1
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
{\an8}Raduna i soldati
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,159
{\an8}Anche quelli di prima classe
3
00:00:34,618 --> 00:00:40,290
{\an8}Chiama i caporali
E il sergente YDG! Sergente YDG
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}Sono stato in fanteria,
Facevo la sentinella
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,380
{\an8}Sì! Ho servito il mio paese
6
00:00:46,463 --> 00:00:52,302
{\an8}Mio padre combatté nella guerra di Korea
E io in quella del petrolio
7
00:00:52,386 --> 00:00:58,267
{\an8}Al fronte non si scherza
E i disertori non ridono
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
{\an8}Marciavamo giorno e notte
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
{\an8}Mangiando ramen in busta,
Qui, lì, ovunque!
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,401
{\an8}Siamo come cartucce vuote
11
00:01:07,568 --> 00:01:10,279
{\an8}Rat-a-tat-tat spara quelle cartucce
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,781
{\an8}Uno, due, tre! Ricarica
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,576
{\an8}La mia cintura! La mia bandoliera!
14
00:01:15,826 --> 00:01:22,040
{\an8}Raduna i soldati
Anche quelli di prima classe
15
00:01:22,124 --> 00:01:28,338
{\an8}Affronta le tue paure
Sii forte e resisti alla tentazione
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
{\an8}Così è la vita nell'esercito! YDG style
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
{\an8}Muoviamo i culi, faremo del nostro meglio
18
00:01:34,469 --> 00:01:40,100
{\an8}La mia ragazza mi ha lasciato
Cavolo! Mi hanno ritirato il permesso
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,061
{\an8}Non è niente! Ti auguro il meglio
20
00:01:43,145 --> 00:01:46,064
{\an8}Mi spacco la schiena per tornare un civile
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
{\an8}Dove sono le cartucce vuote
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,321
{\an8}Rat-a-tat-tat spara quelle cartucce
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an8}Uno, due, tre! Ricarica
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
{\an8}La mia cintura, la mia bandoliera
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
{\an8}Che c'è?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
{\an8}Niente, è tutto così...
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,845
{\an8}Triste.
28
00:02:16,928 --> 00:02:17,888
{\an8}Claire.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
{\an8}Sapevamo benissimo quello che era.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
{\an8}Sì, lo so,
era il personaggio secondario stronzo.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
{\an8}Scusateci.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,065
{\an8}Vai.
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,861
{\an8}Ma un suicidio, Seth?
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,657
{\an8}Un personaggio come Ga-in
avrebbe ucciso Joon, non certo se stessa.
35
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
{\an8}E poi, è morta come il Sig. Park,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
{\an8}ed era un omicidio.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
{\an8}Questa non è la vita vera, è un K-drama,
38
00:02:41,787 --> 00:02:45,040
{\an8}quindi chiunque abbia ucciso il Sig. Park,
ha ucciso anche Ga-in, o sbaglio?
39
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
{\an8}Non è quel tipo di dramma, Claire.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
{\an8}Non è un giallo, è una storia d'amore.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,262
{\an8}Doveva essere una storia d'amore, sì.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,767
{\an8}A proposito, stai benissimo.
Tutto bello stirato e pulito.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
{\an8}Sei molto, come dire, virile.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
{\an8}Sei molto gentile.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,234
{\an8}Anche tu stai molto bene.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
{\an8}Beh, è pur sempre un funerale.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
{\an8}Condoglianze.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Grazie per essere venuti.
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}Visto che non è la vita vera,
ma un K-drama,
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
{\an8}chiunque abbia fatto fuori
il Sig. Park e Ga-in
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,841
{\an8}sarà di sicuro qui per la commemorazione.
Funziona così, no?
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
{\an8}Comparsa, comparsa...
53
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
{\an8}Seo-yeon, no. La signora Park... forse.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
{\an8}- Claire.
- Che c'è?
55
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
{\an8}Non è che non apprezzi
le tue attività investigative,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
{\an8}ma non credo
che sia il momento più adatto.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
{\an8}Non so che altro fare.
58
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
{\an8}- Il tuo ragazzo non è venuto.
- Joon non è il mio ragazzo.
59
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
{\an8}Non ti sembra strano che non sia venuto?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an8}Non credi che sia,
come dire, un po' sospetto?
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,913
{\an8}Il fidanzato della defunta è l'unico
personaggio ricorrente che non è qui?
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
{\an8}Curioso.
63
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
{\an8}Dove diavolo è?
64
00:04:16,715 --> 00:04:19,259
{\an8}IL LIBERTINO DI SETH
PROSSIMAMENTE
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
{\an8}Custodiscila! Contiene tutti i segreti
delle testate nucleari nordcoreane.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,764
{\an8}No, no! Non ho tempo per queste cose.
Ho i miei problemi da gestire.
67
00:05:12,979 --> 00:05:14,105
{\an8}Ehi!
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
{\an8}Stai bene?
69
00:05:18,235 --> 00:05:20,445
{\an8}Non saremo mai diventate
amiche per la pelle,
70
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
{\an8}ma se avessi saputo
che sarebbe andata a finire così...
71
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
{\an8}Sarei stata più gentile con lei.
Mi dispiace tantissimo...
72
00:05:35,460 --> 00:05:36,670
{\an8}Non piangere, Seo-yeon.
73
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
{\an8}Mi sento in colpa...
74
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
{\an8}Non c'è motivo per sentirsi così.
75
00:05:41,508 --> 00:05:47,013
{\an8}L'unico che deve sentirsi in colpa
è Park Joon, visto che non è qui.
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,015
{\an8}Seth!
77
00:05:49,099 --> 00:05:50,308
{\an8}Non adesso.
78
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
{\an8}Papà, mi dispiace di
non averti potuto salutare.
79
00:06:20,880 --> 00:06:24,968
{\an8}Lo stesso vale per te, Ga-in.
Avrei voluto cucinare per te.
80
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
{\an8}RISO FRITTO AL KIMCHI
81
00:06:28,430 --> 00:06:33,685
{\an8}Papà, ti ricordi quando eri tu
che cucinavi per me?
82
00:06:39,232 --> 00:06:44,154
{\an8}Condividiamo almeno un ultimo pasto.
83
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
{\an8}Seth.
84
00:06:56,791 --> 00:07:00,045
{\an8}Continuo a domandarmi chi abbia tratto
vantaggio dalla morte del Sig. Park.
85
00:07:00,128 --> 00:07:03,006
{\an8}O dalla morte di Ga-in.
E c'è solo una risposta.
86
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
{\an8}E se mi fossi sbagliata,
e Joon fosse l'assassino?
87
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
{\an8}Joon? L'assassino?
88
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
{\an8}Pensaci.
89
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
{\an8}Suo padre voleva
lasciargli la società. Morto.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
{\an8}Ga-in voleva
costringerlo a sposarla. Morta.
91
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
{\an8}- Ma è il protagonista.
- E chi potrebbe essere stato allora?
92
00:07:21,566 --> 00:07:22,609
{\an8}Seth!
93
00:07:23,109 --> 00:07:25,862
{\an8}Non ho tempo
per le tue fantasie di vendetta.
94
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
{\an8}Sto cercando di salvare il mondo.
95
00:07:28,615 --> 00:07:29,699
{\an8}Che mi dici del Capitolo 9?
96
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
{\an8}- Aiutami a ricordare.
- Il Capitolo 9! La giustizia!
97
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
{\an8}Nei K-drama, la vita è giusta.
98
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
{\an8}E se il male non viene affrontato
prima della fine,
99
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
{\an8}si propagherà anche alle altre serie,
direttamente o indirettamente.
100
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
{\an8}In questo caso, è meglio se lo affronti.
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
{\an8}Salve a tutti.
102
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
{\an8}Mi chiamo Seth,
e sono il proprietario del ristorante
103
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
{\an8}di prossima apertura
"Il Libertino di Seth".
104
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}Volevo soltanto ringraziarvi
105
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
{\an8}per essere venuti qui a rendere omaggio
alla nostra amica, Ga-in.
106
00:08:07,028 --> 00:08:12,158
{\an8}Vorrei dire due parole
prima di salutarla per sempre.
107
00:08:13,868 --> 00:08:19,374
{\an8}Ga-in ha avuto un ruolo importante
nelle vite di tutti noi.
108
00:08:21,751 --> 00:08:26,172
{\an8}Non sapremo mai a cosa stava pensando
in quegli ultimi minuti.
109
00:08:27,924 --> 00:08:29,801
{\an8}La disperazione che deve aver provato...
110
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
{\an8}Cosa l'ha spinta a togliersi la vita...
111
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
{\an8}Ma io dico che dovremmo ricordarla
nei suoi momenti migliori.
112
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
{\an8}E sono sicuro che Ga-in
vorrebbe lo stesso.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
{\an8}Riposa in pace, Ga-in.
114
00:08:57,704 --> 00:08:58,955
{\an8}Adesso, forse...
115
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
{\an8}Il suo fidanzato
vuole aggiungere qualcosa?
116
00:09:04,461 --> 00:09:06,337
{\an8}Park Joon, sei qui?
117
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
{\an8}Quel bastardo.
118
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
{\an8}Papà...
119
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
{\an8}Ga-in...
120
00:09:28,735 --> 00:09:35,200
{\an8}Ho provato a ricordarmi i momenti felici
che ho passato con ognuno di voi,
121
00:09:37,243 --> 00:09:42,665
{\an8}ma a prescindere da quanto mi sia sforzato
non riesco a farmi venire in mente niente.
122
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
{\an8}Adesso desidero soltanto...
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
{\an8}So che sembra assurdo...
124
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
{\an8}Ma vorrei poter fermare il tempo.
125
00:09:58,598 --> 00:10:03,645
{\an8}Per tornare indietro e rivivere
insieme a voi quei momenti felici.
126
00:10:10,193 --> 00:10:12,237
{\an8}Ma ormai è tutto finito.
127
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
{\an8}Non ci sono altre possibilità.
128
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
{\an8}È finito tutto.
129
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
{\an8}Tutto!
130
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
{\an8}Cosa diavolo vuoi?
131
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
{\an8}Giustizia.
132
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
{\an8}Sai,
133
00:10:56,281 --> 00:10:59,742
{\an8}stavo cercando di capire quand'è che
le cose hanno cominciato ad andare male,
134
00:11:00,243 --> 00:11:04,289
{\an8}e a quanto pare è cominciato tutto proprio
quando tu sei arrivata nella mia cucina.
135
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
{\an8}Bel tentativo, Joon Park.
Non cambiare discorso.
136
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
{\an8}- Come?
- Perché l'hai fatto, Joon?
137
00:11:12,338 --> 00:11:13,840
{\an8}Di cosa stai parlando?
138
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
{\an8}So tutto.
139
00:11:16,134 --> 00:11:19,262
{\an8}Avrei dovuto saperlo fin dall'inizio.
Ma ero accecata dai sentimenti.
140
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
{\an8}Così accecata dai sentimenti
che hai provato a bruciarmi il ristorante.
141
00:11:22,807 --> 00:11:25,560
{\an8}No, no, no, non riuscirai
a eludere la questione, sai?
142
00:11:25,643 --> 00:11:27,020
{\an8}Quale questione, Claire?
143
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
{\an8}Che sei un assassino!
144
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
{\an8}Sei un assassino, Joon Park.
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
{\an8}Ti sei drogata?
146
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
{\an8}L'unica droga
che mi sono fatta è la verità.
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
{\an8}- Quello che dici non ha alcun senso.
- Ah, sì?
148
00:11:38,323 --> 00:11:41,618
{\an8}Beh, neanche uccidere tuo padre ha senso!
O la tua fidanzata!
149
00:11:41,701 --> 00:11:45,622
{\an8}E poi mi hai salvato la vita
per liberarti di me, ma ti sto addosso!
150
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
{\an8}Non ho ucciso nessuno!
151
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
{\an8}E perché non sei venuto
alla commemorazione?
152
00:11:55,590 --> 00:11:59,427
{\an8}Perché l'avevo lasciata!
Perché non volevo sposarla!
153
00:12:00,470 --> 00:12:02,847
{\an8}Ed è per questo che si è uccisa.
Per colpa mia!
154
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
{\an8}Stronzate!
155
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
{\an8}Perché avrei dovuto uccidere mio padre?
156
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
{\an8}Amo mio padre.
157
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
{\an8}Perché così non avresti dovuto
assumere il controllo della sua società.
158
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
{\an8}Parli della società della quale
ho appena assunto il controllo?
159
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
{\an8}O del ristorante che ho appena perso?
160
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
{\an8}E allora perché mi hai salvata?
161
00:12:24,202 --> 00:12:27,246
{\an8}Hai rovinato tutto! Questo posto
è spacciato perché tu mi hai salvata.
162
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
{\an8}Idiota! Brutto, stupido idiota.
163
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
{\an8}Io sarei un idiota?
Un brutto, stupido idiota?
164
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
{\an8}- Sì. Sì.
- Sì?
165
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
{\an8}E allora tu cosa sei?
166
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
{\an8}Io... Io...
167
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
{\an8}Sono un'idiota
più brutta e più stupida di te.
168
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
{\an8}Quindi...
169
00:13:02,824 --> 00:13:04,867
{\an8}È tutto pronto per la riapertura, giusto?
170
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
{\an8}Certo.
171
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
{\an8}Seo-yeon.
172
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
{\an8}Mettiamocela tutta.
Voglio davvero che funzioni.
173
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
{\an8}Per noi.
174
00:13:26,848 --> 00:13:28,141
{\an8}Posso accompagnarti a casa?
175
00:13:28,266 --> 00:13:29,767
{\an8}Non ti preoccupare.
176
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
{\an8}Ho un po' di cose a cui pensare
e camminare mi fa bene.
177
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
{\an8}Grazie lo stesso per tutto quanto.
178
00:13:36,274 --> 00:13:37,984
{\an8}Ci vediamo.
179
00:13:50,121 --> 00:13:51,831
{\an8}Adesso mi credi?
180
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
{\an8}Pensavo di aver capito tutto.
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
{\an8}Capito cosa?
182
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
{\an8}Il Capitolo 9.
183
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
{\an8}Sei una donna molto strana.
184
00:14:13,603 --> 00:14:14,937
{\an8}Dovresti vestirti spesso così.
185
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
{\an8}Mi sento un imbroglione.
186
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
{\an8}Sapeva che non volevo sposarla.
187
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
{\an8}Perché è la stronza?
188
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
{\an8}Perché...
189
00:14:40,797 --> 00:14:42,715
{\an8}Joon, non lo fare.
190
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
{\an8}Non puoi. E non devi.
Non mi conosci neanche.
191
00:14:47,136 --> 00:14:50,473
{\an8}Esatto. Sei un mistero.
192
00:14:51,766 --> 00:14:55,144
{\an8}Tutte le donne che ho conosciuto,
sapevo a cosa stavano pensando,
193
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
{\an8}sapevano cosa volevano sentirsi dire,
ma con te...
194
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
{\an8}Sei diversa.
195
00:15:02,151 --> 00:15:03,778
{\an8}È come se fossi un alieno, o che so io.
196
00:15:04,612 --> 00:15:06,364
{\an8}È meglio se stai zitto, Joon.
197
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
{\an8}Anche come pronunci il mio nome.
198
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
{\an8}Anche questi giorni in cui ti ho odiata.
199
00:15:12,787 --> 00:15:14,872
{\an8}Non ho mai odiato niente così tanto...
200
00:15:14,956 --> 00:15:15,873
{\an8}Joon, smettila.
201
00:15:15,957 --> 00:15:19,460
{\an8}Anche quando mi hai accusato
di aver ucciso mio padre.
202
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
{\an8}Non penso che sarebbe possibile se...
203
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
{\an8}Ti prego. Non farlo.
204
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
{\an8}Guardami. No.
205
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
{\an8}Perché?
206
00:15:28,219 --> 00:15:29,345
{\an8}Joon...
207
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
{\an8}Non provi le stesse cose?
208
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
{\an8}Non è quello.
209
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
{\an8}E allora perché?
210
00:15:36,394 --> 00:15:38,187
{\an8}Dammi una buona ragione.
211
00:15:46,696 --> 00:15:50,950
{\an8}Perché se non sei stato tu a uccidere
tuo padre e Ga-in, è stato qualcun altro.
212
00:15:53,244 --> 00:15:55,079
{\an8}E deve essere fatta giustizia.
213
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
{\an8}Che cos'è?
214
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
{\an8}È complicato.
215
00:16:18,269 --> 00:16:21,856
{\an8}E se avessi visto quello che stai
per vedere, forse perderei la testa...
216
00:16:22,523 --> 00:16:23,566
{\an8}Io...
217
00:16:25,610 --> 00:16:30,031
{\an8}Ne hai passate tante,
e non so cos'altro fare.
218
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
{\an8}Regola numero quattro. E... E...
219
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
{\an8}Questa è la regola più importante.
220
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
{\an8}I personaggi non possono sapere
che sono in un dramma.
221
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
{\an8}Sì! Lo so.
222
00:16:40,333 --> 00:16:41,667
{\an8}Con chi stai parlando?
223
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
{\an8}Sì, so che è rischioso...
224
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
{\an8}Che il mondo potrebbe finire
225
00:16:46,797 --> 00:16:49,467
{\an8}e le nostre facce potrebbero
implodere spontaneamente, o...
226
00:16:51,969 --> 00:16:53,054
{\an8}Joon Park!
227
00:16:53,429 --> 00:16:54,514
{\an8}Sì?
228
00:16:55,181 --> 00:16:56,766
{\an8}Spero davvero che funzioni.
229
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
{\an8}Tu sei... Park Joon.
230
00:17:10,279 --> 00:17:14,784
{\an8}- Il famoso chef, giusto?
- Cosa ci fai qui?