1
00:00:28,529 --> 00:00:31,114
{\an8}Hent de menige
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,159
{\an8}Og de ledende menige
3
00:00:34,618 --> 00:00:40,290
{\an8}Kall på korporalene
Og sersjant YDG! Sersjant YDG
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}Jeg har vært
En fotsoldat på vakt
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,380
{\an8}Ja! Jeg har tjent landet mitt
6
00:00:46,463 --> 00:00:52,302
{\an8}Faren min var i Koreakrigsgenerasjonen
Og jeg i høye oljepriser-generasjonen
7
00:00:52,386 --> 00:00:58,267
{\an8}Fronten var ingen lek
Men pasifister ler ikke
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
{\an8}Dag og natt marsjerte vi
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
{\an8}Åpner poser med nudler
Her! Der! Overalt!
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,401
{\an8}Hvor er tomhylsene mine
11
00:01:07,568 --> 00:01:10,279
{\an8}Skyt opp de hylsene
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,781
{\an8}En to tre! Fyll det opp
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,576
{\an8}Mitt belte! Mitt bandolær!
14
00:01:15,826 --> 00:01:22,040
{\an8}Hent de menige
Og de ledende menige
15
00:01:22,124 --> 00:01:28,338
{\an8}Stå rakrygget og støtt mot dine frykter
Stå sterkt og motstå fristelser
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
{\an8}Det er livet i hæren! YDG stil
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
{\an8}Vi rister på rumpene
Vi gjør det beste ut av det
18
00:01:34,469 --> 00:01:40,100
{\an8}Nå er jenta mi borte og har dumpet meg
Og faen! Permisjonen har blitt inndratt
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,061
{\an8}Det er greit! Jeg ønsker deg godt
20
00:01:43,145 --> 00:01:46,064
{\an8}Jeg spar min vei
Tilbake til sivilt liv
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
{\an8}Hvor er tomhylsene mine
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,321
{\an8}Skyt opp de hylsene
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an8}Én, to, tre! Fyll det opp
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
{\an8}Mitt belte, mitt bandolær
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
{\an8}Hva?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
{\an8}Ingenting, det bare...
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,845
{\an8}så trist.
28
00:02:16,928 --> 00:02:17,888
{\an8}Claire.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
{\an8}Vi visste begge nøyaktig hva hun var.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
{\an8}Ja, jeg vet,
hun var den kjipe sidekarakteren.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
{\an8}Beklager.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,065
{\an8}Gå.
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,861
{\an8}Men, Seth, selvmord?
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,657
{\an8}En som Ga-in, hun ville ha drept Joon,
ikke seg selv.
35
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
{\an8}Pluss, nøyaktig samme måte som Park døde,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
{\an8}hvilket var drap.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
{\an8}Dette er ikke virkelig, det er K-drama,
38
00:02:41,787 --> 00:02:45,040
{\an8}så den som drepte Park drepte Ga-in,
ikke sant?
39
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
{\an8}Dette er ikke den slags drama, Claire.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
{\an8}Dette er ikke et mysterium,
det er romantikk.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,262
{\an8}Det skulle være romantikk.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,767
{\an8}Du ser forresten godt ut. Presset og ren.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
{\an8}Veldig mannlig.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
{\an8}Det er snilt av deg.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,234
{\an8}Du ser også veldig godt ut.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
{\an8}Vel, det er en begravelse.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
{\an8}Kondolerer.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Takk for at dere kom.
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}Dette er ikke virkelig, det er et K-drama,
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
{\an8}så den som gjorde det mot Park og Ga-in,
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,841
{\an8}ville vært her for minnestunden.
De må vel det, ikke sant?
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
{\an8}Ekstra, ekstra...
53
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
{\an8}Seo-yeon, nei. Fru Park... kanskje.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
{\an8}-Claire.
-Hva?
55
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
{\an8}Det er ikke at jeg ikke setter pris
på all etterforskningen,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
{\an8}men dette er ikke rett sted eller tid.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
{\an8}Vet ikke annet å gjøre.
58
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
{\an8}-Kjæresten din er ikke her.
-Joon er ikke kjæresten min.
59
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
{\an8}Syns ikke du det er rart
at han ikke er her?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an8}Syns ikke du at det er litt,
jeg vet ikke, mistenkelig?
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,913
{\an8}Forloveden til den avdøde
er den eneste som ikke er tilstede?
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
{\an8}Jeg vet ikke.
63
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
{\an8}Hvor i helvete er han?
64
00:04:16,715 --> 00:04:19,259
{\an8}SETHS THE LIBERTINE
KOMMER SNART
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
{\an8}Pass på denne! Alle atomhemmelighetene
til Nord-Korea er inne den.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,764
{\an8}Nei, nei! Jeg fikser ikke dette nå.
Jeg har egne problemer.
67
00:05:12,979 --> 00:05:14,105
{\an8}Hei!
68
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
{\an8}Går det bra?
69
00:05:18,235 --> 00:05:20,445
{\an8}Hun og jeg
ville aldri ha blitt bestevenner,
70
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
{\an8}men om jeg hadde visst
at dette ville skje...
71
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
{\an8}ville jeg vært snillere mot henne.
Jeg er så lei meg...
72
00:05:35,460 --> 00:05:36,670
{\an8}Ikke gråt, Seo-yeon.
73
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
{\an8}Jeg er så lei meg...
74
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
{\an8}Du har ingen grunn til å føle det.
75
00:05:41,508 --> 00:05:47,013
{\an8}Hvis noen skal ha dårlig samvittighet,
så er det Park Joon for å ikke være her.
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,015
{\an8}Seth!
77
00:05:49,099 --> 00:05:50,308
{\an8}Ikke nå.
78
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
{\an8}Pappa, jeg er lei meg for å aldri
ha hatt sjansen til å si farvel.
79
00:06:20,880 --> 00:06:24,968
{\an8}Du også, Ga-in.
Jeg ville ha likt å lage mat for deg.
80
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
{\an8}KIMCHI STEKT RIS
81
00:06:28,430 --> 00:06:33,685
{\an8}Pappa, husker du at du pleide
å lage mat til meg?
82
00:06:39,232 --> 00:06:44,154
{\an8}La oss i det minste dele
ett siste måltid sammen.
83
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
{\an8}Seth.
84
00:06:56,791 --> 00:07:00,045
{\an8}Jeg spør meg selv om og om igjen,
hvem tjente på Parks død?
85
00:07:00,128 --> 00:07:03,006
{\an8}Hvem tjente på Ga-ins død?
Og det er bare ett svar.
86
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
{\an8}Hva om jeg tok feil
og Joon er drapsmannen?
87
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
{\an8}Joon? Drapsmannen?
88
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
{\an8}Vel, tenk på det.
89
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
{\an8}Faren hans ville at han
skulle arve selskapet. Død.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
{\an8}Ga-in prøvde å tvinge
ham til å gifte seg. Død.
91
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
{\an8}-Men han har den ledende rollen.
-Hvem ellers kan det være?
92
00:07:21,566 --> 00:07:22,609
{\an8}Seth!
93
00:07:23,109 --> 00:07:25,862
{\an8}Jeg har ikke tid til dine hevn-fantasier.
94
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
{\an8}Jeg prøver bare å redde verden.
95
00:07:28,615 --> 00:07:29,699
{\an8}Hva med kapittel 9?
96
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
{\an8}-Du må forfriske minnet mitt.
-Kapittel 9! Rettferdighet!
97
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
{\an8}I K-drama er livet rettferdig.
98
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
{\an8}Om ondskap går ukonfrontert
ved slutten av en serie,
99
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
{\an8}vil det fortsette å påvirke andre dramaer
enten direkte eller indirekte.
100
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
{\an8}Vel, da må du konfrontere ham.
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
{\an8}Hallo, alle sammen.
102
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
{\an8}Mitt navn er Seth, og jeg er eieren
103
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
{\an8}av den snart åpne restauranten,
Seths Libertine.
104
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}Jeg ville ta et øyeblikk til å takke dere
105
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
{\an8}for å komme her for å ære min venn, Ga-in.
106
00:08:07,028 --> 00:08:12,158
{\an8}Jeg ville bare si noen ord
før vi sier farvel for alltid.
107
00:08:13,868 --> 00:08:19,374
{\an8}Ga-in spilte en viktig
rolle i livene våre.
108
00:08:21,751 --> 00:08:26,172
{\an8}Vi vil aldri vite hva hun tenkte
i de siste øyeblikkene.
109
00:08:27,924 --> 00:08:29,801
{\an8}Fortvilelsen hun må ha følt...
110
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
{\an8}for å ta sitt eget liv...
111
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
{\an8}Men la oss velge å huske
henne på sitt beste.
112
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
{\an8}Som jeg er sikker på at
Ga-in ville ønsket av oss.
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
{\an8}Hvil i fred, Ga-in.
114
00:08:57,704 --> 00:08:58,955
{\an8}Og kanskje nå...
115
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
{\an8}kan vi høre fra hennes forlovede?
116
00:09:04,461 --> 00:09:06,337
{\an8}Park Joon, er du her?
117
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
{\an8}Den drittsekken.
118
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
{\an8}Pappa...
119
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
{\an8}Ga-in...
120
00:09:28,735 --> 00:09:35,200
{\an8}Jeg har prøvd å huske mine
lykkeligste øyeblikk med hver av dere,
121
00:09:37,243 --> 00:09:42,665
{\an8}men uansett hvor mye jeg prøver,
kommer jeg ikke på noe.
122
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
{\an8}Mitt eneste ønske nå er...
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
{\an8}Jeg vet det høres ut som galskap...
124
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
{\an8}men jeg skulle ønske
jeg kunne stoppe tiden.
125
00:09:58,598 --> 00:10:03,645
{\an8}Så skulle jeg gått tilbake i tiden til de
lykkelige minnene og gjenoppleve dem.
126
00:10:10,193 --> 00:10:12,237
{\an8}Men det er ferdig.
127
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
{\an8}Ingen nye sjanser.
128
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
{\an8}Alt er borte.
129
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
{\an8}Alt borte!
130
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
{\an8}Hva i helvete vil du ha?
131
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
{\an8}Rettferdighet.
132
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
{\an8}Du vet,
133
00:10:56,281 --> 00:10:59,742
{\an8}jeg har prøvd å finne ut
når ting begynte å gå galt,
134
00:11:00,243 --> 00:11:04,289
{\an8}og det virker som det passer med dagen
du dukket opp i kjøkkenet mitt.
135
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
{\an8}Godt forsøk, Joon Park. Ikke endre temaet.
136
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
{\an8}-Hva?
-Hvorfor gjorde du det, Joon?
137
00:11:12,338 --> 00:11:13,840
{\an8}Hva snakker du om?
138
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
{\an8}Jeg vet.
139
00:11:16,134 --> 00:11:19,262
{\an8}Jeg skulle ha visst det hele tiden.
Jeg var blendet av mine følelser for deg.
140
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
{\an8}Så blendet av dine følelser at du
prøvde å brenne ned restauranten min.
141
00:11:22,807 --> 00:11:25,560
{\an8}Nei, du får ikke unngå temaet her.
142
00:11:25,643 --> 00:11:27,020
{\an8}Hvilket tema, Claire?
143
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
{\an8}At du er en drapsmann!
144
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
{\an8}Du er en drapsmann, Joon Park.
145
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
{\an8}Er du dopet?
146
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
{\an8}Det eneste dopet jeg er på er sannheten.
147
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
{\an8}-Det gir ikke engang mening!
-Ikke?
148
00:11:38,323 --> 00:11:41,618
{\an8}Vel, det gjør heller ikke at du drepte
faren din! Eller forloveden din!
149
00:11:41,701 --> 00:11:45,622
{\an8}Og så reddet du livet mitt så jeg ikke
ville mistenke deg, men jeg gjør det!
150
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
{\an8}Jeg drepte ikke noen!
151
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
{\an8}Så hvorfor var du ikke på minnestunden?
152
00:11:55,590 --> 00:11:59,427
{\an8}Fordi jeg slo opp med henne!
Fordi jeg ikke ville gifte meg med henne.
153
00:12:00,470 --> 00:12:02,847
{\an8}Og det er derfor hun drepte seg selv.
På grunn av meg!
154
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
{\an8}Pisspreik!
155
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
{\an8}Og hvorfor ville jeg drepe faren min?
156
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
{\an8}Jeg er glad i faren min.
157
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
{\an8}Så du ville slippe å ta over selskapet.
158
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
{\an8}Mener du selskapet jeg har tatt over?
159
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
{\an8}I motsetning til restauranten
jeg har mistet?
160
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
{\an8}Så hvorfor ville du redde meg?
161
00:12:24,202 --> 00:12:27,246
{\an8}Du ødela det! Hele dette stedet
er ødelagt fordi du reddet meg,
162
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
{\an8}Din idiot! Din store, dumme idiot.
163
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
{\an8}Jeg er en idiot?
Jeg er en stor, dum idiot?
164
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
{\an8}-Ja.
-Ja?
165
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
{\an8}Så hva er du?
166
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
{\an8}Jeg... Jeg er en...
167
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
{\an8}større, dummere idiot!
168
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
{\an8}Så...
169
00:13:02,824 --> 00:13:04,867
{\an8}Vi er klare for gjenåpningen, sant?
170
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
{\an8}Selvfølgelig.
171
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
{\an8}Seo-yeon.
172
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
{\an8}La oss gi alt.
Jeg vil at dette skal fungere.
173
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
{\an8}For oss.
174
00:13:26,848 --> 00:13:28,141
{\an8}Kan jeg ta deg hjem?
175
00:13:28,266 --> 00:13:29,767
{\an8}Det er greit.
176
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
{\an8}Jeg har litt på tankene
og foretrekker å gå.
177
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
{\an8}Men takk for alt igjen.
178
00:13:36,274 --> 00:13:37,984
{\an8}Vi sees.
179
00:13:50,121 --> 00:13:51,831
{\an8}Tror du på meg nå?
180
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
{\an8}Jeg trodde jeg endelig
hadde funnet alt ut.
181
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
{\an8}Funnet ut hva?
182
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
{\an8}Kapittel 9.
183
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
{\an8}Du er en rar kvinne.
184
00:14:13,603 --> 00:14:14,937
{\an8}Du må kle deg opp oftere.
185
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
{\an8}Jeg føler meg som en bedrager.
186
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
{\an8}Hun visste hvorfor jeg ikke
ville gifte meg med henne.
187
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
{\an8}Fordi hun er meggen?
188
00:14:32,663 --> 00:14:33,748
{\an8}Nei.
189
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
{\an8}Fordi...
190
00:14:40,797 --> 00:14:42,715
{\an8}Joon, ikke.
191
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
{\an8}Du kan ikke. Og du gjør det ikke.
Du kjenner meg ikke engang.
192
00:14:47,136 --> 00:14:50,473
{\an8}Nettopp. Du er et mysterium.
193
00:14:51,766 --> 00:14:55,144
{\an8}Hver kvinne jeg har truffet,
jeg vet hva hun tenker,
194
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
{\an8}Jeg vet hva hun vil høre, men med deg...
195
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
{\an8}du er annerledes.
196
00:15:02,151 --> 00:15:03,778
{\an8}Det er som om du er et romvesen.
197
00:15:04,612 --> 00:15:06,364
{\an8}Du må holde kjeft, Joon.
198
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
{\an8}Måten du sier navnet mitt på.
199
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
{\an8}Til og med i disse siste dagene
når jeg hatet deg.
200
00:15:12,787 --> 00:15:14,872
{\an8}Og jeg hatet deg mer enn
jeg noen gang har hatet noe.
201
00:15:14,956 --> 00:15:15,873
{\an8}Joon, slutt.
202
00:15:15,957 --> 00:15:19,460
{\an8}Til og med når du anklaget meg
for å ha drept min egen far.
203
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
{\an8}Og jeg tror ikke det
hadde vært mulig om jeg...
204
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
{\an8}Vær så snill. Ikke.
205
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
{\an8}Se på meg. Nei.
206
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
{\an8}Hvorfor?
207
00:15:28,219 --> 00:15:29,345
{\an8}Joon...
208
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
{\an8}Føler du ikke det samme?
209
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
{\an8}Det er ikke det.
210
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
{\an8}Så hvorfor?
211
00:15:36,394 --> 00:15:38,187
{\an8}Gi meg en grunn hvorfor.
212
00:15:46,696 --> 00:15:50,950
{\an8}Fordi hvis du ikke drepte faren din
og Ga-in, så gjorde noen andre det.
213
00:15:53,244 --> 00:15:55,079
{\an8}Og rettferdigheten må seire.
214
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
{\an8}Hva er det?
215
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
{\an8}Det er komplisert.
216
00:16:18,269 --> 00:16:21,856
{\an8}Og hvis jeg så det du kommer til å se,
ville jeg sikkert bli gal...
217
00:16:22,523 --> 00:16:23,566
{\an8}Jeg...
218
00:16:25,610 --> 00:16:30,031
{\an8}Du har vært gjennom mye,
og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
219
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
{\an8}Regel nummer fire. Og...
220
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
{\an8}dette er den viktigste av dem alle.
221
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
{\an8}Disse rollefigurene kan ikke vite
at de er i et drama.
222
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
{\an8}Jeg vet.
223
00:16:40,333 --> 00:16:41,667
{\an8}Hvem snakker du med?
224
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
{\an8}Ja, jeg vet det er risikabelt...
225
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
{\an8}og at verden kan ta slutt,
226
00:16:46,797 --> 00:16:49,467
{\an8}eller at ansiktene våre kan
spontant implodere, eller...
227
00:16:51,969 --> 00:16:53,054
{\an8}Joon Park!
228
00:16:53,429 --> 00:16:54,514
{\an8}Ja?
229
00:16:55,181 --> 00:16:56,766
{\an8}Jeg håper dette virker.
230
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
{\an8}Du er... Park Joon.
231
00:17:10,279 --> 00:17:14,784
{\an8}-Den berømte kokken, sant?
-Hva gjør du her?