1 00:00:28,529 --> 00:00:31,114 {\an8}Hent de menige 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,159 {\an8}Og de ledende menige 3 00:00:34,618 --> 00:00:40,290 {\an8}Kall på korporalene Og sersjant YDG! Sersjant YDG 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}Jeg har vært En fotsoldat på vakt 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 {\an8}Ja! Jeg har tjent landet mitt 6 00:00:46,463 --> 00:00:52,302 {\an8}Faren min var i Koreakrigsgenerasjonen Og jeg i høye oljepriser-generasjonen 7 00:00:52,386 --> 00:00:58,267 {\an8}Fronten var ingen lek Men pasifister ler ikke 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 {\an8}Dag og natt marsjerte vi 9 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 {\an8}Åpner poser med nudler Her! Der! Overalt! 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,401 {\an8}Hvor er tomhylsene mine 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,279 {\an8}Skyt opp de hylsene 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,781 {\an8}En to tre! Fyll det opp 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 {\an8}Mitt belte! Mitt bandolær! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,040 {\an8}Hent de menige Og de ledende menige 15 00:01:22,124 --> 00:01:28,338 {\an8}Stå rakrygget og støtt mot dine frykter Stå sterkt og motstå fristelser 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 {\an8}Det er livet i hæren! YDG stil 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 {\an8}Vi rister på rumpene Vi gjør det beste ut av det 18 00:01:34,469 --> 00:01:40,100 {\an8}Nå er jenta mi borte og har dumpet meg Og faen! Permisjonen har blitt inndratt 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,061 {\an8}Det er greit! Jeg ønsker deg godt 20 00:01:43,145 --> 00:01:46,064 {\an8}Jeg spar min vei Tilbake til sivilt liv 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 {\an8}Hvor er tomhylsene mine 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,321 {\an8}Skyt opp de hylsene 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an8}Én, to, tre! Fyll det opp 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 {\an8}Mitt belte, mitt bandolær 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 {\an8}Hva? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 {\an8}Ingenting, det bare... 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 {\an8}så trist. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,888 {\an8}Claire. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 {\an8}Vi visste begge nøyaktig hva hun var. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 {\an8}Ja, jeg vet, hun var den kjipe sidekarakteren. 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 {\an8}Beklager. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,065 {\an8}Gå. 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 {\an8}Men, Seth, selvmord? 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,657 {\an8}En som Ga-in, hun ville ha drept Joon, ikke seg selv. 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 {\an8}Pluss, nøyaktig samme måte som Park døde, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 {\an8}hvilket var drap. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 {\an8}Dette er ikke virkelig, det er K-drama, 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 {\an8}så den som drepte Park drepte Ga-in, ikke sant? 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 {\an8}Dette er ikke den slags drama, Claire. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 {\an8}Dette er ikke et mysterium, det er romantikk. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 {\an8}Det skulle være romantikk. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,767 {\an8}Du ser forresten godt ut. Presset og ren. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,644 {\an8}Veldig mannlig. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 {\an8}Det er snilt av deg. 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,234 {\an8}Du ser også veldig godt ut. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 {\an8}Vel, det er en begravelse. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 {\an8}Kondolerer. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Takk for at dere kom. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 {\an8}Dette er ikke virkelig, det er et K-drama, 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 {\an8}så den som gjorde det mot Park og Ga-in, 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,841 {\an8}ville vært her for minnestunden. De må vel det, ikke sant? 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 {\an8}Ekstra, ekstra... 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 {\an8}Seo-yeon, nei. Fru Park... kanskje. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 {\an8}-Claire. -Hva? 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 {\an8}Det er ikke at jeg ikke setter pris på all etterforskningen, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 {\an8}men dette er ikke rett sted eller tid. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 {\an8}Vet ikke annet å gjøre. 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 {\an8}-Kjæresten din er ikke her. -Joon er ikke kjæresten min. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 {\an8}Syns ikke du det er rart at han ikke er her? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an8}Syns ikke du at det er litt, jeg vet ikke, mistenkelig? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,913 {\an8}Forloveden til den avdøde er den eneste som ikke er tilstede? 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 {\an8}Jeg vet ikke. 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}Hvor i helvete er han? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,259 {\an8}SETHS THE LIBERTINE KOMMER SNART 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 {\an8}Pass på denne! Alle atomhemmelighetene til Nord-Korea er inne den. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,764 {\an8}Nei, nei! Jeg fikser ikke dette nå. Jeg har egne problemer. 67 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 {\an8}Hei! 68 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 {\an8}Går det bra? 69 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 {\an8}Hun og jeg ville aldri ha blitt bestevenner, 70 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 {\an8}men om jeg hadde visst at dette ville skje... 71 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 {\an8}ville jeg vært snillere mot henne. Jeg er så lei meg... 72 00:05:35,460 --> 00:05:36,670 {\an8}Ikke gråt, Seo-yeon. 73 00:05:37,212 --> 00:05:39,130 {\an8}Jeg er så lei meg... 74 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 {\an8}Du har ingen grunn til å føle det. 75 00:05:41,508 --> 00:05:47,013 {\an8}Hvis noen skal ha dårlig samvittighet, så er det Park Joon for å ikke være her. 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,015 {\an8}Seth! 77 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 {\an8}Ikke nå. 78 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 {\an8}Pappa, jeg er lei meg for å aldri ha hatt sjansen til å si farvel. 79 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 {\an8}Du også, Ga-in. Jeg ville ha likt å lage mat for deg. 80 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 {\an8}KIMCHI STEKT RIS 81 00:06:28,430 --> 00:06:33,685 {\an8}Pappa, husker du at du pleide å lage mat til meg? 82 00:06:39,232 --> 00:06:44,154 {\an8}La oss i det minste dele ett siste måltid sammen. 83 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 {\an8}Seth. 84 00:06:56,791 --> 00:07:00,045 {\an8}Jeg spør meg selv om og om igjen, hvem tjente på Parks død? 85 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 {\an8}Hvem tjente på Ga-ins død? Og det er bare ett svar. 86 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 {\an8}Hva om jeg tok feil og Joon er drapsmannen? 87 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 {\an8}Joon? Drapsmannen? 88 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 {\an8}Vel, tenk på det. 89 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 {\an8}Faren hans ville at han skulle arve selskapet. Død. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 {\an8}Ga-in prøvde å tvinge ham til å gifte seg. Død. 91 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 {\an8}-Men han har den ledende rollen. -Hvem ellers kan det være? 92 00:07:21,566 --> 00:07:22,609 {\an8}Seth! 93 00:07:23,109 --> 00:07:25,862 {\an8}Jeg har ikke tid til dine hevn-fantasier. 94 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 {\an8}Jeg prøver bare å redde verden. 95 00:07:28,615 --> 00:07:29,699 {\an8}Hva med kapittel 9? 96 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 {\an8}-Du må forfriske minnet mitt. -Kapittel 9! Rettferdighet! 97 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 {\an8}I K-drama er livet rettferdig. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 {\an8}Om ondskap går ukonfrontert ved slutten av en serie, 99 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 {\an8}vil det fortsette å påvirke andre dramaer enten direkte eller indirekte. 100 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 {\an8}Vel, da må du konfrontere ham. 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 {\an8}Hallo, alle sammen. 102 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 {\an8}Mitt navn er Seth, og jeg er eieren 103 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 {\an8}av den snart åpne restauranten, Seths Libertine. 104 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 {\an8}Jeg ville ta et øyeblikk til å takke dere 105 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 {\an8}for å komme her for å ære min venn, Ga-in. 106 00:08:07,028 --> 00:08:12,158 {\an8}Jeg ville bare si noen ord før vi sier farvel for alltid. 107 00:08:13,868 --> 00:08:19,374 {\an8}Ga-in spilte en viktig rolle i livene våre. 108 00:08:21,751 --> 00:08:26,172 {\an8}Vi vil aldri vite hva hun tenkte i de siste øyeblikkene. 109 00:08:27,924 --> 00:08:29,801 {\an8}Fortvilelsen hun må ha følt... 110 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 {\an8}for å ta sitt eget liv... 111 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 {\an8}Men la oss velge å huske henne på sitt beste. 112 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 {\an8}Som jeg er sikker på at Ga-in ville ønsket av oss. 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 {\an8}Hvil i fred, Ga-in. 114 00:08:57,704 --> 00:08:58,955 {\an8}Og kanskje nå... 115 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 {\an8}kan vi høre fra hennes forlovede? 116 00:09:04,461 --> 00:09:06,337 {\an8}Park Joon, er du her? 117 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 {\an8}Den drittsekken. 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 {\an8}Pappa... 119 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 {\an8}Ga-in... 120 00:09:28,735 --> 00:09:35,200 {\an8}Jeg har prøvd å huske mine lykkeligste øyeblikk med hver av dere, 121 00:09:37,243 --> 00:09:42,665 {\an8}men uansett hvor mye jeg prøver, kommer jeg ikke på noe. 122 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 {\an8}Mitt eneste ønske nå er... 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 {\an8}Jeg vet det høres ut som galskap... 124 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 {\an8}men jeg skulle ønske jeg kunne stoppe tiden. 125 00:09:58,598 --> 00:10:03,645 {\an8}Så skulle jeg gått tilbake i tiden til de lykkelige minnene og gjenoppleve dem. 126 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 {\an8}Men det er ferdig. 127 00:10:14,531 --> 00:10:15,990 {\an8}Ingen nye sjanser. 128 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 {\an8}Alt er borte. 129 00:10:24,874 --> 00:10:26,501 {\an8}Alt borte! 130 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 {\an8}Hva i helvete vil du ha? 131 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 {\an8}Rettferdighet. 132 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 {\an8}Du vet, 133 00:10:56,281 --> 00:10:59,742 {\an8}jeg har prøvd å finne ut når ting begynte å gå galt, 134 00:11:00,243 --> 00:11:04,289 {\an8}og det virker som det passer med dagen du dukket opp i kjøkkenet mitt. 135 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 {\an8}Godt forsøk, Joon Park. Ikke endre temaet. 136 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 {\an8}-Hva? -Hvorfor gjorde du det, Joon? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,840 {\an8}Hva snakker du om? 138 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 {\an8}Jeg vet. 139 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 {\an8}Jeg skulle ha visst det hele tiden. Jeg var blendet av mine følelser for deg. 140 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 {\an8}Så blendet av dine følelser at du prøvde å brenne ned restauranten min. 141 00:11:22,807 --> 00:11:25,560 {\an8}Nei, du får ikke unngå temaet her. 142 00:11:25,643 --> 00:11:27,020 {\an8}Hvilket tema, Claire? 143 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 {\an8}At du er en drapsmann! 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,899 {\an8}Du er en drapsmann, Joon Park. 145 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 {\an8}Er du dopet? 146 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 {\an8}Det eneste dopet jeg er på er sannheten. 147 00:11:35,862 --> 00:11:38,114 {\an8}-Det gir ikke engang mening! -Ikke? 148 00:11:38,323 --> 00:11:41,618 {\an8}Vel, det gjør heller ikke at du drepte faren din! Eller forloveden din! 149 00:11:41,701 --> 00:11:45,622 {\an8}Og så reddet du livet mitt så jeg ikke ville mistenke deg, men jeg gjør det! 150 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 {\an8}Jeg drepte ikke noen! 151 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 {\an8}Så hvorfor var du ikke på minnestunden? 152 00:11:55,590 --> 00:11:59,427 {\an8}Fordi jeg slo opp med henne! Fordi jeg ikke ville gifte meg med henne. 153 00:12:00,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Og det er derfor hun drepte seg selv. På grunn av meg! 154 00:12:04,182 --> 00:12:05,975 {\an8}Pisspreik! 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 {\an8}Og hvorfor ville jeg drepe faren min? 156 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 {\an8}Jeg er glad i faren min. 157 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 {\an8}Så du ville slippe å ta over selskapet. 158 00:12:15,401 --> 00:12:18,112 {\an8}Mener du selskapet jeg har tatt over? 159 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 {\an8}I motsetning til restauranten jeg har mistet? 160 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 {\an8}Så hvorfor ville du redde meg? 161 00:12:24,202 --> 00:12:27,246 {\an8}Du ødela det! Hele dette stedet er ødelagt fordi du reddet meg, 162 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 {\an8}Din idiot! Din store, dumme idiot. 163 00:12:29,082 --> 00:12:32,126 {\an8}Jeg er en idiot? Jeg er en stor, dum idiot? 164 00:12:32,335 --> 00:12:33,878 {\an8}-Ja. -Ja? 165 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 {\an8}Så hva er du? 166 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 {\an8}Jeg... Jeg er en... 167 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 {\an8}større, dummere idiot! 168 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 {\an8}Så... 169 00:13:02,824 --> 00:13:04,867 {\an8}Vi er klare for gjenåpningen, sant? 170 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 {\an8}Selvfølgelig. 171 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 {\an8}Seo-yeon. 172 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 {\an8}La oss gi alt. Jeg vil at dette skal fungere. 173 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 {\an8}For oss. 174 00:13:26,848 --> 00:13:28,141 {\an8}Kan jeg ta deg hjem? 175 00:13:28,266 --> 00:13:29,767 {\an8}Det er greit. 176 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 {\an8}Jeg har litt på tankene og foretrekker å gå. 177 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 {\an8}Men takk for alt igjen. 178 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 {\an8}Vi sees. 179 00:13:50,121 --> 00:13:51,831 {\an8}Tror du på meg nå? 180 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 {\an8}Jeg trodde jeg endelig hadde funnet alt ut. 181 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 {\an8}Funnet ut hva? 182 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 {\an8}Kapittel 9. 183 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 {\an8}Du er en rar kvinne. 184 00:14:13,603 --> 00:14:14,937 {\an8}Du må kle deg opp oftere. 185 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 {\an8}Jeg føler meg som en bedrager. 186 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 {\an8}Hun visste hvorfor jeg ikke ville gifte meg med henne. 187 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 {\an8}Fordi hun er meggen? 188 00:14:32,663 --> 00:14:33,748 {\an8}Nei. 189 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 {\an8}Fordi... 190 00:14:40,797 --> 00:14:42,715 {\an8}Joon, ikke. 191 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 {\an8}Du kan ikke. Og du gjør det ikke. Du kjenner meg ikke engang. 192 00:14:47,136 --> 00:14:50,473 {\an8}Nettopp. Du er et mysterium. 193 00:14:51,766 --> 00:14:55,144 {\an8}Hver kvinne jeg har truffet, jeg vet hva hun tenker, 194 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 {\an8}Jeg vet hva hun vil høre, men med deg... 195 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 {\an8}du er annerledes. 196 00:15:02,151 --> 00:15:03,778 {\an8}Det er som om du er et romvesen. 197 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 {\an8}Du må holde kjeft, Joon. 198 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 {\an8}Måten du sier navnet mitt på. 199 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 {\an8}Til og med i disse siste dagene når jeg hatet deg. 200 00:15:12,787 --> 00:15:14,872 {\an8}Og jeg hatet deg mer enn jeg noen gang har hatet noe. 201 00:15:14,956 --> 00:15:15,873 {\an8}Joon, slutt. 202 00:15:15,957 --> 00:15:19,460 {\an8}Til og med når du anklaget meg for å ha drept min egen far. 203 00:15:20,503 --> 00:15:22,672 {\an8}Og jeg tror ikke det hadde vært mulig om jeg... 204 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 {\an8}Vær så snill. Ikke. 205 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 {\an8}Se på meg. Nei. 206 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 {\an8}Hvorfor? 207 00:15:28,219 --> 00:15:29,345 {\an8}Joon... 208 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 {\an8}Føler du ikke det samme? 209 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 {\an8}Det er ikke det. 210 00:15:34,225 --> 00:15:35,643 {\an8}Så hvorfor? 211 00:15:36,394 --> 00:15:38,187 {\an8}Gi meg en grunn hvorfor. 212 00:15:46,696 --> 00:15:50,950 {\an8}Fordi hvis du ikke drepte faren din og Ga-in, så gjorde noen andre det. 213 00:15:53,244 --> 00:15:55,079 {\an8}Og rettferdigheten må seire. 214 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 {\an8}Hva er det? 215 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 {\an8}Det er komplisert. 216 00:16:18,269 --> 00:16:21,856 {\an8}Og hvis jeg så det du kommer til å se, ville jeg sikkert bli gal... 217 00:16:22,523 --> 00:16:23,566 {\an8}Jeg... 218 00:16:25,610 --> 00:16:30,031 {\an8}Du har vært gjennom mye, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 219 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 {\an8}Regel nummer fire. Og... 220 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 {\an8}dette er den viktigste av dem alle. 221 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 {\an8}Disse rollefigurene kan ikke vite at de er i et drama. 222 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 {\an8}Jeg vet. 223 00:16:40,333 --> 00:16:41,667 {\an8}Hvem snakker du med? 224 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 {\an8}Ja, jeg vet det er risikabelt... 225 00:16:45,505 --> 00:16:46,714 {\an8}og at verden kan ta slutt, 226 00:16:46,797 --> 00:16:49,467 {\an8}eller at ansiktene våre kan spontant implodere, eller... 227 00:16:51,969 --> 00:16:53,054 {\an8}Joon Park! 228 00:16:53,429 --> 00:16:54,514 {\an8}Ja? 229 00:16:55,181 --> 00:16:56,766 {\an8}Jeg håper dette virker. 230 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 {\an8}Du er... Park Joon. 231 00:17:10,279 --> 00:17:14,784 {\an8}-Den berømte kokken, sant? -Hva gjør du her?