1
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
{\an8}Ktoś skorzystał na morderstwie pana Parka.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
{\an8}I zamierzam się dowiedzieć, kto!
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,986
{\an8}Może róża wyglądałaby lepiej tutaj.
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
{\an8}Tutaj?
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
{\an8}Nic się nie stało.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,952
{\an8}Dobrze sobie radzisz.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,329
{\an8}Nie jestem w tym zbyt dobra.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,915
{\an8}Tylko spójrz, widziałaś to?
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,708
{\an8}Jest świetnie!
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,753
{\an8}Nie powinnaś marnować swoich talentów.
11
00:00:46,505 --> 00:00:47,547
{\an8}Seth!
12
00:00:49,424 --> 00:00:51,093
{\an8}Chciałabyś prowadzić restaurację?
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
{\an8}Tego dnia
14
00:01:11,947 --> 00:01:14,074
{\an8}Nie mogłem zasnąć
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,663
{\an8}Myśląc o tobie
16
00:01:22,124 --> 00:01:23,292
{\an8}O twojej miłości
17
00:01:31,466 --> 00:01:32,592
{\an8}O co ci chodzi?
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}Nie.
19
00:01:47,399 --> 00:01:49,192
{\an8}Ty byś nie zabił człowieka.
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
{\an8}Twoja rola jest zbyt drugoplanowa.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
{\an8}Że co?
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
{\an8}Nic.
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
{\an8}Jest tu gdzieś Seo-yeon?
24
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
{\an8}Nie.
25
00:02:05,208 --> 00:02:06,710
{\an8}Przez chwilę nie będzie tutaj wpadać.
26
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
{\an8}Dlaczego?
27
00:02:08,754 --> 00:02:09,755
{\an8}Restauracja.
28
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
{\an8}Kiedy ostatni raz brałaś prysznic?
29
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
{\an8}Masz...
30
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
{\an8}Jest tu kto?
31
00:02:29,107 --> 00:02:32,069
{\an8}Rany, ktoś tu potrzebuje
kompletnej metamorfozy.
32
00:02:34,780 --> 00:02:36,823
{\an8}Najpierw trochę So Cool Eye Stick
33
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
{\an8}na te worki pod oczami. Proszę.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
{\an8}Następnie trochę nawilżającego toniku
z kozim mlekiem,
35
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
{\an8}żeby zrewitalizować zmęczoną skórę.
36
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
{\an8}Teraz nasza emulsja wybielająca...
37
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Nieważne.
38
00:02:51,213 --> 00:02:53,256
{\an8}Odrobina czarnego eyelinera w żelu
39
00:02:53,340 --> 00:02:56,593
{\an8}nada oczom wyrazistości.
40
00:02:57,386 --> 00:02:59,596
{\an8}I muśnięcie pomadką Bbo Bbo...
41
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
{\an8}żeby to wszystko ładnie wykończyć.
42
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
{\an8}Dzięki Bogu za lokowanie produktu!
43
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
{\an8}- Postawmy to tam.
- W porządku.
44
00:03:19,282 --> 00:03:21,076
{\an8}SETH LIBERTYN
JUŻ WKRÓTCE
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
{\an8}Seth?
46
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
{\an8}Claire!
47
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
{\an8}Nadal tutaj jesteś!
48
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
{\an8}Seth, co się dzieje?
49
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
{\an8}Kupiłem restaurację!
50
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
{\an8}Co? Jak?
51
00:03:32,087 --> 00:03:33,171
{\an8}Cóż,
52
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
{\an8}spędziłem już chwilę w dramach.
53
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
{\an8}Zaoszczędziłem trochę kasy.
54
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
{\an8}No wiesz, tak na wszelki wypadek.
55
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
{\an8}Co? Po co miałbyś to robić?
56
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
{\an8}„Taste of Love” kręci się wokół Joona,
Seo-yeon i tej restauracji.
57
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
{\an8}Skończyłoby się.
58
00:03:47,894 --> 00:03:49,521
{\an8}No tak. W porządku, racja.
59
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
{\an8}Posłuchaj, muszę z tobą pogadać.
60
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
{\an8}Seth, rozdział 8! Tak? Rozdział 8?
61
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
{\an8}Ktoś na tym skorzystał! Tylko pomyśl!
62
00:03:58,780 --> 00:04:00,824
{\an8}Wszyscy nadal myślą, że pan Park
sam się zabił.
63
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
{\an8}Po co mieliby tak myśleć?
64
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
{\an8}- Kto za tym stał?
- Tak, wiem!
65
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
{\an8}Tak. Kto na tym świecie mógłby na tym
najwięcej zyskać?
66
00:04:07,122 --> 00:04:09,040
{\an8}Też się nad tym zastanawiałem.
67
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
{\an8}I pogadamy o tym później, obiecuję.
68
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
{\an8}Ale najpierw musimy zrobić porządek
z tą restauracją.
69
00:04:16,506 --> 00:04:18,550
{\an8}Najważniejsze jest szczęśliwe zakończenie.
70
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
{\an8}Gotowa trochę się ubrudzić?
71
00:04:27,100 --> 00:04:29,895
{\an8}PARK JOON, PREZES ZARZĄDU
72
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
{\an8}Prezes zarządu powinien mieć biuro,
które pasuje do jego stanowiska.
73
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
{\an8}Ale mamo, to jest biuro taty.
74
00:04:38,111 --> 00:04:39,154
{\an8}Wiem.
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
{\an8}Nie tęsknisz za nim ani trochę?
76
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
{\an8}Oczywiście, że tęsknię.
77
00:04:54,252 --> 00:04:57,881
{\an8}Przez 60 lat był całym moim światem.
78
00:04:59,424 --> 00:05:00,884
{\an8}Mamo,
79
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}nigdy o tym nie rozmawialiśmy...
80
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
{\an8}ale jak myślisz, dlaczego to zrobił?
81
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
{\an8}Nigdy nie robił niczego bez powodu.
82
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
{\an8}Zaczekaj, mamo!
83
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
{\an8}Z jakiego powodu mógł chcieć
odebrać sobie życie?
84
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
{\an8}Zawsze pragnął,
żebyś przejął po nim firmę.
85
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
{\an8}I spójrz, gdzie teraz jesteś.
86
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
{\an8}Tu jest twoje miejsce.
87
00:05:30,038 --> 00:05:31,206
{\an8}Tylko to się liczy.
88
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
{\an8}Potrzebuję tutaj dwóch głośników,
89
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
{\an8}skierowanych na zewnątrz.
90
00:05:38,922 --> 00:05:40,840
{\an8}I kuli dyskotekowej, o tutaj,
91
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
{\an8}- i reflektora, w samym środku.
- Dobrze.
92
00:05:43,552 --> 00:05:44,594
{\an8}Właśnie tak.
93
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
{\an8}Seth, po co to wszystko?
94
00:05:47,847 --> 00:05:49,516
{\an8}Mówiłem ci już kiedyś, siostrzyczko.
95
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
{\an8}Wszyscy uwielbiają karaoke.
96
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
{\an8}Seth!
97
00:05:57,732 --> 00:05:59,276
{\an8}Wołałaś mnie?
98
00:06:01,570 --> 00:06:02,654
{\an8}Otwórz usta.
99
00:06:07,742 --> 00:06:09,703
{\an8}Pomyślałam, że moglibyśmy
umieścić to w menu.
100
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
{\an8}Wyśmienite.
101
00:06:16,126 --> 00:06:17,085
{\an8}Wielki bracie?
102
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
{\an8}Mogę cię prosić na słówko?
103
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
{\an8}Chwileczkę.
104
00:06:26,678 --> 00:06:27,679
{\an8}Tak, Claire?
105
00:06:27,762 --> 00:06:30,724
{\an8}Koleś, ona się w tobie buja!
106
00:06:32,017 --> 00:06:33,977
{\an8}Co? Nie.
107
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
{\an8}To nieprawda.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,479
{\an8}Ocaliłeś jej życie
109
00:06:36,563 --> 00:06:38,940
{\an8}i ona teraz chce cię jakby pocałować!
110
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
{\an8}Nie bądź śmieszna.
111
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
{\an8}Jej wątek wraca do gry.
112
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
{\an8}Jest szefem, a na pewno
główną rolą kobiecą.
113
00:06:44,487 --> 00:06:46,531
{\an8}Ale nie ma głównej roli męskiej!
114
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
{\an8}Oczywiście, że jest.
115
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
{\an8}Taki jest następny krok.
116
00:07:00,378 --> 00:07:01,338
{\an8}Panie przewodniczący!
117
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
{\an8}Witaj, Ga-in.
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,931
{\an8}Jak się czujesz w roli prezesa zarządu?
119
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
{\an8}Myślałem, że otwarcie restauracji
120
00:07:14,768 --> 00:07:16,144
{\an8}było błędem.
121
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
{\an8}Że narobiłem bałaganu.
122
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}Ale teraz myślę,
123
00:07:23,068 --> 00:07:25,278
{\an8}- że może to nie był taki...
- Tu jest twoje miejsce.
124
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
{\an8}Najpierw musimy załatwić
najpilniejsze sprawy.
125
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
{\an8}Oczywiście.
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,620
{\an8}Jak na przykład nasz ślub.
127
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
{\an8}Cieszę się, że o tym mówisz...
128
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
{\an8}Coś prostego, tak myślę.
129
00:07:38,708 --> 00:07:39,793
{\an8}Chcę cię o coś spytać.
130
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
{\an8}Ale jednocześnie nie zbyt prostego.
131
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
{\an8}Ludzie zaczną gadać.
132
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}Czy ty mnie kochasz?
133
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
{\an8}Nie bądź śmieszny.
134
00:07:53,348 --> 00:07:55,016
{\an8}Tylko na siebie spójrz.
135
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
{\an8}Nie chcesz mnie spytać,
136
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
{\an8}czy ja kocham ciebie?
137
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
{\an8}Co za różnica?
138
00:08:16,705 --> 00:08:19,249
{\an8}Już niedługo będziemy małżeństwem.
139
00:08:21,501 --> 00:08:24,546
{\an8}Nie sądzę.
140
00:08:27,966 --> 00:08:29,175
{\an8}Dlaczego?
141
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
{\an8}Nie chcę się zabić tak jak mój ojciec.
142
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
{\an8}A gdybym...
143
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
{\an8}powiedziała ci, że...
144
00:08:43,189 --> 00:08:44,983
{\an8}wcale się nie zabił...
145
00:08:46,359 --> 00:08:47,902
{\an8}ale został zamordowany?
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,114
{\an8}O czym ty mówisz?
147
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
{\an8}Co jeśli to nie było samobójstwo?
148
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
{\an8}I ktoś miał motyw,
149
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
{\an8}żeby go zabić?
150
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
{\an8}Powiedziałbym, że masz urojenia.
151
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
{\an8}I jeśli ktoś dobrał się do twojego ojca,
152
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
{\an8}z łatwością może dobrać się
również do ciebie.
153
00:09:16,723 --> 00:09:18,349
{\an8}Jeśli go nie powstrzymam.
154
00:09:18,850 --> 00:09:20,060
{\an8}Wynoś się.
155
00:09:21,061 --> 00:09:22,187
{\an8}Masz się stąd wynosić.
156
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
{\an8}Zwalniam cię.
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,442
{\an8}Nie.
158
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
{\an8}Nie możesz tego zrobić.
159
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
{\an8}Oczywiście, że mogę.
160
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
{\an8}Jestem prezesem zarządu. Wynoś się!
161
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
{\an8}Dobra robota.
162
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
{\an8}Jeszcze raz dzięki, widzimy się jutro.
163
00:09:53,760 --> 00:09:54,969
{\an8}Do zobaczenia.
164
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}Dziękuję za twoją ciężką pracę, szefie.
165
00:10:01,101 --> 00:10:03,686
{\an8}Ja dziękuję ci za danie mi szansy.
166
00:10:14,614 --> 00:10:15,782
{\an8}- Pójdę już.
- Dobrze.
167
00:10:15,907 --> 00:10:17,117
{\an8}Dobranoc.
168
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
{\an8}Koleś!
169
00:10:24,290 --> 00:10:25,375
{\an8}Co to było?
170
00:10:27,168 --> 00:10:29,379
{\an8}Czyli jednak szukasz miłości!
171
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
{\an8}Co? Jesteś pijana?
172
00:10:31,506 --> 00:10:32,715
{\an8}Nie jestem.
173
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
{\an8}Wystarczająco!
174
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
{\an8}Jestem pijana,
czy znowu było trzęsienie ziemi?
175
00:10:42,684 --> 00:10:43,518
{\an8}Jedno i drugie.
176
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
{\an8}Niedobrze, wielki bracie!
177
00:10:46,563 --> 00:10:48,898
{\an8}W porządku! Oto co sobie myślę, dobrze?
178
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
{\an8}Co jeśli wszystkie moje porażki
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,944
{\an8}to tylko objaw
jakiegoś większego problemu?
180
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
{\an8}I kiedy on się zaczął?
181
00:10:57,115 --> 00:10:58,241
{\an8}No dawaj.
182
00:10:58,324 --> 00:10:59,409
{\an8}To z panem Parkiem!
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
{\an8}Mam na myśli,
to miała być drama romantyczna.
184
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
{\an8}Co morderstwo upozorowane na samobójstwo
185
00:11:03,746 --> 00:11:05,540
{\an8}robi w szóstym odcinku?
186
00:11:05,748 --> 00:11:07,709
{\an8}To jest K-drama, Claire.
187
00:11:07,792 --> 00:11:09,169
{\an8}Wszystko ma jakiś powód.
188
00:11:09,335 --> 00:11:10,837
{\an8}O tym właśnie mówię!
189
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
{\an8}Trzęsienia ziemi, te role epizodyczne,
190
00:11:13,298 --> 00:11:15,091
{\an8}Joon ratuje mi życie,
ty ratujesz Seo-yeon?
191
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
{\an8}Dramaworld jest chore.
192
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
{\an8}A my próbowaliśmy leczyć tylko objawy.
193
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
{\an8}Nawet nie spytaliśmy,
co to za popieprzona choroba!
194
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
{\an8}W porządku. Co to za choroba?
195
00:11:26,728 --> 00:11:28,521
{\an8}- Nie mam pojęcia.
- Zaczekaj.
196
00:11:28,730 --> 00:11:31,649
{\an8}Muszę lecieć. Pogadamy później.
197
00:11:32,609 --> 00:11:33,860
{\an8}Co to za choroba?
198
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
{\an8}Kto albo co zainfekowało Dramaworld?
199
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
{\an8}A może to o mnie chodzi.
200
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
{\an8}Myślałem, że skończyliśmy interesy.
201
00:11:58,551 --> 00:11:59,594
{\an8}Tak myślałeś?
202
00:12:02,013 --> 00:12:03,139
{\an8}Ale zgadnij tylko co.
203
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
{\an8}Wypadłam z gry.
204
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
{\an8}Zwolnił mnie.
205
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
{\an8}I nie ożeni się ze mną.
206
00:12:20,907 --> 00:12:21,866
{\an8}Claire.
207
00:12:23,660 --> 00:12:24,619
{\an8}O Boże.
208
00:12:24,827 --> 00:12:26,955
{\an8}Tak się cieszę, że cię widzę.
209
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
{\an8}Naprawdę?
210
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
{\an8}Mogę?
211
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
{\an8}Przeżyłem dziś
212
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
{\an8}najdłuższy dzień w moim życiu.
213
00:12:45,139 --> 00:12:47,225
{\an8}Chociaż pracowałem tylko pięć godzin.
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,355
{\an8}Wszystko w porządku?
215
00:12:52,480 --> 00:12:53,523
{\an8}Nie.
216
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
{\an8}Jestem kompletnie zagubiony.
217
00:12:57,694 --> 00:13:00,196
{\an8}Widzisz, o tym właśnie mówię!
218
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
{\an8}Z kim rozmawiasz?
219
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
{\an8}Przepraszam.
220
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
{\an8}To moja wina, Joon Park.
221
00:13:09,247 --> 00:13:11,124
{\an8}Ale nie robię tego specjalnie. Widzisz...
222
00:13:13,376 --> 00:13:16,879
{\an8}wszystko, co tutaj robię, jest po to,
żebyś był szczęśliwy.
223
00:13:17,922 --> 00:13:20,425
{\an8}Musisz mi uwierzyć. Wierzysz?
224
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
{\an8}Wierzysz, że wszystko, co tutaj robię,
jest po to, żebyś był szczęśliwy?
225
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
{\an8}Popatrz, mam właśnie
scenę szczerości po pijaku!
226
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
{\an8}Co, zmieniam się w główną postać kobiecą?
To niemożliwe!
227
00:13:33,771 --> 00:13:36,232
{\an8}Muszę ci coś powiedzieć.
228
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
{\an8}To strasznie ważne.
229
00:13:37,984 --> 00:13:39,027
{\an8}Dobrze.
230
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
{\an8}Twój ojciec...
231
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
{\an8}i ten pożar...
232
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
{\an8}to wszystko nie tak.
233
00:13:46,743 --> 00:13:48,077
{\an8}To wszystko błąd.
234
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
{\an8}Rozumiesz?
235
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
{\an8}Wiem.
236
00:13:56,085 --> 00:13:58,171
{\an8}- Ale takie jest życie.
- Nie, nie jest!
237
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
{\an8}To nie życie, nic nie rozumiesz!
238
00:14:00,256 --> 00:14:03,051
{\an8}I teraz jesteś w Park Frozen Gourmet? Nie!
239
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
{\an8}- Tego życzyłby sobie mój ojciec.
- Nieprawda!
240
00:14:08,097 --> 00:14:09,057
{\an8}Nieprawda.
241
00:14:13,519 --> 00:14:15,146
{\an8}Obiecujesz, że mnie nie znienawidzisz?
242
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
{\an8}Co to znaczy?
243
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
{\an8}To miało być
244
00:14:22,445 --> 00:14:24,947
{\an8}tak jak ostatnim razem,
kiedy użyłam gaśnicy.
245
00:14:25,365 --> 00:14:26,783
{\an8}A ty miałeś wejść
246
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
{\an8}i uratować sytuację i Seo-yeon,
247
00:14:29,035 --> 00:14:30,870
{\an8}i tak by było, ale ty uratowałeś mnie!
248
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
{\an8}Mam na myśli, ocaliłeś mi życie!
249
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
{\an8}A naprawdę nie powinieneś był!
250
00:14:34,374 --> 00:14:37,168
{\an8}Wszystkim byłoby lepiej,
gdybym była martwa.
251
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
{\an8}Nie.
252
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
{\an8}To prawda.
253
00:14:42,715 --> 00:14:43,800
{\an8}Nie.
254
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
{\an8}Zamknij się.
255
00:14:46,344 --> 00:14:47,470
{\an8}To prawda.
256
00:14:49,514 --> 00:14:51,099
{\an8}Powinieneś coś zrobić.
257
00:14:54,435 --> 00:14:56,479
{\an8}Jeśli tego dla mnie nie naprawisz,
258
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
{\an8}powiem wszystkim prawdę.
259
00:15:00,525 --> 00:15:02,026
{\an8}Prawdę?
260
00:15:02,902 --> 00:15:04,821
{\an8}Co, że ja zamordowałem pana Parka?
261
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
{\an8}Kto ci uwierzy?
262
00:15:07,240 --> 00:15:08,866
{\an8}I że postrzeliłeś Joona strzałą.
263
00:15:09,784 --> 00:15:12,453
{\an8}Cóż, znowu niezamierzony skutek.
264
00:15:13,413 --> 00:15:15,623
{\an8}Celem była biała dziewczyna.
265
00:15:16,124 --> 00:15:17,875
{\an8}Ale i tak wszystko dobrze się skończyło.
266
00:15:18,501 --> 00:15:21,838
{\an8}Ja zajmuję się Joonem Parkiem,
a ty Seo-yeon.
267
00:15:22,547 --> 00:15:24,507
{\an8}Taka była umowa!
268
00:15:25,216 --> 00:15:27,677
{\an8}Więc lepiej się z niej wywiąż.
269
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
{\an8}Co miałaś na myśli,
270
00:15:30,930 --> 00:15:32,390
{\an8}mówiąc, że to miało być małe,
271
00:15:32,849 --> 00:15:34,058
{\an8}tak jak ostatnim razem?
272
00:15:35,435 --> 00:15:36,602
{\an8}Czy ty...
273
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
{\an8}Nie wywołałaś chyba pożaru?
274
00:15:43,860 --> 00:15:45,027
{\an8}To przez ciebie...
275
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
{\an8}straciłem restaurację?
276
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
{\an8}The Libertine...
277
00:15:54,454 --> 00:15:55,872
{\an8}Było dla mnie wszystkim.
278
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
{\an8}Moim sercem!
279
00:15:58,875 --> 00:15:59,959
{\an8}A ty...
280
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
{\an8}Nie rozumiem, Claire.
281
00:16:03,171 --> 00:16:04,714
{\an8}Dlaczego miałabyś mi to zrobić?
282
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
{\an8}To był jedyny sposób, musiałeś wybrać...
283
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
{\an8}Ale wybrałem ciebie!
284
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
{\an8}Ciebie!
285
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
{\an8}Przyjąłem cię, dałem ci pracę,
286
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
{\an8}dałem się dla ciebie postrzelić strzałą!
287
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
{\an8}Do diabła, prawie się w tobie zakochałem!
288
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
{\an8}Nie chcę cię więcej widzieć.
289
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
{\an8}Musisz zrozumieć, że ja...
290
00:16:46,255 --> 00:16:47,507
{\an8}Nie złapał mnie.
291
00:16:49,300 --> 00:16:50,843
{\an8}Zrób wszystko, co potrzeba!
292
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
{\an8}I trzymaj się planu.
Zmęczyły mnie niespodzianki.
293
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
{\an8}Doprawdy?
294
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
{\an8}Tak.
295
00:17:03,731 --> 00:17:05,316
{\an8}Więc to naprawdę ci się nie spodoba.
296
00:17:08,778 --> 00:17:09,946
{\an8}Nie!
297
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
{\an8}Mówiłeś, że ta historia mnie potrzebuje!
298
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
{\an8}- Jest tylko dla najlepszych.
- Nie.
299
00:17:16,702 --> 00:17:18,246
{\an8}Nie!
300
00:17:20,748 --> 00:17:22,583
{\an8}Do zobaczenia w następnym serialu.