1 00:00:28,529 --> 00:00:31,114 {\an8}Treibt die Gefreiten zusammen 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,159 {\an8}Und die Gefreiten erster Klasse 3 00:00:34,618 --> 00:00:40,290 {\an8}Ruft die Unteroffiziere. Und Sergeant YDG! Sergeant YDG 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}Ich war ein Fußsoldat Der Wache schob 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 {\an8}Ich habe meinem Land gedient 6 00:00:46,463 --> 00:00:52,302 {\an8}Mein Dad war Generation Koreakrieg Und ich Generation hoher Ölpreis 7 00:00:52,386 --> 00:00:58,267 {\an8}Die Front war kein Spaß Aber Wehrdienstverweigerer lachen nicht 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 {\an8}Tag und Nacht marschierten wir 9 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 {\an8}Tütennudeln hier! Dort! Überall! 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,401 {\an8}Wo sind meine leeren Patronen 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,279 {\an8}Rat-a-tat-tat Lasst sie uns verballern 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,781 {\an8}Eins zwei drei! Nachladen 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 {\an8}Mein treuer Gürtel! Mein Patronengurt! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,040 {\an8}Treibt die Gefreiten zusammen Und die Gefreiten erster Klasse 15 00:01:22,124 --> 00:01:28,338 {\an8}Gerade stehen und Ängste bestehen Standhaft sein Versuchung widerstehen 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 {\an8}Das ist das Armeeleben! YDG-Stil 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 {\an8}Wir kreisen mit dem Hintern Wir machen das Beste draus 18 00:01:34,469 --> 00:01:40,100 {\an8}Mein Mädel ist weg und hat Schluss gemacht Verdammt! Ausgang gestrichen 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,061 {\an8}Klappt schon! Ich wünsch dir alles Gute 20 00:01:43,145 --> 00:01:46,064 {\an8}Ich schaufel mir den Weg Ins Zivilleben zurück 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 {\an8}Wo sind meine leeren Patronen 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,321 {\an8}Rat-a-tat-tat Verballert die Patronen 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an8}Eins zwei drei! Nachladen 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 {\an8}Mein treuer Gürtel mein Patronengurt 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 {\an8}Was? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 {\an8}Nichts, es ist nur... 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 {\an8}so traurig. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,888 {\an8}Claire. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 {\an8}Wir wissen beide, was sie war. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 {\an8}Ja, sie war die zickige Nebenrolle. 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 {\an8}Entschuldigung. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,065 {\an8}Geh. 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 {\an8}Aber Seth, Selbstmord? 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,657 {\an8}Eine Figur wie Ga-in hätte Joon und nicht sich selbst getötet. 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 {\an8}Außerdem starb Mr. Park genauso, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 {\an8}und das war Mord. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 {\an8}Das ist nicht echt, sondern K-Drama. 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 {\an8}Wer auch immer Mr. Park getötet hat, hat auch Ga-in getötet, richtig? 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 {\an8}Das ist keines dieser Dramen, Claire. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 {\an8}Das ist kein Krimi, das ist Romantik. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 {\an8}Hätte es zumindest sein sollen. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,767 {\an8}Du schaust übrigens echt gut aus. Schick hergerichtet. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,644 {\an8}Sehr... männlich. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 {\an8}Das ist nett von dir. 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,234 {\an8}Du schaust auch sehr hübsch aus. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 {\an8}Es ist immerhin eine Beerdigung. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 {\an8}Unser Beileid. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Danke für Ihr Kommen. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 {\an8}Also, das ist nicht das Leben, sondern K-Drama. 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 {\an8}Wer auch immer es Mr. Park und Ga-in antat, 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,841 {\an8}er wäre für die Gedenkfeier hier. Das müsste er, oder? 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 {\an8}Komparse, Komparse... 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 {\an8}Seo-yeon, nein. Mrs. Park... vielleicht. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 {\an8}-Claire. -Was? 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 {\an8}Es ist nicht, als würde ich dein Schnüffeln nicht schätzen, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 {\an8}aber das ist nicht der richtige Zeitpunkt. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 {\an8}Was soll ich sonst tun? 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 {\an8}-Dein Freund ist nicht hier. -Joon ist nicht mein Freund. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 {\an8}Ist es nicht seltsam, dass er nicht hier ist? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an8}Ist es nicht ein wenig verdächtig? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,913 {\an8}Der Verlobte der Verstorbenen ist die einzige Figur, die fehlt? 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 {\an8}Ich weiß nicht. 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}Wo zur Hölle ist er? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,259 {\an8}SETHS LIBERTINE ÖFFNET BALD 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 {\an8}Beschütze das. Nordkoreas Atomgeheimnisse sind drin. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,764 {\an8}Nein. Ich kann mich nicht darum kümmern. Ich habe meine eigenen Probleme. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 {\an8}Geht's dir gut? 68 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 {\an8}Sie und ich wären niemals beste Freundinnen geworden, 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 {\an8}aber hätte ich gewusst, dass das passiert... 70 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 {\an8}wäre ich netter zu ihr gewesen. Es tut mir so leid... 71 00:05:35,460 --> 00:05:36,670 {\an8}Nicht weinen, Seo-yeon. 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,130 {\an8}Ich fühle mich so elend... 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 {\an8}Es gibt keinen Grund dafür. 74 00:05:41,508 --> 00:05:47,013 {\an8}Nur Park Joon hat Grund, sich schuldig zu fühlen, weil er nicht hier ist. 75 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 {\an8}Nicht jetzt. 76 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 {\an8}Dad, tut mir Leid, dass ich nie Lebewohl sagen konnte. 77 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 {\an8}Dir auch nicht, Ga-in. Ich hätte gerne für dich gekocht. 78 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 {\an8}GEBRATENER REIS MIT KIMCHI 79 00:06:28,430 --> 00:06:33,685 {\an8}Papa, weißt du noch, wie du immer für mich gekocht hast? 80 00:06:39,232 --> 00:06:44,154 {\an8}Lass uns wenigstens ein Mahl zusammen essen. 81 00:06:56,791 --> 00:07:00,045 {\an8}Ich frage mich immer wieder, wer von Mr. Parks Tod profitiert hat. 82 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 {\an8}Wer profitiert von Ga-ins Tod? Und es gibt nur eine Antwort. 83 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 {\an8}Was, wenn ich falsch lag und Joon der Mörder ist? 84 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 {\an8}Joon? Der Mörder? 85 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 {\an8}Denk doch mal nach. 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 {\an8}Sein Vater wollte, dass er die Firma erbt. Tot. 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 {\an8}Ga-in wollte ihn zwingen, sie zu heiraten. Tot. 88 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 {\an8}-Aber er ist der Hauptdarsteller. -Wer könnte es sonst sein? 89 00:07:23,109 --> 00:07:25,862 {\an8}Ich habe keine Zeit für deine Rachefantasien. 90 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 {\an8}Ich versuche nur, die Welt zu retten. 91 00:07:28,615 --> 00:07:29,699 {\an8}Was ist mit Kapitel 9? 92 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 {\an8}-Hilf mir auf die Sprünge. -Kapitel 9! Gerechtigkeit! 93 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 {\an8}In K-Dramas ist das Leben gerecht. 94 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 {\an8}Stellt man sich bis zum Ende nicht gegen das Böse, 95 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 {\an8}wird es andere Dramen beeinflussen, direkt oder indirekt. 96 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 {\an8}Dann stellst du dich ihm besser entgegen. 97 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 {\an8}Hallo miteinander. 98 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 {\an8}Ich heiße Seth und ich bin der Besitzer 99 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 {\an8}des bald öffnenden Restaurants, Seths Libertine. 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 {\an8}Ich wollte allen dafür danken, 101 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 {\an8}dass sie gekommen sind, um unsere Freundin Ga-in zu ehren. 102 00:08:07,028 --> 00:08:12,158 {\an8}Ich möchte nur etwas sagen, bevor ich mich für immer verabschiede. 103 00:08:13,868 --> 00:08:19,374 {\an8}Ga-in spielte eine wichtige Rolle in all unseren Leben. 104 00:08:21,751 --> 00:08:26,172 {\an8}Wir werden nie wissen, was sie in den letzten Minuten dachte. 105 00:08:27,924 --> 00:08:29,801 {\an8}Die Verzweiflung, die sie spürte, 106 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 {\an8}wegen der sie sich das Leben nahm. 107 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 {\an8}Erinnern wir uns an ihre beste Seite. 108 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 {\an8}Wie es Ga-in sicher selbst gewünscht hätte. 109 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 {\an8}Ruhe in Frieden, Ga-in. 110 00:08:57,704 --> 00:08:58,955 {\an8}Und jetzt könnten wir... 111 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 {\an8}vielleicht vom Verlobten hören? 112 00:09:04,461 --> 00:09:06,337 {\an8}Park Joon, bist du hier? 113 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 {\an8}Dieser Hundesohn. 114 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 {\an8}Papa... 115 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 {\an8}Ga-in... 116 00:09:28,735 --> 00:09:35,200 {\an8}Ich versuche mich an die glücklichsten Momente mit euch zu erinnern, 117 00:09:37,243 --> 00:09:42,665 {\an8}aber so sehr ich es versuche, sie kommen mir nicht. 118 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 {\an8}Mein einziger Wunsch ist nur noch, 119 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 {\an8}so verrückt es auch erscheint, 120 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 {\an8}ich wünschte, ich könnte die Zeit anhalten. 121 00:09:58,598 --> 00:10:03,645 {\an8}Ich würde in der Zeit zurück reisen, um erneut schöne Momente mit dir zu leben. 122 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 {\an8}Aber es ist alles vorbei. 123 00:10:14,531 --> 00:10:15,990 {\an8}Keine zweiten Chancen. 124 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 {\an8}Alles ist weg. 125 00:10:24,874 --> 00:10:26,501 {\an8}Alles! 126 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 {\an8}Was zur Hölle willst du? 127 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 {\an8}Gerechtigkeit. 128 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 {\an8}Weißt du, 129 00:10:56,281 --> 00:10:59,742 {\an8}Ich habe versucht zu verstehen, ab wann alles schieflief, 130 00:11:00,243 --> 00:11:04,289 {\an8}und es war wohl der Tag, an dem du in meiner Küche auftauchtest. 131 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 {\an8}Netter Versuch, Joon Park. Wechsel nicht das Thema. 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 {\an8}-Was? -Warum hast du es getan? 133 00:11:12,338 --> 00:11:13,840 {\an8}Wovon redest du? 134 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 {\an8}Ich weiß es. 135 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 {\an8}Ich hätte es die ganze Zeit wissen sollen. Aber meine Gefühle blendeten mich. 136 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 {\an8}So sehr, dass du mein Restaurant niederbrennen wolltest. 137 00:11:22,807 --> 00:11:25,560 {\an8}Oh nein, du weichst dem Problem nicht aus. 138 00:11:25,643 --> 00:11:27,020 {\an8}Welchem Problem, Claire? 139 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 {\an8}Dass du ein Mörder bist! 140 00:11:29,022 --> 00:11:30,899 {\an8}Du bist ein Mörder, Joon Park. 141 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 {\an8}Bist du high? 142 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 {\an8}Die einzige Droge, die ich brauche, ist die Wahrheit. 143 00:11:35,862 --> 00:11:38,114 {\an8}-Das ergibt nicht mal Sinn! -Ach ja? 144 00:11:38,323 --> 00:11:41,618 {\an8}Und deinen Vater zu töten auch nicht! Oder deine Verlobte! 145 00:11:41,701 --> 00:11:45,622 {\an8}Dann rettest du mein Leben, um mich irre zu führen, aber ich bin dir auf der Spur. 146 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 {\an8}Ich habe niemanden getötet! 147 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 {\an8}Warum warst du nicht bei der Trauerfeier? 148 00:11:55,590 --> 00:11:59,427 {\an8}Weil ich das mit ihr beendet hatte! Weil ich sie nicht heiraten wollte. 149 00:12:00,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Und deshalb hat sie sich umgebracht. Wegen mir! 150 00:12:04,182 --> 00:12:05,975 {\an8}Erlogener Mist! 151 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 {\an8}Und warum würde ich meinen Vater töten? 152 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 {\an8}Ich liebe meinen Vater. 153 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 {\an8}Damit du die Firma nicht übernehmen musst. 154 00:12:15,401 --> 00:12:18,112 {\an8}Du meinst die Firma, die ich übernommen habe? 155 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 {\an8}Im Gegensatz zum Restaurant, dass ich verlor? 156 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 {\an8}Warum würdest du mich dann retten? 157 00:12:24,202 --> 00:12:27,246 {\an8}Du hast es ruiniert! Dieser Ort ist hinüber, weil du mich gerettet hast. 158 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 {\an8}Du Idiot! Du großer, dummer Idiot. 159 00:12:29,082 --> 00:12:32,126 {\an8}Ich bin ein Idiot? Ein großer, dummer Idiot? 160 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 {\an8}Was bist du dann? 161 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 {\an8}Ich bin ein... 162 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 {\an8}größerer, dümmerer Idiot. 163 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 {\an8}Also... 164 00:13:02,824 --> 00:13:04,867 {\an8}Wir sind für die Wiedereröffnung bereit, oder? 165 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 {\an8}Natürlich. 166 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 {\an8}Seo-yeon. 167 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 {\an8}Geben wir alles. Ich will wirklich, dass das klappt. 168 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 {\an8}Für uns. 169 00:13:26,848 --> 00:13:28,141 {\an8}Kann ich dich heimbringen? 170 00:13:28,266 --> 00:13:29,767 {\an8}Nicht nötig. 171 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 {\an8}Ich habe ein paar Dinge im Kopf, und gehe gern ein Stück. 172 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 {\an8}Aber danke für alles. 173 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 {\an8}Wir sehen uns. 174 00:13:50,121 --> 00:13:51,831 {\an8}Glaubst du mir jetzt? 175 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 {\an8}Ich dachte, ich hätte es alles kapiert. 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 {\an8}Was kapiert? 177 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 {\an8}Kapitel 9. 178 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 {\an8}Du bist eine seltsame Frau. 179 00:14:13,603 --> 00:14:14,937 {\an8}Zieh dich öfters so an. 180 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 {\an8}Ich fühle mich wie ein Hochstapler. 181 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 {\an8}Sie wusste, dass ich sie nicht heiraten wollte. 182 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 {\an8}Weil sie die Zicke ist? 183 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 {\an8}Weil... 184 00:14:40,797 --> 00:14:42,715 {\an8}Joon, nein. 185 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 {\an8}Du darfst nicht. Und wirst nicht. Du kennst mich nicht mal. 186 00:14:47,136 --> 00:14:50,473 {\an8}Genau. Du bist so geheimnisvoll. 187 00:14:51,766 --> 00:14:55,144 {\an8}Bei jeder Frau, die ich jemals traf, wusste ich, was sie dachte. 188 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 {\an8}Ich weiß, was sie hören will, aber bei dir... 189 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 {\an8}du bist anders. 190 00:15:02,151 --> 00:15:03,778 {\an8}Als wärst du eine Außerirdische. 191 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 {\an8}Sei jetzt ruhig, Joon. 192 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 {\an8}Sogar wenn du meinen Namen sagst. 193 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 {\an8}Auch die letzten Tage, als ich dich hasste. 194 00:15:12,787 --> 00:15:14,872 {\an8}Und ich habe dich so unendlich gehasst... 195 00:15:14,956 --> 00:15:15,873 {\an8}Joon, hör auf. 196 00:15:15,957 --> 00:15:19,460 {\an8}Selbst als du mich beschuldigt hast, meinen Vater getötet zu haben. 197 00:15:20,503 --> 00:15:22,672 {\an8}Ich glaube nicht, das wäre möglich gewesen, wenn ich... 198 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 {\an8}Bitte. Nicht. 199 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 {\an8}Sieh mich an. Nein 200 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 {\an8}Warum? 201 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 {\an8}Fühlst du nicht genauso? 202 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 {\an8}Das ist es nicht. 203 00:15:34,225 --> 00:15:35,643 {\an8}Warum dann? 204 00:15:36,394 --> 00:15:38,187 {\an8}Gib mir nur einen Grund. 205 00:15:46,696 --> 00:15:50,950 {\an8}Wenn du deinen Vater und Ga-in nicht getötet hast, war es jemand anderes. 206 00:15:53,244 --> 00:15:55,079 {\an8}Und Gerechtigkeit muss walten. 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 {\an8}Was ist das? 208 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 {\an8}Das ist kompliziert. 209 00:16:18,269 --> 00:16:21,856 {\an8}Und sähe ich, was du gleich sehen wirst, verlöre ich meinen Verstand. 210 00:16:25,610 --> 00:16:30,031 {\an8}Du hast viel durchgemacht und ich weiß nicht, was ich sonst tun soll. 211 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 {\an8}Regel Nummer Vier. Und... 212 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 {\an8}die wichtigste von allen. 213 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 {\an8}Diese Figuren dürfen nicht wissen, dass sie in einem Drama sind. 214 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 {\an8}Ja! Ich weiß. 215 00:16:40,333 --> 00:16:41,667 {\an8}Mit wem redest du? 216 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 {\an8}Ich weiß, dass es riskant ist, 217 00:16:45,505 --> 00:16:46,714 {\an8}und die Welt enden könnte, 218 00:16:46,797 --> 00:16:49,467 {\an8}oder unsere Gesichter plötzlich implodieren, oder... 219 00:16:55,181 --> 00:16:56,766 {\an8}Ich hoffe wirklich, das funktioniert. 220 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 {\an8}Sie sind... Park Joon. 221 00:17:10,279 --> 00:17:14,784 {\an8}-Der berühmte Koch, stimmt's? -Was machen Sie hier?