1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Vad har hänt? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Man i trettioårsåldern med en pil nästan genom hjärtat. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}Och kvinna, runt tjugo, som andats in rök. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Ta honom till operationssalen 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}-och ta henne till intensiven. -Ja. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}Måste säga att det varit en rätt svår dag. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 {\an8}Joon? 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}Är det middagsdags igen? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}Vi har fem läckra rätter 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}som är färdiga på bara tre minuter. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}Det är som att ha en världskänd kock 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}i ditt eget kök! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}Man behöver inte gå ut och äta middag längre. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Park Frozen Gourmet. Lämna matlagningen åt oss! 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}Det känns som att du är i restaurangen. 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}-Park Frozen Gourmet! -Park Frozen Gourmet! 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Mrs Park? 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}Hur mår han? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}Kirurgerna är väldigt optimistiska. Oroa dig inte. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}Seo-yeon, då? 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Hon får snart lämna sjukhuset. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Tack. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Vad var det som var akut? 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Ursäkta? 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Varför släpade du ut min son från huset? 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Branden? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}Jag har redan förlorat min man. 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Jag vill inte förlora min son också. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Bra jobbat, Claire. 30 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Vad vill du? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Du är skyldig mig pengar. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Jag betalar inte för missade mål. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}Vad skulle jag göra? Han hoppade i vägen. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}Jag har en annan idé. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Vill du ändå att jag dödar flickan? 36 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Behövs inte. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Skickar du tillbaka mig till min värld nu? 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Visst. 39 00:02:41,370 --> 00:02:43,580 {\an8}Bilaga C Rädda ett liv, vinn en kärlek 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Du är lika envis som din far. 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Om du bara hade stängt restaurangen hade inget av det här hänt. 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Mrs Park. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}Jag pressade honom för mycket, 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}precis som jag gjorde med hans far. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Nu är min man död 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}och min son ligger på sjukhus. 47 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Oroa dig inte, mrs Park, allt kommer att ordna sig. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Jag sa åt dig att lita på mig, eller hur? 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Tack, kära du. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}Elden gjorde tillräckligt med skada 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}för att hota din investering i restaurangen. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Det är så mycket att reparera. 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}Jag är säker på att Joon inser 54 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}vad som måste göras. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Ge honom bara lite tid. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Han kommer att göra rätt val. 57 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}Det skulle göra mig väldigt glad. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}En annan sak. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Ja, mrs Park? 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Den här ringen tillhörde min svärmor. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}Jag har förvarat den 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}åt Joons framtida fru. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}Ska vi göra det officiellt? 64 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}Den är så vacker. 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Gillar du den? 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Jag borde gå och prata med doktorn. 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}-Du stannar väl med honom? -Självklart. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Jag kommer tillbaka. 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Ja. 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}-Allt är redo. -Jag är också redo. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Sov gott, 72 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}min make. 73 00:04:35,025 --> 00:04:38,236 {\an8}Joon! Park Joon. 74 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Pappa, får jag fråga en sak? 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Varför gjorde du det? 76 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Jag ville att du skulle ta över företaget. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}Att hålla mig borta var det enda sättet för dig att inse din potential. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Men... 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}du kunde ha pratat med mig. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Men du gjorde väl rätt val 81 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}när du valde att stänga restaurangen? 82 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Gjorde jag? 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Vill du släcka branden? 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Eller vill du rädda flickan? 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Jag vill rädda flickan. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Jag är stolt över dig, min son. 87 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Du tog rätt beslut. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Här. Tillåt mig. 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,603 {\an8}Joon? 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Jag stänger restaurangen. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}Det är en bra idé. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Kapitel 10 Drömmanipulation 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}-Jag måste träffa honom. -Det går inte. 94 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}Jag ringer hit vakterna! 95 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, var har du varit? 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}Det här stället håller på att rasa! 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}-Jag vet! -Varför räddade du Seo-yeon? 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Nu tror hon att du är hennes, typ... 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}Du vet! 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Var är dina glasögon? 101 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Är du arg för att jag räddat den kvinnliga huvudrollen 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}från att dö av inandning av rök? 103 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}På grund av din dumma, riskfyllda plan 104 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}som nästan brände ner restaurangen! 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}När Dramaworld först skickade dig 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}trodde jag att det måste 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}finnas en anledning att en inkompetent, vit tjej är här. 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Men jag kan inte 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}komma på en enda bra sak du gjort! 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}Det är nog dags för dig att läsa kapitel 8. 111 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Kapitel 8 Att lämna Dramaworld 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Dramaworld gjorde ett stort misstag när det släppte in dig. 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Åk hem bara. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Ursäkta. 115 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}Så skönt att se att du mår bra. 116 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}Jag har mått bättre. 117 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Du var dock i mina drömmar. 118 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Var jag? 119 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Du serverade middag 120 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}medan restaurangen brann ner. 121 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}Hoppas det gick bättre i din dröm än i verkliga livet. 122 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}Det spelar ingen roll längre. 123 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}Har bestämt att stänga den. 124 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Verkligen? Varför? 125 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Jag vet inte exakt, 126 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}men det känns som rätt sak att göra. 127 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}I så fall, 128 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}kan jag köpa den? 129 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}"Kapitel 8. 130 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Att lämna Dramaworld. 131 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Det finns två sätt för en facilitator att lämna ett drama. 132 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}Det vanligaste är att vänta tills serien slutar, 133 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}då de ges ett tillfälle att 134 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}lämna genom den ursprungliga portalen 135 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}under det sista avsnittets eftertexter. 136 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Men... 137 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}ibland... 138 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}finns det omständigheter då 139 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}underlättandet av berättelsen 140 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}kräver en storslagen utgång i mitten av säsongen. 141 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}Det uppnås lättast genom döden." 142 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Så kanske det är. 143 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}"Till skillnad mot verkliga världen 144 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}kan döden vara en tillfällig lösning på ett permanent problem 145 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}så länge rätt parter gynnas." 146 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Om jag är borta 147 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}kommer både Joon och Seo-yeon vara på... 148 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}min begravning. 149 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Om det här är det enda sättet att rädda Dramaworld, så... 150 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Jag älskar det här stället! 151 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}Min död är för det bästa. 152 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}Nej, jag dör inte! Jag försvinner. 153 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Att jag försvinner härifrån är för det bästa. Okej. 154 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}Det är inte det verkliga livet. Det är bara en tv-serie. 155 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Att jag försvinner är för det bästa. 156 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Känn din rollfigur. 157 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Säg till om du behöver hjälp så berättar jag allt. 158 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Avskedar du mig? 159 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Ja. 160 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Jag tror det är för det bästa. 161 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Förlåt. 162 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}Men det är för det bästa. 163 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Förlåt, mr Park, men det är för det bästa. 164 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Vänta, för vems bästa är det...