1 00:00:20,354 --> 00:00:22,731 {\an8}Iemand profiteerde van de moord op Mr Park. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 {\an8}Ik ga uitzoeken wie! 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,986 {\an8}Misschien staat de roos hier mooier. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,238 {\an8}Ziet het er zo beter uit? 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 {\an8}Niks aan de hand. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 {\an8}Je doet het goed. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,329 {\an8}Ik ben hier niet echt goed in. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,915 {\an8}Kijk nou eens goed? 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,708 {\an8}Je doet 't geweldig! 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,753 {\an8}Je moet je talent niet verspillen. 11 00:00:49,424 --> 00:00:51,093 {\an8}Zou je 'n restaurant willen leiden? 12 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 {\an8}die dag 13 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 {\an8}kon ik niet slapen 14 00:01:14,533 --> 00:01:19,663 {\an8}denkend aan jou 15 00:01:22,124 --> 00:01:23,292 {\an8}jouw liefde 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 {\an8}Is er iets? 17 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}Nee. 18 00:01:47,399 --> 00:01:49,192 {\an8}Jij zou niemand vermoorden. 19 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 {\an8}Jouw personage is niet belangrijk genoeg. 20 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 {\an8}Pardon? 21 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 {\an8}Niks. 22 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 {\an8}Is Seo-yeon hier? 23 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 {\an8}Nee. 24 00:02:05,208 --> 00:02:06,710 {\an8}Ze komt voorlopig niet. 25 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 {\an8}Waarom niet? 26 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 {\an8}Het restaurant. 27 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 {\an8}Wanneer heb je voor 't laatst gedoucht? 28 00:02:17,346 --> 00:02:19,181 {\an8}- Je hebt... - Jeetje. 29 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 {\an8}Kan iemand mij helpen? 30 00:02:29,107 --> 00:02:32,069 {\an8}Gossie, iemand heeft een complete make-over nodig. 31 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 {\an8}Eerst, een So Cool Eye Stick... 32 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 {\an8}...voor die wallen onder je ogen. Alsjeblieft. 33 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 {\an8}Dan, wat geitenmelk Moisture Toner... 34 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 {\an8}...om die vermoeid ogende huid te revitaliseren. 35 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 {\an8}En onze blekende crème... 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Laat maar. 37 00:02:51,213 --> 00:02:53,256 {\an8}Een klein vleugje Backgel Eyeliner... 38 00:02:53,340 --> 00:02:56,593 {\an8}...om je ogen beter uit te laten komen. 39 00:02:57,386 --> 00:02:59,596 {\an8}Een dotje BBO BBO Lippenbalsem... 40 00:03:00,722 --> 00:03:03,392 {\an8}...voor de finishing touch. 41 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 {\an8}Waar zouden we zijn zonder sluikreclame? 42 00:03:13,902 --> 00:03:16,530 {\an8}- Laten we 'm hier neerzetten. - Oké. 43 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 {\an8}SETHS LIBERTINE BINNENKORT GEOPEND 44 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 {\an8}Je bent er nog! 45 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 {\an8}Seth, wat gebeurt hier? 46 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 {\an8}Ik heb het restaurant gekocht! 47 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 {\an8}Oké, wat? Hoe? 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,171 {\an8}Nou, 49 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 {\an8}ik loop al 'n tijdje mee in soapseries. 50 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 {\an8}Ik heb wat geld gespaard. 51 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 {\an8}Je weet wel, voor 't geval dat. 52 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 {\an8}Wat? Waarom zou je dat doen? 53 00:03:42,097 --> 00:03:44,975 {\an8}De Smaak van Liefde draait om Joon en Seo-yeon en dit restaurant... 54 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 {\an8}Zou gesloten worden. 55 00:03:47,894 --> 00:03:49,521 {\an8}Oké, ja. Oké, goed punt. 56 00:03:51,189 --> 00:03:52,607 {\an8}Ik moet met je praten. 57 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 {\an8}Seth, aflevering acht. Ja? Aflevering acht? 58 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 {\an8}Iemand profiteerde ervan! Denk er over na. 59 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 {\an8}Men denkt nog steeds dat Mr Park zelfmoord pleegde. 60 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 {\an8}Waarom denken ze dat? 61 00:04:02,117 --> 00:04:03,827 {\an8}- Wie zit daarachter? - Ja, ik weet het! 62 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 {\an8}Ja. Wie had er het meeste baat bij? 63 00:04:07,122 --> 00:04:09,040 {\an8}Daar heb ik ook over nagedacht, Claire. 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 {\an8}En we bespreken 't straks, dat beloof ik. 65 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 {\an8}Maar eerst moeten we dit restaurant weer op orde krijgen. 66 00:04:16,506 --> 00:04:18,550 {\an8}Prioriteit nummer één: Een happy end, toch? 67 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 {\an8}Help je mee? 68 00:04:27,100 --> 00:04:29,895 {\an8}PARK JOON, DIRECTEUR 69 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 {\an8}De directeur van een bedrijf moet een kantoor hebben dat bij de titel past. 70 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 {\an8}Maar, mam, dit is papa's kantoor. 71 00:04:38,111 --> 00:04:39,154 {\an8}Dat weet ik. 72 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 {\an8}Mis je hem dan niet? 73 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 {\an8}Natuurlijk wel. 74 00:04:54,252 --> 00:04:57,881 {\an8}Hij was 60 jaar lang alles voor me. 75 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 {\an8}Mam, 76 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}we hebben het er nooit over, maar... 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 {\an8}...waarom heeft hij het gedaan, denk je? 78 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 {\an8}Hij deed nooit iets zonder reden. 79 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 {\an8}Mam, wacht. 80 00:05:16,274 --> 00:05:18,777 {\an8}Waarom zou hij zich van het leven beroven? 81 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 {\an8}Hij wilde altijd dat jij het bedrijf zou erven. 82 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 {\an8}En kijk waar je nu staat. 83 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 {\an8}Hier hoor je thuis. 84 00:05:30,038 --> 00:05:31,206 {\an8}Dat is het enige dat telt. 85 00:05:35,210 --> 00:05:36,753 {\an8}Ik wil hier twee speakers hebben, 86 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 {\an8}naar buiten gericht. 87 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 {\an8}En ook een discobal hier, 88 00:05:40,924 --> 00:05:43,051 {\an8}- en een spot in het midden. - Oké. 89 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 {\an8}Dat is het. 90 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 {\an8}Seth, waar is dat allemaal voor? 91 00:05:47,847 --> 00:05:49,516 {\an8}Ik zei 't al eerder tegen je, zusje. 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 {\an8}Iedereen is gek op karaoke. 93 00:05:57,732 --> 00:05:59,276 {\an8}Riep je? 94 00:06:01,570 --> 00:06:02,654 {\an8}Mond open. 95 00:06:07,742 --> 00:06:09,703 {\an8}Ik dacht dat we dit wel op 't menu konden zetten. 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 {\an8}Het is verrukkelijk. 97 00:06:16,126 --> 00:06:17,085 {\an8}Grote broer? 98 00:06:18,670 --> 00:06:19,796 {\an8}Kan ik je even spreken? 99 00:06:20,964 --> 00:06:21,965 {\an8}Momentje. 100 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 {\an8}Ja, Claire? 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,724 {\an8}Gast, ze is helemaal weg van je! 102 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 {\an8}Wat? Nee! 103 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 {\an8}Nee, dat is niet waar. 104 00:06:35,353 --> 00:06:36,479 {\an8}Nee, je redde haar leven, 105 00:06:36,563 --> 00:06:38,940 {\an8}en nu wil ze je zoenen. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 {\an8}Doe niet zo belachelijk. 107 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 {\an8}Haar verhaallijn is duidelijk. 108 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 {\an8}Ze is chef-kok, een hoofdrol, zeker. 109 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 {\an8}Maar er is geen mannelijke hoofdrol! 110 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 {\an8}Natuurlijk wel. 111 00:06:52,454 --> 00:06:54,372 {\an8}Dat is de volgende stap. 112 00:07:00,378 --> 00:07:01,338 {\an8}Hallo baas! 113 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 {\an8}Hoi, Ga-in 114 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 {\an8}Hoe was je eerste dag als directeur? 115 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 {\an8}Ik dacht dat het restaurant... 116 00:07:14,768 --> 00:07:16,144 {\an8}...een vergissing was. 117 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 {\an8}Ik dacht dat ik 't verknald had. 118 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}Maar nu denk ik, 119 00:07:23,068 --> 00:07:25,278 {\an8}- misschien was het geen... - Hier hoor je thuis. 120 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 {\an8}Eerst moeten we de meest dringende zaken regelen. 121 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 {\an8}Natuurlijk. 122 00:07:31,993 --> 00:07:33,620 {\an8}Zoals onze bruiloft, bijvoorbeeld. 123 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 {\an8}Ik ben blij dat je daarover... 124 00:07:35,997 --> 00:07:37,082 {\an8}Iets eenvoudigs, denk ik. 125 00:07:38,708 --> 00:07:39,793 {\an8}Ik wil je wat vragen. 126 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 {\an8}Niet te eenvoudig, natuurlijk. 127 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 {\an8}Anders gaan de mensen roddelen. 128 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 {\an8}Hou je van me? 129 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 {\an8}Doe niet zo raar. 130 00:07:53,348 --> 00:07:55,016 {\an8}Ik bedoel, kijk naar jezelf. 131 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 {\an8}Vraag je me niet... 132 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 {\an8}...of ik van je hou of niet? 133 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 {\an8}Wat maakt dat nou uit? 134 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 {\an8}We zullen snel genoeg getrouwd zijn. 135 00:08:21,501 --> 00:08:24,546 {\an8}Nee, dat denk ik niet. 136 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 {\an8}Waarom niet? 137 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 {\an8}Ik wil geen zelfmoord plegen zoals mijn vader deed. 138 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 {\an8}Wat als... 139 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 {\an8}Wat als ik je zou vertellen... 140 00:08:43,189 --> 00:08:44,983 {\an8}...dat het geen zelfmoord was... 141 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 {\an8}...maar moord? 142 00:08:50,071 --> 00:08:51,114 {\an8}Wat zeg je? 143 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 {\an8}Wat als 't geen zelfmoord was? 144 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 {\an8}Wat als iemand een motief had... 145 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 {\an8}...om hem te vermoorden? 146 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 {\an8}Ik zou zeggen dat je waanideeën hebt. 147 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 {\an8}En als iemand je vader kon uitschakelen, 148 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 {\an8}dan kunnen ze dat ook bij jou doen. 149 00:09:16,723 --> 00:09:18,349 {\an8}Tenzij ik hen tegenhoud. 150 00:09:18,850 --> 00:09:20,060 {\an8}Eruit. 151 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 {\an8}Ik wil je niet meer zien. 152 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 {\an8}Je bent ontslagen. 153 00:09:26,524 --> 00:09:27,442 {\an8}Nee. 154 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 {\an8}Dat kan je niet doen. 155 00:09:31,946 --> 00:09:33,073 {\an8}Natuurlijk wel. 156 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 {\an8}Ik ben de directeur van dit bedrijf. Ga weg! 157 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 {\an8}Goed werk, allemaal. 158 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 {\an8}Nogmaals bedankt en tot morgen. 159 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 {\an8}Tot ziens. 160 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Dank je voor je inzet vandaag, chef-kok. 161 00:10:01,101 --> 00:10:03,686 {\an8}Dank je wel, Seth, voor deze kans. 162 00:10:14,614 --> 00:10:15,782 {\an8}- Ik ga maar. - Oké. 163 00:10:15,907 --> 00:10:17,117 {\an8}Fijne avond. 164 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 {\an8}Gast! 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,375 {\an8}Wat doe jij nou? 166 00:10:27,168 --> 00:10:29,379 {\an8}Je flirt dus wel met haar! 167 00:10:29,587 --> 00:10:31,256 {\an8}Wat? Ben je dronken? 168 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 {\an8}Ik ben niet dronken. 169 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 {\an8}Genoeg! 170 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 {\an8}Ben ik dronken, of was dat gewoon 'n aardbeving? 171 00:10:42,684 --> 00:10:43,518 {\an8}Allebei. 172 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 {\an8}Niet goed. Niet goed, verdikkie! 173 00:10:46,563 --> 00:10:48,898 {\an8}Oké! Het zit zo, denk ik. 174 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 {\an8}Kunnen al mijn probleempjes niet... 175 00:10:51,067 --> 00:10:52,944 {\an8}...gewoon symptomen zijn van 'n groter probleem? 176 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 {\an8}Wanneer begon dat probleem? 177 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 {\an8}Kom op! 178 00:10:58,324 --> 00:10:59,409 {\an8}Met Mr Park! 179 00:10:59,492 --> 00:11:01,369 {\an8}Dit zou 'n romantisch drama moeten zijn. 180 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 {\an8}Wat doet 'n moord die zogenaamd 'n zelfmoord is... 181 00:11:03,746 --> 00:11:05,540 {\an8}...in de zesde aflevering? 182 00:11:05,748 --> 00:11:07,709 {\an8}Dit is 'n Koreaanse soap, Claire. 183 00:11:07,792 --> 00:11:09,169 {\an8}Alles gebeurt met een reden. 184 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 {\an8}Dat is precies wat ik bedoel! 185 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 {\an8}Aardbevingen, beroemdheden, 186 00:11:13,298 --> 00:11:15,091 {\an8}Joon redt mijn leven en jij dat van Seo-yeon? 187 00:11:15,258 --> 00:11:17,343 {\an8}Dramawereld is ziek. 188 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 {\an8}En wij proberen de symptomen te bestrijden. 189 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 {\an8}We hebben ons nog niet eens afgevraagd wat voor rare ziekte 't is! 190 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 {\an8}Goed dan. Wat is de ziekte? 191 00:11:26,728 --> 00:11:28,521 {\an8}- Ik heb geen flauw idee. - Wacht even. 192 00:11:28,730 --> 00:11:31,649 {\an8}Ik moet weg. Ik spreek je later. 193 00:11:32,609 --> 00:11:33,860 {\an8}Wat voor ziekte is 't? 194 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 {\an8}Wie of wat besmette Dramawereld? 195 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 {\an8}Ging het allemaal om mij? 196 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 {\an8}Ik dacht dat wij klaar waren. 197 00:11:58,551 --> 00:11:59,594 {\an8}Is dat zo? 198 00:12:02,013 --> 00:12:03,139 {\an8}Maar raad eens? 199 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 {\an8}Ik ben eruit geschopt. 200 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 {\an8}Hij heeft me ontslagen. 201 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 {\an8}En hij wil niet met me trouwen. 202 00:12:24,827 --> 00:12:26,955 {\an8}Wat ben ik blij om je te zien. 203 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 {\an8}Is dat zo? 204 00:12:29,707 --> 00:12:31,000 {\an8}Mag ik? 205 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 {\an8}Vandaag was... 206 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 {\an8}...de langste dag van m'n leven. 207 00:12:45,139 --> 00:12:47,225 {\an8}En ik heb maar vijf uur gewerkt. 208 00:12:51,270 --> 00:12:52,355 {\an8}Gaat het wel goed met je? 209 00:12:52,480 --> 00:12:53,523 {\an8}Nee. 210 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 {\an8}Ik ben helemaal de weg kwijt. 211 00:12:57,694 --> 00:13:00,196 {\an8}Dat bedoel ik nou! 212 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 {\an8}Tegen wie praat je? 213 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 {\an8}Het is mijn schuld, Joon Park. 214 00:13:09,247 --> 00:13:11,124 {\an8}Maar ik doe 't niet expres. Ik bedoel... 215 00:13:13,376 --> 00:13:16,879 {\an8}Ik sloof me enorm uit zodat jij gelukkig kunt zijn. 216 00:13:17,922 --> 00:13:20,425 {\an8}Je moet me geloven. Ja? 217 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 {\an8}Geloof je dat ik enorm m'n best doe om te zorgen dat jij gelukkig wordt? 218 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 {\an8}Kijk nou, ik heb een dronken eerlijkheidsscene! 219 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 {\an8}Wat, verander ik in 'n hoofdrolspeelster? Dat mag niet gebeuren! 220 00:13:33,771 --> 00:13:36,232 {\an8}Oké! Ik moet je iets vertellen. 221 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 {\an8}Het is heel belangrijk. 222 00:13:40,028 --> 00:13:41,362 {\an8}Jouw vader... 223 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 {\an8}...en de brand... 224 00:13:43,948 --> 00:13:45,283 {\an8}...het klopt allemaal niet. 225 00:13:46,743 --> 00:13:48,077 {\an8}Allemaal 'n vergissing. 226 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 {\an8}Snap je? 227 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 {\an8}Ik weet 't. 228 00:13:56,085 --> 00:13:58,171 {\an8}- Maar zo is het leven. - Nee, dat is 't niet! 229 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 {\an8}Zo is 't leven niet, je snapt 't niet! 230 00:14:00,256 --> 00:14:03,051 {\an8}En nu zit je bij Park Frozen Gourmet? Nee! 231 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 {\an8}- Dat zou mijn vader zo gewild hebben. - Nee, niet waar! 232 00:14:08,097 --> 00:14:09,057 {\an8}Niet waar. 233 00:14:13,519 --> 00:14:15,146 {\an8}Beloof je dat je me niet zult haten? 234 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 {\an8}Wat is er dan? 235 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 {\an8}Het had alleen een vlam in de pan moeten zijn, 236 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 {\an8}zoals de vorige keer, toen ik de brandblusser gebruikte. 237 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 {\an8}En jij had binnen moeten komen, 238 00:14:27,116 --> 00:14:28,951 {\an8}om te blussen en om Seo-yeon te redden, 239 00:14:29,035 --> 00:14:30,870 {\an8}maar in plaats daarvan redde je mij! 240 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 {\an8}Jij redde mijn leven. 241 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 {\an8}En dat had niet gemoeten. 242 00:14:34,374 --> 00:14:37,168 {\an8}Iedereen zou waarschijnlijk beter af zijn als ik dood was. 243 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 {\an8}Nee, het is waar. 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,176 {\an8}Kop dicht. 245 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 {\an8}Het is waar. 246 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 {\an8}Je moet iets doen. 247 00:14:54,435 --> 00:14:56,479 {\an8}Als je het niet voor me in orde brengt, 248 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 {\an8}vertel ik iedereen de waarheid. 249 00:15:00,525 --> 00:15:02,026 {\an8}De waarheid? 250 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 {\an8}Wat, dat ik Mr Park vermoord heb? 251 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 {\an8}Wie zou je geloven? 252 00:15:07,240 --> 00:15:08,866 {\an8}En je hebt Joon laten neerschieten. 253 00:15:09,784 --> 00:15:12,453 {\an8}Nou, nogmaals, een onbedoeld gevolg. 254 00:15:13,413 --> 00:15:15,623 {\an8}Het blanke meisje was 't doelwit. 255 00:15:16,124 --> 00:15:17,875 {\an8}Maar 't liep goed af. 256 00:15:18,501 --> 00:15:21,838 {\an8}Ik krijg Park Joon, jij krijgt Seo-yeon. 257 00:15:22,547 --> 00:15:24,507 {\an8}Dat was de deal. 258 00:15:25,216 --> 00:15:27,677 {\an8}Zorg dat 't goedkomt. 259 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 {\an8}Wat bedoel je, 260 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 {\an8}het moest 'n vlam in de pan zijn, 261 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 {\an8}zoals de vorige keer? 262 00:15:35,435 --> 00:15:36,602 {\an8}Heb jij... 263 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 {\an8}Heb jij de brand veroorzaakt? 264 00:15:43,860 --> 00:15:45,027 {\an8}Dankzij jou... 265 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 {\an8}...ben ik mijn restaurant kwijt? 266 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 {\an8}De Libertine... 267 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 {\an8}...was alles voor me. 268 00:15:56,539 --> 00:15:57,957 {\an8}Het was mijn ziel. 269 00:15:58,875 --> 00:15:59,959 {\an8}En jij... 270 00:16:01,169 --> 00:16:02,462 {\an8}Ik snap 't niet, Claire. 271 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 {\an8}Waarom zou je me dat aandoen? 272 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 {\an8}Het was de enige manier, ik bedoel, je moest kiezen... 273 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 {\an8}Maar ik koos jou! 274 00:16:09,385 --> 00:16:11,053 {\an8}Ik koos jou! 275 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 {\an8}Ik zorgde voor je, ik gaf je 'n baan. 276 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 {\an8}Ik ben neergeschoten met 'n pijl voor jou. 277 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 {\an8}Verdomme, ik werd bijna verliefd op je! 278 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 {\an8}Ik wil je nooit meer zien. 279 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 {\an8}Je moet begrijpen dat ik... 280 00:16:46,255 --> 00:16:47,507 {\an8}Hij heeft me niet opgevangen. 281 00:16:49,300 --> 00:16:50,843 {\an8}Wat er ook voor nodig is, doe 't. 282 00:16:53,387 --> 00:16:56,265 {\an8}En hou je aan 't plan. Ik ben al die verrassingen zat. 283 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 {\an8}O, ja? 284 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 {\an8}Ja. 285 00:17:03,731 --> 00:17:05,316 {\an8}Dan zul je dit niet kunnen waarderen. 286 00:17:08,778 --> 00:17:09,946 {\an8}Niet doen. 287 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 {\an8}Je zei dat dit verhaal niet zonder mij kan. 288 00:17:13,324 --> 00:17:15,034 {\an8}- Het is beter zo. - Nee. 289 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 {\an8}Tot ziens in de volgende serie.