00:08:54,242 {\an2}facilitar a história 143 00:08:54,326 --> 00:08:57,620 {\an2}demanda uma grande saída no meio da temporada. 144 00:09:01,166 --> 00:09:04,169 {\an2}Isso é facilmente alcançado por meio da morte." 145 00:09:09,966 --> 00:09:11,426 {\an2}Meu Deus, talvez seja isso. 146 00:09:16,181 --> 00:09:17,807 {\an2}"Ao contrário do mundo real, 147 00:09:18,975 --> 00:09:22,770 {\an2}a morte pode ser uma solução temporária para um problema permanente, 148 00:09:24,523 --> 00:09:27,067 {\an2}desde que as partes devidas se beneficiem." 149 00:09:32,029 --> 00:09:33,532 {\an2}Se eu partir, 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,160 {\an2}Joon e Seo Yeon irão ao meu... 151 00:09:38,328 --> 00:09:39,954 {\an2}meu funeral. 152 00:09:45,335 --> 00:09:48,338 {\an2}Se este é o único modo de salvar o Mundo do Drama, então... 153 00:10:10,985 --> 00:10:13,070 {\an2}Meu Deus, eu amo esse lugar! 154 00:10:23,748 --> 00:10:25,875 {\an2}Minha morte será para melhor. 155 00:10:26,168 --> 00:10:29,421 {\an2}Não, morrer não! Morrer não, partir. 156 00:10:30,464 --> 00:10:32,340 {\an2}Minha partida é para melhor. Tudo bem. 157 00:10:36,636 --> 00:10:39,639 {\an2}Não é a vida real, não é a vida real. É só uma série de TV. 158 00:10:39,805 --> 00:10:42,184 {\an2}Minha partida é para melhor. 159 00:10:48,398 --> 00:10:49,566 {\an2}Conheça seu personagem. 160 00:10:51,067 --> 00:10:54,111 {\an2}Me chame se precisar de ajuda. Ajudarei no que for preciso. 161 00:10:59,493 --> 00:11:01,118 {\an2}Você está me demitindo. 162 00:11:02,412 --> 00:11:03,455 {\an2}Sim. 163 00:11:04,789 --> 00:11:06,458 {\an2}Acho que é o melhor a se fazer. 164 00:11:12,255 --> 00:11:14,090 {\an2}Me desculpe, 165 00:11:16,092 --> 00:11:17,385 {\an2}mas é para melhor. 166 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 {\an2}Sinto muito, Sr. Park, mas isso é para melhor. 167 00:11:26,269 --> 00:11:27,812 {\an2}Espere, melhor para quem...