1 00:00:05,297 --> 00:00:06,506 {\an8}Durum nedir? 2 00:00:06,590 --> 00:00:09,051 {\an8}Erkek, 30'lu yaşlarda, neredeyse kalbine girmiş bir ok var. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,844 {\an8}Ve kadın, 20'li yaşlarda, duman solumuş. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 {\an8}Adamı ameliyathaneye alalım. 5 00:00:12,304 --> 00:00:13,847 {\an8}-Kadını da yoğun bakıma alalım. -Tamam. 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,027 {\an8}Yorucu bir gün olduğunu söylemeliyim. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 {\an8}Joon? 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,365 {\an8}Yemek vakti mi? 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,409 {\an8}Üç dakikaya hazır olacak... 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,161 {\an8}...harika beş yemeğimiz var. 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 {\an8}Mutfağınızda dünyaca meşhur... 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,248 {\an8}...size özel bir şef varmış gibi! 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,793 {\an8}Akşam yemeğine dışarı çıkmaya artık gerek yok. 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,546 {\an8}Park Donmuş Lezzetler. Yemek pişirmeyi bize bırakın. 15 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 {\an8}Bir restorandaymış gibi hissedeceksiniz. 16 00:00:48,799 --> 00:00:50,550 {\an8}-Park Donmuş Lezzetler! 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 {\an8}Bayan Park? 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,145 {\an8}O nasıl? 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 {\an8}Doktorlar çok iyimser. Endişe etmenize gerek yok. 20 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 {\an8}Peki Seo-Yeon? 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,651 {\an8}Kısa sürede taburcu edilecek. 22 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 {\an8}Teşekkür ederim. 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,239 {\an8}Acil durum neydi? 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 {\an8}Anlamadım. 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 {\an8}Oğlumu evden niye yaka paça dışarı çıkardınız? 26 00:01:17,536 --> 00:01:19,037 {\an8}Yangın olabilir mi? 27 00:01:22,457 --> 00:01:23,792 {\an8}Kocamı kaybettim zaten. 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,003 {\an8}Oğlumu da kaybetmek istemiyorum. 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 {\an8}Aferin Claire. 30 00:01:38,682 --> 00:01:39,683 {\an8}Ne istiyorsun? 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 {\an8}Bana borcun var. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,272 {\an8}Sonuca erişmeyen şeylere para ödemiyorum. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,734 {\an8}Ne yapabilirdim? Adam engel oldu. 34 00:01:49,860 --> 00:01:51,194 {\an8}Başka bir fikrim var. 35 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 {\an8}Kızı hala öldürmemi istiyor musun? 36 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 {\an8}Gerek yok. 37 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 {\an8}Beni kendi dünyama alacak mısın? 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 {\an8}Elbette. 39 00:02:41,370 --> 00:02:43,664 {\an8}*Ek C Hayat Kurtar, Aşkı Bul 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,460 {\an8}Baban gibi inatçısın. 41 00:02:48,877 --> 00:02:52,631 {\an8}Restorandan ayrılsaydın, bunların hiçbiri olmazdı. 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,174 {\an8}Bayan Park. 43 00:02:57,344 --> 00:02:59,054 {\an8}Ona çok baskı yaptım... 44 00:02:59,763 --> 00:03:01,390 {\an8}...tıpkı babasına yaptığım gibi. 45 00:03:03,475 --> 00:03:04,976 {\an8}Şimdi kocam mezarda... 46 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}...ve oğlum da hastanede. 47 00:03:09,481 --> 00:03:12,275 {\an8}Kendinizi üzmeyin Bayan Park, her şey yoluna girecek. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,778 {\an8}Bana güvenmenizi söyledim, değil mi? 49 00:03:16,488 --> 00:03:17,531 {\an8}Teşekkür ederim hayatım. 50 00:03:20,242 --> 00:03:21,618 {\an8}Yangın restorandaki yatırımınızı... 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,621 {\an8}...tehlikeye atacak kadar zarar verdi. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,249 {\an8}Tamir ve onarım gerektiren çok şey var... 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 {\an8}...eminim, Joon yapılması... 54 00:03:29,418 --> 00:03:31,002 {\an8}...gerekeni yapacaktır. 55 00:03:35,298 --> 00:03:36,717 {\an8}Sadece ona biraz zaman verin. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,261 {\an8}Doğru kararı verecektir. 57 00:03:40,303 --> 00:03:41,930 {\an8}Bu beni çok mutlu eder. 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 {\an8}Bir şey daha. 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,685 {\an8}Buyurun Bayan Park. 60 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 {\an8}Bu yüzük kayınvalideme aitti. 61 00:03:49,730 --> 00:03:50,814 {\an8}Joon'un müstakbel... 62 00:03:50,981 --> 00:03:52,232 {\an8}...karısı için saklıyordum. 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 {\an8}Artık resmiyete dökelim mi? 64 00:04:00,198 --> 00:04:01,658 {\an8}Çok güzel. 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 {\an8}Beğendin mi? 66 00:04:03,702 --> 00:04:06,037 {\an8}Doktorla konuşmalıyım. 67 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 {\an8}-Onu terk etmeyeceksin, değil mi? -Hayır. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 {\an8}Geri geleceğim. 69 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 {\an8}Evet. 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,308 {\an8}-Her şey hazır. -Ben de hazırım. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 {\an8}Güzel rüyalar... 72 00:04:33,857 --> 00:04:34,816 {\an8}...kocacığım. 73 00:04:35,025 --> 00:04:38,236 {\an8}Joon! Park Joon. 74 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 {\an8}Baba, sana bir şey sorabilir miyim? 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,537 {\an8}Neden yaptın? 76 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 {\an8}Senin şirketin başına geçmeni istedim. 77 00:04:56,296 --> 00:04:59,216 {\an8}Benim gitmem, senin kendi potansiyelini fark etmen için tek yoldu. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 {\an8}Ama... 79 00:05:02,302 --> 00:05:04,095 {\an8}...benimle konuşabilirdin. 80 00:05:05,722 --> 00:05:08,767 {\an8}Fakat, restoranı kapatmayı seçerek... 81 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 {\an8}...doğru kararı verdin, değil mi? 82 00:05:12,062 --> 00:05:13,146 {\an8}Doğru mu? 83 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 {\an8}Yangını mı söndürmeyi seçerdiniz? 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,200 {\an8}Veya kızı mı kurtarırdınız? 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 {\an8}Kızı kurtarırdım. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,220 {\an8}Seninle gurur duyuyorum oğlum. 87 00:05:45,554 --> 00:05:46,846 {\an8}Doğru kararı verdin. 88 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 {\an8}Ver. Bana bırak. 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,603 {\an8}Joon? 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 {\an8}Restoranı kapatıyorum. 91 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 {\an8}Bu iyi bir fikir. 92 00:06:06,992 --> 00:06:08,868 {\an8}Bölüm 10 Rüya Manipülasyonu 93 00:06:11,788 --> 00:06:13,582 {\an8}-Onu görmem gerekiyor. -Göremezsiniz. 94 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 {\an8}Güvenliği çağıracağım! 95 00:06:26,177 --> 00:06:27,220 {\an8}Seth, nerelerdeydin? 96 00:06:27,304 --> 00:06:28,888 {\an8}Burası tamamıyla dağılıyor! 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,516 {\an8}-Biliyorum! -Neden Seo-yeon'u kurtardın? 98 00:06:31,766 --> 00:06:33,727 {\an8}Şimdi o sanıyor ki... 99 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 {\an8}Biliyorsun! 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,355 {\an8}Gözlüklerin nerede? 101 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 {\an8}Yani sen, dumandan ölmek üzere olan kadını... 102 00:06:43,653 --> 00:06:45,363 {\an8}...kurtardığım için, bana kızgın mısın? 103 00:06:45,697 --> 00:06:47,907 {\an8}Neredeyse restoranı darmaduman eden... 104 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 {\an8}...aptal, riskli planından dolayı! 105 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 {\an8}Biliyorsun ki, Dramaworld, seni ilk buraya... 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,414 {\an8}...gönderdiğinde, bu beceriksiz... 107 00:06:54,539 --> 00:06:57,167 {\an8}...kızın burada olmasının bir sebebi olmalı diye düşündüm... 108 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 {\an8}Ama sana yemin ederim ki... 109 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 {\an8}...aklıma yaptığın iyi tek bir şey gelmiyor! 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 {\an8}Sanırım Bölüm 8'e bakmanın zamanı geldi artık. 111 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 {\an8}Bölüm 8 Dramaworld'den ayrılma 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 {\an8}Dramaworld seni içine alarak büyük bir hata yaptı. 113 00:07:21,441 --> 00:07:22,817 {\an8}Evine git. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,114 {\an8}Özür dilerim. 115 00:07:46,132 --> 00:07:47,968 {\an8}İyi olduğunu gördüğüme sevindim. 116 00:07:48,343 --> 00:07:49,594 {\an8}Daha iyi olduğum günler oldu. 117 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 {\an8}Rüyamda seni gördüm. 118 00:07:51,554 --> 00:07:53,348 {\an8}Öyle mi? 119 00:07:54,057 --> 00:07:56,226 {\an8}Restoran yanarken bana... 120 00:07:57,018 --> 00:07:58,645 {\an8}...akşam yemeği servisi yapıyordun. 121 00:07:58,937 --> 00:08:02,524 {\an8}Umarım, rüyandaki, gerçek hayattakinden daha iyi olmuştur. 122 00:08:03,858 --> 00:08:05,610 {\an8}Artık önemi yok. 123 00:08:06,277 --> 00:08:07,362 {\an8}Kapatmaya karar verdim. 124 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 {\an8}Gerçekten mi? Neden? 125 00:08:09,572 --> 00:08:10,699 {\an8}Tam olarak bilmiyorum... 126 00:08:10,949 --> 00:08:14,077 {\an8}...ama doğrusu buymuş gibi geliyor. 127 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 {\an8}Bu durumda... 128 00:08:17,622 --> 00:08:19,249 {\an8}...senin hisselerini ben alsam? 129 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 {\an8}Ne? 130 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 {\an8}"Bölüm 8. 131 00:08:24,379 --> 00:08:25,630 {\an8}Dramaworld'ten Ayrılma. 132 00:08:27,215 --> 00:08:29,968 {\an8}Yöneticinin bir dramdan ayrılmasının iki yolu vardır. 133 00:08:30,260 --> 00:08:32,721 {\an8}En sıklıkla karşılaşılanı, dizinin sona ermesi ve... 134 00:08:33,179 --> 00:08:34,806 {\an8}...son bölümün son jenerikleri... 135 00:08:34,889 --> 00:08:36,391 {\an8}...esnasında kapıdan çıkıp... 136 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 {\an8}...gitmeleridir. 137 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 {\an8}Ancak... 138 00:08:48,111 --> 00:08:49,154 {\an8}...kimi zaman... 139 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 {\an8}...senaryoda... 140 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 {\an8}...sezon ortasında... 141 00:08:54,617 --> 00:08:57,787 {\an8}...büyük bir ayrılmayı gerektiren durumlar olabilir. 142 00:09:01,291 --> 00:09:03,001 {\an8}Bu da genellikle ölümle olur. 143 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 {\an8}Tanrım, belki de bu. 144 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 {\an8}"Gerçek dünyadan farklı olarak... 145 00:09:19,309 --> 00:09:22,520 {\an8}...doğru taraflar faydalanırsa ölüm, kalıcı bir soruna... 146 00:09:24,856 --> 00:09:26,900 {\an8}...geçici bir çözüm olabilir." 147 00:09:32,280 --> 00:09:33,448 {\an8}Eğer ben yok olursam... 148 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 {\an8}...Joon ve Seo-yeon cenazeme... 149 00:09:38,620 --> 00:09:39,829 {\an8}...gelirler. 150 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 {\an8}Eğer Dramaworld'ü kurtarmanın tek yolu buysa... 151 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 {\an8}Tanrım, burayı çok seviyorum! 152 00:10:23,957 --> 00:10:25,500 {\an8}Benim ölmem en iyisi. 153 00:10:26,417 --> 00:10:29,504 {\an8}Yok, ölmem değil! Ayrılmam. 154 00:10:30,672 --> 00:10:33,007 {\an8}Ayrılmam en iyisi. Evet, evet. 155 00:10:36,553 --> 00:10:39,556 {\an8}Gerçek hayat değil bu, gerçek değil. Sadece televizyon dizisi. 156 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 {\an8}Ayrılmam en iyisi. 157 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 {\an8}Rolünü öğren. 158 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 {\an8}Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver, ben her şeyi hallederim. 159 00:10:59,701 --> 00:11:01,161 {\an8}Beni kovuyor musun? 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 {\an8}Evet! 161 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 {\an8}Bence bu herkes için en iyisi. 162 00:11:12,422 --> 00:11:13,590 {\an8}Üzgünüm. 163 00:11:16,301 --> 00:11:17,427 {\an8}Ama en iyisi bu. 164 00:11:23,266 --> 00:11:25,643 {\an8}Özür dilerim Bay Park ama en iyisi bu. 165 00:11:26,227 --> 00:11:27,604 {\an8}Bir dakika, kimin için en iyi...