1
00:00:06,673 --> 00:00:09,050
{\an8}(ตอนที่เจ็ด)
2
00:00:20,353 --> 00:00:22,480
ใครบางคนได้ประโยชน์
จากการฆาตกรรมคุณปาร์ค
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,316
ฉันจะหาให้ได้ว่าคือใคร
4
00:00:26,317 --> 00:00:27,986
กุหลาบอาจจะดูดีกว่าตรงนั้นนะ
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,237
ตรงนี้เหรอคะ
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,033
ไม่เป็นไรครับ
7
00:00:33,324 --> 00:00:34,784
คุณทำดีแล้ว
8
00:00:35,285 --> 00:00:37,078
ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องนี้
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,956
ดูสิ คุณเห็นนี่ไหม
10
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
คุณทำได้เยี่ยมเลย
11
00:00:42,792 --> 00:00:44,627
คุณไม่ควรปล่อยพรสวรรค์
ให้เสียเปล่านะ
12
00:00:46,546 --> 00:00:47,422
เซธ
13
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
คุณอยากบริหารร้านอาหารไหม
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,986
วันนั้น
15
00:01:11,821 --> 00:01:13,615
ฉันนอนไม่หลับ
16
00:01:14,240 --> 00:01:19,454
เพราะคิดถึงเธอ
17
00:01:22,207 --> 00:01:23,374
ความรักของเธอ
18
00:01:31,049 --> 00:01:32,175
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
19
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
ไม่หรอก
20
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
อย่างคุณคงไม่ฆ่าคนหรอก
21
00:01:51,152 --> 00:01:52,862
บทของคุณไม่สำคัญพอ
22
00:01:53,238 --> 00:01:54,155
ว่าอะไรนะครับ
23
00:01:55,031 --> 00:01:55,949
เปล่าค่ะ
24
00:01:56,783 --> 00:01:57,659
เปล่า
25
00:01:59,160 --> 00:02:00,286
ซอยอนอยู่ที่นี่หรือเปล่า
26
00:02:02,747 --> 00:02:03,623
ไม่
27
00:02:05,083 --> 00:02:06,709
เธอคงจะไม่มาที่นี่อีกสักพัก
28
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
ทำไมล่ะ
29
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
ร้านอาหาร
30
00:02:13,466 --> 00:02:15,969
คุณอาบน้ำครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย
31
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
คุณมี...
32
00:02:24,936 --> 00:02:26,146
ใครช่วยฉันหน่อยได้ไหม
33
00:02:29,107 --> 00:02:32,110
พระเจ้า มีคนต้องการการแปลงโฉม
34
00:02:34,779 --> 00:02:36,781
ขั้นแรก โซคูลอายสติ๊ก
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
เพื่อปกปิดถุงใต้ตา
36
00:02:39,242 --> 00:02:40,076
{\an8}นี่ไง
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
{\an8}จากนั้น โทนเนอร์นมแพะ
38
00:02:42,370 --> 00:02:45,665
เพื่อฟื้นฟูผิวที่ดูอ่อนล้า
39
00:02:47,458 --> 00:02:48,877
แล้วก็ ครีมปรับผิวขาว...
40
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
ไม่ต้องก็ได้
41
00:02:51,129 --> 00:02:53,423
กรีดตาอีกเล็กน้อย
42
00:02:53,506 --> 00:02:56,426
ทำให้ดวงตาดูโดดเด่น
43
00:02:57,260 --> 00:02:59,345
และแต้มโบโบลิปบาล์มหน่อย
44
00:03:00,680 --> 00:03:02,807
เป็นอันเรียบร้อย
45
00:03:11,232 --> 00:03:13,484
ขอบคุณที่โลกนี้มีโฆษณาแฝง
46
00:03:13,651 --> 00:03:16,404
- เอานี่ไปไว้ตรงนั้นแล้วกัน
- ครับ
47
00:03:19,741 --> 00:03:21,034
(เซธ เดอะลิเบอร์ทีน เร็ว ๆ นี้)
48
00:03:21,117 --> 00:03:22,035
เซธ
49
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
แคลร์
50
00:03:25,496 --> 00:03:26,623
คุณยังอยู่ที่นี่
51
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
เซธ เกิดอะไรขึ้น
52
00:03:28,499 --> 00:03:29,709
ผมซื้อร้านอาหารนี้แล้ว
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,961
โอเค ว่ายังไงนะ ทำได้ยังไง
54
00:03:32,045 --> 00:03:32,921
ก็
55
00:03:33,212 --> 00:03:35,173
ผมใช้ชีวิตอยู่ในละครมาได้สักพักแล้ว
56
00:03:35,256 --> 00:03:37,175
เก็บเงินได้ก้อนหนึ่ง
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,843
เผื่อเหตุฉุกเฉิน
58
00:03:39,928 --> 00:03:41,429
ทำไมคุณถึงทำแบบนั้นล่ะ
59
00:03:42,138 --> 00:03:44,724
"ปรุงรักให้ลงล็อก" เป็นเรื่องของ
จุนกับซอยอนและร้านอาหาร...
60
00:03:44,807 --> 00:03:45,850
ที่อาจต้องปิดไป
61
00:03:47,894 --> 00:03:49,520
โอเค ๆ ก็ได้ มีเหตุผล
62
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
นี่ ฉันต้องคุยกับคุณ
63
00:03:52,982 --> 00:03:55,526
เซธ บทที่แปด ใช่ไหมล่ะ บทที่แปด
64
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
มีบางคนได้ประโยชน์ ลองคิดดูสิ
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
ทุกคนยังคงคิดว่าคุณปาร์คฆ่าตัวตาย
66
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
ทำไมพวกเขาถึงคิดแบบนั้นล่ะ
67
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
- ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
- ใช่ ผมรู้
68
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
ใช่ ใครกันในโลกนี้
ที่จะได้ประโยชน์มากที่สุด
69
00:04:06,996 --> 00:04:08,539
ผมก็คิดเรื่องนี้เหมือนกัน แคลร์
70
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
และเราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง
ผมสัญญา
71
00:04:13,628 --> 00:04:16,172
แต่ก่อนอื่น เราต้องทำให้ร้านอาหาร
กลับมาเปิดเหมือนเดิมก่อน
72
00:04:16,381 --> 00:04:18,424
เรื่องสำคัญอันดับหนึ่ง
จบอย่างมีความสุข ใช่ไหม
73
00:04:20,843 --> 00:04:22,011
พร้อมจะช่วยงานหรือยัง
74
00:04:23,388 --> 00:04:24,305
{\an8}(อาหารแช่แข็งพาร์ค)
75
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
{\an8}(ปาร์คจุน ผู้บริหาร)
76
00:04:30,019 --> 00:04:33,439
{\an8}ผู้บริหารของบริษัท
ควรจะมีออฟฟิศที่สมกับตำแหน่ง
77
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
แต่แม่ครับ นี่ออฟฟิศพ่อนะ
78
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
ฉันรู้น่า
79
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
แม่ไม่คิดถึงพ่อเลยเหรอ
80
00:04:51,624 --> 00:04:52,834
คิดถึงสิ
81
00:04:54,127 --> 00:04:57,672
ตลอด 60 ปี เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน
82
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
แม่
83
00:05:01,009 --> 00:05:02,468
เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้ แต่...
84
00:05:03,928 --> 00:05:05,430
แม่คิดว่าทำไมพ่อถึงทำมันล่ะ
85
00:05:08,474 --> 00:05:10,685
พ่อไม่เคยทำอะไรโดยไม่มีเหตุผล
86
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
แม่ครับ เดี๋ยวก่อน
87
00:05:16,107 --> 00:05:17,900
เหตุผลอะไรที่จะทำให้พ่อฆ่าตัวตาย
88
00:05:21,279 --> 00:05:23,531
พ่ออยากให้แกรับช่วงบริษัทต่อมาตลอด
89
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
แล้วดูสิว่าตอนนี้แกอยู่ที่ไหน
90
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
นี่คือที่ที่แกคู่ควร
91
00:05:29,829 --> 00:05:30,913
เท่านี้แหละที่สำคัญ
92
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
ผมอยากได้ลำโพงสองอันตรงนี้
93
00:05:36,919 --> 00:05:38,546
มันจะได้หันออกมา
94
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
และก็ลูกบอลแก้วข้างบนด้วย
95
00:05:41,007 --> 00:05:43,051
- และสปอตไลต์ตรงกลาง
- ได้ครับ
96
00:05:43,384 --> 00:05:44,260
เท่านั้นล่ะ
97
00:05:44,969 --> 00:05:46,637
เซธ ทั้งหมดนี่เพื่ออะไร
98
00:05:47,680 --> 00:05:49,432
ก่อนหน้านี้ผมบอกคุณว่ายังไง น้องสาว
99
00:05:49,807 --> 00:05:51,267
ทุก ๆ คนชอบคาราโอเกะ
100
00:05:51,517 --> 00:05:52,477
เซธ
101
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
คุณเรียกผมเหรอ
102
00:06:01,611 --> 00:06:02,487
อ้าปากสิคะ
103
00:06:06,240 --> 00:06:07,116
ว้าว
104
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
ฉันคิดว่าเราอาจจะใส่มันไว้ในเมนู
105
00:06:09,869 --> 00:06:11,287
อร่อยมากเลยครับ
106
00:06:15,958 --> 00:06:16,918
พี่ชายคะ
107
00:06:18,419 --> 00:06:19,629
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
108
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
เดี๋ยวมานะครับ
109
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
อะไรเหรอ แคลร์
110
00:06:27,762 --> 00:06:30,515
เพื่อน เธอแอบชอบคุณเต็ม ๆ เลย
111
00:06:32,183 --> 00:06:34,352
อะไรนะ อะไร ไม่หรอก
112
00:06:34,435 --> 00:06:35,436
เธอเปล่าเสียหน่อย
113
00:06:35,520 --> 00:06:36,646
ไม่ คุณช่วยชีวิตเธอไว้
114
00:06:36,729 --> 00:06:38,940
และตอนนี้เธอก็อยากแบบว่า จูบคุณ
115
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
อย่าเหลวไหลน่า
116
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
เนื้อเรื่องกลับมาเข้าที่แล้ว
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,529
เธอได้เป็นเชฟ เป็นนางเอกแน่ ๆ
118
00:06:44,612 --> 00:06:46,072
แต่ไม่มีพระเอกนี่
119
00:06:47,198 --> 00:06:48,282
มีสิ
120
00:06:52,370 --> 00:06:53,788
นั่นเป็นขั้นต่อไป
121
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
(แคลร์)
122
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
ท่านประธานคะ
123
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
ว่ายังไง กาอิน
124
00:07:08,928 --> 00:07:10,721
วันแรกในฐานะผู้บริหาร
เป็นยังไงบ้างคะ
125
00:07:12,723 --> 00:07:14,058
ผมคิดว่าการเปิดร้านอาหาร
126
00:07:14,600 --> 00:07:15,977
เป็นความผิดพลาด
127
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
คิดว่าผมทำทุกอย่างพัง
128
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
แต่ตอนนี้ ผมคิดว่า
129
00:07:22,942 --> 00:07:25,403
- บางทีมันอาจจะไม่...
- นี่คือที่ที่คุณควรอยู่
130
00:07:27,155 --> 00:07:29,198
ก่อนอื่น เราต้องจัดการ
เรื่องเร่งด่วนให้เสร็จก่อน
131
00:07:30,491 --> 00:07:31,367
แน่นอน
132
00:07:31,909 --> 00:07:33,411
เช่นงานแต่งงานของเรา
133
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
ผมดีใจที่คุณพูดเรื่องนี้ขึ้นมา...
134
00:07:35,913 --> 00:07:37,039
จัดงานเรียบ ๆ แล้วกัน
135
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
ผมอยากถามอะไรคุณ
136
00:07:40,251 --> 00:07:42,253
แต่ไม่เรียบเกินไปนะ
137
00:07:42,628 --> 00:07:44,380
เดี๋ยวคนจะนินทาเอา
138
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
คุณรักผมไหม
139
00:07:50,178 --> 00:07:51,596
อย่าพูดอะไรเหลวไหลสิคะ
140
00:07:53,264 --> 00:07:54,932
ดูคุณสิ
141
00:08:05,651 --> 00:08:07,069
คุณจะไม่ถามผมเหรอ
142
00:08:07,737 --> 00:08:08,863
ว่าผมรักคุณไหม
143
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
ถามไปแล้วจะได้อะไร
144
00:08:16,621 --> 00:08:19,040
ยังไงเราก็จะแต่งงานเร็ว ๆ นี้แล้ว
145
00:08:21,417 --> 00:08:24,253
ผมไม่คิดอย่างนั้น
146
00:08:27,590 --> 00:08:28,633
ทำไมล่ะคะ
147
00:08:30,468 --> 00:08:32,553
ผมไม่อยากฆ่าตัวตายเหมือนพ่อผม
148
00:08:35,681 --> 00:08:36,724
ถ้าหากว่า...
149
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
ถ้าฉันบอกคุณว่า...
150
00:08:43,147 --> 00:08:44,524
พ่อคุณไม่ได้ฆ่าตัวตาย...
151
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
แต่ถูกฆ่าล่ะ
152
00:08:49,946 --> 00:08:50,988
คุณพูดอะไรของคุณ
153
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
ถ้ามันไม่ใช่การฆ่าตัวตายล่ะ
154
00:08:53,991 --> 00:08:56,118
ถ้าหากมีใครมีแรงจูงใจ
155
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
ที่จะฆ่าพ่อคุณ
156
00:08:59,372 --> 00:09:01,040
ผมก็จะบอกว่าคุณคิดอะไรเพ้อเจ้อ
157
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
และถ้าใครคนนั้นทำร้ายพ่อคุณได้
158
00:09:09,507 --> 00:09:11,676
เขาก็ทำร้ายคุณได้ง่าย ๆ เหมือนกัน
159
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
นอกจากว่าฉันจะหยุดเขาไว้
160
00:09:18,766 --> 00:09:19,642
ออกไป
161
00:09:20,810 --> 00:09:22,186
ผมอยากให้คุณออกไปจากที่นี่
162
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
คุณถูกไล่ออกแล้ว
163
00:09:26,357 --> 00:09:27,316
ไม่
164
00:09:30,403 --> 00:09:31,445
คุณทำอย่างนั้นไม่ได้
165
00:09:31,821 --> 00:09:32,905
ได้สิ
166
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
ผมเป็นผู้บริหาร ออกไปซะ
167
00:09:50,256 --> 00:09:51,299
ทำดีมากทุกคน
168
00:09:51,382 --> 00:09:53,759
ขอบคุณนะครับ เจอกันพรุ่งนี้
169
00:09:53,843 --> 00:09:54,844
ราตรีสวัสดิ์
170
00:09:57,346 --> 00:09:59,599
ขอบคุณสำหรับงานหนักวันนี้นะครับ เชฟ
171
00:10:01,142 --> 00:10:03,436
ขอบคุณค่ะ เซธ สำหรับโอกาส
172
00:10:14,572 --> 00:10:16,532
- ฉันกลับก่อนดีกว่า
- ครับ ราตรีสวัสดิ์
173
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
เพื่อน
174
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
นั่นมันอะไรกัน
175
00:10:27,084 --> 00:10:29,086
คุณกำลังเล่นบทโรแมนติกนี่
176
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
อะไรนะ คุณเมาหรือเปล่า
177
00:10:31,380 --> 00:10:32,715
ไม่ได้เมา
178
00:10:35,426 --> 00:10:36,385
พอได้แล้ว
179
00:10:39,347 --> 00:10:41,974
นี่ฉันเมา
หรือมีแผ่นดินไหวอีกลูกกันแน่
180
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
ทั้งสองอย่าง
181
00:10:44,018 --> 00:10:46,312
ไม่ดี ไม่ดีเลยนะ พี่ชาย
182
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
โอเค ๆ นี่คือสิ่งที่ฉันคิดอยู่
183
00:10:49,190 --> 00:10:50,816
ถ้าหากว่าทุกอย่างที่ฉันทำพัง
184
00:10:50,900 --> 00:10:52,693
เป็นแค่อาการของปัญหาที่ใหญ่กว่าล่ะ
185
00:10:53,527 --> 00:10:54,612
ปัญหาเกิดขึ้นตอนไหน
186
00:10:57,198 --> 00:10:58,074
คิดสิ
187
00:10:58,532 --> 00:10:59,575
ตอนคุณปาร์คไง
188
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
คือว่า นี่ควรจะเป็นละครรักโรแมนติก
189
00:11:01,577 --> 00:11:03,454
ทำไมถึงมีการฆาตกรรม
ที่ถูกทำให้เหมือนฆ่าตัวตาย
190
00:11:03,537 --> 00:11:05,498
โผล่มาในตอนที่หกล่ะ
191
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
โอเค นี่มันละครเกาหลีนะ แคลร์
192
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
ทุกอย่างเกิดขึ้นอย่างมีเหตุผล
193
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
นั่นแหละที่ฉันพูดถึง
194
00:11:10,920 --> 00:11:13,047
คิดดูสิ เซธ แผ่นดินไหว
ตัวละครเรื่องอื่นโผล่มา
195
00:11:13,130 --> 00:11:15,007
จุนช่วยชีวิตฉันและคุณช่วยชีวิตซอยอน
196
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
ดราม่าเวิลด์กำลังป่วย
197
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
สิ่งที่เรากำลังทำ
คือรักษาอาการของมัน
198
00:11:19,845 --> 00:11:22,556
เราไม่ถามด้วยซ้ำ
ว่าโรคร้ายนั่นคืออะไร
199
00:11:22,640 --> 00:11:24,141
ก็ได้ อะไรคือโรคร้ายล่ะ
200
00:11:26,352 --> 00:11:28,229
- ฉันไม่รู้เลย
- เดี๋ยวนะ
201
00:11:28,604 --> 00:11:30,815
นี่ ผมต้องไปแล้วล่ะ ไว้คุยกันนะ
202
00:11:32,483 --> 00:11:33,734
อะไรคือโรคร้ายกัน
203
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
ใครหรืออะไรที่แพร่เชื้อให้
ดราม่าเวิลด์
204
00:11:37,571 --> 00:11:38,948
หรือทั้งหมดนี่เป็นเพราะฉัน
205
00:11:54,171 --> 00:11:55,965
ผมคิดว่าข้อตกลงเราจบแล้วเสียอีก
206
00:11:58,134 --> 00:11:59,051
อย่างนั้นเหรอ
207
00:12:01,887 --> 00:12:03,013
แต่เดาสิว่าอะไร
208
00:12:05,933 --> 00:12:07,143
ฉันถูกไล่ออกมา
209
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
เขาไล่ฉันออก
210
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
และเขาก็จะไม่แต่งงานกับฉัน
211
00:12:20,656 --> 00:12:21,615
แคลร์
212
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
พระเจ้า
213
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
ผมดีใจมากเลยที่เจอคุณ
214
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
จริงเหรอ
215
00:12:29,498 --> 00:12:30,458
ขอนั่งด้วยได้ไหม
216
00:12:40,801 --> 00:12:41,927
วันนี้เป็นวันที่
217
00:12:42,303 --> 00:12:43,929
ยาวนานที่สุดในชีวิตผม
218
00:12:44,972 --> 00:12:46,599
ทั้งที่ผมทำงานแค่ห้าชั่วโมงเอง
219
00:12:51,187 --> 00:12:52,396
คุณทำงานได้ดีไหมคะ
220
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
ไม่
221
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
ผมรู้สึกสับสนไปหมด
222
00:12:57,651 --> 00:12:59,612
เห็นไหม นั่นเลยที่ฉันหมายถึง
223
00:13:00,988 --> 00:13:02,156
นี่คุณคุยกับใครอยู่
224
00:13:02,740 --> 00:13:03,657
ขอโทษค่ะ
225
00:13:06,702 --> 00:13:09,205
เป็นความผิดฉันเอง จุนปาร์ค
226
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันหมายถึง...
227
00:13:13,250 --> 00:13:16,462
ทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่
ก็เพื่อให้คุณมีความสุข
228
00:13:17,755 --> 00:13:19,882
คุณต้องเชื่อฉันนะ เชื่อฉันไหม
229
00:13:20,466 --> 00:13:23,469
เชื่อไหมว่าทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่
ก็เพื่อให้คุณมีความสุข
230
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
ดูฉันสิ กำลังมีฉากเมาสารภาพความในใจ
231
00:13:30,434 --> 00:13:32,978
นี่ฉันกลายเป็นนางเอกไปแล้วหรือไง
เป็นไปไม่ได้หรอก
232
00:13:33,604 --> 00:13:36,315
โอเค ฉันต้องบอกอะไรบางอย่างกับคุณ
233
00:13:36,398 --> 00:13:37,441
มันสำคัญมาก
234
00:13:37,733 --> 00:13:38,609
โอเค
235
00:13:39,818 --> 00:13:40,945
พ่อของคุณ...
236
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
และเหตุไฟไหม้...
237
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
มันผิดไปหมด
238
00:13:46,450 --> 00:13:47,618
ทุกอย่างเป็นเรื่องผิดพลาด
239
00:13:49,286 --> 00:13:50,287
เข้าใจไหม
240
00:13:52,665 --> 00:13:53,624
ผมรู้
241
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
- แต่ชีวิตก็อย่างนี้แหละ
- ไม่ ๆ ไม่ใช่
242
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
ชีวิตไม่ใช่แบบนี้ คุณไม่เข้าใจ
243
00:14:00,130 --> 00:14:02,883
และตอนนี้คุณทำงานที่
บริษัทอาหารแช่แข็งปาร์คเนี่ยนะ ไม่
244
00:14:05,219 --> 00:14:07,638
- มันเป็นสิ่งที่พ่อผมต้องการ
- ไม่ ไม่ใช่
245
00:14:07,930 --> 00:14:08,806
มันไม่ใช่
246
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
คุณสัญญานะว่าจะไม่เกลียดฉัน
247
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
มีอะไรเหรอ
248
00:14:20,025 --> 00:14:22,486
มันควรจะเป็นแค่ไฟไหม้เล็ก ๆ ในกระทะ
249
00:14:22,570 --> 00:14:25,030
เหมือนครั้งที่แล้วที่ฉันใช้ที่ดับไฟ
250
00:14:25,239 --> 00:14:26,782
และคุณก็ควรจะเข้ามา
251
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
และช่วยทุกอย่างไว้ ช่วยซอยอน
252
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
และคุณก็คงจะช่วย
แต่คุณกลับเลือกช่วยฉัน
253
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
ฉันหมายถึง คุณช่วยชีวิตฉันไว้
254
00:14:33,080 --> 00:14:34,415
และคุณก็ไม่น่าทำเลย
255
00:14:34,498 --> 00:14:37,167
ทุกคนคงจะมีความสุขกว่ามาก
ถ้าฉันตายไป
256
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
ไม่
257
00:14:39,962 --> 00:14:41,171
ไม่หรอก มันคือความจริง
258
00:14:42,381 --> 00:14:43,424
ไม่จริง
259
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
เงียบน่า
260
00:14:46,176 --> 00:14:47,011
มันคือความจริง
261
00:14:49,388 --> 00:14:50,848
นายควรทำอะไรสักอย่าง
262
00:14:54,351 --> 00:14:56,186
ถ้านายไม่แก้ไขทุกอย่างให้ฉัน
263
00:14:57,855 --> 00:14:59,398
ฉันจะบอกความจริงกับทุกคน
264
00:15:00,441 --> 00:15:01,525
ความจริงเหรอ
265
00:15:02,776 --> 00:15:04,361
ที่ผมฆ่าคุณปาร์คน่ะนะ
266
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
ใครจะไปเชื่อคุณ
267
00:15:06,989 --> 00:15:08,657
คุณยังให้คนยิงจุนที่หน้าอกด้วย
268
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
ก็เหมือนเดิม
เหตุบังเอิญ ไม่ได้ตั้งใจ
269
00:15:13,287 --> 00:15:14,997
ยัยฝรั่งคนนั้นต่างหากที่เป็นเป้า
270
00:15:15,956 --> 00:15:17,499
แต่ทุกอย่างก็ลงเอยด้วยดี
271
00:15:18,292 --> 00:15:21,837
ฉันได้ปาร์คจุน นายได้ซอยอน
272
00:15:22,379 --> 00:15:23,881
นั่นคือข้อตกลงของเรา
273
00:15:25,049 --> 00:15:26,967
ทำให้มันถูกต้องสิ
274
00:15:28,928 --> 00:15:29,887
คุณหมายความว่ายังไง
275
00:15:30,638 --> 00:15:32,306
ที่ว่ามันควรจะเป็นไฟเล็ก ๆ
276
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
เหมือนครั้งที่แล้ว
277
00:15:35,267 --> 00:15:36,226
นี่คุณ...
278
00:15:39,438 --> 00:15:40,773
คุณไม่ได้เป็นคนทำไฟไหม้หรอกใช่ไหม
279
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
คุณ...
280
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
คือสาเหตุที่ผมเสียร้านอาหารไปเหรอ
281
00:15:51,408 --> 00:15:52,576
เดอะลิเบอร์ทีน...
282
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
มันคือทุกอย่าง
283
00:15:56,413 --> 00:15:57,873
มันคือหัวใจของผม
284
00:15:58,791 --> 00:15:59,875
แต่คุณกลับ...
285
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
ผมไม่เข้าใจ แคลร์
286
00:16:03,003 --> 00:16:04,421
คุณทำแบบนั้นกับผมทำไม
287
00:16:05,130 --> 00:16:07,466
มันเป็นทางเดียว
ฉันหมายถึงคุณต้องเลือก...
288
00:16:07,549 --> 00:16:08,717
แต่ผมเลือกคุณ
289
00:16:09,468 --> 00:16:10,844
ผมเลือกคุณ
290
00:16:11,679 --> 00:16:14,556
ผมรับคุณเข้ามา ให้งานคุณทำ
291
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
ผมยอมถูกลูกศรยิงแทนคุณ
292
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
ให้ตายสิ ผมเกือบจะตกหลุมรักคุณ
293
00:16:36,370 --> 00:16:37,871
ผมไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก
294
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
คุณต้องเข้าใจว่าฉัน...
295
00:16:46,171 --> 00:16:47,297
เขาไม่มารับฉัน
296
00:16:49,216 --> 00:16:50,968
ทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ
297
00:16:53,262 --> 00:16:55,931
และก็ทำตามแผนด้วย
ฉันเบื่อเรื่องประหลาดใจแล้ว
298
00:16:57,433 --> 00:16:58,434
อย่างนั้นเหรอ
299
00:17:00,019 --> 00:17:00,978
ใช่
300
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
ถ้าอย่างนั้นคุณคงไม่ชอบนี่แน่
301
00:17:08,777 --> 00:17:09,653
อย่านะ
302
00:17:10,237 --> 00:17:12,823
นายบอกว่าเรื่องนี้ต้องการฉันไง
303
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
- นี่แหละดีที่สุดแล้ว
- ไม่
304
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
ไม่
305
00:17:16,910 --> 00:17:17,953
ไม่
306
00:17:20,748 --> 00:17:22,207
เจอกันละครเรื่องหน้านะ
307
00:17:35,637 --> 00:17:37,639
คำบรรยายโดย:
พรรณพัทธ ธรรมศรีสวัสดิ์