1 00:00:00,917 --> 00:00:03,378 片名: 欧巴 我入戏了 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,967 {\an8}(第七集) 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,397 有人因为朴先生的死而得益 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,191 我要找出是谁! 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,986 玫瑰放这里应该会好看一点 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,237 这边比较好吗? 7 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 没关系 8 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 你做得很好 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,995 我不擅长这个 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,956 看 这多漂亮啊? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 你做得很好! 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,794 你不该在这里浪费你的天赋 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,589 塞斯! 14 00:00:49,340 --> 00:00:51,217 有没有兴趣经营餐厅呢? 15 00:01:08,359 --> 00:01:10,195 那一天 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,907 想着你 17 00:01:14,199 --> 00:01:19,579 我不能入睡 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 你的爱… 19 00:01:31,216 --> 00:01:32,342 你怎么了? 20 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 不 21 00:01:47,148 --> 00:01:49,067 你不会杀人的 22 00:01:51,111 --> 00:01:53,154 你只是个小角色 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,280 什么? 24 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 没事 25 00:01:56,783 --> 00:01:57,825 没什么 26 00:01:59,035 --> 00:02:00,286 徐妍在吗? 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,748 不在 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,709 她这段时间都不会来了 29 00:02:06,793 --> 00:02:07,669 为什么? 30 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 餐厅的事 31 00:02:13,383 --> 00:02:15,885 你最后一次洗澡是什么时候? 32 00:02:17,178 --> 00:02:18,596 你这里… 33 00:02:24,894 --> 00:02:26,146 有人在吗? 34 00:02:29,190 --> 00:02:32,235 看看你 你需要来个大改造 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,781 首先 来点清爽眼部精华棒 36 00:02:36,864 --> 00:02:39,951 {\an8}整整你的眼袋 好了 37 00:02:40,034 --> 00:02:42,287 {\an8}接下来 用山羊奶皇牌活肌爽肤水 38 00:02:42,370 --> 00:02:45,748 来活化你疲惫的肌肤 39 00:02:47,458 --> 00:02:48,960 然后用我们的亮白爽乳液… 40 00:02:49,586 --> 00:02:50,920 你不需要美白了 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,423 再用防水不晕染眼线膏轻轻一扫 42 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 让你的眼睛闪闪发亮 43 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 最后用可爱红唇润唇膏… 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,349 来收尾 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,563 哇!很好 46 00:03:11,566 --> 00:03:13,568 植入式广告实在太棒了! 47 00:03:13,651 --> 00:03:16,404 -把这个搬到那边去 -是的 48 00:03:16,738 --> 00:03:20,992 (塞斯浪子餐厅 即将开张) 49 00:03:21,117 --> 00:03:22,118 塞斯? 50 00:03:23,578 --> 00:03:24,871 克莱尔! 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 你还在! 52 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 塞斯 发生了什么事? 53 00:03:28,374 --> 00:03:29,626 我买下了这间餐厅! 54 00:03:30,543 --> 00:03:31,961 什么?怎么会? 55 00:03:32,045 --> 00:03:33,004 你也知道 56 00:03:33,087 --> 00:03:35,173 我在这个世界活了好一阵子 57 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 也存了一些钱 58 00:03:37,300 --> 00:03:38,926 以备不时之需 59 00:03:39,927 --> 00:03:41,387 什么?你为什么这么做? 60 00:03:41,929 --> 00:03:44,599 爱情的味道是关于俊和徐妍的 而且这家餐厅… 61 00:03:44,682 --> 00:03:45,975 早前差点被关闭了 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,520 好 没错 你说得对 63 00:03:50,813 --> 00:03:52,482 听着 我们需要谈谈 64 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 塞斯 第八章! 对吗?第八章? 65 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 有人从中得益了! 你好好想想 66 00:03:58,613 --> 00:04:00,740 他们到现在还以为朴先生是自杀的 67 00:04:00,823 --> 00:04:01,908 为什么? 68 00:04:01,991 --> 00:04:03,826 -谁在背后操控这一切? -没错! 69 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 这个世界里的谁从中得益了? 70 00:04:06,996 --> 00:04:08,623 我也在想这件事 克莱尔 71 00:04:12,126 --> 00:04:13,461 我答应你 我们之后会好好聊聊 72 00:04:13,544 --> 00:04:16,172 但是首先 我们得重振这家餐厅 73 00:04:16,256 --> 00:04:18,424 最要紧的是要确保美好结局 记得吗? 74 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 准备好做点苦工了吗? 75 00:04:23,096 --> 00:04:24,514 {\an8}(朴氏冷冻食品) 76 00:04:26,849 --> 00:04:29,936 {\an8}(会长 朴俊) 77 00:04:30,019 --> 00:04:33,398 {\an8}会长就该有间气派的办公室 78 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 但是 妈 这里是爸的办公室 79 00:04:37,819 --> 00:04:38,861 所以呢? 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,038 你一点都不想念爸吗? 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,126 我当然想他了 82 00:04:54,001 --> 00:04:57,922 过去的60年里 他就是我的全世界 83 00:04:59,257 --> 00:05:00,133 妈 84 00:05:01,008 --> 00:05:02,468 我们从来没有谈过那件事 不过… 85 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 为什么爸会那么做? 86 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 他做事总有他的理由 87 00:05:11,060 --> 00:05:12,186 妈 等等! 88 00:05:15,982 --> 00:05:18,234 到底是什么原因让他选择自杀? 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 他一直都希望你能继承公司 90 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 你现在不就在这里了吗? 91 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 你回到了你所属于的地方 92 00:05:29,704 --> 00:05:30,830 这就够了 93 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 -在这里装两个扬声器 -好 明白了 94 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 一定要向外 95 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 那边也放个球面镜 96 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 -中间放个聚光灯 -没问题 97 00:05:43,217 --> 00:05:44,218 就这样 98 00:05:44,844 --> 00:05:46,596 塞斯 干什么要装那些东西? 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 我之前跟你说的 亲爱的妹妹 100 00:05:49,557 --> 00:05:51,434 所有人都爱练歌厅 101 00:05:51,517 --> 00:05:52,643 塞斯! 102 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 你叫我吗? 103 00:06:01,652 --> 00:06:02,862 张开嘴 104 00:06:06,157 --> 00:06:07,283 哇! 105 00:06:07,366 --> 00:06:09,577 把这个放进菜单怎么样? 106 00:06:09,660 --> 00:06:11,329 真的很好吃 107 00:06:15,875 --> 00:06:17,084 哥哥? 108 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 我们可以谈谈吗? 109 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 稍等一下 110 00:06:26,677 --> 00:06:27,553 什么事 克莱尔? 111 00:06:27,637 --> 00:06:30,515 老兄 她完全爱上你了! 112 00:06:32,183 --> 00:06:34,101 什么?你说什么?没有! 113 00:06:34,310 --> 00:06:36,521 -她并没有 -你救了她一命 114 00:06:36,604 --> 00:06:39,106 她看起来就像想亲吻你! 115 00:06:39,524 --> 00:06:41,150 别搞笑了 116 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 剧情已步入正轨 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 她现在是个主厨 就是个女主角的样子 118 00:06:44,529 --> 00:06:46,280 但是我们失去了男主角! 119 00:06:47,114 --> 00:06:48,366 怎么会? 120 00:06:52,203 --> 00:06:53,788 就等下一步吧 121 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 (克莱尔) 122 00:07:00,169 --> 00:07:01,295 会长大人! 123 00:07:03,381 --> 00:07:04,632 你好 佳仁 124 00:07:08,803 --> 00:07:10,721 当上会长的第一天过得怎么样? 125 00:07:12,598 --> 00:07:14,517 我以为开餐厅 126 00:07:14,600 --> 00:07:16,102 是一个错误 127 00:07:17,019 --> 00:07:18,771 我以为我搞砸了 128 00:07:19,313 --> 00:07:21,566 但是我现在想了想 129 00:07:22,692 --> 00:07:25,486 -或许那并不是… -你属于这里 130 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 首先 我们得先解决比较紧急的事 131 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 当然 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 比如我们的婚礼 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 既然你提起了… 134 00:07:35,663 --> 00:07:36,998 我喜欢简单一点的 135 00:07:38,499 --> 00:07:39,625 我有件事想问你 136 00:07:40,126 --> 00:07:42,336 但是不能太过简陋 137 00:07:42,503 --> 00:07:44,380 别人会笑话的 138 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 你爱我吗? 139 00:07:50,219 --> 00:07:51,554 别开玩笑了 140 00:07:53,264 --> 00:07:54,807 谁不会爱上你? 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,069 你就不问我 142 00:08:07,695 --> 00:08:08,863 爱不爱你吗? 143 00:08:13,618 --> 00:08:14,911 有分别吗? 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,915 我们就要结婚了 145 00:08:21,292 --> 00:08:24,462 不 我不这么认为 146 00:08:27,715 --> 00:08:28,674 为什么? 147 00:08:30,426 --> 00:08:32,637 我不想像我爸那样自杀 148 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 如果… 149 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 如果我告诉你 150 00:08:43,022 --> 00:08:44,524 他不是自杀 151 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 而是被谋杀的呢? 152 00:08:49,946 --> 00:08:50,988 你在说什么? 153 00:08:51,447 --> 00:08:53,074 如果他不是自杀 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,285 而是某人因为某种动机 155 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 而杀了他呢? 156 00:08:59,330 --> 00:09:01,248 你的想象力太丰富了 157 00:09:06,379 --> 00:09:08,297 而且那个人既然动得了你父亲 158 00:09:09,423 --> 00:09:11,634 就肯定也能伤害你 159 00:09:16,514 --> 00:09:17,974 除非我阻止他 160 00:09:18,683 --> 00:09:19,600 出去 161 00:09:20,685 --> 00:09:22,186 我叫你马上出去 162 00:09:22,895 --> 00:09:24,021 你被解雇了 163 00:09:26,232 --> 00:09:27,191 不会的 164 00:09:30,111 --> 00:09:31,487 你不能这么做 165 00:09:31,946 --> 00:09:32,989 为什么不能? 166 00:09:33,823 --> 00:09:35,700 我现在是这里的会长 给我出去! 167 00:09:49,880 --> 00:09:51,298 {\an8}辛苦你们了 168 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 谢谢你们 明天也拜托你们了 169 00:09:53,759 --> 00:09:54,677 再见 170 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 今天辛苦你了 主厨 171 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 塞斯 谢谢你给了我这个机会 172 00:10:14,321 --> 00:10:15,615 -我先走了 -好 173 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 慢走 174 00:10:22,329 --> 00:10:23,497 老兄! 175 00:10:23,914 --> 00:10:26,083 -你刚刚在干什么? -什么? 176 00:10:26,834 --> 00:10:29,336 你在跟女主角调情! 177 00:10:29,420 --> 00:10:31,255 什么?你醉了吗? 178 00:10:31,338 --> 00:10:32,882 我没醉 179 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 够了! 180 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 是我醉了 还是刚刚又地震了? 181 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 两样都是 182 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 糟了 完蛋了 哥哥! 183 00:10:46,395 --> 00:10:48,731 好 来 听我说 184 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 会不会我所有的失误 185 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 只是一个更大问题的症状? 186 00:10:53,486 --> 00:10:54,737 而这个问题是什么时候开始的? 187 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 集中! 188 00:10:58,491 --> 00:10:59,450 从朴先生开始! 189 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 你看 这应该是一部浪漫爱情剧 190 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 为什么第六集会出现 191 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 伪装成自杀的谋杀案? 192 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 听我说 这可是韩剧 克莱尔 193 00:11:07,625 --> 00:11:09,001 一切都是有原因的… 194 00:11:09,085 --> 00:11:10,711 那就是我要说的! 195 00:11:10,795 --> 00:11:13,047 看看 塞斯 有地震 客串 196 00:11:13,130 --> 00:11:15,007 俊救了我一命 而你救了徐妍? 197 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 戏剧世界生病了 198 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 到目前为止 我们想尽办法治标 199 00:11:19,845 --> 00:11:22,556 但我们从没想过根本病源是什么! 200 00:11:22,640 --> 00:11:24,266 好 我相信你 根本病源是什么? 201 00:11:26,352 --> 00:11:28,395 -我一点头绪都没有 -等等 202 00:11:28,896 --> 00:11:31,190 我得走了 迟点再聊 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,609 病源是什么? 204 00:11:33,692 --> 00:11:36,362 是谁 还是什么东西 影响了戏剧世界? 205 00:11:37,530 --> 00:11:38,989 还是都是因我而起? 206 00:11:53,921 --> 00:11:56,215 我以为我们没瓜葛了 207 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 是吗? 208 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 但你猜怎么了? 209 00:12:05,808 --> 00:12:07,143 我被赶出来了 210 00:12:09,603 --> 00:12:11,313 俊解雇了我 211 00:12:14,441 --> 00:12:16,277 他也不会跟我结婚 212 00:12:20,614 --> 00:12:21,991 克莱尔 213 00:12:23,325 --> 00:12:24,577 我的天 214 00:12:24,660 --> 00:12:26,453 我真的很开心看到你 215 00:12:27,621 --> 00:12:28,622 是吗? 216 00:12:29,582 --> 00:12:30,499 我可以坐下吗? 217 00:12:40,759 --> 00:12:43,929 今天是我人生中最长的一天 218 00:12:45,014 --> 00:12:46,932 但我其实只工作了五个小时 219 00:12:50,936 --> 00:12:52,146 你还好吗? 220 00:12:52,229 --> 00:12:53,063 不好 221 00:12:53,522 --> 00:12:55,941 我很迷茫 222 00:12:57,401 --> 00:12:59,361 看吧?这就是我的意思! 223 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 你在跟谁讲话? 224 00:13:02,489 --> 00:13:03,616 对不起 225 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 都是我的错 朴俊 226 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 我不是故意的 我是说… 227 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 我所做的一切都是为了你的幸福着想 228 00:13:17,838 --> 00:13:19,798 你一定要相信我 你相信我吗? 229 00:13:20,507 --> 00:13:23,469 你相信我都是为了你的幸福着想吗? 230 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 看看 这是酒后吐真言那一幕! 231 00:13:30,309 --> 00:13:32,978 搞什么啊?我现在变女主角了吗? 这不可能! 232 00:13:33,520 --> 00:13:36,315 好!我有事要跟你坦白 233 00:13:36,398 --> 00:13:37,650 这真的很重要 234 00:13:37,775 --> 00:13:38,734 好 235 00:13:39,818 --> 00:13:41,028 你的父亲 236 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 和那场火灾 237 00:13:43,781 --> 00:13:45,074 都是错的 238 00:13:46,367 --> 00:13:47,785 都是一个错误 239 00:13:49,286 --> 00:13:50,329 你明白吗? 240 00:13:52,665 --> 00:13:53,582 我懂 241 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 -但这就是人生 -不 不是的! 242 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 这不是人生 你不明白! 243 00:14:00,005 --> 00:14:03,050 而且你竟然继承了朴氏冷冻食品? 这不对! 244 00:14:04,969 --> 00:14:07,513 -这是我爸所期望的 -不 不是的! 245 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 不是的 246 00:14:13,185 --> 00:14:14,812 你可以答应我 你不会恨我吗? 247 00:14:16,355 --> 00:14:17,439 什么事? 248 00:14:19,900 --> 00:14:22,486 本来应该只是一场小火 只是锅烧起来而已 249 00:14:22,569 --> 00:14:25,072 好像上次我用灭火器灭掉的那样 250 00:14:25,364 --> 00:14:26,907 然后你本来应该冲进去 251 00:14:26,991 --> 00:14:28,951 当个大英雄 把徐妍救出来 252 00:14:29,034 --> 00:14:30,995 而你本来就要那么做了 可是你却救了我! 253 00:14:31,078 --> 00:14:32,830 我是说 你救了我! 254 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 你真的不应该救我的! 255 00:14:34,373 --> 00:14:37,293 因为我死了对大家都好 256 00:14:39,044 --> 00:14:39,962 你错了 257 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 不 就是那样 258 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 -你错了 -嘘! 259 00:14:43,716 --> 00:14:44,633 闭嘴 260 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 就是这样 261 00:14:49,305 --> 00:14:50,931 你一定要做点什么 262 00:14:54,351 --> 00:14:56,228 如果你不帮我 263 00:14:57,897 --> 00:14:59,606 我就把真相告诉大家 264 00:15:00,316 --> 00:15:01,692 真相? 265 00:15:02,735 --> 00:15:04,611 什么?说我杀了朴先生吗? 266 00:15:04,820 --> 00:15:06,822 有人会相信你吗? 267 00:15:07,031 --> 00:15:08,532 你也叫人射箭伤害了俊 268 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 我就说了 那是个意料之外的结果 269 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 我的目标本来是那个白人女孩 270 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 但现在结果也不错 271 00:15:18,459 --> 00:15:21,795 我得到朴俊 而你得到徐妍 272 00:15:22,296 --> 00:15:24,006 原本说好是这样的! 273 00:15:24,965 --> 00:15:27,051 那就照着计划来嘛! 274 00:15:29,011 --> 00:15:32,431 “本来应该只是 一场小火 像上次那样” 275 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 是什么意思? 276 00:15:35,184 --> 00:15:36,310 你该不会… 277 00:15:39,355 --> 00:15:40,856 不是你起的火吧? 278 00:15:43,817 --> 00:15:48,072 是你让我失去了我的餐厅? 279 00:15:51,367 --> 00:15:52,785 浪子餐厅… 280 00:15:54,161 --> 00:15:55,746 它是我的一切 281 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 我的心血! 282 00:15:58,832 --> 00:15:59,792 而你… 283 00:16:00,918 --> 00:16:02,544 我不明白 克莱尔 284 00:16:03,087 --> 00:16:04,505 为什么你要这样对我? 285 00:16:05,130 --> 00:16:07,466 那是唯一的办法了 我是说 你必须选择… 286 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 但是我选择了你! 287 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 我选择了你! 288 00:16:11,637 --> 00:16:14,640 我收留了你 给了你一份工作 289 00:16:15,099 --> 00:16:18,018 为你挡下了一支箭! 290 00:16:18,560 --> 00:16:20,604 该死的 我还差点爱上了你! 291 00:16:36,286 --> 00:16:38,122 我不想再见到你了 292 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 听我解释 我… 293 00:16:46,005 --> 00:16:47,464 他没有扶住我 294 00:16:49,091 --> 00:16:50,926 尽一切力量 295 00:16:53,137 --> 00:16:56,098 照着原定计划走 别再出什么状况了 296 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 你确定? 297 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 没错 298 00:17:03,522 --> 00:17:05,357 你不会喜欢这样的! 299 00:17:08,527 --> 00:17:09,903 不要! 300 00:17:10,237 --> 00:17:12,906 你说过这个故事需要我的! 301 00:17:13,365 --> 00:17:15,075 -这是为大家好 -不 302 00:17:15,576 --> 00:17:16,535 不 303 00:17:16,869 --> 00:17:18,537 不要! 304 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 下部剧再见