1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Vad har hänt?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Man i trettioårsåldern med en pil
nästan genom hjärtat.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Och kvinna, runt tjugo, som andats in rök.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Ta honom till operationssalen
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}-och ta henne till intensiven.
-Ja.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}Måste säga att det varit en rätt svår dag.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Är det middagsdags igen?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Vi har fem läckra rätter
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}som är färdiga på bara tre minuter.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}Det är som att ha en världskänd kock
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}i ditt eget kök!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Man behöver inte gå ut
och äta middag längre.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park Frozen Gourmet.
Lämna matlagningen åt oss!
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Det känns som att du är i restaurangen.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}-Park Frozen Gourmet!
-Park Frozen Gourmet!
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Mrs Park?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}Hur mår han?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}Kirurgerna är väldigt optimistiska.
Oroa dig inte.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}Seo-yeon, då?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Hon får snart lämna sjukhuset.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Tack.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Vad var det som var akut?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Ursäkta?
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Varför släpade du ut min son från huset?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Branden?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Jag har redan förlorat min man.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Jag vill inte förlora min son också.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Bra jobbat, Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Vad vill du?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Du är skyldig mig pengar.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Jag betalar inte för missade mål.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Vad skulle jag göra? Han hoppade i vägen.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Jag har en annan idé.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Vill du ändå att jag dödar flickan?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Behövs inte.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Skickar du tillbaka mig till min värld nu?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Visst.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,580
{\an8}Bilaga C
Rädda ett liv, vinn en kärlek
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Du är lika envis som din far.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Om du bara hade stängt restaurangen
hade inget av det här hänt.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Mrs Park.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}Jag pressade honom för mycket,
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}precis som jag gjorde med hans far.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Nu är min man död
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}och min son ligger på sjukhus.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Oroa dig inte, mrs Park,
allt kommer att ordna sig.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Jag sa åt dig att lita på mig, eller hur?
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Tack, kära du.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Elden gjorde tillräckligt med skada
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}för att hota din investering
i restaurangen.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Det är så mycket att reparera.
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}Jag är säker på att Joon inser
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}vad som måste göras.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Ge honom bara lite tid.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Han kommer att göra rätt val.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Det skulle göra mig väldigt glad.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}En annan sak.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Ja, mrs Park?
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Den här ringen tillhörde min svärmor.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Jag har förvarat den
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}åt Joons framtida fru.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Ska vi göra det officiellt?
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Den är så vacker.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Gillar du den?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Jag borde gå och prata med doktorn.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}-Du stannar väl med honom?
-Självklart.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Jag kommer tillbaka.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Ja.
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}-Allt är redo.
-Jag är också redo.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Sov gott,
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}min make.
73
00:04:35,025 --> 00:04:38,236
{\an8}Joon! Park Joon.
74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Pappa, får jag fråga en sak?
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Varför gjorde du det?
76
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Jag ville att du skulle ta över företaget.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Att hålla mig borta var det enda sättet
för dig att inse din potential.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Men...
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}du kunde ha pratat med mig.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Men du gjorde väl rätt val
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}när du valde att stänga restaurangen?
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Gjorde jag?
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Vill du släcka branden?
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Eller vill du rädda flickan?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Jag vill rädda flickan.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Jag är stolt över dig, min son.
87
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Du tog rätt beslut.
88
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Här. Tillåt mig.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
{\an8}Joon?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Jag stänger restaurangen.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}Det är en bra idé.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Kapitel 10
Drömmanipulation
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}-Jag måste träffa honom.
-Det går inte.
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Jag ringer hit vakterna!
95
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, var har du varit?
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}Det här stället håller på att rasa!
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}-Jag vet!
-Varför räddade du Seo-yeon?
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Nu tror hon att du är hennes, typ...
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Du vet!
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Var är dina glasögon?
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Är du arg för att jag
räddat den kvinnliga huvudrollen
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}från att dö av inandning av rök?
103
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}På grund av din dumma, riskfyllda plan
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}som nästan brände ner restaurangen!
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}När Dramaworld först skickade dig
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}trodde jag att det måste
107
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}finnas en anledning
att en inkompetent, vit tjej är här.
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Men jag kan inte
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}komma på en enda bra sak du gjort!
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Det är nog dags för dig
att läsa kapitel 8.
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Kapitel 8
Att lämna Dramaworld
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld gjorde ett stort misstag
när det släppte in dig.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Åk hem bara.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Ursäkta.
115
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}Så skönt att se att du mår bra.
116
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}Jag har mått bättre.
117
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Du var dock i mina drömmar.
118
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Var jag?
119
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Du serverade middag
120
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}medan restaurangen brann ner.
121
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Hoppas det gick bättre
i din dröm än i verkliga livet.
122
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Det spelar ingen roll längre.
123
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Har bestämt att stänga den.
124
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Verkligen? Varför?
125
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Jag vet inte exakt,
126
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}men det känns som rätt sak att göra.
127
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}I så fall,
128
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}kan jag köpa den?
129
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}"Kapitel 8.
130
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Att lämna Dramaworld.
131
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Det finns två sätt för en facilitator
att lämna ett drama.
132
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}Det vanligaste är
att vänta tills serien slutar,
133
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}då de ges ett tillfälle att
134
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}lämna genom den ursprungliga portalen
135
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}under det sista avsnittets eftertexter.
136
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Men...
137
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}ibland...
138
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}finns det omständigheter då
139
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}underlättandet av berättelsen
140
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}kräver en storslagen utgång
i mitten av säsongen.
141
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Det uppnås lättast genom döden."
142
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Så kanske det är.
143
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}"Till skillnad mot verkliga världen
144
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}kan döden vara en tillfällig lösning
på ett permanent problem
145
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}så länge rätt parter gynnas."
146
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Om jag är borta
147
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}kommer både Joon och Seo-yeon vara på...
148
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}min begravning.
149
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Om det här är det enda sättet
att rädda Dramaworld, så...
150
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Jag älskar det här stället!
151
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Min död är för det bästa.
152
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Nej, jag dör inte! Jag försvinner.
153
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Att jag försvinner härifrån
är för det bästa. Okej.
154
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Det är inte det verkliga livet.
Det är bara en tv-serie.
155
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Att jag försvinner är för det bästa.
156
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Känn din rollfigur.
157
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Säg till om du behöver hjälp
så berättar jag allt.
158
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Avskedar du mig?
159
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Ja.
160
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Jag tror det är för det bästa.
161
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Förlåt.
162
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}Men det är för det bästa.
163
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Förlåt, mr Park, men det är för det bästa.
164
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Vänta, för vems bästa är det...