1 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 {\an8}Raduna i soldati 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,159 {\an8}Anche quelli di prima classe 3 00:00:34,618 --> 00:00:40,290 {\an8}Chiama i caporali E il sergente YDG! Sergente YDG 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}Sono stato in fanteria, Facevo la sentinella 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 {\an8}Sì! Ho servito il mio paese 6 00:00:46,463 --> 00:00:52,302 {\an8}Mio padre combatté nella guerra di Korea E io in quella del petrolio 7 00:00:52,386 --> 00:00:58,267 {\an8}Al fronte non si scherza E i disertori non ridono 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 {\an8}Marciavamo giorno e notte 9 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 {\an8}Mangiando ramen in busta, Qui, lì, ovunque! 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,401 {\an8}Siamo come cartucce vuote 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,279 {\an8}Rat-a-tat-tat spara quelle cartucce 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,781 {\an8}Uno, due, tre! Ricarica 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 {\an8}La mia cintura! La mia bandoliera! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,040 {\an8}Raduna i soldati Anche quelli di prima classe 15 00:01:22,124 --> 00:01:28,338 {\an8}Affronta le tue paure Sii forte e resisti alla tentazione 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 {\an8}Così è la vita nell'esercito! YDG style 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 {\an8}Muoviamo i culi, faremo del nostro meglio 18 00:01:34,469 --> 00:01:40,100 {\an8}La mia ragazza mi ha lasciato Cavolo! Mi hanno ritirato il permesso 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,061 {\an8}Non è niente! Ti auguro il meglio 20 00:01:43,145 --> 00:01:46,064 {\an8}Mi spacco la schiena per tornare un civile 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 {\an8}Dove sono le cartucce vuote 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,321 {\an8}Rat-a-tat-tat spara quelle cartucce 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an8}Uno, due, tre! Ricarica 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 {\an8}La mia cintura, la mia bandoliera 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 {\an8}Che c'è? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 {\an8}Niente, è tutto così... 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 {\an8}Triste. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,888 {\an8}Claire. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 {\an8}Sapevamo benissimo quello che era. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 {\an8}Sì, lo so, era il personaggio secondario stronzo. 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 {\an8}Scusateci. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,065 {\an8}Vai. 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 {\an8}Ma un suicidio, Seth? 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,657 {\an8}Un personaggio come Ga-in avrebbe ucciso Joon, non certo se stessa. 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 {\an8}E poi, è morta come il Sig. Park, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 {\an8}ed era un omicidio. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 {\an8}Questa non è la vita vera, è un K-drama, 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 {\an8}quindi chiunque abbia ucciso il Sig. Park, ha ucciso anche Ga-in, o sbaglio? 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 {\an8}Non è quel tipo di dramma, Claire. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 {\an8}Non è un giallo, è una storia d'amore. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 {\an8}Doveva essere una storia d'amore, sì. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,767 {\an8}A proposito, stai benissimo. Tutto bello stirato e pulito. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,644 {\an8}Sei molto, come dire, virile. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 {\an8}Sei molto gentile. 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,234 {\an8}Anche tu stai molto bene. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 {\an8}Beh, è pur sempre un funerale. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 {\an8}Condoglianze. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Grazie per essere venuti. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 {\an8}Visto che non è la vita vera, ma un K-drama, 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 {\an8}chiunque abbia fatto fuori il Sig. Park e Ga-in 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,841 {\an8}sarà di sicuro qui per la commemorazione. Funziona così, no? 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 {\an8}Comparsa, comparsa... 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 {\an8}Seo-yeon, no. La signora Park... forse. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 {\an8}- Claire. - Che c'è? 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 {\an8}Non è che non apprezzi le tue attività investigative, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 {\an8}ma non credo che sia il momento più adatto. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 {\an8}Non so che altro fare. 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 {\an8}- Il tuo ragazzo non è venuto. - Joon non è il mio ragazzo. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 {\an8}Non ti sembra strano che non sia venuto? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an8}Non credi che sia, come dire, un po' sospetto? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,913 {\an8}Il fidanzato della defunta è l'unico personaggio ricorrente che non è qui? 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 {\an8}Curioso. 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}Dove diavolo è? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,259 {\an8}IL LIBERTINO DI SETH PROSSIMAMENTE 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 {\an8}Custodiscila! Contiene tutti i segreti delle testate nucleari nordcoreane. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,764 {\an8}No, no! Non ho tempo per queste cose. Ho i miei problemi da gestire. 67 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 {\an8}Ehi! 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 {\an8}Stai bene? 69 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 {\an8}Non saremo mai diventate amiche per la pelle, 70 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 {\an8}ma se avessi saputo che sarebbe andata a finire così... 71 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 {\an8}Sarei stata più gentile con lei. Mi dispiace tantissimo... 72 00:05:35,460 --> 00:05:36,670 {\an8}Non piangere, Seo-yeon. 73 00:05:37,212 --> 00:05:39,130 {\an8}Mi sento in colpa... 74 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 {\an8}Non c'è motivo per sentirsi così. 75 00:05:41,508 --> 00:05:47,013 {\an8}L'unico che deve sentirsi in colpa è Park Joon, visto che non è qui. 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,015 {\an8}Seth! 77 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 {\an8}Non adesso. 78 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 {\an8}Papà, mi dispiace di non averti potuto salutare. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 {\an8}Lo stesso vale per te, Ga-in. Avrei voluto cucinare per te. 80 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 {\an8}RISO FRITTO AL KIMCHI 81 00:06:28,430 --> 00:06:33,685 {\an8}Papà, ti ricordi quando eri tu che cucinavi per me? 82 00:06:39,232 --> 00:06:44,154 {\an8}Condividiamo almeno un ultimo pasto. 83 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 {\an8}Seth. 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,045 {\an8}Continuo a domandarmi chi abbia tratto vantaggio dalla morte del Sig. Park. 85 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 {\an8}O dalla morte di Ga-in. E c'è solo una risposta. 86 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 {\an8}E se mi fossi sbagliata, e Joon fosse l'assassino? 87 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 {\an8}Joon? L'assassino? 88 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 {\an8}Pensaci. 89 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 {\an8}Suo padre voleva lasciargli la società. Morto. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 {\an8}Ga-in voleva costringerlo a sposarla. Morta. 91 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 {\an8}- Ma è il protagonista. - E chi potrebbe essere stato allora? 92 00:07:21,566 --> 00:07:22,609 {\an8}Seth! 93 00:07:23,109 --> 00:07:25,862 {\an8}Non ho tempo per le tue fantasie di vendetta. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 {\an8}Sto cercando di salvare il mondo. 95 00:07:28,615 --> 00:07:29,699 {\an8}Che mi dici del Capitolo 9? 96 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 {\an8}- Aiutami a ricordare. - Il Capitolo 9! La giustizia! 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 {\an8}Nei K-drama, la vita è giusta. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 {\an8}E se il male non viene affrontato prima della fine, 99 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 {\an8}si propagherà anche alle altre serie, direttamente o indirettamente. 100 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 {\an8}In questo caso, è meglio se lo affronti. 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 {\an8}Salve a tutti. 102 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 {\an8}Mi chiamo Seth, e sono il proprietario del ristorante 103 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 {\an8}di prossima apertura "Il Libertino di Seth". 104 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 {\an8}Volevo soltanto ringraziarvi 105 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 {\an8}per essere venuti qui a rendere omaggio alla nostra amica, Ga-in. 106 00:08:07,028 --> 00:08:12,158 {\an8}Vorrei dire due parole prima di salutarla per sempre. 107 00:08:13,868 --> 00:08:19,374 {\an8}Ga-in ha avuto un ruolo importante nelle vite di tutti noi. 108 00:08:21,751 --> 00:08:26,172 {\an8}Non sapremo mai a cosa stava pensando in quegli ultimi minuti. 109 00:08:27,924 --> 00:08:29,801 {\an8}La disperazione che deve aver provato... 110 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 {\an8}Cosa l'ha spinta a togliersi la vita... 111 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 {\an8}Ma io dico che dovremmo ricordarla nei suoi momenti migliori. 112 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 {\an8}E sono sicuro che Ga-in vorrebbe lo stesso. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 {\an8}Riposa in pace, Ga-in. 114 00:08:57,704 --> 00:08:58,955 {\an8}Adesso, forse... 115 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 {\an8}Il suo fidanzato vuole aggiungere qualcosa? 116 00:09:04,461 --> 00:09:06,337 {\an8}Park Joon, sei qui? 117 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 {\an8}Quel bastardo. 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 {\an8}Papà... 119 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 {\an8}Ga-in... 120 00:09:28,735 --> 00:09:35,200 {\an8}Ho provato a ricordarmi i momenti felici che ho passato con ognuno di voi, 121 00:09:37,243 --> 00:09:42,665 {\an8}ma a prescindere da quanto mi sia sforzato non riesco a farmi venire in mente niente. 122 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 {\an8}Adesso desidero soltanto... 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 {\an8}So che sembra assurdo... 124 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 {\an8}Ma vorrei poter fermare il tempo. 125 00:09:58,598 --> 00:10:03,645 {\an8}Per tornare indietro e rivivere insieme a voi quei momenti felici. 126 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 {\an8}Ma ormai è tutto finito. 127 00:10:14,531 --> 00:10:15,990 {\an8}Non ci sono altre possibilità. 128 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 {\an8}È finito tutto. 129 00:10:24,874 --> 00:10:26,501 {\an8}Tutto! 130 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 {\an8}Cosa diavolo vuoi? 131 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 {\an8}Giustizia. 132 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 {\an8}Sai, 133 00:10:56,281 --> 00:10:59,742 {\an8}stavo cercando di capire quand'è che le cose hanno cominciato ad andare male, 134 00:11:00,243 --> 00:11:04,289 {\an8}e a quanto pare è cominciato tutto proprio quando tu sei arrivata nella mia cucina. 135 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 {\an8}Bel tentativo, Joon Park. Non cambiare discorso. 136 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 {\an8}- Come? - Perché l'hai fatto, Joon? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,840 {\an8}Di cosa stai parlando? 138 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 {\an8}So tutto. 139 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 {\an8}Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio. Ma ero accecata dai sentimenti. 140 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 {\an8}Così accecata dai sentimenti che hai provato a bruciarmi il ristorante. 141 00:11:22,807 --> 00:11:25,560 {\an8}No, no, no, non riuscirai a eludere la questione, sai? 142 00:11:25,643 --> 00:11:27,020 {\an8}Quale questione, Claire? 143 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 {\an8}Che sei un assassino! 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,899 {\an8}Sei un assassino, Joon Park. 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 {\an8}Ti sei drogata? 146 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 {\an8}L'unica droga che mi sono fatta è la verità. 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,114 {\an8}- Quello che dici non ha alcun senso. - Ah, sì? 148 00:11:38,323 --> 00:11:41,618 {\an8}Beh, neanche uccidere tuo padre ha senso! O la tua fidanzata! 149 00:11:41,701 --> 00:11:45,622 {\an8}E poi mi hai salvato la vita per liberarti di me, ma ti sto addosso! 150 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 {\an8}Non ho ucciso nessuno! 151 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 {\an8}E perché non sei venuto alla commemorazione? 152 00:11:55,590 --> 00:11:59,427 {\an8}Perché l'avevo lasciata! Perché non volevo sposarla! 153 00:12:00,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Ed è per questo che si è uccisa. Per colpa mia! 154 00:12:04,182 --> 00:12:05,975 {\an8}Stronzate! 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 {\an8}Perché avrei dovuto uccidere mio padre? 156 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 {\an8}Amo mio padre. 157 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 {\an8}Perché così non avresti dovuto assumere il controllo della sua società. 158 00:12:15,401 --> 00:12:18,112 {\an8}Parli della società della quale ho appena assunto il controllo? 159 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 {\an8}O del ristorante che ho appena perso? 160 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 {\an8}E allora perché mi hai salvata? 161 00:12:24,202 --> 00:12:27,246 {\an8}Hai rovinato tutto! Questo posto è spacciato perché tu mi hai salvata. 162 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 {\an8}Idiota! Brutto, stupido idiota. 163 00:12:29,082 --> 00:12:32,126 {\an8}Io sarei un idiota? Un brutto, stupido idiota? 164 00:12:32,335 --> 00:12:33,878 {\an8}- Sì. Sì. - Sì? 165 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 {\an8}E allora tu cosa sei? 166 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 {\an8}Io... Io... 167 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 {\an8}Sono un'idiota più brutta e più stupida di te. 168 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 {\an8}Quindi... 169 00:13:02,824 --> 00:13:04,867 {\an8}È tutto pronto per la riapertura, giusto? 170 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 {\an8}Certo. 171 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 {\an8}Seo-yeon. 172 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 {\an8}Mettiamocela tutta. Voglio davvero che funzioni. 173 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 {\an8}Per noi. 174 00:13:26,848 --> 00:13:28,141 {\an8}Posso accompagnarti a casa? 175 00:13:28,266 --> 00:13:29,767 {\an8}Non ti preoccupare. 176 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 {\an8}Ho un po' di cose a cui pensare e camminare mi fa bene. 177 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 {\an8}Grazie lo stesso per tutto quanto. 178 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 {\an8}Ci vediamo. 179 00:13:50,121 --> 00:13:51,831 {\an8}Adesso mi credi? 180 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 {\an8}Pensavo di aver capito tutto. 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 {\an8}Capito cosa? 182 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 {\an8}Il Capitolo 9. 183 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 {\an8}Sei una donna molto strana. 184 00:14:13,603 --> 00:14:14,937 {\an8}Dovresti vestirti spesso così. 185 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 {\an8}Mi sento un imbroglione. 186 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 {\an8}Sapeva che non volevo sposarla. 187 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 {\an8}Perché è la stronza? 188 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 {\an8}Perché... 189 00:14:40,797 --> 00:14:42,715 {\an8}Joon, non lo fare. 190 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 {\an8}Non puoi. E non devi. Non mi conosci neanche. 191 00:14:47,136 --> 00:14:50,473 {\an8}Esatto. Sei un mistero. 192 00:14:51,766 --> 00:14:55,144 {\an8}Tutte le donne che ho conosciuto, sapevo a cosa stavano pensando, 193 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 {\an8}sapevano cosa volevano sentirsi dire, ma con te... 194 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 {\an8}Sei diversa. 195 00:15:02,151 --> 00:15:03,778 {\an8}È come se fossi un alieno, o che so io. 196 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 {\an8}È meglio se stai zitto, Joon. 197 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 {\an8}Anche come pronunci il mio nome. 198 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 {\an8}Anche questi giorni in cui ti ho odiata. 199 00:15:12,787 --> 00:15:14,872 {\an8}Non ho mai odiato niente così tanto... 200 00:15:14,956 --> 00:15:15,873 {\an8}Joon, smettila. 201 00:15:15,957 --> 00:15:19,460 {\an8}Anche quando mi hai accusato di aver ucciso mio padre. 202 00:15:20,503 --> 00:15:22,672 {\an8}Non penso che sarebbe possibile se... 203 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 {\an8}Ti prego. Non farlo. 204 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 {\an8}Guardami. No. 205 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 {\an8}Perché? 206 00:15:28,219 --> 00:15:29,345 {\an8}Joon... 207 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 {\an8}Non provi le stesse cose? 208 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 {\an8}Non è quello. 209 00:15:34,225 --> 00:15:35,643 {\an8}E allora perché? 210 00:15:36,394 --> 00:15:38,187 {\an8}Dammi una buona ragione. 211 00:15:46,696 --> 00:15:50,950 {\an8}Perché se non sei stato tu a uccidere tuo padre e Ga-in, è stato qualcun altro. 212 00:15:53,244 --> 00:15:55,079 {\an8}E deve essere fatta giustizia. 213 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 {\an8}Che cos'è? 214 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 {\an8}È complicato. 215 00:16:18,269 --> 00:16:21,856 {\an8}E se avessi visto quello che stai per vedere, forse perderei la testa... 216 00:16:22,523 --> 00:16:23,566 {\an8}Io... 217 00:16:25,610 --> 00:16:30,031 {\an8}Ne hai passate tante, e non so cos'altro fare. 218 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 {\an8}Regola numero quattro. E... E... 219 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 {\an8}Questa è la regola più importante. 220 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 {\an8}I personaggi non possono sapere che sono in un dramma. 221 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 {\an8}Sì! Lo so. 222 00:16:40,333 --> 00:16:41,667 {\an8}Con chi stai parlando? 223 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 {\an8}Sì, so che è rischioso... 224 00:16:45,505 --> 00:16:46,714 {\an8}Che il mondo potrebbe finire 225 00:16:46,797 --> 00:16:49,467 {\an8}e le nostre facce potrebbero implodere spontaneamente, o... 226 00:16:51,969 --> 00:16:53,054 {\an8}Joon Park! 227 00:16:53,429 --> 00:16:54,514 {\an8}Sì? 228 00:16:55,181 --> 00:16:56,766 {\an8}Spero davvero che funzioni. 229 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 {\an8}Tu sei... Park Joon. 230 00:17:10,279 --> 00:17:14,784 {\an8}- Il famoso chef, giusto? - Cosa ci fai qui?