1 00:00:20,354 --> 00:00:22,731 {\an8}Biri Bay Park cinayetinden fayda sağladı. 2 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 {\an8}Kim olduğunu bulacağım! 3 00:00:26,276 --> 00:00:27,986 {\an8}Gül burada daha iyi durabilir. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,238 {\an8}Burada daha iyi olur mu? 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,200 {\an8}Sorun yok. 6 00:00:33,283 --> 00:00:34,952 {\an8}İyi gidiyorsun. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,329 {\an8}Bu işte pek iyi değilim. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,915 {\an8}Baksana şunu gördün mü? 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,708 {\an8}Çok iyi gidiyorsun. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,753 {\an8}Yeteneklerini boşa harcamamalısın. 11 00:00:46,505 --> 00:00:47,547 {\an8}Seth! 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,093 {\an8}Restoran işletmeye ne dersin? 13 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 {\an8}O gün 14 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 {\an8}Seni düşünmekten 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,663 {\an8}Uyuyamadım 16 00:01:22,124 --> 00:01:23,292 {\an8}Senin aşkın 17 00:01:31,466 --> 00:01:32,592 {\an8}Neyin var senin? 18 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}Hayır. 19 00:01:47,399 --> 00:01:49,192 {\an8}Sen adam öldüremezsin. 20 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 {\an8}Önemsiz bir tipsin. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,323 {\an8}Pardon? 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 {\an8}Yok bir şey. 23 00:01:56,825 --> 00:01:57,868 {\an8}Yok bir şey. 24 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 {\an8}Seo-yeon burada mı? 25 00:02:02,623 --> 00:02:03,624 {\an8}Yok. 26 00:02:05,208 --> 00:02:06,710 {\an8}Bir süre uğramayacak. 27 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 {\an8}Neden? 28 00:02:08,754 --> 00:02:09,755 {\an8}Restoran. 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 {\an8}En son ne zaman duş aldın? 30 00:02:17,346 --> 00:02:19,181 {\an8}-Üstünde... 31 00:02:25,187 --> 00:02:26,396 {\an8}Biri bana yardım edebilir mi? 32 00:02:29,107 --> 00:02:32,069 {\an8}Tanrım, birinin baştan yaratılmaya ihtiyacı var! 33 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 {\an8}Önce gözaltı torbaları için... 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 {\an8}...So Cool Göz Kremi. İşte oldu. 35 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 {\an8}Sonra da yorgun görünen cildi canlandırmak için... 36 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 {\an8}...Biraz Keçi Sütlü Nemlendirici Toniği. 37 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 {\an8}Şimdi de Beyazlatıcı Sıvımız... 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 {\an8}Onu boş verelim. 39 00:02:51,213 --> 00:02:53,256 {\an8}Backgel Göz Kaleminden bir dokunuş 40 00:02:53,340 --> 00:02:56,593 {\an8}gözlerini ortaya çıkaracak. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,596 {\an8}Bir tutam Bbo Bbo Dudak Balsamıyla da 42 00:03:00,722 --> 00:03:03,392 {\an8}işlemimizi tamamlayacağız. 43 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 {\an8}Çok şükür ürün yerleştirme var! 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,530 {\an8}-Şunu yukarı taşıyalım. -Tamam. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,076 {\an8}AHLAKSIZ SETH PEK YAKINDA 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,285 {\an8}Seth? 47 00:03:23,578 --> 00:03:24,996 {\an8}Claire! 48 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 {\an8}Hala burada mısın? 49 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 {\an8}Neler oluyor Seth? 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 {\an8}Restoranı satın aldım. 51 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 {\an8}Ne? Nasıl? 52 00:03:32,087 --> 00:03:33,171 {\an8}Şöyle... 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 {\an8}...bir süredir dramalarda yaşıyorum. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 {\an8}Biraz para biriktirdim. 55 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 {\an8}Acil durumlar için. 56 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 {\an8}Ne? Bunu niye yapasın ki? 57 00:03:42,097 --> 00:03:44,975 {\an8}"Aşkın Tadı" Joon, Seo-yeon ve bu restoran üzerine kurulu... 58 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 {\an8}Kapatılacaktı. 59 00:03:47,894 --> 00:03:49,521 {\an8}Pekala. Evet güzel noktaya değindin. 60 00:03:51,189 --> 00:03:52,607 {\an8}Bak, seninle konuşmam gerek. 61 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 {\an8}Seth, 8. Bölüm! Tamam mı? 8. Bölüm? 62 00:03:56,069 --> 00:03:57,946 {\an8}Biri fayda sağladı. Bunu düşün. 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 {\an8}Herkes hala Bay Park'ın intihar ettiğini düşünüyor. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 {\an8}Neden böyle düşünsünler ki? 65 00:04:02,117 --> 00:04:03,827 {\an8}-Bunun arkasında kim var? -Evet, biliyorum! 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 {\an8}Evet. En fazla kim kazanç sağladı? 67 00:04:07,122 --> 00:04:09,040 {\an8}Bunu ben de düşünüyordum Claire. 68 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 {\an8}Bu konuyu sonra konuşuruz. Söz veriyorum. 69 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 {\an8}Ama önce bu restoranı tekrar yoluna koymalıyız. 70 00:04:16,506 --> 00:04:18,550 {\an8}Öncelik sırasında ilk yer mutlu sondur, değil mi? 71 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 {\an8}Ellerini kirletmeye hazır mısın? 72 00:04:30,187 --> 00:04:33,482 {\an8}Bir şirketin CEO'sunun, unvanına uygun bir ofisi olmalı. 73 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 {\an8}Ama anne burası babamın ofisi. 74 00:04:38,111 --> 00:04:39,154 {\an8}Farkındayım. 75 00:04:47,245 --> 00:04:49,372 {\an8}Onu hiç mi özlemiyorsun? 76 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 {\an8}Tabii ki özlüyorum. 77 00:04:54,252 --> 00:04:57,881 {\an8}60 yıl boyunca o benim dünyamdı. 78 00:04:59,424 --> 00:05:00,884 {\an8}Anne, 79 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}bunu hiç tartışmadık ama... 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,889 {\an8}sence neden yaptı? 81 00:05:08,600 --> 00:05:10,977 {\an8}O sebepsiz yere hiçbir şey yapmazdı. 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 {\an8}Anne, dur! 83 00:05:16,274 --> 00:05:18,777 {\an8}Kendi canına kıymasına ne sebep olmuş olabilir? 84 00:05:21,363 --> 00:05:24,074 {\an8}O hep şirketi senin devralmanı isterdi. 85 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 {\an8}Ve bak şimdi neredesin. 86 00:05:27,786 --> 00:05:29,663 {\an8}Sen buraya aitsin. 87 00:05:30,038 --> 00:05:31,206 {\an8}Önemli olan da bu. 88 00:05:35,210 --> 00:05:36,753 {\an8}Buraya iki hoparlör kurulması gerek... 89 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 {\an8}...yüzleri bu tarafa dönsün. 90 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 {\an8}Buraya da bir disko topu... 91 00:05:40,924 --> 00:05:43,051 {\an8}-Ve tam ortaya da bir projektör. -Tamam. 92 00:05:43,552 --> 00:05:44,594 {\an8}Hepsi bu. 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,638 {\an8}Bütün bunlar ne için Seth? 94 00:05:47,847 --> 00:05:49,516 {\an8}Sana ne demiştim kardeşim? 95 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 {\an8}Karaokeyi herkes sever. 96 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 {\an8}Seth! 97 00:05:57,732 --> 00:05:59,276 {\an8}Beni mi çağırdın? 98 00:06:01,570 --> 00:06:02,654 {\an8}Aç ağzını. 99 00:06:07,742 --> 00:06:09,703 {\an8}Menüye koyabiliriz diye düşündüm. 100 00:06:09,786 --> 00:06:11,204 {\an8}Çok lezzetli. 101 00:06:16,126 --> 00:06:17,085 {\an8}Ağabey? 102 00:06:18,670 --> 00:06:19,796 {\an8}Biraz konuşabilir miyiz? 103 00:06:20,964 --> 00:06:21,965 {\an8}Bir dakika. 104 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 {\an8}Evet Claire? 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,724 {\an8}Dostum bu kız resmen senden hoşlanıyor! 106 00:06:32,017 --> 00:06:33,977 {\an8}Ne? Ne? Hayır! 107 00:06:34,269 --> 00:06:35,270 {\an8}Hayır hoşlanmıyor. 108 00:06:35,353 --> 00:06:36,479 {\an8}Sen hayatını kurtardın... 109 00:06:36,563 --> 00:06:38,940 {\an8}...ve şimdi o da seni öpmek istiyor! 110 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 {\an8}Saçmalama. 111 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 {\an8}Hikayenin ana teması böyle. 112 00:06:42,485 --> 00:06:44,404 {\an8}O bir şef, kesin kadın başrol. 113 00:06:44,487 --> 00:06:46,531 {\an8}Ama erkek başrol yok! 114 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 {\an8}Tabii ki var. 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,372 {\an8}O da bir sonraki adım. 116 00:07:00,378 --> 00:07:01,338 {\an8}Başkan! 117 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 {\an8}Merhaba Ga-in. 118 00:07:09,137 --> 00:07:10,931 {\an8}CEO olarak ilk günün nasıldı? 119 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 {\an8}Restoranı açmanın 120 00:07:14,768 --> 00:07:16,144 {\an8}hata olduğunu düşünmüştüm. 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 {\an8}Başarısız olduğumu düşünmüştüm. 122 00:07:19,481 --> 00:07:21,608 {\an8}Ama şimdi düşünüyorum da 123 00:07:23,068 --> 00:07:25,278 {\an8}-belki de... -Sen buraya aitsin. 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 {\an8}Önce en acil işleri halletmeliyiz. 125 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 {\an8}Tabii. 126 00:07:31,993 --> 00:07:33,620 {\an8}Örneğin düğünümüz gibi. 127 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 {\an8}Konuyu açtığına sevindim... 128 00:07:35,997 --> 00:07:37,082 {\an8}Basit bir şey düşünüyorum. 129 00:07:38,708 --> 00:07:39,793 {\an8}Sana bir şey soracağım. 130 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 {\an8}Çok da basit değil ama. 131 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 {\an8}İnsanlar konuşacaktır. 132 00:07:45,173 --> 00:07:46,299 {\an8}Beni seviyor musun? 133 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 {\an8}Saçmalama. 134 00:07:53,348 --> 00:07:55,016 {\an8}Kendine bir baksana. 135 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 {\an8}Benim seni sevip sevmediğimi 136 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 {\an8}sormayacak mısın? 137 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 {\an8}Ne fark eder? 138 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 {\an8}Çok yakında evleneceğiz. 139 00:08:21,501 --> 00:08:24,546 {\an8}Hayır, sanmıyorum. 140 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 {\an8}Nedenmiş o? 141 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 {\an8}Ben babam gibi intihar etmek istemiyorum. 142 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 {\an8}Ya sana... 143 00:08:38,435 --> 00:08:39,978 {\an8}babanın intihar etmediğini, 144 00:08:43,189 --> 00:08:44,983 {\an8}öldürüldüğünü 145 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 {\an8}söylesem? 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,114 {\an8}Sen ne diyorsun? 147 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 {\an8}Ya o bir intihar değilse? 148 00:08:54,117 --> 00:08:56,745 {\an8}Ya birinin onu öldürmek için 149 00:08:57,203 --> 00:08:58,663 {\an8}bir sebebi vardıysa? 150 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 {\an8}Hayal kurduğunu söylerdim. 151 00:09:06,588 --> 00:09:08,590 {\an8}Birileri babana ulaştıysa 152 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 {\an8}sana da kolayca ulaşabilir. 153 00:09:16,723 --> 00:09:18,349 {\an8}Tabi ben onları durdurmazsam. 154 00:09:18,850 --> 00:09:20,060 {\an8}Çık dışarı. 155 00:09:21,061 --> 00:09:22,187 {\an8}Çık buradan. 156 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 {\an8}Kovuldun. 157 00:09:26,524 --> 00:09:27,442 {\an8}Hayır. 158 00:09:30,737 --> 00:09:31,780 {\an8}Bunu yapamazsın. 159 00:09:31,946 --> 00:09:33,073 {\an8}Elbette yaparım. 160 00:09:33,907 --> 00:09:36,076 {\an8}Ben yönetim kurulu başkanıyım. Çık! 161 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 {\an8}İyi çalışmaydı arkadaşlar. 162 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 {\an8}Teşekkürler, yarın görüşürüz. 163 00:09:53,760 --> 00:09:54,969 {\an8}Güle güle. 164 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 {\an8}Bugünkü çalışmanız için teşekkürler şef. 165 00:10:01,101 --> 00:10:03,686 {\an8}Bu fırsat için teşekkürler Seth. 166 00:10:14,614 --> 00:10:15,782 {\an8}-O halde ben çıkayım. -Tamam. 167 00:10:15,907 --> 00:10:17,117 {\an8}İyi geceler. 168 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 {\an8}Dostum! 169 00:10:24,290 --> 00:10:25,375 {\an8}O da neydi? 170 00:10:27,168 --> 00:10:29,379 {\an8}Resmen aşka oynuyorsun! 171 00:10:29,587 --> 00:10:31,256 {\an8}Ne? Sarhoş musun? 172 00:10:31,506 --> 00:10:32,715 {\an8}Sarhoş değilim. 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 {\an8}Yeter! 174 00:10:39,430 --> 00:10:41,975 {\an8}Ben mi sarhoşum yoksa yine deprem mi oldu? 175 00:10:42,684 --> 00:10:43,518 {\an8}İkisi de. 176 00:10:43,852 --> 00:10:46,396 {\an8}İyi değil. Hiç iyi değil ağabey! 177 00:10:46,563 --> 00:10:48,898 {\an8}Tamam, tamam! Bence durum şu. 178 00:10:49,190 --> 00:10:50,733 {\an8}Ya tüm bu rezilliklerim 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,944 {\an8}daha büyük bir sorunun belirtileriyse? 180 00:10:53,611 --> 00:10:54,737 {\an8}O sorun ne zaman başladı? 181 00:10:57,115 --> 00:10:58,241 {\an8}Hadi ama! 182 00:10:58,324 --> 00:10:59,409 {\an8}Bay Park ile! 183 00:10:59,492 --> 00:11:01,369 {\an8}Yani bunun bir romantik drama olması gerekiyor. 184 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 {\an8}Altıncı bölümde intihar süsü verilen 185 00:11:03,746 --> 00:11:05,540 {\an8}bir cinayetin ne işi var? 186 00:11:05,748 --> 00:11:07,709 {\an8}Tamam, bu bir K-drama, Claire. 187 00:11:07,792 --> 00:11:09,169 {\an8}Her şeyin bir sebebi var. 188 00:11:09,335 --> 00:11:10,837 {\an8}Ben de aynen bunu diyorum! 189 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 {\an8}Bak Seth, depremler, minyatürler Joan'un benim... 190 00:11:13,298 --> 00:11:15,091 {\an8}...hayatımı kurtarışı, senin Seo-yeon'unkini. 191 00:11:15,258 --> 00:11:17,343 {\an8}Drama Dünyası hasta. 192 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 {\an8}Ve biz de belirtileri tedavi etmeye çalışıyoruz. 193 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 {\an8}Hastalığın ne olduğunu sormadık bile! 194 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 {\an8}Ben sorayım. Neymiş hastalık? 195 00:11:26,728 --> 00:11:28,521 {\an8}-Hiçbir fikrim yok. -Bekle. 196 00:11:28,730 --> 00:11:31,649 {\an8}Gitmem gerek. Sonra konuşuruz. 197 00:11:32,609 --> 00:11:33,860 {\an8}Hastalık ne? 198 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 {\an8}Drama Dünyası'na kim ya da ne hastalık bulaştırdı? 199 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 {\an8}Acaba hepsi benim yüzümden miydi? 200 00:11:54,255 --> 00:11:56,215 {\an8}İşimizin tamamlandığını sanıyordum. 201 00:11:58,551 --> 00:11:59,594 {\an8}Öyle mi? 202 00:12:02,013 --> 00:12:03,139 {\an8}Ama bil bakalım ne oldu? 203 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 {\an8}Ben kovuldum. 204 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 {\an8}Beni kovdu. 205 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 {\an8}Ve benimle evlenmeyecek. 206 00:12:20,907 --> 00:12:21,866 {\an8}Claire. 207 00:12:23,660 --> 00:12:24,619 {\an8}Ah, Tanrım. 208 00:12:24,827 --> 00:12:26,955 {\an8}Seni gördüğüme çok sevindim. 209 00:12:27,705 --> 00:12:28,831 {\an8}Sahi mi? 210 00:12:29,707 --> 00:12:31,000 {\an8}Oturabilir miyim? 211 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 {\an8}Bugün, hayatımın 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,180 {\an8}en uzun günü oldu. 213 00:12:45,139 --> 00:12:47,225 {\an8}Ve sadece beş saat çalıştım. 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,355 {\an8}Sen iyi misin? 215 00:12:52,480 --> 00:12:53,523 {\an8}Hayır. 216 00:12:53,690 --> 00:12:56,150 {\an8}Tamamen kaybetmiş durumdayım. 217 00:12:57,694 --> 00:13:00,196 {\an8}İşte demek istediğim tam da bu! 218 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 {\an8}Kiminle konuşuyorsun? 219 00:13:02,615 --> 00:13:03,741 {\an8}Affedersin. 220 00:13:06,661 --> 00:13:09,163 {\an8}Joon Park, benim hatam. 221 00:13:09,247 --> 00:13:11,124 {\an8}Ama kasti değildi. Yani... 222 00:13:13,376 --> 00:13:16,879 {\an8}Burada yaptığım her şey sırf senin mutlu olabilmen için. 223 00:13:17,922 --> 00:13:20,425 {\an8}Bana inanmalısın. İnanıyor musun? 224 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 {\an8}Yaptığım her şeyin senin mutluluğun için olduğuna inanıyor musun? 225 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 {\an8}Baksanıza, sarhoş itirafçı sahnesindeyim! 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,062 {\an8}Ne yani kadın başrole mi dönüşüyorum? Bu olamaz! 227 00:13:33,771 --> 00:13:36,232 {\an8}Pekala! Sana bir şey söylemem gerek. 228 00:13:36,649 --> 00:13:37,650 {\an8}Çok önemli. 229 00:13:37,984 --> 00:13:39,027 {\an8}Tamam. 230 00:13:40,028 --> 00:13:41,362 {\an8}Baban... 231 00:13:42,238 --> 00:13:43,489 {\an8}ve yangın... 232 00:13:43,948 --> 00:13:45,283 {\an8}hepsi yanlış. 233 00:13:46,743 --> 00:13:48,077 {\an8}Hepsi bir hata. 234 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 {\an8}Anladın mı? 235 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 {\an8}Biliyorum. 236 00:13:56,085 --> 00:13:58,171 {\an8}-Ama hayat böyledir. -Hayır, değildir! 237 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 {\an8}Hayat böyle değildir ve anlamıyorsun! 238 00:14:00,256 --> 00:14:03,051 {\an8}Ve şimdi Park Donmuş Gurme'desin! Hayır! 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,638 {\an8}-Babam böyle olsun isterdi. -Hayır istemezdi! 240 00:14:08,097 --> 00:14:09,057 {\an8}İstemezdi. 241 00:14:13,519 --> 00:14:15,146 {\an8}Benden nefret etmeyeceksin, söz mü? 242 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 {\an8}Ne? 243 00:14:20,068 --> 00:14:22,362 {\an8}Küçük olacaktı, tavada olacaktı. 244 00:14:22,445 --> 00:14:24,947 {\an8}Geçen sefer yangın söndürücüyü kullandığım zamanki gibi. 245 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 {\an8}Ve sen içeri girip 246 00:14:27,116 --> 00:14:28,951 {\an8}günü ve Seo-yeon'u kurtaracaktın. 247 00:14:29,035 --> 00:14:30,870 {\an8}Kurtarabilirdin de ama beni kurtardın! 248 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 {\an8}Yani hayatımı kurtardın! 249 00:14:33,122 --> 00:14:34,290 {\an8}Ama kurtarmaman gerekiyordu! 250 00:14:34,374 --> 00:14:37,168 {\an8}Ben ölseydim herkes için daha iyi olacaktı. 251 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 {\an8}Hayır. 252 00:14:40,046 --> 00:14:41,339 {\an8}Evet, öyle. 253 00:14:42,715 --> 00:14:43,800 {\an8}Hayır. 254 00:14:43,883 --> 00:14:45,176 {\an8}Kapa çeneni. 255 00:14:46,344 --> 00:14:47,470 {\an8}Ama doğru. 256 00:14:49,514 --> 00:14:51,099 {\an8}Bir şey yapmalısın. 257 00:14:54,435 --> 00:14:56,479 {\an8}Bu işi benim için düzeltmezsen 258 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 {\an8}herkese gerçeği söylerim. 259 00:15:00,525 --> 00:15:02,026 {\an8}Gerçeği mi? 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 {\an8}Bay Park'ı benim öldürdüğümü mü? 261 00:15:05,029 --> 00:15:06,906 {\an8}Sana kim inanır? 262 00:15:07,240 --> 00:15:08,866 {\an8}Joon'u da okla vurdurdun. 263 00:15:09,784 --> 00:15:12,453 {\an8}Yine kasıtsız sonuçlar. 264 00:15:13,413 --> 00:15:15,623 {\an8}Orada hedef, beyaz kızdı. 265 00:15:16,124 --> 00:15:17,875 {\an8}Ama sonunda iyi oldu. 266 00:15:18,501 --> 00:15:21,838 {\an8}Ben Park Joon'u aldım, sen de Seo-yeon'u. 267 00:15:22,547 --> 00:15:24,507 {\an8}Anlaşma buydu! 268 00:15:25,216 --> 00:15:27,677 {\an8}O yüzden bu işi düzelt! 269 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 {\an8}Geçen seferki gibi 270 00:15:30,930 --> 00:15:32,390 {\an8}küçük olması gerekiyordu derken 271 00:15:32,849 --> 00:15:34,058 {\an8}ne demek istedin? 272 00:15:35,435 --> 00:15:36,602 {\an8}Sen... 273 00:15:39,647 --> 00:15:40,898 {\an8}Yangını çıkarmadın değil mi? 274 00:15:43,860 --> 00:15:45,027 {\an8}Sen... 275 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 {\an8}Restoranımı kaybetmemin sebebi sen misin? 276 00:15:51,617 --> 00:15:52,660 {\an8}Libertine... 277 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 {\an8}Her şeyimdi. 278 00:15:56,539 --> 00:15:57,957 {\an8}Kalbimdi! 279 00:15:58,875 --> 00:15:59,959 {\an8}Ve sen... 280 00:16:01,169 --> 00:16:02,462 {\an8}Anlamıyorum Claire. 281 00:16:03,171 --> 00:16:04,714 {\an8}Bana bunu neden yaptın? 282 00:16:05,131 --> 00:16:07,508 {\an8}Tek yol buydu. Seçim yapmak gerekiyordu. 283 00:16:07,717 --> 00:16:09,051 {\an8}Ama ben seni seçtim! 284 00:16:09,385 --> 00:16:11,053 {\an8}Ben seni seçtim! 285 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 {\an8}Seni içeri aldım, sana iş verdim. 286 00:16:15,183 --> 00:16:17,852 {\an8}Senin için okla vuruldum! 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,688 {\an8}Kahretsin az kalsın sana aşık oluyordum! 288 00:16:36,537 --> 00:16:37,955 {\an8}Seni bir daha görmek istemiyorum. 289 00:16:40,249 --> 00:16:41,709 {\an8}Beni anlaman... 290 00:16:46,255 --> 00:16:47,507 {\an8}Beni tutmadı. 291 00:16:49,300 --> 00:16:50,843 {\an8}Ne gerekiyorsa yap! 292 00:16:53,387 --> 00:16:56,265 {\an8}Ve plana sadık kal. Sürprizlerden bıktım. 293 00:16:57,517 --> 00:16:58,518 {\an8}Öyle mi? 294 00:17:00,186 --> 00:17:01,312 {\an8}Evet. 295 00:17:03,731 --> 00:17:05,316 {\an8}O halde bundan nefret edeceksin! 296 00:17:08,778 --> 00:17:09,946 {\an8}Yapma! 297 00:17:10,404 --> 00:17:12,990 {\an8}Bu hikayenin sana ihtiyacı var demiştin! 298 00:17:13,324 --> 00:17:15,034 {\an8}-Böylesi en iyisi. -Hayır. 299 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 {\an8}Sonraki serilerde görüşürüz.