1
00:00:28,529 --> 00:00:31,114
{\an8}Treibt die Gefreiten zusammen
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,159
{\an8}Und die Gefreiten erster Klasse
3
00:00:34,618 --> 00:00:40,290
{\an8}Ruft die Unteroffiziere.
Und Sergeant YDG! Sergeant YDG
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}Ich war ein Fußsoldat
Der Wache schob
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,380
{\an8}Ich habe meinem Land gedient
6
00:00:46,463 --> 00:00:52,302
{\an8}Mein Dad war Generation Koreakrieg
Und ich Generation hoher Ölpreis
7
00:00:52,386 --> 00:00:58,267
{\an8}Die Front war kein Spaß
Aber Wehrdienstverweigerer lachen nicht
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
{\an8}Tag und Nacht marschierten wir
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
{\an8}Tütennudeln hier!
Dort! Überall!
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,401
{\an8}Wo sind meine leeren Patronen
11
00:01:07,568 --> 00:01:10,279
{\an8}Rat-a-tat-tat
Lasst sie uns verballern
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,781
{\an8}Eins zwei drei!
Nachladen
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,576
{\an8}Mein treuer Gürtel!
Mein Patronengurt!
14
00:01:15,826 --> 00:01:22,040
{\an8}Treibt die Gefreiten zusammen
Und die Gefreiten erster Klasse
15
00:01:22,124 --> 00:01:28,338
{\an8}Gerade stehen und Ängste bestehen
Standhaft sein Versuchung widerstehen
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
{\an8}Das ist das Armeeleben!
YDG-Stil
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
{\an8}Wir kreisen mit dem Hintern
Wir machen das Beste draus
18
00:01:34,469 --> 00:01:40,100
{\an8}Mein Mädel ist weg und hat Schluss gemacht
Verdammt! Ausgang gestrichen
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,061
{\an8}Klappt schon! Ich wünsch dir alles Gute
20
00:01:43,145 --> 00:01:46,064
{\an8}Ich schaufel mir den Weg
Ins Zivilleben zurück
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
{\an8}Wo sind meine leeren Patronen
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,321
{\an8}Rat-a-tat-tat
Verballert die Patronen
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an8}Eins zwei drei! Nachladen
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
{\an8}Mein treuer Gürtel mein Patronengurt
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
{\an8}Was?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
{\an8}Nichts, es ist nur...
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,845
{\an8}so traurig.
28
00:02:16,928 --> 00:02:17,888
{\an8}Claire.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
{\an8}Wir wissen beide, was sie war.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
{\an8}Ja, sie war die zickige Nebenrolle.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
{\an8}Entschuldigung.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,065
{\an8}Geh.
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,861
{\an8}Aber Seth, Selbstmord?
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,657
{\an8}Eine Figur wie Ga-in hätte Joon
und nicht sich selbst getötet.
35
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
{\an8}Außerdem starb Mr. Park genauso,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
{\an8}und das war Mord.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
{\an8}Das ist nicht echt, sondern K-Drama.
38
00:02:41,787 --> 00:02:45,040
{\an8}Wer auch immer Mr. Park getötet hat,
hat auch Ga-in getötet, richtig?
39
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
{\an8}Das ist keines dieser Dramen, Claire.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
{\an8}Das ist kein Krimi, das ist Romantik.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,262
{\an8}Hätte es zumindest sein sollen.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,767
{\an8}Du schaust übrigens echt gut aus.
Schick hergerichtet.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
{\an8}Sehr... männlich.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
{\an8}Das ist nett von dir.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,234
{\an8}Du schaust auch sehr hübsch aus.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
{\an8}Es ist immerhin eine Beerdigung.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
{\an8}Unser Beileid.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Danke für Ihr Kommen.
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}Also, das ist nicht das Leben,
sondern K-Drama.
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
{\an8}Wer auch immer es
Mr. Park und Ga-in antat,
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,841
{\an8}er wäre für die Gedenkfeier hier.
Das müsste er, oder?
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
{\an8}Komparse, Komparse...
53
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
{\an8}Seo-yeon, nein. Mrs. Park... vielleicht.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
{\an8}-Claire.
-Was?
55
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
{\an8}Es ist nicht, als würde ich
dein Schnüffeln nicht schätzen,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
{\an8}aber das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
{\an8}Was soll ich sonst tun?
58
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
{\an8}-Dein Freund ist nicht hier.
-Joon ist nicht mein Freund.
59
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
{\an8}Ist es nicht seltsam,
dass er nicht hier ist?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an8}Ist es nicht ein wenig verdächtig?
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,913
{\an8}Der Verlobte der Verstorbenen ist
die einzige Figur, die fehlt?
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
{\an8}Ich weiß nicht.
63
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
{\an8}Wo zur Hölle ist er?
64
00:04:16,715 --> 00:04:19,259
{\an8}SETHS LIBERTINE
ÖFFNET BALD
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
{\an8}Beschütze das.
Nordkoreas Atomgeheimnisse sind drin.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,764
{\an8}Nein. Ich kann mich nicht darum kümmern.
Ich habe meine eigenen Probleme.
67
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
{\an8}Geht's dir gut?
68
00:05:18,235 --> 00:05:20,445
{\an8}Sie und ich wären niemals
beste Freundinnen geworden,
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
{\an8}aber hätte ich gewusst,
dass das passiert...
70
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
{\an8}wäre ich netter zu ihr gewesen.
Es tut mir so leid...
71
00:05:35,460 --> 00:05:36,670
{\an8}Nicht weinen, Seo-yeon.
72
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
{\an8}Ich fühle mich so elend...
73
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
{\an8}Es gibt keinen Grund dafür.
74
00:05:41,508 --> 00:05:47,013
{\an8}Nur Park Joon hat Grund, sich schuldig
zu fühlen, weil er nicht hier ist.
75
00:05:49,099 --> 00:05:50,308
{\an8}Nicht jetzt.
76
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
{\an8}Dad, tut mir Leid,
dass ich nie Lebewohl sagen konnte.
77
00:06:20,880 --> 00:06:24,968
{\an8}Dir auch nicht, Ga-in.
Ich hätte gerne für dich gekocht.
78
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
{\an8}GEBRATENER REIS MIT KIMCHI
79
00:06:28,430 --> 00:06:33,685
{\an8}Papa, weißt du noch,
wie du immer für mich gekocht hast?
80
00:06:39,232 --> 00:06:44,154
{\an8}Lass uns wenigstens
ein Mahl zusammen essen.
81
00:06:56,791 --> 00:07:00,045
{\an8}Ich frage mich immer wieder,
wer von Mr. Parks Tod profitiert hat.
82
00:07:00,128 --> 00:07:03,006
{\an8}Wer profitiert von Ga-ins Tod?
Und es gibt nur eine Antwort.
83
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
{\an8}Was, wenn ich falsch lag
und Joon der Mörder ist?
84
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
{\an8}Joon? Der Mörder?
85
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
{\an8}Denk doch mal nach.
86
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
{\an8}Sein Vater wollte,
dass er die Firma erbt. Tot.
87
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
{\an8}Ga-in wollte ihn zwingen,
sie zu heiraten. Tot.
88
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
{\an8}-Aber er ist der Hauptdarsteller.
-Wer könnte es sonst sein?
89
00:07:23,109 --> 00:07:25,862
{\an8}Ich habe keine Zeit
für deine Rachefantasien.
90
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
{\an8}Ich versuche nur, die Welt zu retten.
91
00:07:28,615 --> 00:07:29,699
{\an8}Was ist mit Kapitel 9?
92
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
{\an8}-Hilf mir auf die Sprünge.
-Kapitel 9! Gerechtigkeit!
93
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
{\an8}In K-Dramas ist das Leben gerecht.
94
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
{\an8}Stellt man sich bis zum Ende
nicht gegen das Böse,
95
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
{\an8}wird es andere Dramen beeinflussen,
direkt oder indirekt.
96
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
{\an8}Dann stellst du dich ihm besser entgegen.
97
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
{\an8}Hallo miteinander.
98
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
{\an8}Ich heiße Seth und ich bin der Besitzer
99
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
{\an8}des bald öffnenden Restaurants,
Seths Libertine.
100
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}Ich wollte allen dafür danken,
101
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
{\an8}dass sie gekommen sind,
um unsere Freundin Ga-in zu ehren.
102
00:08:07,028 --> 00:08:12,158
{\an8}Ich möchte nur etwas sagen,
bevor ich mich für immer verabschiede.
103
00:08:13,868 --> 00:08:19,374
{\an8}Ga-in spielte eine wichtige Rolle
in all unseren Leben.
104
00:08:21,751 --> 00:08:26,172
{\an8}Wir werden nie wissen,
was sie in den letzten Minuten dachte.
105
00:08:27,924 --> 00:08:29,801
{\an8}Die Verzweiflung, die sie spürte,
106
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
{\an8}wegen der sie sich das Leben nahm.
107
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
{\an8}Erinnern wir uns an ihre beste Seite.
108
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
{\an8}Wie es Ga-in sicher
selbst gewünscht hätte.
109
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
{\an8}Ruhe in Frieden, Ga-in.
110
00:08:57,704 --> 00:08:58,955
{\an8}Und jetzt könnten wir...
111
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
{\an8}vielleicht vom Verlobten hören?
112
00:09:04,461 --> 00:09:06,337
{\an8}Park Joon, bist du hier?
113
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
{\an8}Dieser Hundesohn.
114
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
{\an8}Papa...
115
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
{\an8}Ga-in...
116
00:09:28,735 --> 00:09:35,200
{\an8}Ich versuche mich an die glücklichsten
Momente mit euch zu erinnern,
117
00:09:37,243 --> 00:09:42,665
{\an8}aber so sehr ich es versuche,
sie kommen mir nicht.
118
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
{\an8}Mein einziger Wunsch ist nur noch,
119
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
{\an8}so verrückt es auch erscheint,
120
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
{\an8}ich wünschte,
ich könnte die Zeit anhalten.
121
00:09:58,598 --> 00:10:03,645
{\an8}Ich würde in der Zeit zurück reisen,
um erneut schöne Momente mit dir zu leben.
122
00:10:10,193 --> 00:10:12,237
{\an8}Aber es ist alles vorbei.
123
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
{\an8}Keine zweiten Chancen.
124
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
{\an8}Alles ist weg.
125
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
{\an8}Alles!
126
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
{\an8}Was zur Hölle willst du?
127
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
{\an8}Gerechtigkeit.
128
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
{\an8}Weißt du,
129
00:10:56,281 --> 00:10:59,742
{\an8}Ich habe versucht zu verstehen,
ab wann alles schieflief,
130
00:11:00,243 --> 00:11:04,289
{\an8}und es war wohl der Tag,
an dem du in meiner Küche auftauchtest.
131
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
{\an8}Netter Versuch, Joon Park.
Wechsel nicht das Thema.
132
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
{\an8}-Was?
-Warum hast du es getan?
133
00:11:12,338 --> 00:11:13,840
{\an8}Wovon redest du?
134
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
{\an8}Ich weiß es.
135
00:11:16,134 --> 00:11:19,262
{\an8}Ich hätte es die ganze Zeit wissen sollen.
Aber meine Gefühle blendeten mich.
136
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
{\an8}So sehr, dass du
mein Restaurant niederbrennen wolltest.
137
00:11:22,807 --> 00:11:25,560
{\an8}Oh nein, du weichst dem Problem nicht aus.
138
00:11:25,643 --> 00:11:27,020
{\an8}Welchem Problem, Claire?
139
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
{\an8}Dass du ein Mörder bist!
140
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
{\an8}Du bist ein Mörder, Joon Park.
141
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
{\an8}Bist du high?
142
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
{\an8}Die einzige Droge, die ich brauche,
ist die Wahrheit.
143
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
{\an8}-Das ergibt nicht mal Sinn!
-Ach ja?
144
00:11:38,323 --> 00:11:41,618
{\an8}Und deinen Vater zu töten auch nicht!
Oder deine Verlobte!
145
00:11:41,701 --> 00:11:45,622
{\an8}Dann rettest du mein Leben, um mich irre
zu führen, aber ich bin dir auf der Spur.
146
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
{\an8}Ich habe niemanden getötet!
147
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
{\an8}Warum warst du nicht bei der Trauerfeier?
148
00:11:55,590 --> 00:11:59,427
{\an8}Weil ich das mit ihr beendet hatte!
Weil ich sie nicht heiraten wollte.
149
00:12:00,470 --> 00:12:02,847
{\an8}Und deshalb hat sie sich umgebracht.
Wegen mir!
150
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
{\an8}Erlogener Mist!
151
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
{\an8}Und warum würde ich meinen Vater töten?
152
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
{\an8}Ich liebe meinen Vater.
153
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
{\an8}Damit du die Firma nicht übernehmen musst.
154
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
{\an8}Du meinst die Firma,
die ich übernommen habe?
155
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
{\an8}Im Gegensatz zum Restaurant,
dass ich verlor?
156
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
{\an8}Warum würdest du mich dann retten?
157
00:12:24,202 --> 00:12:27,246
{\an8}Du hast es ruiniert! Dieser Ort
ist hinüber, weil du mich gerettet hast.
158
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
{\an8}Du Idiot! Du großer, dummer Idiot.
159
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
{\an8}Ich bin ein Idiot?
Ein großer, dummer Idiot?
160
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
{\an8}Was bist du dann?
161
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
{\an8}Ich bin ein...
162
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
{\an8}größerer, dümmerer Idiot.
163
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
{\an8}Also...
164
00:13:02,824 --> 00:13:04,867
{\an8}Wir sind für
die Wiedereröffnung bereit, oder?
165
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
{\an8}Natürlich.
166
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
{\an8}Seo-yeon.
167
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
{\an8}Geben wir alles.
Ich will wirklich, dass das klappt.
168
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
{\an8}Für uns.
169
00:13:26,848 --> 00:13:28,141
{\an8}Kann ich dich heimbringen?
170
00:13:28,266 --> 00:13:29,767
{\an8}Nicht nötig.
171
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
{\an8}Ich habe ein paar Dinge im Kopf,
und gehe gern ein Stück.
172
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
{\an8}Aber danke für alles.
173
00:13:36,274 --> 00:13:37,984
{\an8}Wir sehen uns.
174
00:13:50,121 --> 00:13:51,831
{\an8}Glaubst du mir jetzt?
175
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
{\an8}Ich dachte, ich hätte es alles kapiert.
176
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
{\an8}Was kapiert?
177
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
{\an8}Kapitel 9.
178
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
{\an8}Du bist eine seltsame Frau.
179
00:14:13,603 --> 00:14:14,937
{\an8}Zieh dich öfters so an.
180
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
{\an8}Ich fühle mich wie ein Hochstapler.
181
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
{\an8}Sie wusste,
dass ich sie nicht heiraten wollte.
182
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
{\an8}Weil sie die Zicke ist?
183
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
{\an8}Weil...
184
00:14:40,797 --> 00:14:42,715
{\an8}Joon, nein.
185
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
{\an8}Du darfst nicht. Und wirst nicht.
Du kennst mich nicht mal.
186
00:14:47,136 --> 00:14:50,473
{\an8}Genau. Du bist so geheimnisvoll.
187
00:14:51,766 --> 00:14:55,144
{\an8}Bei jeder Frau, die ich jemals traf,
wusste ich, was sie dachte.
188
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
{\an8}Ich weiß, was sie hören will,
aber bei dir...
189
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
{\an8}du bist anders.
190
00:15:02,151 --> 00:15:03,778
{\an8}Als wärst du eine Außerirdische.
191
00:15:04,612 --> 00:15:06,364
{\an8}Sei jetzt ruhig, Joon.
192
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
{\an8}Sogar wenn du
meinen Namen sagst.
193
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
{\an8}Auch die letzten Tage,
als ich dich hasste.
194
00:15:12,787 --> 00:15:14,872
{\an8}Und ich habe dich so unendlich gehasst...
195
00:15:14,956 --> 00:15:15,873
{\an8}Joon, hör auf.
196
00:15:15,957 --> 00:15:19,460
{\an8}Selbst als du mich beschuldigt hast,
meinen Vater getötet zu haben.
197
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
{\an8}Ich glaube nicht,
das wäre möglich gewesen, wenn ich...
198
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
{\an8}Bitte. Nicht.
199
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
{\an8}Sieh mich an. Nein
200
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
{\an8}Warum?
201
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
{\an8}Fühlst du nicht genauso?
202
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
{\an8}Das ist es nicht.
203
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
{\an8}Warum dann?
204
00:15:36,394 --> 00:15:38,187
{\an8}Gib mir nur einen Grund.
205
00:15:46,696 --> 00:15:50,950
{\an8}Wenn du deinen Vater und Ga-in
nicht getötet hast, war es jemand anderes.
206
00:15:53,244 --> 00:15:55,079
{\an8}Und Gerechtigkeit muss walten.
207
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
{\an8}Was ist das?
208
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
{\an8}Das ist kompliziert.
209
00:16:18,269 --> 00:16:21,856
{\an8}Und sähe ich, was du gleich sehen wirst,
verlöre ich meinen Verstand.
210
00:16:25,610 --> 00:16:30,031
{\an8}Du hast viel durchgemacht und ich
weiß nicht, was ich sonst tun soll.
211
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
{\an8}Regel Nummer Vier. Und...
212
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
{\an8}die wichtigste von allen.
213
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
{\an8}Diese Figuren dürfen nicht wissen,
dass sie in einem Drama sind.
214
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
{\an8}Ja! Ich weiß.
215
00:16:40,333 --> 00:16:41,667
{\an8}Mit wem redest du?
216
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
{\an8}Ich weiß, dass es riskant ist,
217
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
{\an8}und die Welt enden könnte,
218
00:16:46,797 --> 00:16:49,467
{\an8}oder unsere Gesichter
plötzlich implodieren, oder...
219
00:16:55,181 --> 00:16:56,766
{\an8}Ich hoffe wirklich, das funktioniert.
220
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
{\an8}Sie sind... Park Joon.
221
00:17:10,279 --> 00:17:14,784
{\an8}-Der berühmte Koch, stimmt's?
-Was machen Sie hier?