1 00:00:20,354 --> 00:00:22,731 {\an8}Ktoś skorzystał na morderstwie pana Parka. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 {\an8}I zamierzam się dowiedzieć, kto! 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,986 {\an8}Może róża wyglądałaby lepiej tutaj. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,238 {\an8}Tutaj? 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 {\an8}Nic się nie stało. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 {\an8}Dobrze sobie radzisz. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,329 {\an8}Nie jestem w tym zbyt dobra. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,915 {\an8}Tylko spójrz, widziałaś to? 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,708 {\an8}Jest świetnie! 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,753 {\an8}Nie powinnaś marnować swoich talentów. 11 00:00:46,505 --> 00:00:47,547 {\an8}Seth! 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,093 {\an8}Chciałabyś prowadzić restaurację? 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 {\an8}Tego dnia 14 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 {\an8}Nie mogłem zasnąć 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,663 {\an8}Myśląc o tobie 16 00:01:22,124 --> 00:01:23,292 {\an8}O twojej miłości 17 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 {\an8}O co ci chodzi? 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}Nie. 19 00:01:47,399 --> 00:01:49,192 {\an8}Ty byś nie zabił człowieka. 20 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 {\an8}Twoja rola jest zbyt drugoplanowa. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 {\an8}Że co? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 {\an8}Nic. 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 {\an8}Jest tu gdzieś Seo-yeon? 24 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 {\an8}Nie. 25 00:02:05,208 --> 00:02:06,710 {\an8}Przez chwilę nie będzie tutaj wpadać. 26 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 {\an8}Dlaczego? 27 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 {\an8}Restauracja. 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 {\an8}Kiedy ostatni raz brałaś prysznic? 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,181 {\an8}Masz... 30 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 {\an8}Jest tu kto? 31 00:02:29,107 --> 00:02:32,069 {\an8}Rany, ktoś tu potrzebuje kompletnej metamorfozy. 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 {\an8}Najpierw trochę So Cool Eye Stick 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 {\an8}na te worki pod oczami. Proszę. 34 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 {\an8}Następnie trochę nawilżającego toniku z kozim mlekiem, 35 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 {\an8}żeby zrewitalizować zmęczoną skórę. 36 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 {\an8}Teraz nasza emulsja wybielająca... 37 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Nieważne. 38 00:02:51,213 --> 00:02:53,256 {\an8}Odrobina czarnego eyelinera w żelu 39 00:02:53,340 --> 00:02:56,593 {\an8}nada oczom wyrazistości. 40 00:02:57,386 --> 00:02:59,596 {\an8}I muśnięcie pomadką Bbo Bbo... 41 00:03:00,722 --> 00:03:03,392 {\an8}żeby to wszystko ładnie wykończyć. 42 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 {\an8}Dzięki Bogu za lokowanie produktu! 43 00:03:13,902 --> 00:03:16,530 {\an8}- Postawmy to tam. - W porządku. 44 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 {\an8}SETH LIBERTYN JUŻ WKRÓTCE 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,285 {\an8}Seth? 46 00:03:23,578 --> 00:03:24,996 {\an8}Claire! 47 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 {\an8}Nadal tutaj jesteś! 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 {\an8}Seth, co się dzieje? 49 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 {\an8}Kupiłem restaurację! 50 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 {\an8}Co? Jak? 51 00:03:32,087 --> 00:03:33,171 {\an8}Cóż, 52 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 {\an8}spędziłem już chwilę w dramach. 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 {\an8}Zaoszczędziłem trochę kasy. 54 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 {\an8}No wiesz, tak na wszelki wypadek. 55 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 {\an8}Co? Po co miałbyś to robić? 56 00:03:42,097 --> 00:03:44,975 {\an8}„Taste of Love” kręci się wokół Joona, Seo-yeon i tej restauracji. 57 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 {\an8}Skończyłoby się. 58 00:03:47,894 --> 00:03:49,521 {\an8}No tak. W porządku, racja. 59 00:03:51,189 --> 00:03:52,607 {\an8}Posłuchaj, muszę z tobą pogadać. 60 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 {\an8}Seth, rozdział 8! Tak? Rozdział 8? 61 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 {\an8}Ktoś na tym skorzystał! Tylko pomyśl! 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 {\an8}Wszyscy nadal myślą, że pan Park sam się zabił. 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 {\an8}Po co mieliby tak myśleć? 64 00:04:02,117 --> 00:04:03,827 {\an8}- Kto za tym stał? - Tak, wiem! 65 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 {\an8}Tak. Kto na tym świecie mógłby na tym najwięcej zyskać? 66 00:04:07,122 --> 00:04:09,040 {\an8}Też się nad tym zastanawiałem. 67 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 {\an8}I pogadamy o tym później, obiecuję. 68 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 {\an8}Ale najpierw musimy zrobić porządek z tą restauracją. 69 00:04:16,506 --> 00:04:18,550 {\an8}Najważniejsze jest szczęśliwe zakończenie. 70 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 {\an8}Gotowa trochę się ubrudzić? 71 00:04:27,100 --> 00:04:29,895 {\an8}PARK JOON, PREZES ZARZĄDU 72 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 {\an8}Prezes zarządu powinien mieć biuro, które pasuje do jego stanowiska. 73 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 {\an8}Ale mamo, to jest biuro taty. 74 00:04:38,111 --> 00:04:39,154 {\an8}Wiem. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 {\an8}Nie tęsknisz za nim ani trochę? 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 {\an8}Oczywiście, że tęsknię. 77 00:04:54,252 --> 00:04:57,881 {\an8}Przez 60 lat był całym moim światem. 78 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 {\an8}Mamo, 79 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}nigdy o tym nie rozmawialiśmy... 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 {\an8}ale jak myślisz, dlaczego to zrobił? 81 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 {\an8}Nigdy nie robił niczego bez powodu. 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 {\an8}Zaczekaj, mamo! 83 00:05:16,274 --> 00:05:18,777 {\an8}Z jakiego powodu mógł chcieć odebrać sobie życie? 84 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 {\an8}Zawsze pragnął, żebyś przejął po nim firmę. 85 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 {\an8}I spójrz, gdzie teraz jesteś. 86 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 {\an8}Tu jest twoje miejsce. 87 00:05:30,038 --> 00:05:31,206 {\an8}Tylko to się liczy. 88 00:05:35,210 --> 00:05:36,753 {\an8}Potrzebuję tutaj dwóch głośników, 89 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 {\an8}skierowanych na zewnątrz. 90 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 {\an8}I kuli dyskotekowej, o tutaj, 91 00:05:40,924 --> 00:05:43,051 {\an8}- i reflektora, w samym środku. - Dobrze. 92 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 {\an8}Właśnie tak. 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 {\an8}Seth, po co to wszystko? 94 00:05:47,847 --> 00:05:49,516 {\an8}Mówiłem ci już kiedyś, siostrzyczko. 95 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 {\an8}Wszyscy uwielbiają karaoke. 96 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 {\an8}Seth! 97 00:05:57,732 --> 00:05:59,276 {\an8}Wołałaś mnie? 98 00:06:01,570 --> 00:06:02,654 {\an8}Otwórz usta. 99 00:06:07,742 --> 00:06:09,703 {\an8}Pomyślałam, że moglibyśmy umieścić to w menu. 100 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 {\an8}Wyśmienite. 101 00:06:16,126 --> 00:06:17,085 {\an8}Wielki bracie? 102 00:06:18,670 --> 00:06:19,796 {\an8}Mogę cię prosić na słówko? 103 00:06:20,964 --> 00:06:21,965 {\an8}Chwileczkę. 104 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 {\an8}Tak, Claire? 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,724 {\an8}Koleś, ona się w tobie buja! 106 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 {\an8}Co? Nie. 107 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 {\an8}To nieprawda. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,479 {\an8}Ocaliłeś jej życie 109 00:06:36,563 --> 00:06:38,940 {\an8}i ona teraz chce cię jakby pocałować! 110 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 {\an8}Nie bądź śmieszna. 111 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 {\an8}Jej wątek wraca do gry. 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 {\an8}Jest szefem, a na pewno główną rolą kobiecą. 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 {\an8}Ale nie ma głównej roli męskiej! 114 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 {\an8}Oczywiście, że jest. 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,372 {\an8}Taki jest następny krok. 116 00:07:00,378 --> 00:07:01,338 {\an8}Panie przewodniczący! 117 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 {\an8}Witaj, Ga-in. 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 {\an8}Jak się czujesz w roli prezesa zarządu? 119 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 {\an8}Myślałem, że otwarcie restauracji 120 00:07:14,768 --> 00:07:16,144 {\an8}było błędem. 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 {\an8}Że narobiłem bałaganu. 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}Ale teraz myślę, 123 00:07:23,068 --> 00:07:25,278 {\an8}- że może to nie był taki... - Tu jest twoje miejsce. 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 {\an8}Najpierw musimy załatwić najpilniejsze sprawy. 125 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 {\an8}Oczywiście. 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,620 {\an8}Jak na przykład nasz ślub. 127 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 {\an8}Cieszę się, że o tym mówisz... 128 00:07:35,997 --> 00:07:37,082 {\an8}Coś prostego, tak myślę. 129 00:07:38,708 --> 00:07:39,793 {\an8}Chcę cię o coś spytać. 130 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 {\an8}Ale jednocześnie nie zbyt prostego. 131 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 {\an8}Ludzie zaczną gadać. 132 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 {\an8}Czy ty mnie kochasz? 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 {\an8}Nie bądź śmieszny. 134 00:07:53,348 --> 00:07:55,016 {\an8}Tylko na siebie spójrz. 135 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 {\an8}Nie chcesz mnie spytać, 136 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 {\an8}czy ja kocham ciebie? 137 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 {\an8}Co za różnica? 138 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 {\an8}Już niedługo będziemy małżeństwem. 139 00:08:21,501 --> 00:08:24,546 {\an8}Nie sądzę. 140 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 {\an8}Dlaczego? 141 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 {\an8}Nie chcę się zabić tak jak mój ojciec. 142 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 {\an8}A gdybym... 143 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 {\an8}powiedziała ci, że... 144 00:08:43,189 --> 00:08:44,983 {\an8}wcale się nie zabił... 145 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 {\an8}ale został zamordowany? 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,114 {\an8}O czym ty mówisz? 147 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 {\an8}Co jeśli to nie było samobójstwo? 148 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 {\an8}I ktoś miał motyw, 149 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 {\an8}żeby go zabić? 150 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 {\an8}Powiedziałbym, że masz urojenia. 151 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 {\an8}I jeśli ktoś dobrał się do twojego ojca, 152 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 {\an8}z łatwością może dobrać się również do ciebie. 153 00:09:16,723 --> 00:09:18,349 {\an8}Jeśli go nie powstrzymam. 154 00:09:18,850 --> 00:09:20,060 {\an8}Wynoś się. 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 {\an8}Masz się stąd wynosić. 156 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 {\an8}Zwalniam cię. 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,442 {\an8}Nie. 158 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 {\an8}Nie możesz tego zrobić. 159 00:09:31,946 --> 00:09:33,073 {\an8}Oczywiście, że mogę. 160 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 {\an8}Jestem prezesem zarządu. Wynoś się! 161 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 {\an8}Dobra robota. 162 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 {\an8}Jeszcze raz dzięki, widzimy się jutro. 163 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 {\an8}Do zobaczenia. 164 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Dziękuję za twoją ciężką pracę, szefie. 165 00:10:01,101 --> 00:10:03,686 {\an8}Ja dziękuję ci za danie mi szansy. 166 00:10:14,614 --> 00:10:15,782 {\an8}- Pójdę już. - Dobrze. 167 00:10:15,907 --> 00:10:17,117 {\an8}Dobranoc. 168 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 {\an8}Koleś! 169 00:10:24,290 --> 00:10:25,375 {\an8}Co to było? 170 00:10:27,168 --> 00:10:29,379 {\an8}Czyli jednak szukasz miłości! 171 00:10:29,587 --> 00:10:31,256 {\an8}Co? Jesteś pijana? 172 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 {\an8}Nie jestem. 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 {\an8}Wystarczająco! 174 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 {\an8}Jestem pijana, czy znowu było trzęsienie ziemi? 175 00:10:42,684 --> 00:10:43,518 {\an8}Jedno i drugie. 176 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 {\an8}Niedobrze, wielki bracie! 177 00:10:46,563 --> 00:10:48,898 {\an8}W porządku! Oto co sobie myślę, dobrze? 178 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 {\an8}Co jeśli wszystkie moje porażki 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,944 {\an8}to tylko objaw jakiegoś większego problemu? 180 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 {\an8}I kiedy on się zaczął? 181 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 {\an8}No dawaj. 182 00:10:58,324 --> 00:10:59,409 {\an8}To z panem Parkiem! 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,369 {\an8}Mam na myśli, to miała być drama romantyczna. 184 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 {\an8}Co morderstwo upozorowane na samobójstwo 185 00:11:03,746 --> 00:11:05,540 {\an8}robi w szóstym odcinku? 186 00:11:05,748 --> 00:11:07,709 {\an8}To jest K-drama, Claire. 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,169 {\an8}Wszystko ma jakiś powód. 188 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 {\an8}O tym właśnie mówię! 189 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 {\an8}Trzęsienia ziemi, te role epizodyczne, 190 00:11:13,298 --> 00:11:15,091 {\an8}Joon ratuje mi życie, ty ratujesz Seo-yeon? 191 00:11:15,258 --> 00:11:17,343 {\an8}Dramaworld jest chore. 192 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 {\an8}A my próbowaliśmy leczyć tylko objawy. 193 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 {\an8}Nawet nie spytaliśmy, co to za popieprzona choroba! 194 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 {\an8}W porządku. Co to za choroba? 195 00:11:26,728 --> 00:11:28,521 {\an8}- Nie mam pojęcia. - Zaczekaj. 196 00:11:28,730 --> 00:11:31,649 {\an8}Muszę lecieć. Pogadamy później. 197 00:11:32,609 --> 00:11:33,860 {\an8}Co to za choroba? 198 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 {\an8}Kto albo co zainfekowało Dramaworld? 199 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 {\an8}A może to o mnie chodzi. 200 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 {\an8}Myślałem, że skończyliśmy interesy. 201 00:11:58,551 --> 00:11:59,594 {\an8}Tak myślałeś? 202 00:12:02,013 --> 00:12:03,139 {\an8}Ale zgadnij tylko co. 203 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 {\an8}Wypadłam z gry. 204 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 {\an8}Zwolnił mnie. 205 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 {\an8}I nie ożeni się ze mną. 206 00:12:20,907 --> 00:12:21,866 {\an8}Claire. 207 00:12:23,660 --> 00:12:24,619 {\an8}O Boże. 208 00:12:24,827 --> 00:12:26,955 {\an8}Tak się cieszę, że cię widzę. 209 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 {\an8}Naprawdę? 210 00:12:29,707 --> 00:12:31,000 {\an8}Mogę? 211 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 {\an8}Przeżyłem dziś 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 {\an8}najdłuższy dzień w moim życiu. 213 00:12:45,139 --> 00:12:47,225 {\an8}Chociaż pracowałem tylko pięć godzin. 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,355 {\an8}Wszystko w porządku? 215 00:12:52,480 --> 00:12:53,523 {\an8}Nie. 216 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 {\an8}Jestem kompletnie zagubiony. 217 00:12:57,694 --> 00:13:00,196 {\an8}Widzisz, o tym właśnie mówię! 218 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 {\an8}Z kim rozmawiasz? 219 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 {\an8}Przepraszam. 220 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 {\an8}To moja wina, Joon Park. 221 00:13:09,247 --> 00:13:11,124 {\an8}Ale nie robię tego specjalnie. Widzisz... 222 00:13:13,376 --> 00:13:16,879 {\an8}wszystko, co tutaj robię, jest po to, żebyś był szczęśliwy. 223 00:13:17,922 --> 00:13:20,425 {\an8}Musisz mi uwierzyć. Wierzysz? 224 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 {\an8}Wierzysz, że wszystko, co tutaj robię, jest po to, żebyś był szczęśliwy? 225 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 {\an8}Popatrz, mam właśnie scenę szczerości po pijaku! 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 {\an8}Co, zmieniam się w główną postać kobiecą? To niemożliwe! 227 00:13:33,771 --> 00:13:36,232 {\an8}Muszę ci coś powiedzieć. 228 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 {\an8}To strasznie ważne. 229 00:13:37,984 --> 00:13:39,027 {\an8}Dobrze. 230 00:13:40,028 --> 00:13:41,362 {\an8}Twój ojciec... 231 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 {\an8}i ten pożar... 232 00:13:43,948 --> 00:13:45,283 {\an8}to wszystko nie tak. 233 00:13:46,743 --> 00:13:48,077 {\an8}To wszystko błąd. 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 {\an8}Rozumiesz? 235 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 {\an8}Wiem. 236 00:13:56,085 --> 00:13:58,171 {\an8}- Ale takie jest życie. - Nie, nie jest! 237 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 {\an8}To nie życie, nic nie rozumiesz! 238 00:14:00,256 --> 00:14:03,051 {\an8}I teraz jesteś w Park Frozen Gourmet? Nie! 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 {\an8}- Tego życzyłby sobie mój ojciec. - Nieprawda! 240 00:14:08,097 --> 00:14:09,057 {\an8}Nieprawda. 241 00:14:13,519 --> 00:14:15,146 {\an8}Obiecujesz, że mnie nie znienawidzisz? 242 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 {\an8}Co to znaczy? 243 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 {\an8}To miało być 244 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 {\an8}tak jak ostatnim razem, kiedy użyłam gaśnicy. 245 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 {\an8}A ty miałeś wejść 246 00:14:27,116 --> 00:14:28,951 {\an8}i uratować sytuację i Seo-yeon, 247 00:14:29,035 --> 00:14:30,870 {\an8}i tak by było, ale ty uratowałeś mnie! 248 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 {\an8}Mam na myśli, ocaliłeś mi życie! 249 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 {\an8}A naprawdę nie powinieneś był! 250 00:14:34,374 --> 00:14:37,168 {\an8}Wszystkim byłoby lepiej, gdybym była martwa. 251 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 {\an8}Nie. 252 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 {\an8}To prawda. 253 00:14:42,715 --> 00:14:43,800 {\an8}Nie. 254 00:14:43,883 --> 00:14:45,176 {\an8}Zamknij się. 255 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 {\an8}To prawda. 256 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 {\an8}Powinieneś coś zrobić. 257 00:14:54,435 --> 00:14:56,479 {\an8}Jeśli tego dla mnie nie naprawisz, 258 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 {\an8}powiem wszystkim prawdę. 259 00:15:00,525 --> 00:15:02,026 {\an8}Prawdę? 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 {\an8}Co, że ja zamordowałem pana Parka? 261 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 {\an8}Kto ci uwierzy? 262 00:15:07,240 --> 00:15:08,866 {\an8}I że postrzeliłeś Joona strzałą. 263 00:15:09,784 --> 00:15:12,453 {\an8}Cóż, znowu niezamierzony skutek. 264 00:15:13,413 --> 00:15:15,623 {\an8}Celem była biała dziewczyna. 265 00:15:16,124 --> 00:15:17,875 {\an8}Ale i tak wszystko dobrze się skończyło. 266 00:15:18,501 --> 00:15:21,838 {\an8}Ja zajmuję się Joonem Parkiem, a ty Seo-yeon. 267 00:15:22,547 --> 00:15:24,507 {\an8}Taka była umowa! 268 00:15:25,216 --> 00:15:27,677 {\an8}Więc lepiej się z niej wywiąż. 269 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 {\an8}Co miałaś na myśli, 270 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 {\an8}mówiąc, że to miało być małe, 271 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 {\an8}tak jak ostatnim razem? 272 00:15:35,435 --> 00:15:36,602 {\an8}Czy ty... 273 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 {\an8}Nie wywołałaś chyba pożaru? 274 00:15:43,860 --> 00:15:45,027 {\an8}To przez ciebie... 275 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 {\an8}straciłem restaurację? 276 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 {\an8}The Libertine... 277 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 {\an8}Było dla mnie wszystkim. 278 00:15:56,539 --> 00:15:57,957 {\an8}Moim sercem! 279 00:15:58,875 --> 00:15:59,959 {\an8}A ty... 280 00:16:01,169 --> 00:16:02,462 {\an8}Nie rozumiem, Claire. 281 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 {\an8}Dlaczego miałabyś mi to zrobić? 282 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 {\an8}To był jedyny sposób, musiałeś wybrać... 283 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 {\an8}Ale wybrałem ciebie! 284 00:16:09,385 --> 00:16:11,053 {\an8}Ciebie! 285 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 {\an8}Przyjąłem cię, dałem ci pracę, 286 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 {\an8}dałem się dla ciebie postrzelić strzałą! 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 {\an8}Do diabła, prawie się w tobie zakochałem! 288 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 {\an8}Nie chcę cię więcej widzieć. 289 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 {\an8}Musisz zrozumieć, że ja... 290 00:16:46,255 --> 00:16:47,507 {\an8}Nie złapał mnie. 291 00:16:49,300 --> 00:16:50,843 {\an8}Zrób wszystko, co potrzeba! 292 00:16:53,387 --> 00:16:56,265 {\an8}I trzymaj się planu. Zmęczyły mnie niespodzianki. 293 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 {\an8}Doprawdy? 294 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 {\an8}Tak. 295 00:17:03,731 --> 00:17:05,316 {\an8}Więc to naprawdę ci się nie spodoba. 296 00:17:08,778 --> 00:17:09,946 {\an8}Nie! 297 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 {\an8}Mówiłeś, że ta historia mnie potrzebuje! 298 00:17:13,324 --> 00:17:15,034 {\an8}- Jest tylko dla najlepszych. - Nie. 299 00:17:16,702 --> 00:17:18,246 {\an8}Nie! 300 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 {\an8}Do zobaczenia w następnym serialu.