1 00:00:23,774 --> 00:00:27,485 {\an2}EPISÓDIO 8 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,156 {\an2}Reúnam os soldados 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,242 {\an2}E a primeira turma De soldados 4 00:00:34,325 --> 00:00:40,498 {\an2}Chamem os cabos E o sargento YDG! Sargento YDG 5 00:00:40,583 --> 00:00:43,418 {\an2}Eu fui da infantaria E ficava de sentinela 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 {\an2}Sim! Servi meu país 7 00:00:46,504 --> 00:00:52,343 {\an2}Meu pai era da geração da Guerra da Coreia E eu da alta do petróleo 8 00:00:52,427 --> 00:00:58,308 {\an2}O fronte não era brincadeira Mas os insubordinados não estão bem 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,186 {\an2}Dia e noite Marchamos em multidão 10 00:01:01,269 --> 00:01:04,105 {\an2}Bolsas abertas de macarrão Aqui! Lá! Em todo lugar! 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,484 {\an2}Onde estão meus cartuchos vazios 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,361 {\an2}Ra-ta-ta-ta-ta-tá! Atirei meus cartuchos 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,865 {\an2}Um dois três! Quero ouvir 14 00:01:12,948 --> 00:01:15,826 {\an2}Meu cinturão! Minha bandoleira! 15 00:01:15,910 --> 00:01:22,123 {\an2}Reúnam os soldados E a primeira turma de soldados 16 00:01:22,207 --> 00:01:28,421 {\an2}Erga-se e enfrente seus medos Fique firme e resista à tentação 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 {\an2}Essa é a vida no exército! No estilo do YDG! 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 {\an2}Balance as botas Faremos o melhor 19 00:01:34,552 --> 00:01:40,183 {\an2}Minhas garotas me deixaram Droga! A permissão foi cancelada 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 {\an2}Tudo bem! Desejo o melhor a você 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,189 {\an2}Vou abrir meu caminho De volta à vida civilizada 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,567 {\an2}Onde estão meus cartuchos vazios 23 00:01:49,652 --> 00:01:52,445 {\an2}Ra-ta-ta-ta-ta-tá! Atirei meus cartuchos 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an2}Um dois três! Quero ouvir 25 00:01:55,074 --> 00:01:57,242 {\an2}Meu cinturão! Minha bandoleira! 26 00:02:12,590 --> 00:02:13,926 {\an2}O quê? 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,593 {\an2}Nada, é só... 28 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 {\an2}tão triste. 29 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 {\an2}Claire. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,306 {\an2}Nós dois sabemos quem ela era. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,475 {\an2}Sim, eu sei, ela era a personagem megera. 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 {\an2}Hein? 33 00:02:24,019 --> 00:02:25,478 {\an2}Me desculpe. 34 00:02:27,230 --> 00:02:28,273 {\an2}Vá. 35 00:02:31,317 --> 00:02:32,695 {\an2}Mas, Seth, suicídio? 36 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 {\an2}Uma personagem como Ga In, ela teria matado Joon, e não a si mesma. 37 00:02:36,907 --> 00:02:38,909 {\an2}E ainda mais do mesmo modo que o Sr. Park morreu, 38 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 {\an2}que foi um assassinato. 39 00:02:40,077 --> 00:02:41,870 {\an2}Isso não é a vida real, é uma série coreana, 40 00:02:41,954 --> 00:02:45,082 {\an2}então, quem quer que tenha matado o Sr. Park, matou Ga In, certo? 41 00:02:50,879 --> 00:02:52,923 {\an2}Essa não é uma história desse tipo, Claire. 42 00:02:53,007 --> 00:02:56,426 {\an2}Não é um mistério, é um romance. 43 00:02:57,052 --> 00:02:58,929 {\an2}Era para ser um romance. 44 00:03:00,764 --> 00:03:03,683 {\an2}Você está muito bem, por sinal. Todo limpo e bem-passado. 45 00:03:03,767 --> 00:03:05,560 {\an2}Bem, assim, viril. 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 {\an2}Gentileza de sua parte dizer isso. 47 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 {\an2}Você também está muito bem. 48 00:03:13,318 --> 00:03:16,822 {\an2}Bem, é um funeral. 49 00:03:18,656 --> 00:03:19,699 {\an2}Sentimos muito sua perda. 50 00:03:19,783 --> 00:03:21,451 {\an2}Obrigado por virem. 51 00:03:28,249 --> 00:03:30,585 {\an2}Isso não é a vida real, mas uma série coreana, 52 00:03:30,668 --> 00:03:32,796 {\an2}quem quer que tenha feito isso ao Sr. Park e à Ga In 53 00:03:33,047 --> 00:03:35,632 {\an2}estaria aqui para a homenagem. Ele tem que estar aqui, certo? 54 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 {\an2}Figurante, figurante... 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,888 {\an2}Seo Yeon, não. Sra. Park... talvez. 56 00:03:40,971 --> 00:03:42,347 {\an2}-Claire. -O quê? 57 00:03:42,848 --> 00:03:45,266 {\an2}Não é que eu não estime sua investigação aqui, 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 {\an2}mas não acho que seja a melhor hora e local. 59 00:03:47,310 --> 00:03:48,896 {\an2}Eu não sei o que mais posso fazer. 60 00:03:51,023 --> 00:03:54,442 {\an2}-Seu namorado não está aqui. -Joon não é meu namorado. 61 00:03:54,692 --> 00:03:56,862 {\an2}Você não acha estranho que ele não esteja aqui? 62 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an2}Não acha que isso é, sei lá, um pouco suspeito? 63 00:04:02,076 --> 00:04:07,164 {\an2}O noivo da falecida é o único personagem recorrente ausente? 64 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 {\an2}Eu não sei. 65 00:04:15,172 --> 00:04:16,506 {\an2}Onde ele está? 66 00:04:16,714 --> 00:04:19,634 {\an8}THE LIBERTINE - DO SETH EM BREVE 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 {\an2}Ei! 68 00:04:58,924 --> 00:05:02,177 {\an2}Mantenha isso a salvo! O segredo dos mísseis norte-coreanos estão... 69 00:05:02,261 --> 00:05:05,848 {\an2}Não! Não posso lidar com isso agora. Eu tenho meus próprios problemas. 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 {\an2}Você está bem? 71 00:05:17,818 --> 00:05:20,028 {\an2}Eu e ela nunca seríamos melhores amigas, 72 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 {\an2}mas se eu soubesse que isso iria acontecer... 73 00:05:24,199 --> 00:05:28,494 {\an2}eu teria sido mais gentil com ela. Sinto muito... 74 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 {\an2}Quieta. 75 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 {\an2}Não chore, Seo Yeon. 76 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 {\an2}Eu sinto tanto... 77 00:05:39,131 --> 00:05:41,049 {\an2}Você não tem motivos para se sentir assim. 78 00:05:41,133 --> 00:05:47,055 {\an2}Se alguém deve se sentir culpado, é o Joon Park por não estar aqui. 79 00:05:47,638 --> 00:05:48,806 {\an2}Seth! 80 00:05:49,016 --> 00:05:50,225 {\an2}Agora não. 81 00:06:13,664 --> 00:06:17,543 {\an2}Pai, sinto muito por não ter tido a chance de dizer adeus. 82 00:06:20,588 --> 00:06:25,344 {\an2}Você também, Ga In. Eu teria gostado de cozinhar para você. 83 00:06:26,053 --> 00:06:27,971 {\an8}ARROZ FRITO KIMCHI 84 00:06:28,347 --> 00:06:34,061 {\an2}Pai, se lembra como o senhor costumava cozinhar para mim? 85 00:06:39,191 --> 00:06:44,363 {\an2}Vamos pelo menos ter uma última refeição juntos. 86 00:06:48,367 --> 00:06:49,993 {\an2}SOJU 87 00:06:50,410 --> 00:06:51,619 {\an2}SOJU 88 00:06:54,455 --> 00:06:56,041 {\an2}-Seth. -Sim? 89 00:06:56,707 --> 00:07:00,087 {\an2}Eu não paro de me perguntar, quem se beneficiou com a morte do Sr. Park? 90 00:07:00,170 --> 00:07:03,173 {\an2}Quem se beneficiou com a morte de Ga In? E só há uma resposta. 91 00:07:04,632 --> 00:07:07,386 {\an2}E se eu estava errada e Joon é o assassino? 92 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 {\an2}Joon? O assassino? 93 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 {\an2}Bem, pense nisso. 94 00:07:10,721 --> 00:07:13,474 {\an2}O pai dele queria que ele herdasse a empresa. Morto. 95 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 {\an2}Ga In queria que ele herdasse a empresa. Morta. 96 00:07:17,271 --> 00:07:20,815 {\an2}-Mas ele é o galã. -Quem mais poderia ser? 97 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 {\an2}Seth! 98 00:07:23,068 --> 00:07:26,113 {\an2}Eu não tenho tempo para as suas fantasias vingativas. 99 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 {\an2}Estou só tentando salvar o mundo. 100 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 {\an2}E quanto ao Capítulo nove? 101 00:07:30,575 --> 00:07:33,954 {\an2}-Você vai ter que me relembrar. -Capítulo nove! Justiça! 102 00:07:34,288 --> 00:07:36,581 {\an2}Nas séries coreanas, a vida é justa. 103 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 {\an2}E se o mal não for confrontado até o fim da série, 104 00:07:38,791 --> 00:07:40,294 {\an2}continuará afetando outras séries, 105 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 {\an2}direta ou indiretamente. 106 00:07:42,753 --> 00:07:44,589 {\an2}Bem, então é melhor você confrontá-lo. 107 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 {\an2}Saudações a todos. 108 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 {\an2}Meu nome é Seth, e sou o proprietário 109 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 {\an2}do restaurante Libertine do Seth, que abrirá em breve. 110 00:08:00,314 --> 00:08:02,732 {\an2}Gostaria de aproveitar o momento para agradecer a todos 111 00:08:02,815 --> 00:08:05,360 {\an2}por terem vindo aqui prestar homenagens à nossa amiga Ga In. 112 00:08:06,861 --> 00:08:12,658 {\an2}Gostaria de dizer algumas palavras antes de dizermos adeus para sempre. 113 00:08:13,701 --> 00:08:19,207 {\an2}Ga In teve um papel importante na vida de todos nós. 114 00:08:21,667 --> 00:08:26,672 {\an2}Nunca saberemos o que ela estava pensando naqueles minutos derradeiros. 115 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 {\an2}O desespero que deve ter sentido... 116 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 {\an2}tirar a própria vida... 117 00:08:36,266 --> 00:08:41,146 {\an2}Mas vamos lembrar dela em seu esplendor, porém. 118 00:08:42,189 --> 00:08:44,857 {\an2}Como tenho certeza que Ga In gostaria que fizéssemos. 119 00:08:47,902 --> 00:08:50,030 {\an2}Descanse em paz, Ga In. 120 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 {\an2}E talvez agora... 121 00:08:59,498 --> 00:09:02,750 {\an2}poderíamos ouvir algo de seu noivo? 122 00:09:04,336 --> 00:09:06,213 {\an2}Joon Park, você está aí? 123 00:09:20,143 --> 00:09:21,727 {\an2}Aquele filho da mãe. 124 00:09:22,979 --> 00:09:24,314 {\an2}Pai... 125 00:09:24,939 --> 00:09:26,233 {\an2}Ga In... 126 00:09:28,443 --> 00:09:35,325 {\an2}Tenho tentado avivar minha lembrança mais feliz com vocês, 127 00:09:36,993 --> 00:09:42,416 {\an2}mas não importa o quanto eu tente, não consigo nada. 128 00:09:45,710 --> 00:09:48,171 {\an2}Meu único desejo agora é... 129 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 {\an2}eu sei que parece loucura... 130 00:09:54,635 --> 00:09:57,556 {\an2}mas eu gostaria de poder parar o tempo. 131 00:09:58,348 --> 00:10:03,395 {\an2}Então, voltaria no tempo até tais momentos felizes, para revivê-los com vocês. 132 00:10:10,067 --> 00:10:12,112 {\an2}Mas está tudo acabado. 133 00:10:14,448 --> 00:10:16,241 {\an2}Nenhuma segunda chance. 134 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 {\an2}Tudo está acabado. 135 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 {\an2}Acabado! 136 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 {\an2}O que diabos você quer? 137 00:10:46,438 --> 00:10:47,730 {\an2}Justiça. 138 00:10:51,193 --> 00:10:52,402 {\an2}Sabe, 139 00:10:56,198 --> 00:10:59,825 {\an2}tenho tentado entender quando as coisas começaram a dar errado, 140 00:10:59,909 --> 00:11:04,289 {\an2}e parece se encaixar com o dia em que você apareceu na minha cozinha. 141 00:11:05,039 --> 00:11:07,833 {\an2}Boa tentativa, Joon Park. Não mude de assunto. 142 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 {\an2}O quê? 143 00:11:09,960 --> 00:11:11,463 {\an2}Por que fez isso, Joon? 144 00:11:12,129 --> 00:11:13,632 {\an2}Do que você está falando? 145 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 {\an2}Eu sei. 146 00:11:16,175 --> 00:11:19,178 {\an2}Eu já deveria saber. Só estava cega por meus sentimentos por você. 147 00:11:19,262 --> 00:11:22,641 {\an2}Tão cega por seus sentimentos que tentou botar fogo no meu restaurante. 148 00:11:22,723 --> 00:11:25,352 {\an2}Não. Não vá desviar da questão aqui, senhorito. 149 00:11:25,435 --> 00:11:26,811 {\an2}Que questão, Claire? 150 00:11:26,894 --> 00:11:28,729 {\an2}Que você é um assassino! 151 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 {\an2}Você é um assassino, Joon Park. 152 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 {\an2}Você está drogada? 153 00:11:33,150 --> 00:11:35,654 {\an2}Só se for drogada da verdade. 154 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 {\an2}Isso nem faz sentido! 155 00:11:37,489 --> 00:11:38,573 {\an2}É? 156 00:11:38,657 --> 00:11:41,576 {\an2}Bem, nem matar seu pai! Ou sua noiva! 157 00:11:41,660 --> 00:11:45,580 {\an2}E depois você salvou minha vida, para eu não desconfiar, mas não deu certo! 158 00:11:48,708 --> 00:11:53,338 {\an2}Eu não matei ninguém! 159 00:11:53,588 --> 00:11:55,507 {\an2}Então, por que não foi ao funeral? 160 00:11:55,590 --> 00:11:59,594 {\an2}Porque eu terminei com ela! Porque eu não queria me casar com ela. 161 00:12:00,262 --> 00:12:03,139 {\an2}E é por isso que ela se matou. Por minha causa! 162 00:12:04,266 --> 00:12:05,766 {\an2}Mentira! 163 00:12:07,394 --> 00:12:09,604 {\an2}E por que eu mataria meu pai? 164 00:12:09,979 --> 00:12:11,481 {\an2}Eu amo meu pai. 165 00:12:11,565 --> 00:12:14,442 {\an2}Para você não ter que assumir a empresa. 166 00:12:15,109 --> 00:12:18,195 {\an2}Ah, você quer dizer a empresa que eu acabei assumindo? 167 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 {\an2}Ao contrário do restaurante, que perdi? 168 00:12:21,240 --> 00:12:23,660 {\an2}Então, por que você iria me salvar? 169 00:12:23,951 --> 00:12:26,746 {\an2}Você estragou tudo! Esse lugar está arruinado porque você me salvou. 170 00:12:26,829 --> 00:12:28,540 {\an2}Seu idiota! Seu grande idiota e estúpido! 171 00:12:28,623 --> 00:12:32,335 {\an2}Eu sou o idiota? Eu sou o grande idiota e estúpido? 172 00:12:32,419 --> 00:12:34,128 {\an2}-É! -Sou? 173 00:12:34,211 --> 00:12:35,338 {\an2}Então, você é o quê? 174 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 {\an2}Eu sou... eu sou uma... 175 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 {\an2}mais idiota e estúpida 176 00:12:40,134 --> 00:12:41,553 {\an2}ainda! 177 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 {\an2}Então... 178 00:13:02,657 --> 00:13:05,284 {\an2}Estamos acertados para a reabertura, certo? 179 00:13:09,288 --> 00:13:10,540 {\an2}É claro. 180 00:13:13,376 --> 00:13:14,461 {\an2}Seo Yeon. 181 00:13:15,002 --> 00:13:17,880 {\an2}Vamos dar tudo de nós. Eu realmente quero que isso dê certo. 182 00:13:18,506 --> 00:13:19,674 {\an2}Para nós. 183 00:13:26,556 --> 00:13:27,848 {\an2}Posso levá-la em casa? 184 00:13:27,932 --> 00:13:29,434 {\an2}Tudo bem. 185 00:13:30,226 --> 00:13:32,687 {\an2}Estou com a cabeça cheia e não me importo de caminhar. 186 00:13:32,771 --> 00:13:35,272 {\an2}Mas obrigada novamente, por tudo. 187 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 {\an2}Até mais. 188 00:13:49,746 --> 00:13:51,456 {\an2}Você acredita em mim agora? 189 00:13:57,336 --> 00:13:59,756 {\an2}Eu achei que tivesse finalmente entendido. 190 00:14:01,090 --> 00:14:02,425 {\an2}Entendido o quê? 191 00:14:04,469 --> 00:14:05,762 {\an2}Capítulo nove. 192 00:14:09,139 --> 00:14:11,350 {\an2}Você é uma mulher estranha. 193 00:14:13,395 --> 00:14:15,354 {\an2}Você deveria se arrumar assim mais vezes. 194 00:14:21,611 --> 00:14:23,655 {\an2}Eu me sinto uma fraude. 195 00:14:25,573 --> 00:14:28,033 {\an2}Ela sabia por que eu não queria me casar com ela. 196 00:14:28,451 --> 00:14:30,662 {\an2}Por que ela é uma megera? 197 00:14:35,291 --> 00:14:36,543 {\an2}Porque... 198 00:14:40,422 --> 00:14:42,424 {\an2}Joon, não. 199 00:14:43,675 --> 00:14:47,011 {\an2}Você não pode. E não vai. Você nem me conhece. 200 00:14:47,219 --> 00:14:50,557 {\an2}Exatamente. Você é um mistério. 201 00:14:51,725 --> 00:14:55,603 {\an2}Toda mulher que conheci, eu sabia o que ela estava pensando, 202 00:14:55,687 --> 00:14:58,565 {\an2}sabia o que ela queria ouvir, mas com você... 203 00:15:00,190 --> 00:15:01,860 {\an2}você é diferente. 204 00:15:02,026 --> 00:15:04,278 {\an2}É como se você fosse uma alienígena ou algo assim. 205 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 {\an2}Você precisa se calar, Joon. 206 00:15:06,989 --> 00:15:09,366 {\an2}Até mesmo o modo de você dizer o meu nome. 207 00:15:09,451 --> 00:15:12,202 {\an2}Até mesmo nestes últimos dias, em que te odiei. 208 00:15:12,286 --> 00:15:14,873 {\an2}E eu te odiei mais do que jamais odiei algo... 209 00:15:14,955 --> 00:15:15,874 {\an2}Joon, pare. 210 00:15:15,956 --> 00:15:19,461 {\an2}Até mesmo quando você me acusou de ter matado meu pai. 211 00:15:20,462 --> 00:15:22,505 {\an2}E não acho que isso teria sido possível se eu... 212 00:15:22,589 --> 00:15:24,424 {\an2}Por favor. Não. 213 00:15:25,174 --> 00:15:26,551 {\an2}Olhe para mim. Não. 214 00:15:26,801 --> 00:15:27,802 {\an2}Por quê? 215 00:15:27,968 --> 00:15:29,094 {\an2}Joon... 216 00:15:29,554 --> 00:15:31,263 {\an2}Você não sente o mesmo? 217 00:15:31,347 --> 00:15:32,849 {\an2}Não é isso. 218 00:15:34,058 --> 00:15:35,477 {\an2}Então, por quê? 219 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 {\an2}Dê-me um motivo. 220 00:15:46,488 --> 00:15:51,283 {\an2}Porque se você não matou seu pai e a Ga In, outra pessoa o fez. 221 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 {\an2}E a justiça tem que ser feita. 222 00:16:07,383 --> 00:16:08,718 {\an2}O que é isso? 223 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 {\an2}Bem... 224 00:16:15,057 --> 00:16:16,893 {\an2}isso é complicado. 225 00:16:18,185 --> 00:16:22,022 {\an2}E se visse o que você está prestes a ver, eu provavelmente enlouqueceria... 226 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 {\an2}eu... 227 00:16:25,485 --> 00:16:29,906 {\an2}Você passou por muita coisa, e eu não sei mais o que fazer. 228 00:16:29,989 --> 00:16:31,825 {\an2}Regra número quatro. E... 229 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 {\an2}esta é a mais importante de todas. 230 00:16:34,201 --> 00:16:37,705 {\an2}Esses personagens não podem saber que estão numa ficção. 231 00:16:37,789 --> 00:16:39,624 {\an2}Sim! Eu sei. 232 00:16:40,165 --> 00:16:41,501 {\an2}Com quem você está falando? 233 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 {\an2}Sim, eu sei que é arriscado... 234 00:16:45,295 --> 00:16:46,673 {\an2}e que o mundo poderia acabar, 235 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 {\an2}ou que nossas cabeças poderiam explodir, ou... 236 00:16:51,761 --> 00:16:53,178 {\an2}Joon Park! 237 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 {\an2}Sim? 238 00:16:55,055 --> 00:16:57,182 {\an2}Eu realmente espero que isso funcione. 239 00:17:09,278 --> 00:17:11,238 {\an2}Você é o chef Park Joon? 240 00:17:11,321 --> 00:17:15,451 {\an2}-O chef famoso, certo? -O que você está fazendo aqui?