1 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 {\an8}Saml konstablerne 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,159 {\an8}Og overkonstablerne 3 00:00:34,618 --> 00:00:40,290 {\an8}Kald korporalerne ind Og sergent YDG! YDG 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}Jeg har været En fodsoldat i tjeneste 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 {\an8}Ja! Jeg har tjent mit land 6 00:00:46,463 --> 00:00:52,302 {\an8}Min far var Koreakrig-generationen Og jeg er fra Olieprins-generationen 7 00:00:52,386 --> 00:00:58,267 {\an8}Fronten er ingen joke Men dem med frinumre griner ikke 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 {\an8}Dag og nat marcherede vi i flok 9 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 {\an8}Spiser ramen Her! Der! Alle steder! 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,401 {\an8}Hvor er mine tomme patronhylstre 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,279 {\an8}Rat-a-tat-tat Skyd patronerne ud 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,781 {\an8}En to tre! Fyld op 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 {\an8}Mit betroede bælte! Mit patronbælte! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,040 {\an8}Saml konstablerne Og overkonstablerne 15 00:01:22,124 --> 00:01:28,338 {\an8}Stå ret og se frygten i øjnene Stå stærk og modstå fristelsen 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 {\an8}Det er livet i hæren! YDG-stil 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 {\an8}Vi ryster røven Vi får det bedste ud af det 18 00:01:34,469 --> 00:01:40,100 {\an8}Nu er min pige rejst, hun slog op Og møg! Mit orlov blev aflyst 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,061 {\an8}Det er okay! Jeg ønsker dig alt godt 20 00:01:43,145 --> 00:01:46,064 {\an8}Jeg graver mig ud Tilbage til det civile liv 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 {\an8}Hvor er mine tomme patronhylstre 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,321 {\an8}Rat-a-tat-tat Skyd patronerne ud 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an8}En to tre! Fyld op 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 {\an8}Mit betroede bælte, mit patronbælte 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 {\an8}Hvad? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 {\an8}Ikke noget, det er bare... 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 {\an8}så trist. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,888 {\an8}Claire. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 {\an8}Vi vidste begge præcis, hvad hun var. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 {\an8}Ja, jeg ved det. Hun var den irriterende karakter. 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 {\an8}Beklager. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,065 {\an8}Gå. 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 {\an8}Men selvmord, Seth? 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,657 {\an8}En karakter som Ga-in ville have slået Joon ihjel, ikke sig selv. 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 {\an8}Plus, Hr Park døde på samme måde, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 {\an8}og det var mord. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 {\an8}Det her er ikke virkelighed, 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 {\an8}så hvem end slog Hr. Park ihjel, slog Ga-in ihjel også, ikke? 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 {\an8}Det her er ikke et af de dramaer, Claire. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 {\an8}Det er ikke et mysterium. Det er romantik. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 {\an8}Det skulle være romantik. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,767 {\an8}Du ser virkelig godt ud, forresten. Strøget og rene linjer. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,644 {\an8}Meget mandigt. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 {\an8}Det er sødt af dig. 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,234 {\an8}Du ser også meget godt ud. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 {\an8}Det er jo en begravelse. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 {\an8}Vi er kede af dit tab. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Tak, fordi I kom. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 {\an8}Det her er ikke virkelighed. Det er et drama, 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 {\an8}så hvem end gjorde det mod Hr. Park og Ga-in, 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,841 {\an8}ville være her til begravelsen. De må de være, ikke? 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 {\an8}Ekstra... 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 {\an8}Seo-yeon, nej. Fru Park... måske. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 {\an8}-Claire. -Hvad? 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 {\an8}Det er ikke fordi, jeg ikke værdsætter dit detektivarbejde, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 {\an8}men jeg tror ikke, det er tiden og stedet. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 {\an8}Hvad skal jeg ellers gøre. 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 {\an8}-Din kæreste er her ikke. -Joon er ikke min kæreste. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 {\an8}Synes du ikke, det er underligt? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an8}Synes du ikke, det er lidt mistænksomt? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,913 {\an8}Den dødes forlovede er den eneste, der ikke er til stede til begravelsen? 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 {\an8}Jeg ved det ikke. 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}Hvor fanden er han? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,259 {\an8}SETH'S THE LIBERTINE ÅBNER SNART 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 {\an8}Pas godt på den her! Alle Nordkoreas atomhemmeligheder er deri. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,764 {\an8}Nej! Jeg kan ikke tage mig af det der nu. Jeg har mine egne problemer. 67 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 {\an8}Hej! 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 {\an8}Er du okay? 69 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 {\an8}Hun og jeg ville aldrig blive bedste veninder, 70 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 {\an8}men hvis jeg havde vidst, hvad der ville ske... 71 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 {\an8}havde jeg været sødere mod hende. Jeg er så ked af det... 72 00:05:35,460 --> 00:05:36,670 {\an8}Græd ikke, Seo-yeon. 73 00:05:37,212 --> 00:05:39,130 {\an8}Jeg er så ked af det... 74 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 {\an8}Du behøver ikke at føle sådan. 75 00:05:41,508 --> 00:05:47,013 {\an8}Hvis nogen burde føle skyld, er det Park Joon for ikke at være her. 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,015 {\an8}Seth! 77 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 {\an8}Ikke nu. 78 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 {\an8}Far, jeg er ked af, at jeg aldrig fik chancen for at sige farvel. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 {\an8}Også dig, Ga-in. Jeg ville gerne have lavet mad til dig. 80 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 {\an8}KIMCHI STEGTE RIS 81 00:06:28,430 --> 00:06:33,685 {\an8}Far, husker du, dengang du lavede mad til mig? 82 00:06:39,232 --> 00:06:44,154 {\an8}Lad os i det mindste dele et sidste måltid. 83 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 {\an8}Seth. 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,045 {\an8}Jeg spørger mig selv igen og igen, hvem der fik noget ud af Hr. Parks død. 85 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 {\an8}Hvem der fik noget ud af Ga-ins død. Og der er kun et svar. 86 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 {\an8}Hvad hvis jeg tog fejl, og Joon er morderen? 87 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 {\an8}Joon? Morder? 88 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 {\an8}Tænk over det. 89 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 {\an8}Hans far ville have, han overtog firmaet. Død. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 {\an8}Ga-in prøvede at tvinge ham til ægteskab. Død. 91 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 {\an8}-Men han spiller hovedrollen. -Hvem kunne det ellers være? 92 00:07:21,566 --> 00:07:22,609 {\an8}Seth! 93 00:07:23,109 --> 00:07:25,862 {\an8}Jeg har ikke tid til dine hævnfantasier. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 {\an8}Jeg prøver at redde verden. 95 00:07:28,615 --> 00:07:29,699 {\an8}Hvad med kapitel 9? 96 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 {\an8}-Du må opdatere mig. -Kapitel 9! Retfærdighed! 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 {\an8}I K-drama er livet retfærdigt. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 {\an8}Hvis ondskab får lov at fortsætte til slutningen, 99 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 {\an8}vil den påvirke andre dramaer direkte eller indirekte. 100 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 {\an8}Så du må hellere konfrontere ham. 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 {\an8}Halløj, allesammen. 102 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 {\an8}Mit navn er Seth, og jeg er ejeren 103 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 {\an8}af Seth's Libertine, der åbner snart. 104 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 {\an8}Jeg vil gerne takke jer, 105 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 {\an8}fordi I kom her i dag for at ære min ven, Ga-in. 106 00:08:07,028 --> 00:08:12,158 {\an8}Jeg vil gerne sige et par ord, før vi siger farvel for altid. 107 00:08:13,868 --> 00:08:19,374 {\an8}Ga-in spillede en vigtig rolle i alle vores liv. 108 00:08:21,751 --> 00:08:26,172 {\an8}Vi vil aldrig vide, hvad hun tænkte de sidste minutter af hendes liv. 109 00:08:27,924 --> 00:08:29,801 {\an8}Fortvivlelsen hun må have følt... 110 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 {\an8}der fik hende til at tage sit eget liv. 111 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 {\an8}Lad os vælge at huske hende for hendes bedste sider. 112 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 {\an8}Jeg er sikker på, Ga-in selv ville have ønsket det. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 {\an8}Hvil i fred, Ga-in. 114 00:08:57,704 --> 00:08:58,955 {\an8}Og måske vi nu... 115 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 {\an8}kan høre et par ord fra hendes forlovede? 116 00:09:04,461 --> 00:09:06,337 {\an8}Park Joon, er du her? 117 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 {\an8}Den lede satan. 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 {\an8}Far... 119 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 {\an8}Ga-in... 120 00:09:28,735 --> 00:09:35,200 {\an8}Jeg har prøvet at huske de lykkeligste øjeblikke med jer to, 121 00:09:37,243 --> 00:09:42,665 {\an8}men lige meget hvad, dukker der ikke noget op. 122 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 {\an8}Mit eneste ønske lige nu er... 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 {\an8}Jeg ved, det lyder skørt... 124 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 {\an8}men jeg ville ønske, jeg kunne standse tiden. 125 00:09:58,598 --> 00:10:03,645 {\an8}Så ville jeg rejse tilbage og genleve de lykkeligste øjeblikke. 126 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 {\an8}Men alt er forbi nu. 127 00:10:14,531 --> 00:10:15,990 {\an8}Ingen chance til. 128 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 {\an8}Alt er væk. 129 00:10:24,874 --> 00:10:26,501 {\an8}Væk! 130 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 {\an8}Hvad fanden vil du? 131 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 {\an8}Retfærdighed. 132 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 {\an8}Du ved, 133 00:10:56,281 --> 00:10:59,742 {\an8}jeg har prøvet at finde ud af, hvornår ting begyndte at gå galt, 134 00:11:00,243 --> 00:11:04,289 {\an8}og det virker til, at det hele begyndte, da du dukkede op i mit køkken. 135 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 {\an8}Godt forsøg, Joon Park. Lad være med at skifte emne. 136 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 {\an8}-Hvad? -Hvorfor gjorde du det, Joon? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,840 {\an8}Hvad snakker du om? 138 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 {\an8}Jeg ved det. 139 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 {\an8}Jeg skulle have vidst det. Mine følelser gjorde mig blind. 140 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 {\an8}Så blind at du prøvede at brænde min restaurant ned? 141 00:11:22,807 --> 00:11:25,560 {\an8}Næ nej, du får ikke lov til at undvige problemet her. 142 00:11:25,643 --> 00:11:27,020 {\an8}Hvilket problem, Claire? 143 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 {\an8}At du er en morder! 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,899 {\an8}Du er en morder, Joon Park! 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 {\an8}Er du på stoffer? 146 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 {\an8}Det eneste stof, jeg er på, er sandheden. 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,114 {\an8}-Det giver ingen mening! -Nå? 148 00:11:38,323 --> 00:11:41,618 {\an8}Det giver heller ingen mening, at du slog din far og din forlovede ihjel! 149 00:11:41,701 --> 00:11:45,622 {\an8}Og så reddede du mit liv, så jeg ikke ville mistænke dig, men du er afsløret! 150 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 {\an8}Jeg har ikke slået nogen ihjel! 151 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 {\an8}Hvorfor var du så ikke til begravelsen? 152 00:11:55,590 --> 00:11:59,427 {\an8}Fordi jeg slog op med hende! Fordi jeg ikke ville giftes med hende. 153 00:12:00,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Og det var derfor hun begik selvmord. På grund af mig! 154 00:12:04,182 --> 00:12:05,975 {\an8}Vrøvl! 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 {\an8}Og hvorfor ville jeg slå min far ihjel? 156 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 {\an8}Jeg elsker min far. 157 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 {\an8}Så du ikke behøvede at overtage firmaet. 158 00:12:15,401 --> 00:12:18,112 {\an8}Nå, du mener det firma, som jeg overtager? 159 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 {\an8}Modsat restauranten, jeg har mistet? 160 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 {\an8}Hvorfor ville du så redde mig? 161 00:12:24,202 --> 00:12:27,246 {\an8}Du ødelagde det! Hele det her sted er ødelagt, fordi du reddede mig. 162 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 {\an8}Din idiot! Din store, dumme idiot! 163 00:12:29,082 --> 00:12:32,126 {\an8}Jeg er en idiot? Jeg er en stor, dum idiot? 164 00:12:32,335 --> 00:12:33,878 {\an8}-Ja. -Ja? 165 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 {\an8}Hvad gør det dig til? 166 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 {\an8}Jeg er... Jeg er en... 167 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 {\an8}endnu større, dummere idiot! 168 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 {\an8}Nå... 169 00:13:02,824 --> 00:13:04,867 {\an8}Vi er alle klar til åbningen, ikke? 170 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 {\an8}Selvfølgelig. 171 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 {\an8}Seo-yeon. 172 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 {\an8}Lad os gøre vores bedste. Jeg ønsker, at det her vil lykkes. 173 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 {\an8}For os. 174 00:13:26,848 --> 00:13:28,141 {\an8}Kan jeg følge dig hjem? 175 00:13:28,266 --> 00:13:29,767 {\an8}Det er okay. 176 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 {\an8}Jeg har nogle ting at tænke over og vil gerne gå. 177 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 {\an8}Men tak for alt endnu engang. 178 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 {\an8}Vi ses. 179 00:13:50,121 --> 00:13:51,831 {\an8}Tror du mig nu? 180 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 {\an8}Jeg troede, jeg endelig havde løst gåden. 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 {\an8}Løst hvilken gåde? 182 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 {\an8}Kapitel 9. 183 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 {\an8}Du er en mærkværdig kvinde. 184 00:14:13,603 --> 00:14:14,937 {\an8}Du burde gå i kjole oftere. 185 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 {\an8}Jeg føler mig som en svindler. 186 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 {\an8}Hun vidste, hvorfor jeg ikke ville giftes med hende. 187 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 {\an8}Fordi hun er kællingen? 188 00:14:32,663 --> 00:14:33,748 {\an8}Nej. 189 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 {\an8}Fordi... 190 00:14:40,797 --> 00:14:42,715 {\an8}Joon, lad være... 191 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 {\an8}Du kan ikke. Og du vil ikke. Du kender mig ikke engang. 192 00:14:47,136 --> 00:14:50,473 {\an8}Præcis. Du er et mysterium. 193 00:14:51,766 --> 00:14:55,144 {\an8}Med alle kvinder, jeg har mødt, ved jeg, hvad de tænker, 194 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 {\an8}jeg ved, hvad de gerne vil høre, men med dig... 195 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 {\an8}du er anderledes. 196 00:15:02,151 --> 00:15:03,778 {\an8}Du er som fra en anden planet. 197 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 {\an8}Hold mund, Joon. 198 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 {\an8}Selv måden du siger mit navn. 199 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 {\an8}Selv de seneste dage, da jeg hadede dig. 200 00:15:12,787 --> 00:15:14,872 {\an8}Og jeg hadede dig mere, end jeg har hadet noget... 201 00:15:14,956 --> 00:15:15,873 {\an8}Joon, stop. 202 00:15:15,957 --> 00:15:19,460 {\an8}Selv da du beskyldte mig for, at have slået min egen far ihjel. 203 00:15:20,503 --> 00:15:22,672 {\an8}Og jeg tror ikke, det ville være muligt, hvis jeg... 204 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 {\an8}Vær sød at lade være. 205 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 {\an8}Se på mig. Nej. 206 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 {\an8}Hvorfor? 207 00:15:28,219 --> 00:15:29,345 {\an8}Joon... 208 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 {\an8}Føler du ikke på samme måde? 209 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 {\an8}Det er ikke dét. 210 00:15:34,225 --> 00:15:35,643 {\an8}Hvorfor så? 211 00:15:36,394 --> 00:15:38,187 {\an8}Giv mig en grund. 212 00:15:46,696 --> 00:15:50,950 {\an8}Fordi hvis du ikke slog din far og Ga-in ihjel, så gjorde en anden det. 213 00:15:53,244 --> 00:15:55,079 {\an8}Og retfærdighed må vinde. 214 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 {\an8}Hvad er det? 215 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 {\an8}Det er indviklet. 216 00:16:18,269 --> 00:16:21,856 {\an8}Hvis jeg så, hvad du skal til at se, ville jeg nok blive skør... 217 00:16:22,523 --> 00:16:23,566 {\an8}Jeg... 218 00:16:25,610 --> 00:16:30,031 {\an8}Du har været meget igennem, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 219 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 {\an8}Regel nummer fire. Og... og... 220 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 {\an8}denne er den vigtigste af dem alle. 221 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 {\an8}Disse karakterer må ikke vide, at de er i et drama. 222 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 {\an8}Jep! Jeg ved det. 223 00:16:40,333 --> 00:16:41,667 {\an8}Hvem snakker du med? 224 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 {\an8}Ja, jeg ved, det er risikabelt... 225 00:16:45,505 --> 00:16:46,714 {\an8}og verden kunne gå under, 226 00:16:46,797 --> 00:16:49,467 {\an8}og vores ansigter kunne implodere lige pludselig, eller... 227 00:16:51,969 --> 00:16:53,054 {\an8}Joon Park! 228 00:16:53,429 --> 00:16:54,514 {\an8}Ja? 229 00:16:55,181 --> 00:16:56,766 {\an8}Jeg håber virkelig, det her virker. 230 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 {\an8}Du er... Park Joon. 231 00:17:10,279 --> 00:17:14,784 {\an8}-Den berømte kok, ikke? -Hvad laver du her?