1
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
{\an8}Biri Bay Park cinayetinden fayda sağladı.
2
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
{\an8}Kim olduğunu bulacağım!
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,986
{\an8}Gül burada daha iyi durabilir.
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,238
{\an8}Burada daha iyi olur mu?
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,200
{\an8}Sorun yok.
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,952
{\an8}İyi gidiyorsun.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,329
{\an8}Bu işte pek iyi değilim.
8
00:00:37,538 --> 00:00:39,915
{\an8}Baksana şunu gördün mü?
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,708
{\an8}Çok iyi gidiyorsun.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,753
{\an8}Yeteneklerini boşa harcamamalısın.
11
00:00:46,505 --> 00:00:47,547
{\an8}Seth!
12
00:00:49,424 --> 00:00:51,093
{\an8}Restoran işletmeye ne dersin?
13
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
{\an8}O gün
14
00:01:11,947 --> 00:01:14,074
{\an8}Seni düşünmekten
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,663
{\an8}Uyuyamadım
16
00:01:22,124 --> 00:01:23,292
{\an8}Senin aşkın
17
00:01:31,466 --> 00:01:32,592
{\an8}Neyin var senin?
18
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}Hayır.
19
00:01:47,399 --> 00:01:49,192
{\an8}Sen adam öldüremezsin.
20
00:01:51,320 --> 00:01:53,030
{\an8}Önemsiz bir tipsin.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,323
{\an8}Pardon?
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
{\an8}Yok bir şey.
23
00:01:56,825 --> 00:01:57,868
{\an8}Yok bir şey.
24
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
{\an8}Seo-yeon burada mı?
25
00:02:02,623 --> 00:02:03,624
{\an8}Yok.
26
00:02:05,208 --> 00:02:06,710
{\an8}Bir süre uğramayacak.
27
00:02:07,002 --> 00:02:08,003
{\an8}Neden?
28
00:02:08,754 --> 00:02:09,755
{\an8}Restoran.
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
{\an8}En son ne zaman duş aldın?
30
00:02:17,346 --> 00:02:19,181
{\an8}-Üstünde...
31
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
{\an8}Biri bana yardım edebilir mi?
32
00:02:29,107 --> 00:02:32,069
{\an8}Tanrım, birinin
baştan yaratılmaya ihtiyacı var!
33
00:02:34,780 --> 00:02:36,823
{\an8}Önce gözaltı torbaları için...
34
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
{\an8}...So Cool Göz Kremi. İşte oldu.
35
00:02:39,868 --> 00:02:42,371
{\an8}Sonra da yorgun görünen
cildi canlandırmak için...
36
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
{\an8}...Biraz Keçi Sütlü Nemlendirici Toniği.
37
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
{\an8}Şimdi de Beyazlatıcı Sıvımız...
38
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
{\an8}Onu boş verelim.
39
00:02:51,213 --> 00:02:53,256
{\an8}Backgel Göz Kaleminden bir dokunuş
40
00:02:53,340 --> 00:02:56,593
{\an8}gözlerini ortaya çıkaracak.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,596
{\an8}Bir tutam Bbo Bbo Dudak Balsamıyla da
42
00:03:00,722 --> 00:03:03,392
{\an8}işlemimizi tamamlayacağız.
43
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
{\an8}Çok şükür ürün yerleştirme var!
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
{\an8}-Şunu yukarı taşıyalım.
-Tamam.
45
00:03:19,282 --> 00:03:21,076
{\an8}AHLAKSIZ SETH
PEK YAKINDA
46
00:03:21,284 --> 00:03:22,285
{\an8}Seth?
47
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
{\an8}Claire!
48
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
{\an8}Hala burada mısın?
49
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
{\an8}Neler oluyor Seth?
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
{\an8}Restoranı satın aldım.
51
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
{\an8}Ne? Nasıl?
52
00:03:32,087 --> 00:03:33,171
{\an8}Şöyle...
53
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
{\an8}...bir süredir dramalarda yaşıyorum.
54
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
{\an8}Biraz para biriktirdim.
55
00:03:37,509 --> 00:03:39,261
{\an8}Acil durumlar için.
56
00:03:40,095 --> 00:03:41,555
{\an8}Ne? Bunu niye yapasın ki?
57
00:03:42,097 --> 00:03:44,975
{\an8}"Aşkın Tadı" Joon, Seo-yeon
ve bu restoran üzerine kurulu...
58
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
{\an8}Kapatılacaktı.
59
00:03:47,894 --> 00:03:49,521
{\an8}Pekala. Evet güzel noktaya değindin.
60
00:03:51,189 --> 00:03:52,607
{\an8}Bak, seninle konuşmam gerek.
61
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
{\an8}Seth, 8. Bölüm! Tamam mı? 8. Bölüm?
62
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
{\an8}Biri fayda sağladı. Bunu düşün.
63
00:03:58,780 --> 00:04:00,824
{\an8}Herkes hala Bay Park'ın
intihar ettiğini düşünüyor.
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,033
{\an8}Neden böyle düşünsünler ki?
65
00:04:02,117 --> 00:04:03,827
{\an8}-Bunun arkasında kim var?
-Evet, biliyorum!
66
00:04:03,910 --> 00:04:06,329
{\an8}Evet. En fazla kim kazanç sağladı?
67
00:04:07,122 --> 00:04:09,040
{\an8}Bunu ben de düşünüyordum Claire.
68
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
{\an8}Bu konuyu sonra konuşuruz. Söz veriyorum.
69
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
{\an8}Ama önce bu restoranı
tekrar yoluna koymalıyız.
70
00:04:16,506 --> 00:04:18,550
{\an8}Öncelik sırasında ilk yer
mutlu sondur, değil mi?
71
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
{\an8}Ellerini kirletmeye hazır mısın?
72
00:04:30,187 --> 00:04:33,482
{\an8}Bir şirketin CEO'sunun,
unvanına uygun bir ofisi olmalı.
73
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
{\an8}Ama anne burası babamın ofisi.
74
00:04:38,111 --> 00:04:39,154
{\an8}Farkındayım.
75
00:04:47,245 --> 00:04:49,372
{\an8}Onu hiç mi özlemiyorsun?
76
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
{\an8}Tabii ki özlüyorum.
77
00:04:54,252 --> 00:04:57,881
{\an8}60 yıl boyunca o benim dünyamdı.
78
00:04:59,424 --> 00:05:00,884
{\an8}Anne,
79
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}bunu hiç tartışmadık ama...
80
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
{\an8}sence neden yaptı?
81
00:05:08,600 --> 00:05:10,977
{\an8}O sebepsiz yere hiçbir şey yapmazdı.
82
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
{\an8}Anne, dur!
83
00:05:16,274 --> 00:05:18,777
{\an8}Kendi canına kıymasına
ne sebep olmuş olabilir?
84
00:05:21,363 --> 00:05:24,074
{\an8}O hep şirketi senin devralmanı isterdi.
85
00:05:25,200 --> 00:05:26,660
{\an8}Ve bak şimdi neredesin.
86
00:05:27,786 --> 00:05:29,663
{\an8}Sen buraya aitsin.
87
00:05:30,038 --> 00:05:31,206
{\an8}Önemli olan da bu.
88
00:05:35,210 --> 00:05:36,753
{\an8}Buraya iki hoparlör kurulması gerek...
89
00:05:37,087 --> 00:05:38,463
{\an8}...yüzleri bu tarafa dönsün.
90
00:05:38,922 --> 00:05:40,840
{\an8}Buraya da bir disko topu...
91
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
{\an8}-Ve tam ortaya da bir projektör.
-Tamam.
92
00:05:43,552 --> 00:05:44,594
{\an8}Hepsi bu.
93
00:05:45,053 --> 00:05:46,638
{\an8}Bütün bunlar ne için Seth?
94
00:05:47,847 --> 00:05:49,516
{\an8}Sana ne demiştim kardeşim?
95
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
{\an8}Karaokeyi herkes sever.
96
00:05:51,685 --> 00:05:52,686
{\an8}Seth!
97
00:05:57,732 --> 00:05:59,276
{\an8}Beni mi çağırdın?
98
00:06:01,570 --> 00:06:02,654
{\an8}Aç ağzını.
99
00:06:07,742 --> 00:06:09,703
{\an8}Menüye koyabiliriz diye düşündüm.
100
00:06:09,786 --> 00:06:11,204
{\an8}Çok lezzetli.
101
00:06:16,126 --> 00:06:17,085
{\an8}Ağabey?
102
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
{\an8}Biraz konuşabilir miyiz?
103
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
{\an8}Bir dakika.
104
00:06:26,678 --> 00:06:27,679
{\an8}Evet Claire?
105
00:06:27,762 --> 00:06:30,724
{\an8}Dostum bu kız resmen senden hoşlanıyor!
106
00:06:32,017 --> 00:06:33,977
{\an8}Ne? Ne? Hayır!
107
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
{\an8}Hayır hoşlanmıyor.
108
00:06:35,353 --> 00:06:36,479
{\an8}Sen hayatını kurtardın...
109
00:06:36,563 --> 00:06:38,940
{\an8}...ve şimdi o da seni öpmek istiyor!
110
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
{\an8}Saçmalama.
111
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
{\an8}Hikayenin ana teması böyle.
112
00:06:42,485 --> 00:06:44,404
{\an8}O bir şef, kesin kadın başrol.
113
00:06:44,487 --> 00:06:46,531
{\an8}Ama erkek başrol yok!
114
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
{\an8}Tabii ki var.
115
00:06:52,454 --> 00:06:54,372
{\an8}O da bir sonraki adım.
116
00:07:00,378 --> 00:07:01,338
{\an8}Başkan!
117
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
{\an8}Merhaba Ga-in.
118
00:07:09,137 --> 00:07:10,931
{\an8}CEO olarak ilk günün nasıldı?
119
00:07:12,891 --> 00:07:14,309
{\an8}Restoranı açmanın
120
00:07:14,768 --> 00:07:16,144
{\an8}hata olduğunu düşünmüştüm.
121
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
{\an8}Başarısız olduğumu düşünmüştüm.
122
00:07:19,481 --> 00:07:21,608
{\an8}Ama şimdi düşünüyorum da
123
00:07:23,068 --> 00:07:25,278
{\an8}-belki de...
-Sen buraya aitsin.
124
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
{\an8}Önce en acil işleri halletmeliyiz.
125
00:07:30,617 --> 00:07:31,618
{\an8}Tabii.
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,620
{\an8}Örneğin düğünümüz gibi.
127
00:07:34,120 --> 00:07:35,413
{\an8}Konuyu açtığına sevindim...
128
00:07:35,997 --> 00:07:37,082
{\an8}Basit bir şey düşünüyorum.
129
00:07:38,708 --> 00:07:39,793
{\an8}Sana bir şey soracağım.
130
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
{\an8}Çok da basit değil ama.
131
00:07:42,712 --> 00:07:44,255
{\an8}İnsanlar konuşacaktır.
132
00:07:45,173 --> 00:07:46,299
{\an8}Beni seviyor musun?
133
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
{\an8}Saçmalama.
134
00:07:53,348 --> 00:07:55,016
{\an8}Kendine bir baksana.
135
00:08:05,777 --> 00:08:07,404
{\an8}Benim seni sevip sevmediğimi
136
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
{\an8}sormayacak mısın?
137
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
{\an8}Ne fark eder?
138
00:08:16,705 --> 00:08:19,249
{\an8}Çok yakında evleneceğiz.
139
00:08:21,501 --> 00:08:24,546
{\an8}Hayır, sanmıyorum.
140
00:08:27,966 --> 00:08:29,175
{\an8}Nedenmiş o?
141
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
{\an8}Ben babam gibi intihar etmek istemiyorum.
142
00:08:35,849 --> 00:08:37,017
{\an8}Ya sana...
143
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
{\an8}babanın intihar etmediğini,
144
00:08:43,189 --> 00:08:44,983
{\an8}öldürüldüğünü
145
00:08:46,359 --> 00:08:47,902
{\an8}söylesem?
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,114
{\an8}Sen ne diyorsun?
147
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
{\an8}Ya o bir intihar değilse?
148
00:08:54,117 --> 00:08:56,745
{\an8}Ya birinin onu öldürmek için
149
00:08:57,203 --> 00:08:58,663
{\an8}bir sebebi vardıysa?
150
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
{\an8}Hayal kurduğunu söylerdim.
151
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
{\an8}Birileri babana ulaştıysa
152
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
{\an8}sana da kolayca ulaşabilir.
153
00:09:16,723 --> 00:09:18,349
{\an8}Tabi ben onları durdurmazsam.
154
00:09:18,850 --> 00:09:20,060
{\an8}Çık dışarı.
155
00:09:21,061 --> 00:09:22,187
{\an8}Çık buradan.
156
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
{\an8}Kovuldun.
157
00:09:26,524 --> 00:09:27,442
{\an8}Hayır.
158
00:09:30,737 --> 00:09:31,780
{\an8}Bunu yapamazsın.
159
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
{\an8}Elbette yaparım.
160
00:09:33,907 --> 00:09:36,076
{\an8}Ben yönetim kurulu başkanıyım. Çık!
161
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
{\an8}İyi çalışmaydı arkadaşlar.
162
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
{\an8}Teşekkürler, yarın görüşürüz.
163
00:09:53,760 --> 00:09:54,969
{\an8}Güle güle.
164
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
{\an8}Bugünkü çalışmanız için teşekkürler şef.
165
00:10:01,101 --> 00:10:03,686
{\an8}Bu fırsat için teşekkürler Seth.
166
00:10:14,614 --> 00:10:15,782
{\an8}-O halde ben çıkayım.
-Tamam.
167
00:10:15,907 --> 00:10:17,117
{\an8}İyi geceler.
168
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
{\an8}Dostum!
169
00:10:24,290 --> 00:10:25,375
{\an8}O da neydi?
170
00:10:27,168 --> 00:10:29,379
{\an8}Resmen aşka oynuyorsun!
171
00:10:29,587 --> 00:10:31,256
{\an8}Ne? Sarhoş musun?
172
00:10:31,506 --> 00:10:32,715
{\an8}Sarhoş değilim.
173
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
{\an8}Yeter!
174
00:10:39,430 --> 00:10:41,975
{\an8}Ben mi sarhoşum yoksa yine deprem mi oldu?
175
00:10:42,684 --> 00:10:43,518
{\an8}İkisi de.
176
00:10:43,852 --> 00:10:46,396
{\an8}İyi değil. Hiç iyi değil ağabey!
177
00:10:46,563 --> 00:10:48,898
{\an8}Tamam, tamam! Bence durum şu.
178
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
{\an8}Ya tüm bu rezilliklerim
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,944
{\an8}daha büyük bir sorunun belirtileriyse?
180
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
{\an8}O sorun ne zaman başladı?
181
00:10:57,115 --> 00:10:58,241
{\an8}Hadi ama!
182
00:10:58,324 --> 00:10:59,409
{\an8}Bay Park ile!
183
00:10:59,492 --> 00:11:01,369
{\an8}Yani bunun bir
romantik drama olması gerekiyor.
184
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
{\an8}Altıncı bölümde intihar süsü verilen
185
00:11:03,746 --> 00:11:05,540
{\an8}bir cinayetin ne işi var?
186
00:11:05,748 --> 00:11:07,709
{\an8}Tamam, bu bir K-drama, Claire.
187
00:11:07,792 --> 00:11:09,169
{\an8}Her şeyin bir sebebi var.
188
00:11:09,335 --> 00:11:10,837
{\an8}Ben de aynen bunu diyorum!
189
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
{\an8}Bak Seth, depremler, minyatürler
Joan'un benim...
190
00:11:13,298 --> 00:11:15,091
{\an8}...hayatımı kurtarışı,
senin Seo-yeon'unkini.
191
00:11:15,258 --> 00:11:17,343
{\an8}Drama Dünyası hasta.
192
00:11:17,552 --> 00:11:19,929
{\an8}Ve biz de belirtileri
tedavi etmeye çalışıyoruz.
193
00:11:20,013 --> 00:11:22,724
{\an8}Hastalığın ne olduğunu sormadık bile!
194
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
{\an8}Ben sorayım. Neymiş hastalık?
195
00:11:26,728 --> 00:11:28,521
{\an8}-Hiçbir fikrim yok.
-Bekle.
196
00:11:28,730 --> 00:11:31,649
{\an8}Gitmem gerek. Sonra konuşuruz.
197
00:11:32,609 --> 00:11:33,860
{\an8}Hastalık ne?
198
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
{\an8}Drama Dünyası'na
kim ya da ne hastalık bulaştırdı?
199
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
{\an8}Acaba hepsi benim yüzümden miydi?
200
00:11:54,255 --> 00:11:56,215
{\an8}İşimizin tamamlandığını sanıyordum.
201
00:11:58,551 --> 00:11:59,594
{\an8}Öyle mi?
202
00:12:02,013 --> 00:12:03,139
{\an8}Ama bil bakalım ne oldu?
203
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
{\an8}Ben kovuldum.
204
00:12:09,812 --> 00:12:11,105
{\an8}Beni kovdu.
205
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
{\an8}Ve benimle evlenmeyecek.
206
00:12:20,907 --> 00:12:21,866
{\an8}Claire.
207
00:12:23,660 --> 00:12:24,619
{\an8}Ah, Tanrım.
208
00:12:24,827 --> 00:12:26,955
{\an8}Seni gördüğüme çok sevindim.
209
00:12:27,705 --> 00:12:28,831
{\an8}Sahi mi?
210
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
{\an8}Oturabilir miyim?
211
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
{\an8}Bugün, hayatımın
212
00:12:42,553 --> 00:12:44,180
{\an8}en uzun günü oldu.
213
00:12:45,139 --> 00:12:47,225
{\an8}Ve sadece beş saat çalıştım.
214
00:12:51,270 --> 00:12:52,355
{\an8}Sen iyi misin?
215
00:12:52,480 --> 00:12:53,523
{\an8}Hayır.
216
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
{\an8}Tamamen kaybetmiş durumdayım.
217
00:12:57,694 --> 00:13:00,196
{\an8}İşte demek istediğim tam da bu!
218
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
{\an8}Kiminle konuşuyorsun?
219
00:13:02,615 --> 00:13:03,741
{\an8}Affedersin.
220
00:13:06,661 --> 00:13:09,163
{\an8}Joon Park, benim hatam.
221
00:13:09,247 --> 00:13:11,124
{\an8}Ama kasti değildi. Yani...
222
00:13:13,376 --> 00:13:16,879
{\an8}Burada yaptığım her şey
sırf senin mutlu olabilmen için.
223
00:13:17,922 --> 00:13:20,425
{\an8}Bana inanmalısın. İnanıyor musun?
224
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
{\an8}Yaptığım her şeyin senin mutluluğun için
olduğuna inanıyor musun?
225
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
{\an8}Baksanıza, sarhoş itirafçı sahnesindeyim!
226
00:13:30,518 --> 00:13:33,062
{\an8}Ne yani kadın başrole mi dönüşüyorum?
Bu olamaz!
227
00:13:33,771 --> 00:13:36,232
{\an8}Pekala! Sana bir şey söylemem gerek.
228
00:13:36,649 --> 00:13:37,650
{\an8}Çok önemli.
229
00:13:37,984 --> 00:13:39,027
{\an8}Tamam.
230
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
{\an8}Baban...
231
00:13:42,238 --> 00:13:43,489
{\an8}ve yangın...
232
00:13:43,948 --> 00:13:45,283
{\an8}hepsi yanlış.
233
00:13:46,743 --> 00:13:48,077
{\an8}Hepsi bir hata.
234
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
{\an8}Anladın mı?
235
00:13:52,874 --> 00:13:53,958
{\an8}Biliyorum.
236
00:13:56,085 --> 00:13:58,171
{\an8}-Ama hayat böyledir.
-Hayır, değildir!
237
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
{\an8}Hayat böyle değildir ve anlamıyorsun!
238
00:14:00,256 --> 00:14:03,051
{\an8}Ve şimdi Park Donmuş Gurme'desin! Hayır!
239
00:14:05,094 --> 00:14:07,638
{\an8}-Babam böyle olsun isterdi.
-Hayır istemezdi!
240
00:14:08,097 --> 00:14:09,057
{\an8}İstemezdi.
241
00:14:13,519 --> 00:14:15,146
{\an8}Benden nefret etmeyeceksin, söz mü?
242
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
{\an8}Ne?
243
00:14:20,068 --> 00:14:22,362
{\an8}Küçük olacaktı, tavada olacaktı.
244
00:14:22,445 --> 00:14:24,947
{\an8}Geçen sefer yangın söndürücüyü
kullandığım zamanki gibi.
245
00:14:25,365 --> 00:14:26,783
{\an8}Ve sen içeri girip
246
00:14:27,116 --> 00:14:28,951
{\an8}günü ve Seo-yeon'u kurtaracaktın.
247
00:14:29,035 --> 00:14:30,870
{\an8}Kurtarabilirdin de ama beni kurtardın!
248
00:14:30,995 --> 00:14:32,622
{\an8}Yani hayatımı kurtardın!
249
00:14:33,122 --> 00:14:34,290
{\an8}Ama kurtarmaman gerekiyordu!
250
00:14:34,374 --> 00:14:37,168
{\an8}Ben ölseydim
herkes için daha iyi olacaktı.
251
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
{\an8}Hayır.
252
00:14:40,046 --> 00:14:41,339
{\an8}Evet, öyle.
253
00:14:42,715 --> 00:14:43,800
{\an8}Hayır.
254
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
{\an8}Kapa çeneni.
255
00:14:46,344 --> 00:14:47,470
{\an8}Ama doğru.
256
00:14:49,514 --> 00:14:51,099
{\an8}Bir şey yapmalısın.
257
00:14:54,435 --> 00:14:56,479
{\an8}Bu işi benim için düzeltmezsen
258
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
{\an8}herkese gerçeği söylerim.
259
00:15:00,525 --> 00:15:02,026
{\an8}Gerçeği mi?
260
00:15:02,902 --> 00:15:04,821
{\an8}Bay Park'ı benim öldürdüğümü mü?
261
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
{\an8}Sana kim inanır?
262
00:15:07,240 --> 00:15:08,866
{\an8}Joon'u da okla vurdurdun.
263
00:15:09,784 --> 00:15:12,453
{\an8}Yine kasıtsız sonuçlar.
264
00:15:13,413 --> 00:15:15,623
{\an8}Orada hedef, beyaz kızdı.
265
00:15:16,124 --> 00:15:17,875
{\an8}Ama sonunda iyi oldu.
266
00:15:18,501 --> 00:15:21,838
{\an8}Ben Park Joon'u aldım, sen de Seo-yeon'u.
267
00:15:22,547 --> 00:15:24,507
{\an8}Anlaşma buydu!
268
00:15:25,216 --> 00:15:27,677
{\an8}O yüzden bu işi düzelt!
269
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
{\an8}Geçen seferki gibi
270
00:15:30,930 --> 00:15:32,390
{\an8}küçük olması gerekiyordu derken
271
00:15:32,849 --> 00:15:34,058
{\an8}ne demek istedin?
272
00:15:35,435 --> 00:15:36,602
{\an8}Sen...
273
00:15:39,647 --> 00:15:40,898
{\an8}Yangını çıkarmadın değil mi?
274
00:15:43,860 --> 00:15:45,027
{\an8}Sen...
275
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
{\an8}Restoranımı kaybetmemin sebebi sen misin?
276
00:15:51,617 --> 00:15:52,660
{\an8}Libertine...
277
00:15:54,454 --> 00:15:55,872
{\an8}Her şeyimdi.
278
00:15:56,539 --> 00:15:57,957
{\an8}Kalbimdi!
279
00:15:58,875 --> 00:15:59,959
{\an8}Ve sen...
280
00:16:01,169 --> 00:16:02,462
{\an8}Anlamıyorum Claire.
281
00:16:03,171 --> 00:16:04,714
{\an8}Bana bunu neden yaptın?
282
00:16:05,131 --> 00:16:07,508
{\an8}Tek yol buydu. Seçim yapmak gerekiyordu.
283
00:16:07,717 --> 00:16:09,051
{\an8}Ama ben seni seçtim!
284
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
{\an8}Ben seni seçtim!
285
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
{\an8}Seni içeri aldım, sana iş verdim.
286
00:16:15,183 --> 00:16:17,852
{\an8}Senin için okla vuruldum!
287
00:16:18,686 --> 00:16:20,688
{\an8}Kahretsin az kalsın sana aşık oluyordum!
288
00:16:36,537 --> 00:16:37,955
{\an8}Seni bir daha görmek istemiyorum.
289
00:16:40,249 --> 00:16:41,709
{\an8}Beni anlaman...
290
00:16:46,255 --> 00:16:47,507
{\an8}Beni tutmadı.
291
00:16:49,300 --> 00:16:50,843
{\an8}Ne gerekiyorsa yap!
292
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
{\an8}Ve plana sadık kal. Sürprizlerden bıktım.
293
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
{\an8}Öyle mi?
294
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
{\an8}Evet.
295
00:17:03,731 --> 00:17:05,316
{\an8}O halde bundan nefret edeceksin!
296
00:17:08,778 --> 00:17:09,946
{\an8}Yapma!
297
00:17:10,404 --> 00:17:12,990
{\an8}Bu hikayenin sana ihtiyacı var demiştin!
298
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
{\an8}-Böylesi en iyisi.
-Hayır.
299
00:17:20,748 --> 00:17:22,583
{\an8}Sonraki serilerde görüşürüz.