1
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
{\an8}Quelqu'un a tiré profit
du meurtre de M. Park.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
{\an8}Je découvrirai qui !
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,986
{\an8}Peut-être que la rose rendrait mieux ici.
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
{\an8}C'est plus joli comme ça ?
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
{\an8}Ce n'est pas grave.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,952
{\an8}Tu t'en sors très bien.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,329
{\an8}Je ne suis pas très douée pour ça.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,915
{\an8}Regarde, tu as vu ça ?
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,708
{\an8}Tu t'en sors super bien !
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,753
{\an8}Tu ne devrais pas gâcher ton talent.
11
00:00:46,505 --> 00:00:47,547
{\an8}Seth !
12
00:00:49,424 --> 00:00:51,093
{\an8}Que dirais-tu de gérer un restaurant ?
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
{\an8}Ce jour-là
14
00:01:11,947 --> 00:01:14,074
{\an8}Je ne pouvais pas dormir
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,663
{\an8}Je pensais à toi
16
00:01:22,124 --> 00:01:23,292
{\an8}Ton amour
17
00:01:31,466 --> 00:01:32,592
{\an8}Qu'est-ce que tu as ?
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}Non.
19
00:01:47,399 --> 00:01:49,192
{\an8}Tu n'es pas du genre à tuer.
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
{\an8}Tu n'es qu'un personnage secondaire.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
{\an8}Je te demande pardon ?
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
{\an8}Rien.
23
00:01:56,825 --> 00:01:57,868
{\an8}Rien.
24
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
{\an8}Seo-yon est là ?
25
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
{\an8}Non.
26
00:02:05,208 --> 00:02:06,710
{\an8}Elle ne viendra pas de sitôt.
27
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
{\an8}Pourquoi ?
28
00:02:08,754 --> 00:02:09,755
{\an8}Le restaurant.
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
{\an8}Quand t'es-tu douchée
pour la dernière fois ?
30
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
{\an8}Tu as...
31
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
{\an8}Quelqu'un pourrait m'aider ?
32
00:02:29,107 --> 00:02:32,069
{\an8}Vous avez besoin d'un relooking complet !
33
00:02:34,780 --> 00:02:36,823
{\an8}D'abord, un anti-cernes
34
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
{\an8}pour ces poches
que vous avez sous les yeux. Voilà.
35
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
{\an8}Ensuite, un peu de crème au lait de chèvre
36
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
{\an8}pour revitaliser cette peau fatiguée.
37
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
{\an8}Puis, notre émulsion blanchissante...
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Oublions ça.
39
00:02:51,213 --> 00:02:53,256
{\an8}Juste une touche d'eye-liner,
40
00:02:53,340 --> 00:02:56,593
{\an8}ça fera ressortir vos yeux.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,596
{\an8}Et un peu de rouge à lèvres
42
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
{\an8}pour finir.
43
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
{\an8}Vive le placement de produit !
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
{\an8}- On va mettre ça là-bas.
- D'accord.
45
00:03:19,282 --> 00:03:21,076
{\an8}SETH LE LIBERTIN
BIENTÔT EN SALLES
46
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
{\an8}Seth ?
47
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
{\an8}Claire !
48
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
{\an8}Tu es encore là !
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
{\an8}Qu'est-ce qui se passe ?
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
{\an8}J'ai acheté le restaurant !
51
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
{\an8}Quoi ? Comment ?
52
00:03:32,087 --> 00:03:33,171
{\an8}Eh bien,
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
{\an8}ça fait un moment
que je vis dans les fictions.
54
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
{\an8}J'ai économisé un peu d'argent.
55
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
{\an8}Tu sais, en cas d'urgence.
56
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
{\an8}Quoi ? À quoi ça servirait ?
57
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
{\an8}Taste Of Love est centré
sur Joon et Seo-yon, et ce restaurant...
58
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
{\an8}Aurait fermé.
59
00:03:47,894 --> 00:03:49,521
{\an8}D'accord. C'est juste, bien vu.
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
{\an8}Écoute, il faut que je te parle.
61
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
{\an8}Seth, le chapitre 8, tu sais ?
62
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
{\an8}Quelqu'un en a tiré profit ! Réfléchis-y.
63
00:03:58,780 --> 00:04:00,824
{\an8}Tout le monde pense encore
que M. Park s'est tué.
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
{\an8}Pourquoi ?
65
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
{\an8}- Qui est derrière tout ça ?
- Je sais.
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
{\an8}Oui. Qui avait le plus à gagner
dans cette histoire ?
67
00:04:07,122 --> 00:04:09,040
{\an8}J'y ai pensé aussi, Claire.
68
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
{\an8}Et on en parlera plus tard, promis.
69
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
{\an8}Mais d'abord, on doit remettre
ce restaurant en route.
70
00:04:16,506 --> 00:04:18,550
{\an8}La priorité, c'est une fin heureuse,
pas vrai ?
71
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
{\an8}Tu es prête à te salir les mains ?
72
00:04:27,100 --> 00:04:29,895
{\an8}PARK JOON, PDG
73
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
{\an8}Le PDG d'une entreprise doit
avoir un bureau digne de son rôle.
74
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
{\an8}Mais, maman, c'est le bureau de papa.
75
00:04:38,111 --> 00:04:39,154
{\an8}Je suis au courant.
76
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
{\an8}Il ne te manque pas ?
77
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
{\an8}Bien sûr que si.
78
00:04:54,252 --> 00:04:57,881
{\an8}Il a été toute ma vie pendant 60 ans.
79
00:04:59,424 --> 00:05:00,884
{\an8}Maman,
80
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}on n'a jamais parlé de ça, mais...
81
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
{\an8}pourquoi penses-tu qu'il a fait ça ?
82
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
{\an8}Il n'a jamais rien fait sans raison.
83
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
{\an8}Maman, attends !
84
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
{\an8}Quelle raison
pourrait l'avoir poussé à se tuer ?
85
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
{\an8}Il a toujours voulu
que tu hérites de l'entreprise.
86
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
{\an8}Et vois où tu es maintenant.
87
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
{\an8}C'est ta place, ici.
88
00:05:30,038 --> 00:05:31,206
{\an8}C'est tout ce qui importe.
89
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
{\an8}J'ai besoin de deux haut-parleurs ici,
90
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
{\an8}et qu'ils soient face à face.
91
00:05:38,922 --> 00:05:40,840
{\an8}Et aussi une boule à facettes ici
92
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
{\an8}- et un spot au milieu.
- D'accord.
93
00:05:43,552 --> 00:05:44,594
{\an8}Voilà.
94
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
{\an8}Seth, c'est pour quoi, tout ça ?
95
00:05:47,847 --> 00:05:49,516
{\an8}Je te l'ai dit tout à l'heure, frangine.
96
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
{\an8}Tout le monde adore le karaoké.
97
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
{\an8}Seth !
98
00:05:57,732 --> 00:05:59,276
{\an8}Tu m'as appelé ?
99
00:06:01,570 --> 00:06:02,654
{\an8}Ouvre la bouche.
100
00:06:07,742 --> 00:06:09,703
{\an8}J'ai pensé qu'on pourrait
ajouter ça à la carte.
101
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
{\an8}C'est délicieux.
102
00:06:16,126 --> 00:06:17,085
{\an8}Frangin ?
103
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
{\an8}Je peux te parler ?
104
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
{\an8}Laisse-moi une minute.
105
00:06:26,678 --> 00:06:27,679
{\an8}Oui, Claire ?
106
00:06:27,762 --> 00:06:30,724
{\an8}Mec, elle craque complètement pour toi.
107
00:06:32,017 --> 00:06:33,977
{\an8}Quoi ? Non !
108
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
{\an8}Pas du tout.
109
00:06:35,353 --> 00:06:36,479
{\an8}Non, tu lui as sauvé la vie
110
00:06:36,563 --> 00:06:38,940
{\an8}et maintenant, elle veut t'embrasser !
111
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
{\an8}Ne sois pas ridicule.
112
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
{\an8}Le scénario se remet en route.
113
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
{\an8}Elle est chef de cuisine,
un rôle principal.
114
00:06:44,487 --> 00:06:46,531
{\an8}Mais il n'y a pas d'homme
avec un rôle principal !
115
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
{\an8}Bien sûr que si.
116
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
{\an8}C'est la prochaine étape.
117
00:07:00,378 --> 00:07:01,338
{\an8}M. le Président !
118
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
{\an8}Salut, Ga-in.
119
00:07:09,137 --> 00:07:10,931
{\an8}Ça a été,
ce premier jour en tant que PDG ?
120
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
{\an8}Je pensais qu'ouvrir le restaurant,
121
00:07:14,768 --> 00:07:16,144
{\an8}c'était une erreur.
122
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
{\an8}Que j'avais tout foutu en l'air.
123
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}Mais maintenant, je pense
124
00:07:23,068 --> 00:07:25,278
{\an8}- que c'était peut-être...
- C'est ici que tu dois être.
125
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
{\an8}D'abord, on doit gérer
les problèmes urgents.
126
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
{\an8}Bien sûr.
127
00:07:31,993 --> 00:07:33,620
{\an8}Comme notre mariage, par exemple.
128
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
{\an8}Je suis ravi que tu en parles...
129
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
{\an8}Quelque chose de simple.
130
00:07:38,708 --> 00:07:39,793
{\an8}J'ai une question.
131
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
{\an8}Pas trop simple quand même.
132
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
{\an8}Les gens parleraient.
133
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}Est-ce que tu m'aimes ?
134
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
{\an8}Ne sois pas ridicule.
135
00:07:53,348 --> 00:07:55,016
{\an8}Je veux dire, regarde-toi.
136
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
{\an8}Tu ne vas pas me demander
137
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
{\an8}si je t'aime ou pas ?
138
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
{\an8}Quelle différence ça fait ?
139
00:08:16,705 --> 00:08:19,249
{\an8}On sera bientôt mariés.
140
00:08:21,501 --> 00:08:24,546
{\an8}Non, je ne pense pas.
141
00:08:27,966 --> 00:08:29,175
{\an8}Pourquoi ?
142
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
{\an8}Je ne veux pas me suicider
comme l'a fait mon père.
143
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
{\an8}Et si...
144
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
{\an8}Et si je te disais...
145
00:08:43,189 --> 00:08:44,983
{\an8}qu'il ne s'est pas suicidé...
146
00:08:46,359 --> 00:08:47,902
{\an8}mais qu'il a été assassiné ?
147
00:08:50,071 --> 00:08:51,114
{\an8}Qu'est-ce que tu dis ?
148
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
{\an8}Et si ce n'était pas un suicide ?
149
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
{\an8}Et si quelqu'un avait eu un motif
150
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
{\an8}pour vouloir le tuer ?
151
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
{\an8}Je dirais que tu délires.
152
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
{\an8}Et si quelqu'un a pu atteindre ton père,
153
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
{\an8}il peut facilement t'atteindre, toi aussi.
154
00:09:16,723 --> 00:09:18,349
{\an8}À moins que je ne l'arrête.
155
00:09:18,850 --> 00:09:20,060
{\an8}Va-t'en.
156
00:09:21,061 --> 00:09:22,187
{\an8}Je ne veux plus te voir ici.
157
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
{\an8}Tu es virée.
158
00:09:26,524 --> 00:09:27,442
{\an8}Non.
159
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
{\an8}Tu ne peux pas faire ça.
160
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
{\an8}Bien sûr que si.
161
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
{\an8}Je suis le PDG de l'entreprise. Va-t'en !
162
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
{\an8}Beau travail, vous tous.
163
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
{\an8}Merci encore et à demain.
164
00:09:53,760 --> 00:09:54,969
{\an8}Au revoir.
165
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}Merci d'avoir travaillé dur, Chef.
166
00:10:01,101 --> 00:10:03,686
{\an8}Merci, Seth,
de me donner cette opportunité.
167
00:10:14,614 --> 00:10:15,782
{\an8}- J'y vais.
- D'accord.
168
00:10:15,907 --> 00:10:17,117
{\an8}Bonne nuit.
169
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
{\an8}Mec !
170
00:10:24,290 --> 00:10:25,375
{\an8}C'était quoi, ça ?
171
00:10:27,168 --> 00:10:29,379
{\an8}Tu dragues le personnage
de l'intrigue amoureuse !
172
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
{\an8}Quoi ? Tu es saoule ?
173
00:10:31,506 --> 00:10:32,715
{\an8}Je ne suis pas saoule.
174
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
{\an8}Ça suffit !
175
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
{\an8}Je suis saoule ou c'était
un autre tremblement de terre ?
176
00:10:42,684 --> 00:10:43,518
{\an8}Les deux.
177
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
{\an8}C'est pas bon, frangin !
178
00:10:46,563 --> 00:10:48,898
{\an8}D'accord ! Voilà ce que je pense.
179
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
{\an8}Et si toutes mes conneries
180
00:10:51,067 --> 00:10:52,944
{\an8}n'étaient qu'un symptôme
d'un plus grand souci ?
181
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
{\an8}Quand a commencé ce souci ?
182
00:10:57,115 --> 00:10:58,241
{\an8}Allez !
183
00:10:58,324 --> 00:10:59,409
{\an8}Avec M. Park !
184
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
{\an8}C'est censé être une comédie romantique.
185
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
{\an8}Que fait un meurtre camouflé en suicide
186
00:11:03,746 --> 00:11:05,540
{\an8}dans le sixième épisode ?
187
00:11:05,748 --> 00:11:07,709
{\an8}C'est une série coréenne, Claire.
188
00:11:07,792 --> 00:11:09,169
{\an8}Tout arrive pour une raison.
189
00:11:09,335 --> 00:11:10,837
{\an8}C'est exactement ce que je dis !
190
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
{\an8}Écoute, Seth,
les tremblements de terre, les caméos,
191
00:11:13,298 --> 00:11:15,091
{\an8}Joon qui me sauve la vie, et toi Seo-yon ?
192
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
{\an8}Dramaworld est malade.
193
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
{\an8}Et on a essayé de traiter ses symptômes.
194
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
{\an8}On ne s'est même pas demandé
quelle est cette foutue maladie !
195
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
{\an8}D'accord. Quelle est cette maladie ?
196
00:11:26,728 --> 00:11:28,521
{\an8}- Je n'en ai aucune idée.
- Attends.
197
00:11:28,730 --> 00:11:31,649
{\an8}Il faut que j'y aille.
On en parle plus tard.
198
00:11:32,609 --> 00:11:33,860
{\an8}Quelle est la maladie ?
199
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
{\an8}Qui ou quoi a contaminé Dramaworld ?
200
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
{\an8}C'est peut-être à cause de moi.
201
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
{\an8}Je pensais que nous en avions terminé.
202
00:11:58,551 --> 00:11:59,594
{\an8}Vraiment ?
203
00:12:02,013 --> 00:12:03,139
{\an8}Mais devine quoi.
204
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
{\an8}J'ai été virée.
205
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
{\an8}Il m'a licenciée.
206
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
{\an8}Et il ne se mariera pas avec moi.
207
00:12:20,907 --> 00:12:21,866
{\an8}Claire.
208
00:12:23,660 --> 00:12:24,619
{\an8}Oh, mon Dieu.
209
00:12:24,827 --> 00:12:26,955
{\an8}Je suis si content de te voir.
210
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
{\an8}Vraiment ?
211
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
{\an8}Je peux ?
212
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
{\an8}Aujourd'hui, ça a été
213
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
{\an8}le plus long jour de ma vie.
214
00:12:45,139 --> 00:12:47,225
{\an8}Et j'ai seulement travaillé cinq heures.
215
00:12:51,270 --> 00:12:52,355
{\an8}Tu vas bien ?
216
00:12:52,480 --> 00:12:53,523
{\an8}Non.
217
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
{\an8}Je suis complètement perdu.
218
00:12:57,694 --> 00:13:00,196
{\an8}Tu vois, c'est exactement
ce que je veux dire !
219
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
{\an8}À qui tu parles ?
220
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
{\an8}Désolée.
221
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
{\an8}C'est de ma faute, Joon Park.
222
00:13:09,247 --> 00:13:11,124
{\an8}Mais je n'ai pas fait exprès.
Je veux dire...
223
00:13:13,376 --> 00:13:16,879
{\an8}Tout ce que je fais ici,
c'est pour que tu sois heureux.
224
00:13:17,922 --> 00:13:20,425
{\an8}Tu dois me croire. Tu me crois ?
225
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
{\an8}Tu penses que tout ce que je fais ici,
c'est pour que tu sois heureux ?
226
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
{\an8}Regarde ça, je joue
une scène d'honnêteté ivre !
227
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
{\an8}Je deviens le personnage principal ?
Ça n'est pas possible !
228
00:13:33,771 --> 00:13:36,232
{\an8}D'accord ! Il faut
que je te dise quelque chose.
229
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
{\an8}C'est très important.
230
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
{\an8}Ton père...
231
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
{\an8}et l'incendie...
232
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
{\an8}tout ça, ce sont des erreurs.
233
00:13:46,743 --> 00:13:48,077
{\an8}Ce sont juste des erreurs.
234
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
{\an8}Tu comprends ?
235
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
{\an8}Je sais.
236
00:13:56,085 --> 00:13:58,171
{\an8}- Mais c'est la vie.
- Non, c'est pas la vie !
237
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
{\an8}C'est pas la vie et tu ne comprends pas.
238
00:14:00,256 --> 00:14:03,051
{\an8}Et maintenant, tu es
au Park Frozen Gourmet ? Non !
239
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
{\an8}- C'est ce que mon père aurait voulu.
- Non, pas du tout !
240
00:14:08,097 --> 00:14:09,057
{\an8}Pas du tout.
241
00:14:13,519 --> 00:14:15,146
{\an8}Tu me promets de ne pas me détester ?
242
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
243
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
{\an8}Ça devait être minime, un feu de paille,
244
00:14:22,445 --> 00:14:24,947
{\an8}comme la dernière fois
où j'ai utilisé l'extincteur.
245
00:14:25,365 --> 00:14:26,783
{\an8}Et tu étais censé faire ton entrée
246
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
{\an8}et tout arranger, sauver Seo-yon,
247
00:14:29,035 --> 00:14:30,870
{\an8}mais au lieu de ça, tu m'as sauvée moi !
248
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
{\an8}Je veux dire, tu m'as sauvé la vie !
249
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
{\an8}Et tu n'aurais pas dû !
250
00:14:34,374 --> 00:14:37,168
{\an8}Ça aurait été mieux pour tout le monde,
si j'étais morte.
251
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
{\an8}Non.
252
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
{\an8}Si, c'est vrai.
253
00:14:42,715 --> 00:14:43,800
{\an8}Non.
254
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
{\an8}Tais-toi.
255
00:14:46,344 --> 00:14:47,470
{\an8}C'est vrai.
256
00:14:49,514 --> 00:14:51,099
{\an8}Tu devrais faire quelque chose.
257
00:14:54,435 --> 00:14:56,479
{\an8}Si tu n'arranges pas ça,
258
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
{\an8}je dirai la vérité à tout le monde.
259
00:15:00,525 --> 00:15:02,026
{\an8}La vérité ?
260
00:15:02,902 --> 00:15:04,821
{\an8}Quoi, que j'ai assassiné M. Park ?
261
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
{\an8}Qui te croirait ?
262
00:15:07,240 --> 00:15:08,866
{\an8}Et la flèche tirée sur Joon ?
263
00:15:09,784 --> 00:15:12,453
{\an8}Là encore, un dommage collatéral.
264
00:15:13,413 --> 00:15:15,623
{\an8}La fille blanche était la cible.
265
00:15:16,124 --> 00:15:17,875
{\an8}Mais tout s'est bien terminé.
266
00:15:18,501 --> 00:15:21,838
{\an8}Je devais avoir Park Joon,
et toi, tu devais avoir Seo-yon.
267
00:15:22,547 --> 00:15:24,507
{\an8}C'était notre marché !
268
00:15:25,216 --> 00:15:27,677
{\an8}Alors arrange ça !
269
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
{\an8}Que veux-tu dire par :
270
00:15:30,930 --> 00:15:32,390
{\an8}"c'était censé être minime
271
00:15:32,849 --> 00:15:34,058
{\an8}comme la dernière fois" ?
272
00:15:35,435 --> 00:15:36,602
{\an8}Est-ce que tu as...
273
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
{\an8}Tu n'as pas généré l'incendie ?
274
00:15:43,860 --> 00:15:45,027
{\an8}C'est à cause de toi...
275
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
{\an8}que j'ai perdu mon restaurant ?
276
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
{\an8}Le Libertine...
277
00:15:54,454 --> 00:15:55,872
{\an8}C'était tout pour moi.
278
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
{\an8}C'était ma raison de vivre !
279
00:15:58,875 --> 00:15:59,959
{\an8}Et toi...
280
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
{\an8}Je ne comprends pas, Claire.
281
00:16:03,171 --> 00:16:04,714
{\an8}Pourquoi tu m'as fait ça ?
282
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
{\an8}C'était le seul moyen, enfin...
Tu devais choisir...
283
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
{\an8}Mais je t'ai choisie toi !
284
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
{\an8}Je t'ai choisie toi !
285
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
{\an8}Je t'ai incluse, je t'ai donné un emploi,
286
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
{\an8}je me suis fait blesser
d'une flèche pour toi !
287
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
{\an8}Merde, j'ai failli
tomber amoureux de toi !
288
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
{\an8}Je ne veux plus jamais te revoir.
289
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
{\an8}Tu dois comprendre que je...
290
00:16:46,255 --> 00:16:47,507
{\an8}Il ne m'a pas rattrapée.
291
00:16:49,300 --> 00:16:50,843
{\an8}Fais ce qu'il faut !
292
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
{\an8}Et tiens-t'en au plan.
J'en ai assez des surprises.
293
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
{\an8}Vraiment ?
294
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
{\an8}Oui.
295
00:17:03,731 --> 00:17:05,316
{\an8}Alors tu vas vraiment détester ça !
296
00:17:08,778 --> 00:17:09,946
{\an8}Ne fais pas ça !
297
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
{\an8}Tu disais que cette histoire
avait besoin de moi !
298
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
{\an8}- C'est pour le mieux.
- Non.
299
00:17:15,535 --> 00:17:16,619
{\an8}Non.
300
00:17:16,702 --> 00:17:18,246
{\an8}Non !
301
00:17:20,748 --> 00:17:22,583
{\an8}On se verra dans la prochaine série.