1
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
{\an8}Saml konstablerne
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,159
{\an8}Og overkonstablerne
3
00:00:34,618 --> 00:00:40,290
{\an8}Kald korporalerne ind
Og sergent YDG! YDG
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}Jeg har været
En fodsoldat i tjeneste
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,380
{\an8}Ja! Jeg har tjent mit land
6
00:00:46,463 --> 00:00:52,302
{\an8}Min far var Koreakrig-generationen
Og jeg er fra Olieprins-generationen
7
00:00:52,386 --> 00:00:58,267
{\an8}Fronten er ingen joke
Men dem med frinumre griner ikke
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
{\an8}Dag og nat marcherede vi i flok
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
{\an8}Spiser ramen
Her! Der! Alle steder!
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,401
{\an8}Hvor er mine tomme patronhylstre
11
00:01:07,568 --> 00:01:10,279
{\an8}Rat-a-tat-tat
Skyd patronerne ud
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,781
{\an8}En to tre! Fyld op
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,576
{\an8}Mit betroede bælte! Mit patronbælte!
14
00:01:15,826 --> 00:01:22,040
{\an8}Saml konstablerne
Og overkonstablerne
15
00:01:22,124 --> 00:01:28,338
{\an8}Stå ret og se frygten i øjnene
Stå stærk og modstå fristelsen
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
{\an8}Det er livet i hæren! YDG-stil
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
{\an8}Vi ryster røven
Vi får det bedste ud af det
18
00:01:34,469 --> 00:01:40,100
{\an8}Nu er min pige rejst, hun slog op
Og møg! Mit orlov blev aflyst
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,061
{\an8}Det er okay! Jeg ønsker dig alt godt
20
00:01:43,145 --> 00:01:46,064
{\an8}Jeg graver mig ud
Tilbage til det civile liv
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
{\an8}Hvor er mine tomme patronhylstre
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,321
{\an8}Rat-a-tat-tat
Skyd patronerne ud
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an8}En to tre! Fyld op
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
{\an8}Mit betroede bælte, mit patronbælte
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
{\an8}Hvad?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
{\an8}Ikke noget, det er bare...
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,845
{\an8}så trist.
28
00:02:16,928 --> 00:02:17,888
{\an8}Claire.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
{\an8}Vi vidste begge præcis, hvad hun var.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
{\an8}Ja, jeg ved det.
Hun var den irriterende karakter.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
{\an8}Beklager.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,065
{\an8}Gå.
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,861
{\an8}Men selvmord, Seth?
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,657
{\an8}En karakter som Ga-in ville have
slået Joon ihjel, ikke sig selv.
35
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
{\an8}Plus, Hr Park døde på samme måde,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
{\an8}og det var mord.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
{\an8}Det her er ikke virkelighed,
38
00:02:41,787 --> 00:02:45,040
{\an8}så hvem end slog Hr. Park ihjel,
slog Ga-in ihjel også, ikke?
39
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
{\an8}Det her er ikke et af de dramaer, Claire.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
{\an8}Det er ikke et mysterium. Det er romantik.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,262
{\an8}Det skulle være romantik.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,767
{\an8}Du ser virkelig godt ud, forresten.
Strøget og rene linjer.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
{\an8}Meget mandigt.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
{\an8}Det er sødt af dig.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,234
{\an8}Du ser også meget godt ud.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
{\an8}Det er jo en begravelse.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
{\an8}Vi er kede af dit tab.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Tak, fordi I kom.
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}Det her er ikke virkelighed.
Det er et drama,
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
{\an8}så hvem end gjorde det
mod Hr. Park og Ga-in,
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,841
{\an8}ville være her til begravelsen.
De må de være, ikke?
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
{\an8}Ekstra...
53
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
{\an8}Seo-yeon, nej. Fru Park... måske.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
{\an8}-Claire.
-Hvad?
55
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
{\an8}Det er ikke fordi,
jeg ikke værdsætter dit detektivarbejde,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
{\an8}men jeg tror ikke, det er tiden og stedet.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
{\an8}Hvad skal jeg ellers gøre.
58
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
{\an8}-Din kæreste er her ikke.
-Joon er ikke min kæreste.
59
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
{\an8}Synes du ikke, det er underligt?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an8}Synes du ikke, det er lidt mistænksomt?
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,913
{\an8}Den dødes forlovede er den eneste,
der ikke er til stede til begravelsen?
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
{\an8}Jeg ved det ikke.
63
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
{\an8}Hvor fanden er han?
64
00:04:16,715 --> 00:04:19,259
{\an8}SETH'S THE LIBERTINE
ÅBNER SNART
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
{\an8}Pas godt på den her! Alle Nordkoreas
atomhemmeligheder er deri.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,764
{\an8}Nej! Jeg kan ikke tage mig af det der nu.
Jeg har mine egne problemer.
67
00:05:12,979 --> 00:05:14,105
{\an8}Hej!
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
{\an8}Er du okay?
69
00:05:18,235 --> 00:05:20,445
{\an8}Hun og jeg ville aldrig
blive bedste veninder,
70
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
{\an8}men hvis jeg havde vidst,
hvad der ville ske...
71
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
{\an8}havde jeg været sødere mod hende.
Jeg er så ked af det...
72
00:05:35,460 --> 00:05:36,670
{\an8}Græd ikke, Seo-yeon.
73
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
{\an8}Jeg er så ked af det...
74
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
{\an8}Du behøver ikke at føle sådan.
75
00:05:41,508 --> 00:05:47,013
{\an8}Hvis nogen burde føle skyld,
er det Park Joon for ikke at være her.
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,015
{\an8}Seth!
77
00:05:49,099 --> 00:05:50,308
{\an8}Ikke nu.
78
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
{\an8}Far, jeg er ked af, at jeg aldrig
fik chancen for at sige farvel.
79
00:06:20,880 --> 00:06:24,968
{\an8}Også dig, Ga-in.
Jeg ville gerne have lavet mad til dig.
80
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
{\an8}KIMCHI STEGTE RIS
81
00:06:28,430 --> 00:06:33,685
{\an8}Far, husker du,
dengang du lavede mad til mig?
82
00:06:39,232 --> 00:06:44,154
{\an8}Lad os i det mindste
dele et sidste måltid.
83
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
{\an8}Seth.
84
00:06:56,791 --> 00:07:00,045
{\an8}Jeg spørger mig selv igen og igen,
hvem der fik noget ud af Hr. Parks død.
85
00:07:00,128 --> 00:07:03,006
{\an8}Hvem der fik noget ud af Ga-ins død.
Og der er kun et svar.
86
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
{\an8}Hvad hvis jeg tog fejl,
og Joon er morderen?
87
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
{\an8}Joon? Morder?
88
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
{\an8}Tænk over det.
89
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
{\an8}Hans far ville have,
han overtog firmaet. Død.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
{\an8}Ga-in prøvede
at tvinge ham til ægteskab. Død.
91
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
{\an8}-Men han spiller hovedrollen.
-Hvem kunne det ellers være?
92
00:07:21,566 --> 00:07:22,609
{\an8}Seth!
93
00:07:23,109 --> 00:07:25,862
{\an8}Jeg har ikke tid til dine hævnfantasier.
94
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
{\an8}Jeg prøver at redde verden.
95
00:07:28,615 --> 00:07:29,699
{\an8}Hvad med kapitel 9?
96
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
{\an8}-Du må opdatere mig.
-Kapitel 9! Retfærdighed!
97
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
{\an8}I K-drama er livet retfærdigt.
98
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
{\an8}Hvis ondskab får lov
at fortsætte til slutningen,
99
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
{\an8}vil den påvirke andre dramaer
direkte eller indirekte.
100
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
{\an8}Så du må hellere konfrontere ham.
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
{\an8}Halløj, allesammen.
102
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
{\an8}Mit navn er Seth, og jeg er ejeren
103
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
{\an8}af Seth's Libertine, der åbner snart.
104
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}Jeg vil gerne takke jer,
105
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
{\an8}fordi I kom her i dag
for at ære min ven, Ga-in.
106
00:08:07,028 --> 00:08:12,158
{\an8}Jeg vil gerne sige et par ord,
før vi siger farvel for altid.
107
00:08:13,868 --> 00:08:19,374
{\an8}Ga-in spillede en vigtig rolle
i alle vores liv.
108
00:08:21,751 --> 00:08:26,172
{\an8}Vi vil aldrig vide, hvad hun tænkte
de sidste minutter af hendes liv.
109
00:08:27,924 --> 00:08:29,801
{\an8}Fortvivlelsen hun må have følt...
110
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
{\an8}der fik hende til at tage sit eget liv.
111
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
{\an8}Lad os vælge at huske hende
for hendes bedste sider.
112
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
{\an8}Jeg er sikker på,
Ga-in selv ville have ønsket det.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
{\an8}Hvil i fred, Ga-in.
114
00:08:57,704 --> 00:08:58,955
{\an8}Og måske vi nu...
115
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
{\an8}kan høre et par ord fra hendes forlovede?
116
00:09:04,461 --> 00:09:06,337
{\an8}Park Joon, er du her?
117
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
{\an8}Den lede satan.
118
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
{\an8}Far...
119
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
{\an8}Ga-in...
120
00:09:28,735 --> 00:09:35,200
{\an8}Jeg har prøvet at huske
de lykkeligste øjeblikke med jer to,
121
00:09:37,243 --> 00:09:42,665
{\an8}men lige meget hvad,
dukker der ikke noget op.
122
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
{\an8}Mit eneste ønske lige nu er...
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
{\an8}Jeg ved, det lyder skørt...
124
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
{\an8}men jeg ville ønske,
jeg kunne standse tiden.
125
00:09:58,598 --> 00:10:03,645
{\an8}Så ville jeg rejse tilbage
og genleve de lykkeligste øjeblikke.
126
00:10:10,193 --> 00:10:12,237
{\an8}Men alt er forbi nu.
127
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
{\an8}Ingen chance til.
128
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
{\an8}Alt er væk.
129
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
{\an8}Væk!
130
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
{\an8}Hvad fanden vil du?
131
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
{\an8}Retfærdighed.
132
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
{\an8}Du ved,
133
00:10:56,281 --> 00:10:59,742
{\an8}jeg har prøvet at finde ud af,
hvornår ting begyndte at gå galt,
134
00:11:00,243 --> 00:11:04,289
{\an8}og det virker til, at det hele begyndte,
da du dukkede op i mit køkken.
135
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
{\an8}Godt forsøg, Joon Park.
Lad være med at skifte emne.
136
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
{\an8}-Hvad?
-Hvorfor gjorde du det, Joon?
137
00:11:12,338 --> 00:11:13,840
{\an8}Hvad snakker du om?
138
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
{\an8}Jeg ved det.
139
00:11:16,134 --> 00:11:19,262
{\an8}Jeg skulle have vidst det.
Mine følelser gjorde mig blind.
140
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
{\an8}Så blind at du prøvede
at brænde min restaurant ned?
141
00:11:22,807 --> 00:11:25,560
{\an8}Næ nej, du får ikke lov til
at undvige problemet her.
142
00:11:25,643 --> 00:11:27,020
{\an8}Hvilket problem, Claire?
143
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
{\an8}At du er en morder!
144
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
{\an8}Du er en morder, Joon Park!
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
{\an8}Er du på stoffer?
146
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
{\an8}Det eneste stof, jeg er på, er sandheden.
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
{\an8}-Det giver ingen mening!
-Nå?
148
00:11:38,323 --> 00:11:41,618
{\an8}Det giver heller ingen mening,
at du slog din far og din forlovede ihjel!
149
00:11:41,701 --> 00:11:45,622
{\an8}Og så reddede du mit liv, så jeg ikke
ville mistænke dig, men du er afsløret!
150
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
{\an8}Jeg har ikke slået nogen ihjel!
151
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
{\an8}Hvorfor var du så ikke til begravelsen?
152
00:11:55,590 --> 00:11:59,427
{\an8}Fordi jeg slog op med hende!
Fordi jeg ikke ville giftes med hende.
153
00:12:00,470 --> 00:12:02,847
{\an8}Og det var derfor hun begik selvmord.
På grund af mig!
154
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
{\an8}Vrøvl!
155
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
{\an8}Og hvorfor ville jeg slå min far ihjel?
156
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
{\an8}Jeg elsker min far.
157
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
{\an8}Så du ikke behøvede at overtage firmaet.
158
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
{\an8}Nå, du mener det firma, som jeg overtager?
159
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
{\an8}Modsat restauranten, jeg har mistet?
160
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
{\an8}Hvorfor ville du så redde mig?
161
00:12:24,202 --> 00:12:27,246
{\an8}Du ødelagde det! Hele det her sted
er ødelagt, fordi du reddede mig.
162
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
{\an8}Din idiot! Din store, dumme idiot!
163
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
{\an8}Jeg er en idiot?
Jeg er en stor, dum idiot?
164
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
{\an8}-Ja.
-Ja?
165
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
{\an8}Hvad gør det dig til?
166
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
{\an8}Jeg er... Jeg er en...
167
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
{\an8}endnu større, dummere idiot!
168
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
{\an8}Nå...
169
00:13:02,824 --> 00:13:04,867
{\an8}Vi er alle klar til åbningen, ikke?
170
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
{\an8}Selvfølgelig.
171
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
{\an8}Seo-yeon.
172
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
{\an8}Lad os gøre vores bedste.
Jeg ønsker, at det her vil lykkes.
173
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
{\an8}For os.
174
00:13:26,848 --> 00:13:28,141
{\an8}Kan jeg følge dig hjem?
175
00:13:28,266 --> 00:13:29,767
{\an8}Det er okay.
176
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
{\an8}Jeg har nogle ting at tænke over
og vil gerne gå.
177
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
{\an8}Men tak for alt endnu engang.
178
00:13:36,274 --> 00:13:37,984
{\an8}Vi ses.
179
00:13:50,121 --> 00:13:51,831
{\an8}Tror du mig nu?
180
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
{\an8}Jeg troede, jeg endelig havde løst gåden.
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
{\an8}Løst hvilken gåde?
182
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
{\an8}Kapitel 9.
183
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
{\an8}Du er en mærkværdig kvinde.
184
00:14:13,603 --> 00:14:14,937
{\an8}Du burde gå i kjole oftere.
185
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
{\an8}Jeg føler mig som en svindler.
186
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
{\an8}Hun vidste,
hvorfor jeg ikke ville giftes med hende.
187
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
{\an8}Fordi hun er kællingen?
188
00:14:32,663 --> 00:14:33,748
{\an8}Nej.
189
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
{\an8}Fordi...
190
00:14:40,797 --> 00:14:42,715
{\an8}Joon, lad være...
191
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
{\an8}Du kan ikke. Og du vil ikke.
Du kender mig ikke engang.
192
00:14:47,136 --> 00:14:50,473
{\an8}Præcis. Du er et mysterium.
193
00:14:51,766 --> 00:14:55,144
{\an8}Med alle kvinder, jeg har mødt,
ved jeg, hvad de tænker,
194
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
{\an8}jeg ved, hvad de gerne vil høre,
men med dig...
195
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
{\an8}du er anderledes.
196
00:15:02,151 --> 00:15:03,778
{\an8}Du er som fra en anden planet.
197
00:15:04,612 --> 00:15:06,364
{\an8}Hold mund, Joon.
198
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
{\an8}Selv måden du siger mit navn.
199
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
{\an8}Selv de seneste dage, da jeg hadede dig.
200
00:15:12,787 --> 00:15:14,872
{\an8}Og jeg hadede dig mere,
end jeg har hadet noget...
201
00:15:14,956 --> 00:15:15,873
{\an8}Joon, stop.
202
00:15:15,957 --> 00:15:19,460
{\an8}Selv da du beskyldte mig for,
at have slået min egen far ihjel.
203
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
{\an8}Og jeg tror ikke, det ville være muligt,
hvis jeg...
204
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
{\an8}Vær sød at lade være.
205
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
{\an8}Se på mig. Nej.
206
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
{\an8}Hvorfor?
207
00:15:28,219 --> 00:15:29,345
{\an8}Joon...
208
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
{\an8}Føler du ikke på samme måde?
209
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
{\an8}Det er ikke dét.
210
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
{\an8}Hvorfor så?
211
00:15:36,394 --> 00:15:38,187
{\an8}Giv mig en grund.
212
00:15:46,696 --> 00:15:50,950
{\an8}Fordi hvis du ikke slog din far
og Ga-in ihjel, så gjorde en anden det.
213
00:15:53,244 --> 00:15:55,079
{\an8}Og retfærdighed må vinde.
214
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
{\an8}Hvad er det?
215
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
{\an8}Det er indviklet.
216
00:16:18,269 --> 00:16:21,856
{\an8}Hvis jeg så, hvad du skal til at se,
ville jeg nok blive skør...
217
00:16:22,523 --> 00:16:23,566
{\an8}Jeg...
218
00:16:25,610 --> 00:16:30,031
{\an8}Du har været meget igennem,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
219
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
{\an8}Regel nummer fire. Og... og...
220
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
{\an8}denne er den vigtigste af dem alle.
221
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
{\an8}Disse karakterer må ikke vide,
at de er i et drama.
222
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
{\an8}Jep! Jeg ved det.
223
00:16:40,333 --> 00:16:41,667
{\an8}Hvem snakker du med?
224
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
{\an8}Ja, jeg ved, det er risikabelt...
225
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
{\an8}og verden kunne gå under,
226
00:16:46,797 --> 00:16:49,467
{\an8}og vores ansigter kunne implodere
lige pludselig, eller...
227
00:16:51,969 --> 00:16:53,054
{\an8}Joon Park!
228
00:16:53,429 --> 00:16:54,514
{\an8}Ja?
229
00:16:55,181 --> 00:16:56,766
{\an8}Jeg håber virkelig, det her virker.
230
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
{\an8}Du er... Park Joon.
231
00:17:10,279 --> 00:17:14,784
{\an8}-Den berømte kok, ikke?
-Hvad laver du her?