1
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
{\an8}Iemand profiteerde
van de moord op Mr Park.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
{\an8}Ik ga uitzoeken wie!
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,986
{\an8}Misschien staat de roos hier mooier.
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
{\an8}Ziet het er zo beter uit?
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
{\an8}Niks aan de hand.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,952
{\an8}Je doet het goed.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,329
{\an8}Ik ben hier niet echt goed in.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,915
{\an8}Kijk nou eens goed?
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,708
{\an8}Je doet 't geweldig!
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,753
{\an8}Je moet je talent niet verspillen.
11
00:00:49,424 --> 00:00:51,093
{\an8}Zou je 'n restaurant willen leiden?
12
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
{\an8}die dag
13
00:01:11,947 --> 00:01:14,074
{\an8}kon ik niet slapen
14
00:01:14,533 --> 00:01:19,663
{\an8}denkend aan jou
15
00:01:22,124 --> 00:01:23,292
{\an8}jouw liefde
16
00:01:31,466 --> 00:01:32,592
{\an8}Is er iets?
17
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}Nee.
18
00:01:47,399 --> 00:01:49,192
{\an8}Jij zou niemand vermoorden.
19
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
{\an8}Jouw personage is niet belangrijk genoeg.
20
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
{\an8}Pardon?
21
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
{\an8}Niks.
22
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
{\an8}Is Seo-yeon hier?
23
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
{\an8}Nee.
24
00:02:05,208 --> 00:02:06,710
{\an8}Ze komt voorlopig niet.
25
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
{\an8}Waarom niet?
26
00:02:08,754 --> 00:02:09,755
{\an8}Het restaurant.
27
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
{\an8}Wanneer heb je voor 't laatst gedoucht?
28
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
{\an8}- Je hebt...
- Jeetje.
29
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
{\an8}Kan iemand mij helpen?
30
00:02:29,107 --> 00:02:32,069
{\an8}Gossie, iemand heeft
een complete make-over nodig.
31
00:02:34,780 --> 00:02:36,823
{\an8}Eerst, een So Cool Eye Stick...
32
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
{\an8}...voor die wallen
onder je ogen. Alsjeblieft.
33
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
{\an8}Dan, wat geitenmelk Moisture Toner...
34
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
{\an8}...om die vermoeid ogende huid
te revitaliseren.
35
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
{\an8}En onze blekende crème...
36
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Laat maar.
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,256
{\an8}Een klein vleugje Backgel Eyeliner...
38
00:02:53,340 --> 00:02:56,593
{\an8}...om je ogen beter uit te laten komen.
39
00:02:57,386 --> 00:02:59,596
{\an8}Een dotje BBO BBO Lippenbalsem...
40
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
{\an8}...voor de finishing touch.
41
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
{\an8}Waar zouden we zijn zonder sluikreclame?
42
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
{\an8}- Laten we 'm hier neerzetten.
- Oké.
43
00:03:19,282 --> 00:03:21,076
{\an8}SETHS LIBERTINE
BINNENKORT GEOPEND
44
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
{\an8}Je bent er nog!
45
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
{\an8}Seth, wat gebeurt hier?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
{\an8}Ik heb het restaurant gekocht!
47
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
{\an8}Oké, wat? Hoe?
48
00:03:32,087 --> 00:03:33,171
{\an8}Nou,
49
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
{\an8}ik loop al 'n tijdje mee in soapseries.
50
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
{\an8}Ik heb wat geld gespaard.
51
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
{\an8}Je weet wel, voor 't geval dat.
52
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
{\an8}Wat? Waarom zou je dat doen?
53
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
{\an8}De Smaak van Liefde draait om
Joon en Seo-yeon en dit restaurant...
54
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
{\an8}Zou gesloten worden.
55
00:03:47,894 --> 00:03:49,521
{\an8}Oké, ja. Oké, goed punt.
56
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
{\an8}Ik moet met je praten.
57
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
{\an8}Seth, aflevering acht. Ja?
Aflevering acht?
58
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
{\an8}Iemand profiteerde ervan! Denk er over na.
59
00:03:58,780 --> 00:04:00,824
{\an8}Men denkt nog steeds dat
Mr Park zelfmoord pleegde.
60
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
{\an8}Waarom denken ze dat?
61
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
{\an8}- Wie zit daarachter?
- Ja, ik weet het!
62
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
{\an8}Ja. Wie had er het meeste baat bij?
63
00:04:07,122 --> 00:04:09,040
{\an8}Daar heb ik ook over nagedacht, Claire.
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
{\an8}En we bespreken 't straks, dat beloof ik.
65
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
{\an8}Maar eerst moeten we
dit restaurant weer op orde krijgen.
66
00:04:16,506 --> 00:04:18,550
{\an8}Prioriteit nummer één:
Een happy end, toch?
67
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
{\an8}Help je mee?
68
00:04:27,100 --> 00:04:29,895
{\an8}PARK JOON, DIRECTEUR
69
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
{\an8}De directeur van een bedrijf moet
een kantoor hebben dat bij de titel past.
70
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
{\an8}Maar, mam, dit is papa's kantoor.
71
00:04:38,111 --> 00:04:39,154
{\an8}Dat weet ik.
72
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
{\an8}Mis je hem dan niet?
73
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
{\an8}Natuurlijk wel.
74
00:04:54,252 --> 00:04:57,881
{\an8}Hij was 60 jaar lang alles voor me.
75
00:04:59,424 --> 00:05:00,884
{\an8}Mam,
76
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}we hebben het er nooit over, maar...
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
{\an8}...waarom heeft hij het gedaan, denk je?
78
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
{\an8}Hij deed nooit iets zonder reden.
79
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
{\an8}Mam, wacht.
80
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
{\an8}Waarom zou hij
zich van het leven beroven?
81
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
{\an8}Hij wilde altijd dat jij
het bedrijf zou erven.
82
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
{\an8}En kijk waar je nu staat.
83
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
{\an8}Hier hoor je thuis.
84
00:05:30,038 --> 00:05:31,206
{\an8}Dat is het enige dat telt.
85
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
{\an8}Ik wil hier twee speakers hebben,
86
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
{\an8}naar buiten gericht.
87
00:05:38,922 --> 00:05:40,840
{\an8}En ook een discobal hier,
88
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
{\an8}- en een spot in het midden.
- Oké.
89
00:05:43,552 --> 00:05:44,594
{\an8}Dat is het.
90
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
{\an8}Seth, waar is dat allemaal voor?
91
00:05:47,847 --> 00:05:49,516
{\an8}Ik zei 't al eerder tegen je, zusje.
92
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
{\an8}Iedereen is gek op karaoke.
93
00:05:57,732 --> 00:05:59,276
{\an8}Riep je?
94
00:06:01,570 --> 00:06:02,654
{\an8}Mond open.
95
00:06:07,742 --> 00:06:09,703
{\an8}Ik dacht dat we dit wel
op 't menu konden zetten.
96
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
{\an8}Het is verrukkelijk.
97
00:06:16,126 --> 00:06:17,085
{\an8}Grote broer?
98
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
{\an8}Kan ik je even spreken?
99
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
{\an8}Momentje.
100
00:06:26,678 --> 00:06:27,679
{\an8}Ja, Claire?
101
00:06:27,762 --> 00:06:30,724
{\an8}Gast, ze is helemaal weg van je!
102
00:06:32,017 --> 00:06:33,977
{\an8}Wat? Nee!
103
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
{\an8}Nee, dat is niet waar.
104
00:06:35,353 --> 00:06:36,479
{\an8}Nee, je redde haar leven,
105
00:06:36,563 --> 00:06:38,940
{\an8}en nu wil ze je zoenen.
106
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
{\an8}Doe niet zo belachelijk.
107
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
{\an8}Haar verhaallijn is duidelijk.
108
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
{\an8}Ze is chef-kok, een hoofdrol, zeker.
109
00:06:44,487 --> 00:06:46,531
{\an8}Maar er is geen mannelijke hoofdrol!
110
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
{\an8}Natuurlijk wel.
111
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
{\an8}Dat is de volgende stap.
112
00:07:00,378 --> 00:07:01,338
{\an8}Hallo baas!
113
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
{\an8}Hoi, Ga-in
114
00:07:09,137 --> 00:07:10,931
{\an8}Hoe was je eerste dag als directeur?
115
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
{\an8}Ik dacht dat het restaurant...
116
00:07:14,768 --> 00:07:16,144
{\an8}...een vergissing was.
117
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
{\an8}Ik dacht dat ik 't verknald had.
118
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}Maar nu denk ik,
119
00:07:23,068 --> 00:07:25,278
{\an8}- misschien was het geen...
- Hier hoor je thuis.
120
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
{\an8}Eerst moeten we
de meest dringende zaken regelen.
121
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
{\an8}Natuurlijk.
122
00:07:31,993 --> 00:07:33,620
{\an8}Zoals onze bruiloft, bijvoorbeeld.
123
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
{\an8}Ik ben blij dat je daarover...
124
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
{\an8}Iets eenvoudigs, denk ik.
125
00:07:38,708 --> 00:07:39,793
{\an8}Ik wil je wat vragen.
126
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
{\an8}Niet te eenvoudig, natuurlijk.
127
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
{\an8}Anders gaan de mensen roddelen.
128
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}Hou je van me?
129
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
{\an8}Doe niet zo raar.
130
00:07:53,348 --> 00:07:55,016
{\an8}Ik bedoel, kijk naar jezelf.
131
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
{\an8}Vraag je me niet...
132
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
{\an8}...of ik van je hou of niet?
133
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
{\an8}Wat maakt dat nou uit?
134
00:08:16,705 --> 00:08:19,249
{\an8}We zullen snel genoeg getrouwd zijn.
135
00:08:21,501 --> 00:08:24,546
{\an8}Nee, dat denk ik niet.
136
00:08:27,966 --> 00:08:29,175
{\an8}Waarom niet?
137
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
{\an8}Ik wil geen zelfmoord plegen
zoals mijn vader deed.
138
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
{\an8}Wat als...
139
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
{\an8}Wat als ik je zou vertellen...
140
00:08:43,189 --> 00:08:44,983
{\an8}...dat het geen zelfmoord was...
141
00:08:46,359 --> 00:08:47,902
{\an8}...maar moord?
142
00:08:50,071 --> 00:08:51,114
{\an8}Wat zeg je?
143
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
{\an8}Wat als 't geen zelfmoord was?
144
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
{\an8}Wat als iemand een motief had...
145
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
{\an8}...om hem te vermoorden?
146
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
{\an8}Ik zou zeggen dat je waanideeën hebt.
147
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
{\an8}En als iemand je vader kon uitschakelen,
148
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
{\an8}dan kunnen ze dat ook bij jou doen.
149
00:09:16,723 --> 00:09:18,349
{\an8}Tenzij ik hen tegenhoud.
150
00:09:18,850 --> 00:09:20,060
{\an8}Eruit.
151
00:09:21,061 --> 00:09:22,187
{\an8}Ik wil je niet meer zien.
152
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
{\an8}Je bent ontslagen.
153
00:09:26,524 --> 00:09:27,442
{\an8}Nee.
154
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
{\an8}Dat kan je niet doen.
155
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
{\an8}Natuurlijk wel.
156
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
{\an8}Ik ben de directeur van dit bedrijf.
Ga weg!
157
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
{\an8}Goed werk, allemaal.
158
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
{\an8}Nogmaals bedankt en tot morgen.
159
00:09:53,760 --> 00:09:54,969
{\an8}Tot ziens.
160
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}Dank je voor je inzet vandaag, chef-kok.
161
00:10:01,101 --> 00:10:03,686
{\an8}Dank je wel, Seth, voor deze kans.
162
00:10:14,614 --> 00:10:15,782
{\an8}- Ik ga maar.
- Oké.
163
00:10:15,907 --> 00:10:17,117
{\an8}Fijne avond.
164
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
{\an8}Gast!
165
00:10:24,290 --> 00:10:25,375
{\an8}Wat doe jij nou?
166
00:10:27,168 --> 00:10:29,379
{\an8}Je flirt dus wel met haar!
167
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
{\an8}Wat? Ben je dronken?
168
00:10:31,506 --> 00:10:32,715
{\an8}Ik ben niet dronken.
169
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
{\an8}Genoeg!
170
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
{\an8}Ben ik dronken,
of was dat gewoon 'n aardbeving?
171
00:10:42,684 --> 00:10:43,518
{\an8}Allebei.
172
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
{\an8}Niet goed. Niet goed, verdikkie!
173
00:10:46,563 --> 00:10:48,898
{\an8}Oké! Het zit zo, denk ik.
174
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
{\an8}Kunnen al mijn probleempjes niet...
175
00:10:51,067 --> 00:10:52,944
{\an8}...gewoon symptomen zijn
van 'n groter probleem?
176
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
{\an8}Wanneer begon dat probleem?
177
00:10:57,115 --> 00:10:58,241
{\an8}Kom op!
178
00:10:58,324 --> 00:10:59,409
{\an8}Met Mr Park!
179
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
{\an8}Dit zou 'n romantisch drama moeten zijn.
180
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
{\an8}Wat doet 'n moord
die zogenaamd 'n zelfmoord is...
181
00:11:03,746 --> 00:11:05,540
{\an8}...in de zesde aflevering?
182
00:11:05,748 --> 00:11:07,709
{\an8}Dit is 'n Koreaanse soap, Claire.
183
00:11:07,792 --> 00:11:09,169
{\an8}Alles gebeurt met een reden.
184
00:11:09,335 --> 00:11:10,837
{\an8}Dat is precies wat ik bedoel!
185
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
{\an8}Aardbevingen, beroemdheden,
186
00:11:13,298 --> 00:11:15,091
{\an8}Joon redt mijn leven
en jij dat van Seo-yeon?
187
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
{\an8}Dramawereld is ziek.
188
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
{\an8}En wij proberen
de symptomen te bestrijden.
189
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
{\an8}We hebben ons nog niet eens afgevraagd
wat voor rare ziekte 't is!
190
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
{\an8}Goed dan. Wat is de ziekte?
191
00:11:26,728 --> 00:11:28,521
{\an8}- Ik heb geen flauw idee.
- Wacht even.
192
00:11:28,730 --> 00:11:31,649
{\an8}Ik moet weg. Ik spreek je later.
193
00:11:32,609 --> 00:11:33,860
{\an8}Wat voor ziekte is 't?
194
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
{\an8}Wie of wat besmette Dramawereld?
195
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
{\an8}Ging het allemaal om mij?
196
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
{\an8}Ik dacht dat wij klaar waren.
197
00:11:58,551 --> 00:11:59,594
{\an8}Is dat zo?
198
00:12:02,013 --> 00:12:03,139
{\an8}Maar raad eens?
199
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
{\an8}Ik ben eruit geschopt.
200
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
{\an8}Hij heeft me ontslagen.
201
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
{\an8}En hij wil niet met me trouwen.
202
00:12:24,827 --> 00:12:26,955
{\an8}Wat ben ik blij om je te zien.
203
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
{\an8}Is dat zo?
204
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
{\an8}Mag ik?
205
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
{\an8}Vandaag was...
206
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
{\an8}...de langste dag van m'n leven.
207
00:12:45,139 --> 00:12:47,225
{\an8}En ik heb maar vijf uur gewerkt.
208
00:12:51,270 --> 00:12:52,355
{\an8}Gaat het wel goed met je?
209
00:12:52,480 --> 00:12:53,523
{\an8}Nee.
210
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
{\an8}Ik ben helemaal de weg kwijt.
211
00:12:57,694 --> 00:13:00,196
{\an8}Dat bedoel ik nou!
212
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
{\an8}Tegen wie praat je?
213
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
{\an8}Het is mijn schuld, Joon Park.
214
00:13:09,247 --> 00:13:11,124
{\an8}Maar ik doe 't niet expres. Ik bedoel...
215
00:13:13,376 --> 00:13:16,879
{\an8}Ik sloof me enorm uit
zodat jij gelukkig kunt zijn.
216
00:13:17,922 --> 00:13:20,425
{\an8}Je moet me geloven. Ja?
217
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
{\an8}Geloof je dat ik enorm m'n best doe
om te zorgen dat jij gelukkig wordt?
218
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
{\an8}Kijk nou, ik heb
een dronken eerlijkheidsscene!
219
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
{\an8}Wat, verander ik in 'n hoofdrolspeelster?
Dat mag niet gebeuren!
220
00:13:33,771 --> 00:13:36,232
{\an8}Oké! Ik moet je iets vertellen.
221
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
{\an8}Het is heel belangrijk.
222
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
{\an8}Jouw vader...
223
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
{\an8}...en de brand...
224
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
{\an8}...het klopt allemaal niet.
225
00:13:46,743 --> 00:13:48,077
{\an8}Allemaal 'n vergissing.
226
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
{\an8}Snap je?
227
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
{\an8}Ik weet 't.
228
00:13:56,085 --> 00:13:58,171
{\an8}- Maar zo is het leven.
- Nee, dat is 't niet!
229
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
{\an8}Zo is 't leven niet, je snapt 't niet!
230
00:14:00,256 --> 00:14:03,051
{\an8}En nu zit je bij Park Frozen Gourmet? Nee!
231
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
{\an8}- Dat zou mijn vader zo gewild hebben.
- Nee, niet waar!
232
00:14:08,097 --> 00:14:09,057
{\an8}Niet waar.
233
00:14:13,519 --> 00:14:15,146
{\an8}Beloof je dat je me niet zult haten?
234
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
{\an8}Wat is er dan?
235
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
{\an8}Het had alleen
een vlam in de pan moeten zijn,
236
00:14:22,445 --> 00:14:24,947
{\an8}zoals de vorige keer,
toen ik de brandblusser gebruikte.
237
00:14:25,365 --> 00:14:26,783
{\an8}En jij had binnen moeten komen,
238
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
{\an8}om te blussen en om Seo-yeon te redden,
239
00:14:29,035 --> 00:14:30,870
{\an8}maar in plaats daarvan redde je mij!
240
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
{\an8}Jij redde mijn leven.
241
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
{\an8}En dat had niet gemoeten.
242
00:14:34,374 --> 00:14:37,168
{\an8}Iedereen zou waarschijnlijk beter af zijn
als ik dood was.
243
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
{\an8}Nee, het is waar.
244
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
{\an8}Kop dicht.
245
00:14:46,344 --> 00:14:47,470
{\an8}Het is waar.
246
00:14:49,514 --> 00:14:51,099
{\an8}Je moet iets doen.
247
00:14:54,435 --> 00:14:56,479
{\an8}Als je het niet voor me in orde brengt,
248
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
{\an8}vertel ik iedereen de waarheid.
249
00:15:00,525 --> 00:15:02,026
{\an8}De waarheid?
250
00:15:02,902 --> 00:15:04,821
{\an8}Wat, dat ik Mr Park vermoord heb?
251
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
{\an8}Wie zou je geloven?
252
00:15:07,240 --> 00:15:08,866
{\an8}En je hebt Joon laten neerschieten.
253
00:15:09,784 --> 00:15:12,453
{\an8}Nou, nogmaals, een onbedoeld gevolg.
254
00:15:13,413 --> 00:15:15,623
{\an8}Het blanke meisje was 't doelwit.
255
00:15:16,124 --> 00:15:17,875
{\an8}Maar 't liep goed af.
256
00:15:18,501 --> 00:15:21,838
{\an8}Ik krijg Park Joon, jij krijgt Seo-yeon.
257
00:15:22,547 --> 00:15:24,507
{\an8}Dat was de deal.
258
00:15:25,216 --> 00:15:27,677
{\an8}Zorg dat 't goedkomt.
259
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
{\an8}Wat bedoel je,
260
00:15:30,930 --> 00:15:32,390
{\an8}het moest 'n vlam in de pan zijn,
261
00:15:32,849 --> 00:15:34,058
{\an8}zoals de vorige keer?
262
00:15:35,435 --> 00:15:36,602
{\an8}Heb jij...
263
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
{\an8}Heb jij de brand veroorzaakt?
264
00:15:43,860 --> 00:15:45,027
{\an8}Dankzij jou...
265
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
{\an8}...ben ik mijn restaurant kwijt?
266
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
{\an8}De Libertine...
267
00:15:54,454 --> 00:15:55,872
{\an8}...was alles voor me.
268
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
{\an8}Het was mijn ziel.
269
00:15:58,875 --> 00:15:59,959
{\an8}En jij...
270
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
{\an8}Ik snap 't niet, Claire.
271
00:16:03,171 --> 00:16:04,714
{\an8}Waarom zou je me dat aandoen?
272
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
{\an8}Het was de enige manier, ik bedoel,
je moest kiezen...
273
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
{\an8}Maar ik koos jou!
274
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
{\an8}Ik koos jou!
275
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
{\an8}Ik zorgde voor je, ik gaf je 'n baan.
276
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
{\an8}Ik ben neergeschoten met 'n pijl voor jou.
277
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
{\an8}Verdomme, ik werd bijna verliefd op je!
278
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
{\an8}Ik wil je nooit meer zien.
279
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
{\an8}Je moet begrijpen dat ik...
280
00:16:46,255 --> 00:16:47,507
{\an8}Hij heeft me niet opgevangen.
281
00:16:49,300 --> 00:16:50,843
{\an8}Wat er ook voor nodig is, doe 't.
282
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
{\an8}En hou je aan 't plan.
Ik ben al die verrassingen zat.
283
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
{\an8}O, ja?
284
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
{\an8}Ja.
285
00:17:03,731 --> 00:17:05,316
{\an8}Dan zul je dit niet kunnen waarderen.
286
00:17:08,778 --> 00:17:09,946
{\an8}Niet doen.
287
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
{\an8}Je zei dat dit verhaal
niet zonder mij kan.
288
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
{\an8}- Het is beter zo.
- Nee.
289
00:17:20,748 --> 00:17:22,583
{\an8}Tot ziens in de volgende serie.