1
00:00:05,297 --> 00:00:06,506
{\an8}Durum nedir?
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,051
{\an8}Erkek, 30'lu yaşlarda,
neredeyse kalbine girmiş bir ok var.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,844
{\an8}Ve kadın, 20'li yaşlarda, duman solumuş.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,221
{\an8}Adamı ameliyathaneye alalım.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,847
{\an8}-Kadını da yoğun bakıma alalım.
-Tamam.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,027
{\an8}Yorucu bir gün olduğunu söylemeliyim.
7
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
{\an8}Joon?
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,365
{\an8}Yemek vakti mi?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,409
{\an8}Üç dakikaya hazır olacak...
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,161
{\an8}...harika beş yemeğimiz var.
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,704
{\an8}Mutfağınızda dünyaca meşhur...
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,248
{\an8}...size özel bir şef varmış gibi!
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
{\an8}Akşam yemeğine dışarı çıkmaya
artık gerek yok.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,546
{\an8}Park Donmuş Lezzetler.
Yemek pişirmeyi bize bırakın.
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
{\an8}Bir restorandaymış gibi hissedeceksiniz.
16
00:00:48,799 --> 00:00:50,550
{\an8}-Park Donmuş Lezzetler!
17
00:00:58,308 --> 00:00:59,268
{\an8}Bayan Park?
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,145
{\an8}O nasıl?
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,773
{\an8}Doktorlar çok iyimser.
Endişe etmenize gerek yok.
20
00:01:05,232 --> 00:01:06,149
{\an8}Peki Seo-Yeon?
21
00:01:06,316 --> 00:01:07,651
{\an8}Kısa sürede taburcu edilecek.
22
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
{\an8}Teşekkür ederim.
23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
{\an8}Acil durum neydi?
24
00:01:12,948 --> 00:01:14,116
{\an8}Anlamadım.
25
00:01:14,199 --> 00:01:16,243
{\an8}Oğlumu evden niye yaka paça
dışarı çıkardınız?
26
00:01:17,536 --> 00:01:19,037
{\an8}Yangın olabilir mi?
27
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
{\an8}Kocamı kaybettim zaten.
28
00:01:24,251 --> 00:01:26,003
{\an8}Oğlumu da kaybetmek istemiyorum.
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
{\an8}Aferin Claire.
30
00:01:38,682 --> 00:01:39,683
{\an8}Ne istiyorsun?
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
{\an8}Bana borcun var.
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,272
{\an8}Sonuca erişmeyen şeylere para ödemiyorum.
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,734
{\an8}Ne yapabilirdim? Adam engel oldu.
34
00:01:49,860 --> 00:01:51,194
{\an8}Başka bir fikrim var.
35
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
{\an8}Kızı hala öldürmemi istiyor musun?
36
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
{\an8}Gerek yok.
37
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
{\an8}Beni kendi dünyama alacak mısın?
38
00:02:18,930 --> 00:02:19,973
{\an8}Elbette.
39
00:02:41,370 --> 00:02:43,664
{\an8}*Ek C
Hayat Kurtar, Aşkı Bul
40
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
{\an8}Baban gibi inatçısın.
41
00:02:48,877 --> 00:02:52,631
{\an8}Restorandan ayrılsaydın,
bunların hiçbiri olmazdı.
42
00:02:53,090 --> 00:02:54,174
{\an8}Bayan Park.
43
00:02:57,344 --> 00:02:59,054
{\an8}Ona çok baskı yaptım...
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,390
{\an8}...tıpkı babasına yaptığım gibi.
45
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
{\an8}Şimdi kocam mezarda...
46
00:03:05,685 --> 00:03:08,146
{\an8}...ve oğlum da hastanede.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,275
{\an8}Kendinizi üzmeyin Bayan Park,
her şey yoluna girecek.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,778
{\an8}Bana güvenmenizi söyledim, değil mi?
49
00:03:16,488 --> 00:03:17,531
{\an8}Teşekkür ederim hayatım.
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,618
{\an8}Yangın restorandaki yatırımınızı...
51
00:03:22,160 --> 00:03:24,621
{\an8}...tehlikeye atacak kadar zarar verdi.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
{\an8}Tamir ve onarım gerektiren çok şey var...
53
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
{\an8}...eminim, Joon yapılması...
54
00:03:29,418 --> 00:03:31,002
{\an8}...gerekeni yapacaktır.
55
00:03:35,298 --> 00:03:36,717
{\an8}Sadece ona biraz zaman verin.
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,261
{\an8}Doğru kararı verecektir.
57
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
{\an8}Bu beni çok mutlu eder.
58
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
{\an8}Bir şey daha.
59
00:03:45,684 --> 00:03:46,685
{\an8}Buyurun Bayan Park.
60
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
{\an8}Bu yüzük kayınvalideme aitti.
61
00:03:49,730 --> 00:03:50,814
{\an8}Joon'un müstakbel...
62
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
{\an8}...karısı için saklıyordum.
63
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
{\an8}Artık resmiyete dökelim mi?
64
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
{\an8}Çok güzel.
65
00:04:01,992 --> 00:04:03,285
{\an8}Beğendin mi?
66
00:04:03,702 --> 00:04:06,037
{\an8}Doktorla konuşmalıyım.
67
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
{\an8}-Onu terk etmeyeceksin, değil mi?
-Hayır.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
{\an8}Geri geleceğim.
69
00:04:22,596 --> 00:04:23,597
{\an8}Evet.
70
00:04:23,847 --> 00:04:26,308
{\an8}-Her şey hazır.
-Ben de hazırım.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,190
{\an8}Güzel rüyalar...
72
00:04:33,857 --> 00:04:34,816
{\an8}...kocacığım.
73
00:04:35,025 --> 00:04:38,236
{\an8}Joon! Park Joon.
74
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
{\an8}Baba, sana bir şey sorabilir miyim?
75
00:04:46,495 --> 00:04:47,537
{\an8}Neden yaptın?
76
00:04:52,793 --> 00:04:55,754
{\an8}Senin şirketin başına geçmeni istedim.
77
00:04:56,296 --> 00:04:59,216
{\an8}Benim gitmem, senin kendi potansiyelini
fark etmen için tek yoldu.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
{\an8}Ama...
79
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
{\an8}...benimle konuşabilirdin.
80
00:05:05,722 --> 00:05:08,767
{\an8}Fakat, restoranı kapatmayı seçerek...
81
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
{\an8}...doğru kararı verdin, değil mi?
82
00:05:12,062 --> 00:05:13,146
{\an8}Doğru mu?
83
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
{\an8}Yangını mı söndürmeyi seçerdiniz?
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
{\an8}Veya kızı mı kurtarırdınız?
85
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
{\an8}Kızı kurtarırdım.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
{\an8}Seninle gurur duyuyorum oğlum.
87
00:05:45,554 --> 00:05:46,846
{\an8}Doğru kararı verdin.
88
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
{\an8}Ver. Bana bırak.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
{\an8}Joon?
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
{\an8}Restoranı kapatıyorum.
91
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
{\an8}Bu iyi bir fikir.
92
00:06:06,992 --> 00:06:08,868
{\an8}Bölüm 10
Rüya Manipülasyonu
93
00:06:11,788 --> 00:06:13,582
{\an8}-Onu görmem gerekiyor.
-Göremezsiniz.
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,464
{\an8}Güvenliği çağıracağım!
95
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
{\an8}Seth, nerelerdeydin?
96
00:06:27,304 --> 00:06:28,888
{\an8}Burası tamamıyla dağılıyor!
97
00:06:28,972 --> 00:06:31,516
{\an8}-Biliyorum!
-Neden Seo-yeon'u kurtardın?
98
00:06:31,766 --> 00:06:33,727
{\an8}Şimdi o sanıyor ki...
99
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
{\an8}Biliyorsun!
100
00:06:36,271 --> 00:06:37,355
{\an8}Gözlüklerin nerede?
101
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
{\an8}Yani sen, dumandan ölmek
üzere olan kadını...
102
00:06:43,653 --> 00:06:45,363
{\an8}...kurtardığım için, bana kızgın mısın?
103
00:06:45,697 --> 00:06:47,907
{\an8}Neredeyse restoranı darmaduman eden...
104
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
{\an8}...aptal, riskli planından dolayı!
105
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
{\an8}Biliyorsun ki, Dramaworld,
seni ilk buraya...
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
{\an8}...gönderdiğinde, bu beceriksiz...
107
00:06:54,539 --> 00:06:57,167
{\an8}...kızın burada olmasının bir sebebi
olmalı diye düşündüm...
108
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
{\an8}Ama sana yemin ederim ki...
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
{\an8}...aklıma yaptığın
iyi tek bir şey gelmiyor!
110
00:07:03,006 --> 00:07:04,966
{\an8}Sanırım Bölüm 8'e bakmanın
zamanı geldi artık.
111
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
{\an8}Bölüm 8
Dramaworld'den ayrılma
112
00:07:15,936 --> 00:07:18,480
{\an8}Dramaworld seni içine alarak
büyük bir hata yaptı.
113
00:07:21,441 --> 00:07:22,817
{\an8}Evine git.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
{\an8}Özür dilerim.
115
00:07:46,132 --> 00:07:47,968
{\an8}İyi olduğunu gördüğüme sevindim.
116
00:07:48,343 --> 00:07:49,594
{\an8}Daha iyi olduğum günler oldu.
117
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
{\an8}Rüyamda seni gördüm.
118
00:07:51,554 --> 00:07:53,348
{\an8}Öyle mi?
119
00:07:54,057 --> 00:07:56,226
{\an8}Restoran yanarken bana...
120
00:07:57,018 --> 00:07:58,645
{\an8}...akşam yemeği servisi yapıyordun.
121
00:07:58,937 --> 00:08:02,524
{\an8}Umarım, rüyandaki, gerçek hayattakinden
daha iyi olmuştur.
122
00:08:03,858 --> 00:08:05,610
{\an8}Artık önemi yok.
123
00:08:06,277 --> 00:08:07,362
{\an8}Kapatmaya karar verdim.
124
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
{\an8}Gerçekten mi? Neden?
125
00:08:09,572 --> 00:08:10,699
{\an8}Tam olarak bilmiyorum...
126
00:08:10,949 --> 00:08:14,077
{\an8}...ama doğrusu buymuş gibi geliyor.
127
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
{\an8}Bu durumda...
128
00:08:17,622 --> 00:08:19,249
{\an8}...senin hisselerini ben alsam?
129
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
{\an8}Ne?
130
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
{\an8}"Bölüm 8.
131
00:08:24,379 --> 00:08:25,630
{\an8}Dramaworld'ten Ayrılma.
132
00:08:27,215 --> 00:08:29,968
{\an8}Yöneticinin bir dramdan ayrılmasının
iki yolu vardır.
133
00:08:30,260 --> 00:08:32,721
{\an8}En sıklıkla karşılaşılanı,
dizinin sona ermesi ve...
134
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
{\an8}...son bölümün son jenerikleri...
135
00:08:34,889 --> 00:08:36,391
{\an8}...esnasında kapıdan çıkıp...
136
00:08:36,599 --> 00:08:38,768
{\an8}...gitmeleridir.
137
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
{\an8}Ancak...
138
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
{\an8}...kimi zaman...
139
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
{\an8}...senaryoda...
140
00:08:52,782 --> 00:08:54,075
{\an8}...sezon ortasında...
141
00:08:54,617 --> 00:08:57,787
{\an8}...büyük bir ayrılmayı gerektiren
durumlar olabilir.
142
00:09:01,291 --> 00:09:03,001
{\an8}Bu da genellikle ölümle olur.
143
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
{\an8}Tanrım, belki de bu.
144
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
{\an8}"Gerçek dünyadan farklı olarak...
145
00:09:19,309 --> 00:09:22,520
{\an8}...doğru taraflar faydalanırsa
ölüm, kalıcı bir soruna...
146
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
{\an8}...geçici bir çözüm olabilir."
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,448
{\an8}Eğer ben yok olursam...
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,285
{\an8}...Joon ve Seo-yeon cenazeme...
149
00:09:38,620 --> 00:09:39,829
{\an8}...gelirler.
150
00:09:45,543 --> 00:09:48,463
{\an8}Eğer Dramaworld'ü kurtarmanın
tek yolu buysa...
151
00:10:11,236 --> 00:10:13,154
{\an8}Tanrım, burayı çok seviyorum!
152
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
{\an8}Benim ölmem en iyisi.
153
00:10:26,417 --> 00:10:29,504
{\an8}Yok, ölmem değil! Ayrılmam.
154
00:10:30,672 --> 00:10:33,007
{\an8}Ayrılmam en iyisi. Evet, evet.
155
00:10:36,553 --> 00:10:39,556
{\an8}Gerçek hayat değil bu, gerçek değil.
Sadece televizyon dizisi.
156
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
{\an8}Ayrılmam en iyisi.
157
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
{\an8}Rolünü öğren.
158
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
{\an8}Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver,
ben her şeyi hallederim.
159
00:10:59,701 --> 00:11:01,161
{\an8}Beni kovuyor musun?
160
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
{\an8}Evet!
161
00:11:04,956 --> 00:11:06,499
{\an8}Bence bu herkes için en iyisi.
162
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
{\an8}Üzgünüm.
163
00:11:16,301 --> 00:11:17,427
{\an8}Ama en iyisi bu.
164
00:11:23,266 --> 00:11:25,643
{\an8}Özür dilerim Bay Park ama en iyisi bu.
165
00:11:26,227 --> 00:11:27,604
{\an8}Bir dakika, kimin için en iyi...