1 00:00:06,673 --> 00:00:09,050 {\an8}(ตอนที่เจ็ด) 2 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 ใครบางคนได้ประโยชน์ จากการฆาตกรรมคุณปาร์ค 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,316 ฉันจะหาให้ได้ว่าคือใคร 4 00:00:26,317 --> 00:00:27,986 กุหลาบอาจจะดูดีกว่าตรงนั้นนะ 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,237 ตรงนี้เหรอคะ 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 ไม่เป็นไรครับ 7 00:00:33,324 --> 00:00:34,784 คุณทำดีแล้ว 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องนี้ 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,956 ดูสิ คุณเห็นนี่ไหม 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 คุณทำได้เยี่ยมเลย 11 00:00:42,792 --> 00:00:44,627 คุณไม่ควรปล่อยพรสวรรค์ ให้เสียเปล่านะ 12 00:00:46,546 --> 00:00:47,422 เซธ 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 คุณอยากบริหารร้านอาหารไหม 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,986 วันนั้น 15 00:01:11,821 --> 00:01:13,615 ฉันนอนไม่หลับ 16 00:01:14,240 --> 00:01:19,454 เพราะคิดถึงเธอ 17 00:01:22,207 --> 00:01:23,374 ความรักของเธอ 18 00:01:31,049 --> 00:01:32,175 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 19 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 ไม่หรอก 20 00:01:47,273 --> 00:01:48,983 อย่างคุณคงไม่ฆ่าคนหรอก 21 00:01:51,152 --> 00:01:52,862 บทของคุณไม่สำคัญพอ 22 00:01:53,238 --> 00:01:54,155 ว่าอะไรนะครับ 23 00:01:55,031 --> 00:01:55,949 เปล่าค่ะ 24 00:01:56,783 --> 00:01:57,659 เปล่า 25 00:01:59,160 --> 00:02:00,286 ซอยอนอยู่ที่นี่หรือเปล่า 26 00:02:02,747 --> 00:02:03,623 ไม่ 27 00:02:05,083 --> 00:02:06,709 เธอคงจะไม่มาที่นี่อีกสักพัก 28 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 ทำไมล่ะ 29 00:02:08,670 --> 00:02:09,671 ร้านอาหาร 30 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 คุณอาบน้ำครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 31 00:02:17,178 --> 00:02:18,263 คุณมี... 32 00:02:24,936 --> 00:02:26,146 ใครช่วยฉันหน่อยได้ไหม 33 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 พระเจ้า มีคนต้องการการแปลงโฉม 34 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 ขั้นแรก โซคูลอายสติ๊ก 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 เพื่อปกปิดถุงใต้ตา 36 00:02:39,242 --> 00:02:40,076 {\an8}นี่ไง 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 {\an8}จากนั้น โทนเนอร์นมแพะ 38 00:02:42,370 --> 00:02:45,665 เพื่อฟื้นฟูผิวที่ดูอ่อนล้า 39 00:02:47,458 --> 00:02:48,877 แล้วก็ ครีมปรับผิวขาว... 40 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 ไม่ต้องก็ได้ 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,423 กรีดตาอีกเล็กน้อย 42 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 ทำให้ดวงตาดูโดดเด่น 43 00:02:57,260 --> 00:02:59,345 และแต้มโบโบลิปบาล์มหน่อย 44 00:03:00,680 --> 00:03:02,807 เป็นอันเรียบร้อย 45 00:03:11,232 --> 00:03:13,484 ขอบคุณที่โลกนี้มีโฆษณาแฝง 46 00:03:13,651 --> 00:03:16,404 - เอานี่ไปไว้ตรงนั้นแล้วกัน - ครับ 47 00:03:19,741 --> 00:03:21,034 (เซธ เดอะลิเบอร์ทีน เร็ว ๆ นี้) 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,035 เซธ 49 00:03:23,453 --> 00:03:24,662 แคลร์ 50 00:03:25,496 --> 00:03:26,623 คุณยังอยู่ที่นี่ 51 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 เซธ เกิดอะไรขึ้น 52 00:03:28,499 --> 00:03:29,709 ผมซื้อร้านอาหารนี้แล้ว 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,961 โอเค ว่ายังไงนะ ทำได้ยังไง 54 00:03:32,045 --> 00:03:32,921 ก็ 55 00:03:33,212 --> 00:03:35,173 ผมใช้ชีวิตอยู่ในละครมาได้สักพักแล้ว 56 00:03:35,256 --> 00:03:37,175 เก็บเงินได้ก้อนหนึ่ง 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,843 เผื่อเหตุฉุกเฉิน 58 00:03:39,928 --> 00:03:41,429 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้นล่ะ 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,724 "ปรุงรักให้ลงล็อก" เป็นเรื่องของ จุนกับซอยอนและร้านอาหาร... 60 00:03:44,807 --> 00:03:45,850 ที่อาจต้องปิดไป 61 00:03:47,894 --> 00:03:49,520 โอเค ๆ ก็ได้ มีเหตุผล 62 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 นี่ ฉันต้องคุยกับคุณ 63 00:03:52,982 --> 00:03:55,526 เซธ บทที่แปด ใช่ไหมล่ะ บทที่แปด 64 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 มีบางคนได้ประโยชน์ ลองคิดดูสิ 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ทุกคนยังคงคิดว่าคุณปาร์คฆ่าตัวตาย 66 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 ทำไมพวกเขาถึงคิดแบบนั้นล่ะ 67 00:04:02,116 --> 00:04:03,826 - ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ - ใช่ ผมรู้ 68 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 ใช่ ใครกันในโลกนี้ ที่จะได้ประโยชน์มากที่สุด 69 00:04:06,996 --> 00:04:08,539 ผมก็คิดเรื่องนี้เหมือนกัน แคลร์ 70 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 และเราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง ผมสัญญา 71 00:04:13,628 --> 00:04:16,172 แต่ก่อนอื่น เราต้องทำให้ร้านอาหาร กลับมาเปิดเหมือนเดิมก่อน 72 00:04:16,381 --> 00:04:18,424 เรื่องสำคัญอันดับหนึ่ง จบอย่างมีความสุข ใช่ไหม 73 00:04:20,843 --> 00:04:22,011 พร้อมจะช่วยงานหรือยัง 74 00:04:23,388 --> 00:04:24,305 {\an8}(อาหารแช่แข็งพาร์ค) 75 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 {\an8}(ปาร์คจุน ผู้บริหาร) 76 00:04:30,019 --> 00:04:33,439 {\an8}ผู้บริหารของบริษัท ควรจะมีออฟฟิศที่สมกับตำแหน่ง 77 00:04:34,607 --> 00:04:37,652 แต่แม่ครับ นี่ออฟฟิศพ่อนะ 78 00:04:37,944 --> 00:04:38,820 ฉันรู้น่า 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 แม่ไม่คิดถึงพ่อเลยเหรอ 80 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 คิดถึงสิ 81 00:04:54,127 --> 00:04:57,672 ตลอด 60 ปี เขาเป็นโลกทั้งใบของฉัน 82 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 แม่ 83 00:05:01,009 --> 00:05:02,468 เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนี้ แต่... 84 00:05:03,928 --> 00:05:05,430 แม่คิดว่าทำไมพ่อถึงทำมันล่ะ 85 00:05:08,474 --> 00:05:10,685 พ่อไม่เคยทำอะไรโดยไม่มีเหตุผล 86 00:05:11,102 --> 00:05:12,353 แม่ครับ เดี๋ยวก่อน 87 00:05:16,107 --> 00:05:17,900 เหตุผลอะไรที่จะทำให้พ่อฆ่าตัวตาย 88 00:05:21,279 --> 00:05:23,531 พ่ออยากให้แกรับช่วงบริษัทต่อมาตลอด 89 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 แล้วดูสิว่าตอนนี้แกอยู่ที่ไหน 90 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 นี่คือที่ที่แกคู่ควร 91 00:05:29,829 --> 00:05:30,913 เท่านี้แหละที่สำคัญ 92 00:05:35,126 --> 00:05:36,836 ผมอยากได้ลำโพงสองอันตรงนี้ 93 00:05:36,919 --> 00:05:38,546 มันจะได้หันออกมา 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,923 และก็ลูกบอลแก้วข้างบนด้วย 95 00:05:41,007 --> 00:05:43,051 - และสปอตไลต์ตรงกลาง - ได้ครับ 96 00:05:43,384 --> 00:05:44,260 เท่านั้นล่ะ 97 00:05:44,969 --> 00:05:46,637 เซธ ทั้งหมดนี่เพื่ออะไร 98 00:05:47,680 --> 00:05:49,432 ก่อนหน้านี้ผมบอกคุณว่ายังไง น้องสาว 99 00:05:49,807 --> 00:05:51,267 ทุก ๆ คนชอบคาราโอเกะ 100 00:05:51,517 --> 00:05:52,477 เซธ 101 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 คุณเรียกผมเหรอ 102 00:06:01,611 --> 00:06:02,487 อ้าปากสิคะ 103 00:06:06,240 --> 00:06:07,116 ว้าว 104 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 ฉันคิดว่าเราอาจจะใส่มันไว้ในเมนู 105 00:06:09,869 --> 00:06:11,287 อร่อยมากเลยครับ 106 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 พี่ชายคะ 107 00:06:18,419 --> 00:06:19,629 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 108 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 เดี๋ยวมานะครับ 109 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 อะไรเหรอ แคลร์ 110 00:06:27,762 --> 00:06:30,515 เพื่อน เธอแอบชอบคุณเต็ม ๆ เลย 111 00:06:32,183 --> 00:06:34,352 อะไรนะ อะไร ไม่หรอก 112 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 เธอเปล่าเสียหน่อย 113 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 ไม่ คุณช่วยชีวิตเธอไว้ 114 00:06:36,729 --> 00:06:38,940 และตอนนี้เธอก็อยากแบบว่า จูบคุณ 115 00:06:39,649 --> 00:06:40,942 อย่าเหลวไหลน่า 116 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 เนื้อเรื่องกลับมาเข้าที่แล้ว 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,529 เธอได้เป็นเชฟ เป็นนางเอกแน่ ๆ 118 00:06:44,612 --> 00:06:46,072 แต่ไม่มีพระเอกนี่ 119 00:06:47,198 --> 00:06:48,282 มีสิ 120 00:06:52,370 --> 00:06:53,788 นั่นเป็นขั้นต่อไป 121 00:06:57,917 --> 00:06:59,919 (แคลร์) 122 00:07:00,294 --> 00:07:01,295 ท่านประธานคะ 123 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 ว่ายังไง กาอิน 124 00:07:08,928 --> 00:07:10,721 วันแรกในฐานะผู้บริหาร เป็นยังไงบ้างคะ 125 00:07:12,723 --> 00:07:14,058 ผมคิดว่าการเปิดร้านอาหาร 126 00:07:14,600 --> 00:07:15,977 เป็นความผิดพลาด 127 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 คิดว่าผมทำทุกอย่างพัง 128 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 แต่ตอนนี้ ผมคิดว่า 129 00:07:22,942 --> 00:07:25,403 - บางทีมันอาจจะไม่... - นี่คือที่ที่คุณควรอยู่ 130 00:07:27,155 --> 00:07:29,198 ก่อนอื่น เราต้องจัดการ เรื่องเร่งด่วนให้เสร็จก่อน 131 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 แน่นอน 132 00:07:31,909 --> 00:07:33,411 เช่นงานแต่งงานของเรา 133 00:07:33,995 --> 00:07:35,413 ผมดีใจที่คุณพูดเรื่องนี้ขึ้นมา... 134 00:07:35,913 --> 00:07:37,039 จัดงานเรียบ ๆ แล้วกัน 135 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 ผมอยากถามอะไรคุณ 136 00:07:40,251 --> 00:07:42,253 แต่ไม่เรียบเกินไปนะ 137 00:07:42,628 --> 00:07:44,380 เดี๋ยวคนจะนินทาเอา 138 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 คุณรักผมไหม 139 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 อย่าพูดอะไรเหลวไหลสิคะ 140 00:07:53,264 --> 00:07:54,932 ดูคุณสิ 141 00:08:05,651 --> 00:08:07,069 คุณจะไม่ถามผมเหรอ 142 00:08:07,737 --> 00:08:08,863 ว่าผมรักคุณไหม 143 00:08:13,743 --> 00:08:14,994 ถามไปแล้วจะได้อะไร 144 00:08:16,621 --> 00:08:19,040 ยังไงเราก็จะแต่งงานเร็ว ๆ นี้แล้ว 145 00:08:21,417 --> 00:08:24,253 ผมไม่คิดอย่างนั้น 146 00:08:27,590 --> 00:08:28,633 ทำไมล่ะคะ 147 00:08:30,468 --> 00:08:32,553 ผมไม่อยากฆ่าตัวตายเหมือนพ่อผม 148 00:08:35,681 --> 00:08:36,724 ถ้าหากว่า... 149 00:08:38,309 --> 00:08:39,602 ถ้าฉันบอกคุณว่า... 150 00:08:43,147 --> 00:08:44,524 พ่อคุณไม่ได้ฆ่าตัวตาย... 151 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 แต่ถูกฆ่าล่ะ 152 00:08:49,946 --> 00:08:50,988 คุณพูดอะไรของคุณ 153 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 ถ้ามันไม่ใช่การฆ่าตัวตายล่ะ 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,118 ถ้าหากมีใครมีแรงจูงใจ 155 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 ที่จะฆ่าพ่อคุณ 156 00:08:59,372 --> 00:09:01,040 ผมก็จะบอกว่าคุณคิดอะไรเพ้อเจ้อ 157 00:09:06,420 --> 00:09:08,214 และถ้าใครคนนั้นทำร้ายพ่อคุณได้ 158 00:09:09,507 --> 00:09:11,676 เขาก็ทำร้ายคุณได้ง่าย ๆ เหมือนกัน 159 00:09:16,639 --> 00:09:17,890 นอกจากว่าฉันจะหยุดเขาไว้ 160 00:09:18,766 --> 00:09:19,642 ออกไป 161 00:09:20,810 --> 00:09:22,186 ผมอยากให้คุณออกไปจากที่นี่ 162 00:09:22,645 --> 00:09:23,771 คุณถูกไล่ออกแล้ว 163 00:09:26,357 --> 00:09:27,316 ไม่ 164 00:09:30,403 --> 00:09:31,445 คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 165 00:09:31,821 --> 00:09:32,905 ได้สิ 166 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 ผมเป็นผู้บริหาร ออกไปซะ 167 00:09:50,256 --> 00:09:51,299 ทำดีมากทุกคน 168 00:09:51,382 --> 00:09:53,759 ขอบคุณนะครับ เจอกันพรุ่งนี้ 169 00:09:53,843 --> 00:09:54,844 ราตรีสวัสดิ์ 170 00:09:57,346 --> 00:09:59,599 ขอบคุณสำหรับงานหนักวันนี้นะครับ เชฟ 171 00:10:01,142 --> 00:10:03,436 ขอบคุณค่ะ เซธ สำหรับโอกาส 172 00:10:14,572 --> 00:10:16,532 - ฉันกลับก่อนดีกว่า - ครับ ราตรีสวัสดิ์ 173 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 เพื่อน 174 00:10:24,165 --> 00:10:25,166 นั่นมันอะไรกัน 175 00:10:27,084 --> 00:10:29,086 คุณกำลังเล่นบทโรแมนติกนี่ 176 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 อะไรนะ คุณเมาหรือเปล่า 177 00:10:31,380 --> 00:10:32,715 ไม่ได้เมา 178 00:10:35,426 --> 00:10:36,385 พอได้แล้ว 179 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 นี่ฉันเมา หรือมีแผ่นดินไหวอีกลูกกันแน่ 180 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 ทั้งสองอย่าง 181 00:10:44,018 --> 00:10:46,312 ไม่ดี ไม่ดีเลยนะ พี่ชาย 182 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 โอเค ๆ นี่คือสิ่งที่ฉันคิดอยู่ 183 00:10:49,190 --> 00:10:50,816 ถ้าหากว่าทุกอย่างที่ฉันทำพัง 184 00:10:50,900 --> 00:10:52,693 เป็นแค่อาการของปัญหาที่ใหญ่กว่าล่ะ 185 00:10:53,527 --> 00:10:54,612 ปัญหาเกิดขึ้นตอนไหน 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,074 คิดสิ 187 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 ตอนคุณปาร์คไง 188 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 คือว่า นี่ควรจะเป็นละครรักโรแมนติก 189 00:11:01,577 --> 00:11:03,454 ทำไมถึงมีการฆาตกรรม ที่ถูกทำให้เหมือนฆ่าตัวตาย 190 00:11:03,537 --> 00:11:05,498 โผล่มาในตอนที่หกล่ะ 191 00:11:05,581 --> 00:11:07,541 โอเค นี่มันละครเกาหลีนะ แคลร์ 192 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 ทุกอย่างเกิดขึ้นอย่างมีเหตุผล 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,670 นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 194 00:11:10,920 --> 00:11:13,047 คิดดูสิ เซธ แผ่นดินไหว ตัวละครเรื่องอื่นโผล่มา 195 00:11:13,130 --> 00:11:15,007 จุนช่วยชีวิตฉันและคุณช่วยชีวิตซอยอน 196 00:11:15,091 --> 00:11:16,884 ดราม่าเวิลด์กำลังป่วย 197 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 สิ่งที่เรากำลังทำ คือรักษาอาการของมัน 198 00:11:19,845 --> 00:11:22,556 เราไม่ถามด้วยซ้ำ ว่าโรคร้ายนั่นคืออะไร 199 00:11:22,640 --> 00:11:24,141 ก็ได้ อะไรคือโรคร้ายล่ะ 200 00:11:26,352 --> 00:11:28,229 - ฉันไม่รู้เลย - เดี๋ยวนะ 201 00:11:28,604 --> 00:11:30,815 นี่ ผมต้องไปแล้วล่ะ ไว้คุยกันนะ 202 00:11:32,483 --> 00:11:33,734 อะไรคือโรคร้ายกัน 203 00:11:33,818 --> 00:11:36,237 ใครหรืออะไรที่แพร่เชื้อให้ ดราม่าเวิลด์ 204 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 หรือทั้งหมดนี่เป็นเพราะฉัน 205 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 ผมคิดว่าข้อตกลงเราจบแล้วเสียอีก 206 00:11:58,134 --> 00:11:59,051 อย่างนั้นเหรอ 207 00:12:01,887 --> 00:12:03,013 แต่เดาสิว่าอะไร 208 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ฉันถูกไล่ออกมา 209 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 เขาไล่ฉันออก 210 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 และเขาก็จะไม่แต่งงานกับฉัน 211 00:12:20,656 --> 00:12:21,615 แคลร์ 212 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 พระเจ้า 213 00:12:24,910 --> 00:12:26,537 ผมดีใจมากเลยที่เจอคุณ 214 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 จริงเหรอ 215 00:12:29,498 --> 00:12:30,458 ขอนั่งด้วยได้ไหม 216 00:12:40,801 --> 00:12:41,927 วันนี้เป็นวันที่ 217 00:12:42,303 --> 00:12:43,929 ยาวนานที่สุดในชีวิตผม 218 00:12:44,972 --> 00:12:46,599 ทั้งที่ผมทำงานแค่ห้าชั่วโมงเอง 219 00:12:51,187 --> 00:12:52,396 คุณทำงานได้ดีไหมคะ 220 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 ไม่ 221 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 ผมรู้สึกสับสนไปหมด 222 00:12:57,651 --> 00:12:59,612 เห็นไหม นั่นเลยที่ฉันหมายถึง 223 00:13:00,988 --> 00:13:02,156 นี่คุณคุยกับใครอยู่ 224 00:13:02,740 --> 00:13:03,657 ขอโทษค่ะ 225 00:13:06,702 --> 00:13:09,205 เป็นความผิดฉันเอง จุนปาร์ค 226 00:13:09,288 --> 00:13:10,956 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันหมายถึง... 227 00:13:13,250 --> 00:13:16,462 ทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่ ก็เพื่อให้คุณมีความสุข 228 00:13:17,755 --> 00:13:19,882 คุณต้องเชื่อฉันนะ เชื่อฉันไหม 229 00:13:20,466 --> 00:13:23,469 เชื่อไหมว่าทุกอย่างที่ฉันทำที่นี่ ก็เพื่อให้คุณมีความสุข 230 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 ดูฉันสิ กำลังมีฉากเมาสารภาพความในใจ 231 00:13:30,434 --> 00:13:32,978 นี่ฉันกลายเป็นนางเอกไปแล้วหรือไง เป็นไปไม่ได้หรอก 232 00:13:33,604 --> 00:13:36,315 โอเค ฉันต้องบอกอะไรบางอย่างกับคุณ 233 00:13:36,398 --> 00:13:37,441 มันสำคัญมาก 234 00:13:37,733 --> 00:13:38,609 โอเค 235 00:13:39,818 --> 00:13:40,945 พ่อของคุณ... 236 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 และเหตุไฟไหม้... 237 00:13:43,906 --> 00:13:44,907 มันผิดไปหมด 238 00:13:46,450 --> 00:13:47,618 ทุกอย่างเป็นเรื่องผิดพลาด 239 00:13:49,286 --> 00:13:50,287 เข้าใจไหม 240 00:13:52,665 --> 00:13:53,624 ผมรู้ 241 00:13:56,043 --> 00:13:58,212 - แต่ชีวิตก็อย่างนี้แหละ - ไม่ ๆ ไม่ใช่ 242 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 ชีวิตไม่ใช่แบบนี้ คุณไม่เข้าใจ 243 00:14:00,130 --> 00:14:02,883 และตอนนี้คุณทำงานที่ บริษัทอาหารแช่แข็งปาร์คเนี่ยนะ ไม่ 244 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 - มันเป็นสิ่งที่พ่อผมต้องการ - ไม่ ไม่ใช่ 245 00:14:07,930 --> 00:14:08,806 มันไม่ใช่ 246 00:14:13,185 --> 00:14:14,562 คุณสัญญานะว่าจะไม่เกลียดฉัน 247 00:14:16,313 --> 00:14:17,314 มีอะไรเหรอ 248 00:14:20,025 --> 00:14:22,486 มันควรจะเป็นแค่ไฟไหม้เล็ก ๆ ในกระทะ 249 00:14:22,570 --> 00:14:25,030 เหมือนครั้งที่แล้วที่ฉันใช้ที่ดับไฟ 250 00:14:25,239 --> 00:14:26,782 และคุณก็ควรจะเข้ามา 251 00:14:26,991 --> 00:14:28,951 และช่วยทุกอย่างไว้ ช่วยซอยอน 252 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 และคุณก็คงจะช่วย แต่คุณกลับเลือกช่วยฉัน 253 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 ฉันหมายถึง คุณช่วยชีวิตฉันไว้ 254 00:14:33,080 --> 00:14:34,415 และคุณก็ไม่น่าทำเลย 255 00:14:34,498 --> 00:14:37,167 ทุกคนคงจะมีความสุขกว่ามาก ถ้าฉันตายไป 256 00:14:39,044 --> 00:14:39,879 ไม่ 257 00:14:39,962 --> 00:14:41,171 ไม่หรอก มันคือความจริง 258 00:14:42,381 --> 00:14:43,424 ไม่จริง 259 00:14:43,716 --> 00:14:44,675 เงียบน่า 260 00:14:46,176 --> 00:14:47,011 มันคือความจริง 261 00:14:49,388 --> 00:14:50,848 นายควรทำอะไรสักอย่าง 262 00:14:54,351 --> 00:14:56,186 ถ้านายไม่แก้ไขทุกอย่างให้ฉัน 263 00:14:57,855 --> 00:14:59,398 ฉันจะบอกความจริงกับทุกคน 264 00:15:00,441 --> 00:15:01,525 ความจริงเหรอ 265 00:15:02,776 --> 00:15:04,361 ที่ผมฆ่าคุณปาร์คน่ะนะ 266 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ใครจะไปเชื่อคุณ 267 00:15:06,989 --> 00:15:08,657 คุณยังให้คนยิงจุนที่หน้าอกด้วย 268 00:15:09,783 --> 00:15:12,119 ก็เหมือนเดิม เหตุบังเอิญ ไม่ได้ตั้งใจ 269 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 ยัยฝรั่งคนนั้นต่างหากที่เป็นเป้า 270 00:15:15,956 --> 00:15:17,499 แต่ทุกอย่างก็ลงเอยด้วยดี 271 00:15:18,292 --> 00:15:21,837 ฉันได้ปาร์คจุน นายได้ซอยอน 272 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 นั่นคือข้อตกลงของเรา 273 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 ทำให้มันถูกต้องสิ 274 00:15:28,928 --> 00:15:29,887 คุณหมายความว่ายังไง 275 00:15:30,638 --> 00:15:32,306 ที่ว่ามันควรจะเป็นไฟเล็ก ๆ 276 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 เหมือนครั้งที่แล้ว 277 00:15:35,267 --> 00:15:36,226 นี่คุณ... 278 00:15:39,438 --> 00:15:40,773 คุณไม่ได้เป็นคนทำไฟไหม้หรอกใช่ไหม 279 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 คุณ... 280 00:15:45,319 --> 00:15:47,738 คือสาเหตุที่ผมเสียร้านอาหารไปเหรอ 281 00:15:51,408 --> 00:15:52,576 เดอะลิเบอร์ทีน... 282 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 มันคือทุกอย่าง 283 00:15:56,413 --> 00:15:57,873 มันคือหัวใจของผม 284 00:15:58,791 --> 00:15:59,875 แต่คุณกลับ... 285 00:16:00,876 --> 00:16:02,336 ผมไม่เข้าใจ แคลร์ 286 00:16:03,003 --> 00:16:04,421 คุณทำแบบนั้นกับผมทำไม 287 00:16:05,130 --> 00:16:07,466 มันเป็นทางเดียว ฉันหมายถึงคุณต้องเลือก... 288 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 แต่ผมเลือกคุณ 289 00:16:09,468 --> 00:16:10,844 ผมเลือกคุณ 290 00:16:11,679 --> 00:16:14,556 ผมรับคุณเข้ามา ให้งานคุณทำ 291 00:16:15,224 --> 00:16:17,935 ผมยอมถูกลูกศรยิงแทนคุณ 292 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 ให้ตายสิ ผมเกือบจะตกหลุมรักคุณ 293 00:16:36,370 --> 00:16:37,871 ผมไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 294 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 คุณต้องเข้าใจว่าฉัน... 295 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 เขาไม่มารับฉัน 296 00:16:49,216 --> 00:16:50,968 ทำอะไรก็ตามที่ต้องทำ 297 00:16:53,262 --> 00:16:55,931 และก็ทำตามแผนด้วย ฉันเบื่อเรื่องประหลาดใจแล้ว 298 00:16:57,433 --> 00:16:58,434 อย่างนั้นเหรอ 299 00:17:00,019 --> 00:17:00,978 ใช่ 300 00:17:03,731 --> 00:17:05,232 ถ้าอย่างนั้นคุณคงไม่ชอบนี่แน่ 301 00:17:08,777 --> 00:17:09,653 อย่านะ 302 00:17:10,237 --> 00:17:12,823 นายบอกว่าเรื่องนี้ต้องการฉันไง 303 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 - นี่แหละดีที่สุดแล้ว - ไม่ 304 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 ไม่ 305 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 ไม่ 306 00:17:20,748 --> 00:17:22,207 เจอกันละครเรื่องหน้านะ 307 00:17:35,637 --> 00:17:37,639 คำบรรยายโดย: พรรณพัทธ ธรรมศรีสวัสดิ์