1 00:00:20,354 --> 00:00:22,731 {\an8}Quelqu'un a tiré profit du meurtre de M. Park. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 {\an8}Je découvrirai qui ! 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,986 {\an8}Peut-être que la rose rendrait mieux ici. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,238 {\an8}C'est plus joli comme ça ? 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 {\an8}Ce n'est pas grave. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 {\an8}Tu t'en sors très bien. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,329 {\an8}Je ne suis pas très douée pour ça. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,915 {\an8}Regarde, tu as vu ça ? 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,708 {\an8}Tu t'en sors super bien ! 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,753 {\an8}Tu ne devrais pas gâcher ton talent. 11 00:00:46,505 --> 00:00:47,547 {\an8}Seth ! 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,093 {\an8}Que dirais-tu de gérer un restaurant ? 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 {\an8}Ce jour-là 14 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 {\an8}Je ne pouvais pas dormir 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,663 {\an8}Je pensais à toi 16 00:01:22,124 --> 00:01:23,292 {\an8}Ton amour 17 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 {\an8}Qu'est-ce que tu as ? 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}Non. 19 00:01:47,399 --> 00:01:49,192 {\an8}Tu n'es pas du genre à tuer. 20 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 {\an8}Tu n'es qu'un personnage secondaire. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 {\an8}Je te demande pardon ? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 {\an8}Rien. 23 00:01:56,825 --> 00:01:57,868 {\an8}Rien. 24 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 {\an8}Seo-yon est là ? 25 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 {\an8}Non. 26 00:02:05,208 --> 00:02:06,710 {\an8}Elle ne viendra pas de sitôt. 27 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 {\an8}Pourquoi ? 28 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 {\an8}Le restaurant. 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 {\an8}Quand t'es-tu douchée pour la dernière fois ? 30 00:02:17,346 --> 00:02:19,181 {\an8}Tu as... 31 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 {\an8}Quelqu'un pourrait m'aider ? 32 00:02:29,107 --> 00:02:32,069 {\an8}Vous avez besoin d'un relooking complet ! 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 {\an8}D'abord, un anti-cernes 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 {\an8}pour ces poches que vous avez sous les yeux. Voilà. 35 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 {\an8}Ensuite, un peu de crème au lait de chèvre 36 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 {\an8}pour revitaliser cette peau fatiguée. 37 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 {\an8}Puis, notre émulsion blanchissante... 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Oublions ça. 39 00:02:51,213 --> 00:02:53,256 {\an8}Juste une touche d'eye-liner, 40 00:02:53,340 --> 00:02:56,593 {\an8}ça fera ressortir vos yeux. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,596 {\an8}Et un peu de rouge à lèvres 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,392 {\an8}pour finir. 43 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 {\an8}Vive le placement de produit ! 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,530 {\an8}- On va mettre ça là-bas. - D'accord. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 {\an8}SETH LE LIBERTIN BIENTÔT EN SALLES 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,285 {\an8}Seth ? 47 00:03:23,578 --> 00:03:24,996 {\an8}Claire ! 48 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 {\an8}Tu es encore là ! 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 {\an8}Qu'est-ce qui se passe ? 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 {\an8}J'ai acheté le restaurant ! 51 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 {\an8}Quoi ? Comment ? 52 00:03:32,087 --> 00:03:33,171 {\an8}Eh bien, 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 {\an8}ça fait un moment que je vis dans les fictions. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 {\an8}J'ai économisé un peu d'argent. 55 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 {\an8}Tu sais, en cas d'urgence. 56 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 {\an8}Quoi ? À quoi ça servirait ? 57 00:03:42,097 --> 00:03:44,975 {\an8}Taste Of Love est centré sur Joon et Seo-yon, et ce restaurant... 58 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 {\an8}Aurait fermé. 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,521 {\an8}D'accord. C'est juste, bien vu. 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,607 {\an8}Écoute, il faut que je te parle. 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 {\an8}Seth, le chapitre 8, tu sais ? 62 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 {\an8}Quelqu'un en a tiré profit ! Réfléchis-y. 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 {\an8}Tout le monde pense encore que M. Park s'est tué. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 {\an8}Pourquoi ? 65 00:04:02,117 --> 00:04:03,827 {\an8}- Qui est derrière tout ça ? - Je sais. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 {\an8}Oui. Qui avait le plus à gagner dans cette histoire ? 67 00:04:07,122 --> 00:04:09,040 {\an8}J'y ai pensé aussi, Claire. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 {\an8}Et on en parlera plus tard, promis. 69 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 {\an8}Mais d'abord, on doit remettre ce restaurant en route. 70 00:04:16,506 --> 00:04:18,550 {\an8}La priorité, c'est une fin heureuse, pas vrai ? 71 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 {\an8}Tu es prête à te salir les mains ? 72 00:04:27,100 --> 00:04:29,895 {\an8}PARK JOON, PDG 73 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 {\an8}Le PDG d'une entreprise doit avoir un bureau digne de son rôle. 74 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 {\an8}Mais, maman, c'est le bureau de papa. 75 00:04:38,111 --> 00:04:39,154 {\an8}Je suis au courant. 76 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 {\an8}Il ne te manque pas ? 77 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 {\an8}Bien sûr que si. 78 00:04:54,252 --> 00:04:57,881 {\an8}Il a été toute ma vie pendant 60 ans. 79 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 {\an8}Maman, 80 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}on n'a jamais parlé de ça, mais... 81 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 {\an8}pourquoi penses-tu qu'il a fait ça ? 82 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 {\an8}Il n'a jamais rien fait sans raison. 83 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 {\an8}Maman, attends ! 84 00:05:16,274 --> 00:05:18,777 {\an8}Quelle raison pourrait l'avoir poussé à se tuer ? 85 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 {\an8}Il a toujours voulu que tu hérites de l'entreprise. 86 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 {\an8}Et vois où tu es maintenant. 87 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 {\an8}C'est ta place, ici. 88 00:05:30,038 --> 00:05:31,206 {\an8}C'est tout ce qui importe. 89 00:05:35,210 --> 00:05:36,753 {\an8}J'ai besoin de deux haut-parleurs ici, 90 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 {\an8}et qu'ils soient face à face. 91 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 {\an8}Et aussi une boule à facettes ici 92 00:05:40,924 --> 00:05:43,051 {\an8}- et un spot au milieu. - D'accord. 93 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 {\an8}Voilà. 94 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 {\an8}Seth, c'est pour quoi, tout ça ? 95 00:05:47,847 --> 00:05:49,516 {\an8}Je te l'ai dit tout à l'heure, frangine. 96 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 {\an8}Tout le monde adore le karaoké. 97 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 {\an8}Seth ! 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,276 {\an8}Tu m'as appelé ? 99 00:06:01,570 --> 00:06:02,654 {\an8}Ouvre la bouche. 100 00:06:07,742 --> 00:06:09,703 {\an8}J'ai pensé qu'on pourrait ajouter ça à la carte. 101 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 {\an8}C'est délicieux. 102 00:06:16,126 --> 00:06:17,085 {\an8}Frangin ? 103 00:06:18,670 --> 00:06:19,796 {\an8}Je peux te parler ? 104 00:06:20,964 --> 00:06:21,965 {\an8}Laisse-moi une minute. 105 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 {\an8}Oui, Claire ? 106 00:06:27,762 --> 00:06:30,724 {\an8}Mec, elle craque complètement pour toi. 107 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 {\an8}Quoi ? Non ! 108 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 {\an8}Pas du tout. 109 00:06:35,353 --> 00:06:36,479 {\an8}Non, tu lui as sauvé la vie 110 00:06:36,563 --> 00:06:38,940 {\an8}et maintenant, elle veut t'embrasser ! 111 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 {\an8}Ne sois pas ridicule. 112 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 {\an8}Le scénario se remet en route. 113 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 {\an8}Elle est chef de cuisine, un rôle principal. 114 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 {\an8}Mais il n'y a pas d'homme avec un rôle principal ! 115 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 {\an8}Bien sûr que si. 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,372 {\an8}C'est la prochaine étape. 117 00:07:00,378 --> 00:07:01,338 {\an8}M. le Président ! 118 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 {\an8}Salut, Ga-in. 119 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 {\an8}Ça a été, ce premier jour en tant que PDG ? 120 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 {\an8}Je pensais qu'ouvrir le restaurant, 121 00:07:14,768 --> 00:07:16,144 {\an8}c'était une erreur. 122 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 {\an8}Que j'avais tout foutu en l'air. 123 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}Mais maintenant, je pense 124 00:07:23,068 --> 00:07:25,278 {\an8}- que c'était peut-être... - C'est ici que tu dois être. 125 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 {\an8}D'abord, on doit gérer les problèmes urgents. 126 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 {\an8}Bien sûr. 127 00:07:31,993 --> 00:07:33,620 {\an8}Comme notre mariage, par exemple. 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 {\an8}Je suis ravi que tu en parles... 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,082 {\an8}Quelque chose de simple. 130 00:07:38,708 --> 00:07:39,793 {\an8}J'ai une question. 131 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 {\an8}Pas trop simple quand même. 132 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 {\an8}Les gens parleraient. 133 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 {\an8}Est-ce que tu m'aimes ? 134 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 {\an8}Ne sois pas ridicule. 135 00:07:53,348 --> 00:07:55,016 {\an8}Je veux dire, regarde-toi. 136 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 {\an8}Tu ne vas pas me demander 137 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 {\an8}si je t'aime ou pas ? 138 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 {\an8}Quelle différence ça fait ? 139 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 {\an8}On sera bientôt mariés. 140 00:08:21,501 --> 00:08:24,546 {\an8}Non, je ne pense pas. 141 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 {\an8}Pourquoi ? 142 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 {\an8}Je ne veux pas me suicider comme l'a fait mon père. 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 {\an8}Et si... 144 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 {\an8}Et si je te disais... 145 00:08:43,189 --> 00:08:44,983 {\an8}qu'il ne s'est pas suicidé... 146 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 {\an8}mais qu'il a été assassiné ? 147 00:08:50,071 --> 00:08:51,114 {\an8}Qu'est-ce que tu dis ? 148 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 {\an8}Et si ce n'était pas un suicide ? 149 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 {\an8}Et si quelqu'un avait eu un motif 150 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 {\an8}pour vouloir le tuer ? 151 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 {\an8}Je dirais que tu délires. 152 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 {\an8}Et si quelqu'un a pu atteindre ton père, 153 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 {\an8}il peut facilement t'atteindre, toi aussi. 154 00:09:16,723 --> 00:09:18,349 {\an8}À moins que je ne l'arrête. 155 00:09:18,850 --> 00:09:20,060 {\an8}Va-t'en. 156 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 {\an8}Je ne veux plus te voir ici. 157 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 {\an8}Tu es virée. 158 00:09:26,524 --> 00:09:27,442 {\an8}Non. 159 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 {\an8}Tu ne peux pas faire ça. 160 00:09:31,946 --> 00:09:33,073 {\an8}Bien sûr que si. 161 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 {\an8}Je suis le PDG de l'entreprise. Va-t'en ! 162 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 {\an8}Beau travail, vous tous. 163 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 {\an8}Merci encore et à demain. 164 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 {\an8}Au revoir. 165 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Merci d'avoir travaillé dur, Chef. 166 00:10:01,101 --> 00:10:03,686 {\an8}Merci, Seth, de me donner cette opportunité. 167 00:10:14,614 --> 00:10:15,782 {\an8}- J'y vais. - D'accord. 168 00:10:15,907 --> 00:10:17,117 {\an8}Bonne nuit. 169 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 {\an8}Mec ! 170 00:10:24,290 --> 00:10:25,375 {\an8}C'était quoi, ça ? 171 00:10:27,168 --> 00:10:29,379 {\an8}Tu dragues le personnage de l'intrigue amoureuse ! 172 00:10:29,587 --> 00:10:31,256 {\an8}Quoi ? Tu es saoule ? 173 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 {\an8}Je ne suis pas saoule. 174 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 {\an8}Ça suffit ! 175 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 {\an8}Je suis saoule ou c'était un autre tremblement de terre ? 176 00:10:42,684 --> 00:10:43,518 {\an8}Les deux. 177 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 {\an8}C'est pas bon, frangin ! 178 00:10:46,563 --> 00:10:48,898 {\an8}D'accord ! Voilà ce que je pense. 179 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 {\an8}Et si toutes mes conneries 180 00:10:51,067 --> 00:10:52,944 {\an8}n'étaient qu'un symptôme d'un plus grand souci ? 181 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 {\an8}Quand a commencé ce souci ? 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 {\an8}Allez ! 183 00:10:58,324 --> 00:10:59,409 {\an8}Avec M. Park ! 184 00:10:59,492 --> 00:11:01,369 {\an8}C'est censé être une comédie romantique. 185 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 {\an8}Que fait un meurtre camouflé en suicide 186 00:11:03,746 --> 00:11:05,540 {\an8}dans le sixième épisode ? 187 00:11:05,748 --> 00:11:07,709 {\an8}C'est une série coréenne, Claire. 188 00:11:07,792 --> 00:11:09,169 {\an8}Tout arrive pour une raison. 189 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 {\an8}C'est exactement ce que je dis ! 190 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 {\an8}Écoute, Seth, les tremblements de terre, les caméos, 191 00:11:13,298 --> 00:11:15,091 {\an8}Joon qui me sauve la vie, et toi Seo-yon ? 192 00:11:15,258 --> 00:11:17,343 {\an8}Dramaworld est malade. 193 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 {\an8}Et on a essayé de traiter ses symptômes. 194 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 {\an8}On ne s'est même pas demandé quelle est cette foutue maladie ! 195 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 {\an8}D'accord. Quelle est cette maladie ? 196 00:11:26,728 --> 00:11:28,521 {\an8}- Je n'en ai aucune idée. - Attends. 197 00:11:28,730 --> 00:11:31,649 {\an8}Il faut que j'y aille. On en parle plus tard. 198 00:11:32,609 --> 00:11:33,860 {\an8}Quelle est la maladie ? 199 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 {\an8}Qui ou quoi a contaminé Dramaworld ? 200 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 {\an8}C'est peut-être à cause de moi. 201 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 {\an8}Je pensais que nous en avions terminé. 202 00:11:58,551 --> 00:11:59,594 {\an8}Vraiment ? 203 00:12:02,013 --> 00:12:03,139 {\an8}Mais devine quoi. 204 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 {\an8}J'ai été virée. 205 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 {\an8}Il m'a licenciée. 206 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 {\an8}Et il ne se mariera pas avec moi. 207 00:12:20,907 --> 00:12:21,866 {\an8}Claire. 208 00:12:23,660 --> 00:12:24,619 {\an8}Oh, mon Dieu. 209 00:12:24,827 --> 00:12:26,955 {\an8}Je suis si content de te voir. 210 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 {\an8}Vraiment ? 211 00:12:29,707 --> 00:12:31,000 {\an8}Je peux ? 212 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 {\an8}Aujourd'hui, ça a été 213 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 {\an8}le plus long jour de ma vie. 214 00:12:45,139 --> 00:12:47,225 {\an8}Et j'ai seulement travaillé cinq heures. 215 00:12:51,270 --> 00:12:52,355 {\an8}Tu vas bien ? 216 00:12:52,480 --> 00:12:53,523 {\an8}Non. 217 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 {\an8}Je suis complètement perdu. 218 00:12:57,694 --> 00:13:00,196 {\an8}Tu vois, c'est exactement ce que je veux dire ! 219 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 {\an8}À qui tu parles ? 220 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 {\an8}Désolée. 221 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 {\an8}C'est de ma faute, Joon Park. 222 00:13:09,247 --> 00:13:11,124 {\an8}Mais je n'ai pas fait exprès. Je veux dire... 223 00:13:13,376 --> 00:13:16,879 {\an8}Tout ce que je fais ici, c'est pour que tu sois heureux. 224 00:13:17,922 --> 00:13:20,425 {\an8}Tu dois me croire. Tu me crois ? 225 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 {\an8}Tu penses que tout ce que je fais ici, c'est pour que tu sois heureux ? 226 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 {\an8}Regarde ça, je joue une scène d'honnêteté ivre ! 227 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 {\an8}Je deviens le personnage principal ? Ça n'est pas possible ! 228 00:13:33,771 --> 00:13:36,232 {\an8}D'accord ! Il faut que je te dise quelque chose. 229 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 {\an8}C'est très important. 230 00:13:40,028 --> 00:13:41,362 {\an8}Ton père... 231 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 {\an8}et l'incendie... 232 00:13:43,948 --> 00:13:45,283 {\an8}tout ça, ce sont des erreurs. 233 00:13:46,743 --> 00:13:48,077 {\an8}Ce sont juste des erreurs. 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 {\an8}Tu comprends ? 235 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 {\an8}Je sais. 236 00:13:56,085 --> 00:13:58,171 {\an8}- Mais c'est la vie. - Non, c'est pas la vie ! 237 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 {\an8}C'est pas la vie et tu ne comprends pas. 238 00:14:00,256 --> 00:14:03,051 {\an8}Et maintenant, tu es au Park Frozen Gourmet ? Non ! 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 {\an8}- C'est ce que mon père aurait voulu. - Non, pas du tout ! 240 00:14:08,097 --> 00:14:09,057 {\an8}Pas du tout. 241 00:14:13,519 --> 00:14:15,146 {\an8}Tu me promets de ne pas me détester ? 242 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 243 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 {\an8}Ça devait être minime, un feu de paille, 244 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 {\an8}comme la dernière fois où j'ai utilisé l'extincteur. 245 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 {\an8}Et tu étais censé faire ton entrée 246 00:14:27,116 --> 00:14:28,951 {\an8}et tout arranger, sauver Seo-yon, 247 00:14:29,035 --> 00:14:30,870 {\an8}mais au lieu de ça, tu m'as sauvée moi ! 248 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 {\an8}Je veux dire, tu m'as sauvé la vie ! 249 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 {\an8}Et tu n'aurais pas dû ! 250 00:14:34,374 --> 00:14:37,168 {\an8}Ça aurait été mieux pour tout le monde, si j'étais morte. 251 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 {\an8}Non. 252 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 {\an8}Si, c'est vrai. 253 00:14:42,715 --> 00:14:43,800 {\an8}Non. 254 00:14:43,883 --> 00:14:45,176 {\an8}Tais-toi. 255 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 {\an8}C'est vrai. 256 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 {\an8}Tu devrais faire quelque chose. 257 00:14:54,435 --> 00:14:56,479 {\an8}Si tu n'arranges pas ça, 258 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 {\an8}je dirai la vérité à tout le monde. 259 00:15:00,525 --> 00:15:02,026 {\an8}La vérité ? 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 {\an8}Quoi, que j'ai assassiné M. Park ? 261 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 {\an8}Qui te croirait ? 262 00:15:07,240 --> 00:15:08,866 {\an8}Et la flèche tirée sur Joon ? 263 00:15:09,784 --> 00:15:12,453 {\an8}Là encore, un dommage collatéral. 264 00:15:13,413 --> 00:15:15,623 {\an8}La fille blanche était la cible. 265 00:15:16,124 --> 00:15:17,875 {\an8}Mais tout s'est bien terminé. 266 00:15:18,501 --> 00:15:21,838 {\an8}Je devais avoir Park Joon, et toi, tu devais avoir Seo-yon. 267 00:15:22,547 --> 00:15:24,507 {\an8}C'était notre marché ! 268 00:15:25,216 --> 00:15:27,677 {\an8}Alors arrange ça ! 269 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 {\an8}Que veux-tu dire par : 270 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 {\an8}"c'était censé être minime 271 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 {\an8}comme la dernière fois" ? 272 00:15:35,435 --> 00:15:36,602 {\an8}Est-ce que tu as... 273 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 {\an8}Tu n'as pas généré l'incendie ? 274 00:15:43,860 --> 00:15:45,027 {\an8}C'est à cause de toi... 275 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 {\an8}que j'ai perdu mon restaurant ? 276 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 {\an8}Le Libertine... 277 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 {\an8}C'était tout pour moi. 278 00:15:56,539 --> 00:15:57,957 {\an8}C'était ma raison de vivre ! 279 00:15:58,875 --> 00:15:59,959 {\an8}Et toi... 280 00:16:01,169 --> 00:16:02,462 {\an8}Je ne comprends pas, Claire. 281 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 {\an8}Pourquoi tu m'as fait ça ? 282 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 {\an8}C'était le seul moyen, enfin... Tu devais choisir... 283 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 {\an8}Mais je t'ai choisie toi ! 284 00:16:09,385 --> 00:16:11,053 {\an8}Je t'ai choisie toi ! 285 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 {\an8}Je t'ai incluse, je t'ai donné un emploi, 286 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 {\an8}je me suis fait blesser d'une flèche pour toi ! 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 {\an8}Merde, j'ai failli tomber amoureux de toi ! 288 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 {\an8}Je ne veux plus jamais te revoir. 289 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 {\an8}Tu dois comprendre que je... 290 00:16:46,255 --> 00:16:47,507 {\an8}Il ne m'a pas rattrapée. 291 00:16:49,300 --> 00:16:50,843 {\an8}Fais ce qu'il faut ! 292 00:16:53,387 --> 00:16:56,265 {\an8}Et tiens-t'en au plan. J'en ai assez des surprises. 293 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 {\an8}Vraiment ? 294 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 {\an8}Oui. 295 00:17:03,731 --> 00:17:05,316 {\an8}Alors tu vas vraiment détester ça ! 296 00:17:08,778 --> 00:17:09,946 {\an8}Ne fais pas ça ! 297 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 {\an8}Tu disais que cette histoire avait besoin de moi ! 298 00:17:13,324 --> 00:17:15,034 {\an8}- C'est pour le mieux. - Non. 299 00:17:15,535 --> 00:17:16,619 {\an8}Non. 300 00:17:16,702 --> 00:17:18,246 {\an8}Non ! 301 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 {\an8}On se verra dans la prochaine série.