1
00:00:23,774 --> 00:00:27,485
{\an2}EPISÓDIO 8
2
00:00:28,403 --> 00:00:31,156
{\an2}Reúnam os soldados
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,242
{\an2}E a primeira turma
De soldados
4
00:00:34,325 --> 00:00:40,498
{\an2}Chamem os cabos
E o sargento YDG! Sargento YDG
5
00:00:40,583 --> 00:00:43,418
{\an2}Eu fui da infantaria
E ficava de sentinela
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
{\an2}Sim! Servi meu país
7
00:00:46,504 --> 00:00:52,343
{\an2}Meu pai era da geração da Guerra da Coreia
E eu da alta do petróleo
8
00:00:52,427 --> 00:00:58,308
{\an2}O fronte não era brincadeira
Mas os insubordinados não estão bem
9
00:00:58,391 --> 00:01:01,186
{\an2}Dia e noite
Marchamos em multidão
10
00:01:01,269 --> 00:01:04,105
{\an2}Bolsas abertas de macarrão
Aqui! Lá! Em todo lugar!
11
00:01:04,189 --> 00:01:07,484
{\an2}Onde estão meus cartuchos vazios
12
00:01:07,651 --> 00:01:10,361
{\an2}Ra-ta-ta-ta-ta-tá!
Atirei meus cartuchos
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,865
{\an2}Um dois três!
Quero ouvir
14
00:01:12,948 --> 00:01:15,826
{\an2}Meu cinturão!
Minha bandoleira!
15
00:01:15,910 --> 00:01:22,123
{\an2}Reúnam os soldados
E a primeira turma de soldados
16
00:01:22,207 --> 00:01:28,421
{\an2}Erga-se e enfrente seus medos
Fique firme e resista à tentação
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
{\an2}Essa é a vida no exército!
No estilo do YDG!
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,469
{\an2}Balance as botas
Faremos o melhor
19
00:01:34,552 --> 00:01:40,183
{\an2}Minhas garotas me deixaram
Droga! A permissão foi cancelada
20
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
{\an2}Tudo bem!
Desejo o melhor a você
21
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
{\an2}Vou abrir meu caminho
De volta à vida civilizada
22
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
{\an2}Onde estão meus cartuchos vazios
23
00:01:49,652 --> 00:01:52,445
{\an2}Ra-ta-ta-ta-ta-tá!
Atirei meus cartuchos
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an2}Um dois três!
Quero ouvir
25
00:01:55,074 --> 00:01:57,242
{\an2}Meu cinturão!
Minha bandoleira!
26
00:02:12,590 --> 00:02:13,926
{\an2}O quê?
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,593
{\an2}Nada, é só...
28
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
{\an2}tão triste.
29
00:02:16,762 --> 00:02:17,846
{\an2}Claire.
30
00:02:17,930 --> 00:02:20,306
{\an2}Nós dois sabemos
quem ela era.
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,475
{\an2}Sim, eu sei,
ela era a personagem megera.
32
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
{\an2}Hein?
33
00:02:24,019 --> 00:02:25,478
{\an2}Me desculpe.
34
00:02:27,230 --> 00:02:28,273
{\an2}Vá.
35
00:02:31,317 --> 00:02:32,695
{\an2}Mas, Seth, suicídio?
36
00:02:33,112 --> 00:02:36,824
{\an2}Uma personagem como Ga In,
ela teria matado Joon, e não a si mesma.
37
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
{\an2}E ainda mais do mesmo modo
que o Sr. Park morreu,
38
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
{\an2}que foi um assassinato.
39
00:02:40,077 --> 00:02:41,870
{\an2}Isso não é a vida real,
é uma série coreana,
40
00:02:41,954 --> 00:02:45,082
{\an2}então, quem quer que tenha
matado o Sr. Park, matou Ga In, certo?
41
00:02:50,879 --> 00:02:52,923
{\an2}Essa não é uma
história desse tipo, Claire.
42
00:02:53,007 --> 00:02:56,426
{\an2}Não é um mistério,
é um romance.
43
00:02:57,052 --> 00:02:58,929
{\an2}Era para ser um romance.
44
00:03:00,764 --> 00:03:03,683
{\an2}Você está muito bem, por sinal.
Todo limpo e bem-passado.
45
00:03:03,767 --> 00:03:05,560
{\an2}Bem, assim, viril.
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,315
{\an2}Gentileza de sua parte dizer isso.
47
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
{\an2}Você também está muito bem.
48
00:03:13,318 --> 00:03:16,822
{\an2}Bem, é um funeral.
49
00:03:18,656 --> 00:03:19,699
{\an2}Sentimos muito sua perda.
50
00:03:19,783 --> 00:03:21,451
{\an2}Obrigado por virem.
51
00:03:28,249 --> 00:03:30,585
{\an2}Isso não é a vida real,
mas uma série coreana,
52
00:03:30,668 --> 00:03:32,796
{\an2}quem quer que tenha feito
isso ao Sr. Park e à Ga In
53
00:03:33,047 --> 00:03:35,632
{\an2}estaria aqui para a homenagem.
Ele tem que estar aqui, certo?
54
00:03:36,674 --> 00:03:38,426
{\an2}Figurante, figurante...
55
00:03:38,551 --> 00:03:40,888
{\an2}Seo Yeon, não.
Sra. Park... talvez.
56
00:03:40,971 --> 00:03:42,347
{\an2}-Claire.
-O quê?
57
00:03:42,848 --> 00:03:45,266
{\an2}Não é que eu não estime
sua investigação aqui,
58
00:03:45,350 --> 00:03:47,227
{\an2}mas não acho que seja
a melhor hora e local.
59
00:03:47,310 --> 00:03:48,896
{\an2}Eu não sei o que mais posso fazer.
60
00:03:51,023 --> 00:03:54,442
{\an2}-Seu namorado não está aqui.
-Joon não é meu namorado.
61
00:03:54,692 --> 00:03:56,862
{\an2}Você não acha estranho
que ele não esteja aqui?
62
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an2}Não acha que isso é,
sei lá, um pouco suspeito?
63
00:04:02,076 --> 00:04:07,164
{\an2}O noivo da falecida é o único
personagem recorrente ausente?
64
00:04:10,209 --> 00:04:11,210
{\an2}Eu não sei.
65
00:04:15,172 --> 00:04:16,506
{\an2}Onde ele está?
66
00:04:16,714 --> 00:04:19,634
{\an8}THE LIBERTINE - DO SETH
EM BREVE
67
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
{\an2}Ei!
68
00:04:58,924 --> 00:05:02,177
{\an2}Mantenha isso a salvo! O segredo
dos mísseis norte-coreanos estão...
69
00:05:02,261 --> 00:05:05,848
{\an2}Não! Não posso lidar com isso agora.
Eu tenho meus próprios problemas.
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
{\an2}Você está bem?
71
00:05:17,818 --> 00:05:20,028
{\an2}Eu e ela nunca seríamos
melhores amigas,
72
00:05:20,863 --> 00:05:23,157
{\an2}mas se eu soubesse
que isso iria acontecer...
73
00:05:24,199 --> 00:05:28,494
{\an2}eu teria sido mais gentil com ela.
Sinto muito...
74
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
{\an2}Quieta.
75
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
{\an2}Não chore, Seo Yeon.
76
00:05:37,087 --> 00:05:39,047
{\an2}Eu sinto tanto...
77
00:05:39,131 --> 00:05:41,049
{\an2}Você não tem motivos
para se sentir assim.
78
00:05:41,133 --> 00:05:47,055
{\an2}Se alguém deve se sentir culpado,
é o Joon Park por não estar aqui.
79
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
{\an2}Seth!
80
00:05:49,016 --> 00:05:50,225
{\an2}Agora não.
81
00:06:13,664 --> 00:06:17,543
{\an2}Pai, sinto muito por não ter tido
a chance de dizer adeus.
82
00:06:20,588 --> 00:06:25,344
{\an2}Você também, Ga In.
Eu teria gostado de cozinhar para você.
83
00:06:26,053 --> 00:06:27,971
{\an8}ARROZ FRITO KIMCHI
84
00:06:28,347 --> 00:06:34,061
{\an2}Pai, se lembra como o senhor
costumava cozinhar para mim?
85
00:06:39,191 --> 00:06:44,363
{\an2}Vamos pelo menos
ter uma última refeição juntos.
86
00:06:48,367 --> 00:06:49,993
{\an2}SOJU
87
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
{\an2}SOJU
88
00:06:54,455 --> 00:06:56,041
{\an2}-Seth.
-Sim?
89
00:06:56,707 --> 00:07:00,087
{\an2}Eu não paro de me perguntar, quem
se beneficiou com a morte do Sr. Park?
90
00:07:00,170 --> 00:07:03,173
{\an2}Quem se beneficiou com a morte de Ga In?
E só há uma resposta.
91
00:07:04,632 --> 00:07:07,386
{\an2}E se eu estava errada
e Joon é o assassino?
92
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
{\an2}Joon? O assassino?
93
00:07:09,679 --> 00:07:10,638
{\an2}Bem, pense nisso.
94
00:07:10,721 --> 00:07:13,474
{\an2}O pai dele queria
que ele herdasse a empresa. Morto.
95
00:07:13,558 --> 00:07:15,936
{\an2}Ga In queria que ele herdasse
a empresa. Morta.
96
00:07:17,271 --> 00:07:20,815
{\an2}-Mas ele é o galã.
-Quem mais poderia ser?
97
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
{\an2}Seth!
98
00:07:23,068 --> 00:07:26,113
{\an2}Eu não tenho tempo
para as suas fantasias vingativas.
99
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
{\an2}Estou só tentando salvar o mundo.
100
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
{\an2}E quanto ao Capítulo nove?
101
00:07:30,575 --> 00:07:33,954
{\an2}-Você vai ter que me relembrar.
-Capítulo nove! Justiça!
102
00:07:34,288 --> 00:07:36,581
{\an2}Nas séries coreanas,
a vida é justa.
103
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
{\an2}E se o mal não for confrontado
até o fim da série,
104
00:07:38,791 --> 00:07:40,294
{\an2}continuará afetando
outras séries,
105
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
{\an2}direta ou indiretamente.
106
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
{\an2}Bem, então é melhor
você confrontá-lo.
107
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
{\an2}Saudações a todos.
108
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
{\an2}Meu nome é Seth,
e sou o proprietário
109
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
{\an2}do restaurante Libertine do Seth,
que abrirá em breve.
110
00:08:00,314 --> 00:08:02,732
{\an2}Gostaria de aproveitar
o momento para agradecer a todos
111
00:08:02,815 --> 00:08:05,360
{\an2}por terem vindo aqui prestar
homenagens à nossa amiga Ga In.
112
00:08:06,861 --> 00:08:12,658
{\an2}Gostaria de dizer algumas palavras
antes de dizermos adeus para sempre.
113
00:08:13,701 --> 00:08:19,207
{\an2}Ga In teve um papel importante
na vida de todos nós.
114
00:08:21,667 --> 00:08:26,672
{\an2}Nunca saberemos o que ela estava
pensando naqueles minutos derradeiros.
115
00:08:27,757 --> 00:08:30,218
{\an2}O desespero que deve ter sentido...
116
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
{\an2}tirar a própria vida...
117
00:08:36,266 --> 00:08:41,146
{\an2}Mas vamos lembrar dela
em seu esplendor, porém.
118
00:08:42,189 --> 00:08:44,857
{\an2}Como tenho certeza
que Ga In gostaria que fizéssemos.
119
00:08:47,902 --> 00:08:50,030
{\an2}Descanse em paz, Ga In.
120
00:08:57,578 --> 00:08:58,829
{\an2}E talvez agora...
121
00:08:59,498 --> 00:09:02,750
{\an2}poderíamos ouvir algo
de seu noivo?
122
00:09:04,336 --> 00:09:06,213
{\an2}Joon Park, você está aí?
123
00:09:20,143 --> 00:09:21,727
{\an2}Aquele filho da mãe.
124
00:09:22,979 --> 00:09:24,314
{\an2}Pai...
125
00:09:24,939 --> 00:09:26,233
{\an2}Ga In...
126
00:09:28,443 --> 00:09:35,325
{\an2}Tenho tentado avivar minha
lembrança mais feliz com vocês,
127
00:09:36,993 --> 00:09:42,416
{\an2}mas não importa o quanto eu tente,
não consigo nada.
128
00:09:45,710 --> 00:09:48,171
{\an2}Meu único desejo agora é...
129
00:09:50,507 --> 00:09:52,134
{\an2}eu sei que parece loucura...
130
00:09:54,635 --> 00:09:57,556
{\an2}mas eu gostaria de poder
parar o tempo.
131
00:09:58,348 --> 00:10:03,395
{\an2}Então, voltaria no tempo até tais momentos
felizes, para revivê-los com vocês.
132
00:10:10,067 --> 00:10:12,112
{\an2}Mas está tudo acabado.
133
00:10:14,448 --> 00:10:16,241
{\an2}Nenhuma segunda chance.
134
00:10:18,075 --> 00:10:19,785
{\an2}Tudo está acabado.
135
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
{\an2}Acabado!
136
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
{\an2}O que diabos você quer?
137
00:10:46,438 --> 00:10:47,730
{\an2}Justiça.
138
00:10:51,193 --> 00:10:52,402
{\an2}Sabe,
139
00:10:56,198 --> 00:10:59,825
{\an2}tenho tentado entender quando
as coisas começaram a dar errado,
140
00:10:59,909 --> 00:11:04,289
{\an2}e parece se encaixar com o dia em que
você apareceu na minha cozinha.
141
00:11:05,039 --> 00:11:07,833
{\an2}Boa tentativa, Joon Park.
Não mude de assunto.
142
00:11:09,001 --> 00:11:09,877
{\an2}O quê?
143
00:11:09,960 --> 00:11:11,463
{\an2}Por que fez isso, Joon?
144
00:11:12,129 --> 00:11:13,632
{\an2}Do que você está falando?
145
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
{\an2}Eu sei.
146
00:11:16,175 --> 00:11:19,178
{\an2}Eu já deveria saber. Só estava cega
por meus sentimentos por você.
147
00:11:19,262 --> 00:11:22,641
{\an2}Tão cega por seus sentimentos que
tentou botar fogo no meu restaurante.
148
00:11:22,723 --> 00:11:25,352
{\an2}Não.
Não vá desviar da questão aqui, senhorito.
149
00:11:25,435 --> 00:11:26,811
{\an2}Que questão, Claire?
150
00:11:26,894 --> 00:11:28,729
{\an2}Que você é um assassino!
151
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
{\an2}Você é um assassino, Joon Park.
152
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
{\an2}Você está drogada?
153
00:11:33,150 --> 00:11:35,654
{\an2}Só se for drogada da verdade.
154
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
{\an2}Isso nem faz sentido!
155
00:11:37,489 --> 00:11:38,573
{\an2}É?
156
00:11:38,657 --> 00:11:41,576
{\an2}Bem, nem matar seu pai!
Ou sua noiva!
157
00:11:41,660 --> 00:11:45,580
{\an2}E depois você salvou minha vida,
para eu não desconfiar, mas não deu certo!
158
00:11:48,708 --> 00:11:53,338
{\an2}Eu não matei ninguém!
159
00:11:53,588 --> 00:11:55,507
{\an2}Então, por que não foi ao funeral?
160
00:11:55,590 --> 00:11:59,594
{\an2}Porque eu terminei com ela!
Porque eu não queria me casar com ela.
161
00:12:00,262 --> 00:12:03,139
{\an2}E é por isso que ela se matou.
Por minha causa!
162
00:12:04,266 --> 00:12:05,766
{\an2}Mentira!
163
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
{\an2}E por que eu mataria meu pai?
164
00:12:09,979 --> 00:12:11,481
{\an2}Eu amo meu pai.
165
00:12:11,565 --> 00:12:14,442
{\an2}Para você não ter
que assumir a empresa.
166
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
{\an2}Ah, você quer dizer a empresa
que eu acabei assumindo?
167
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
{\an2}Ao contrário do restaurante,
que perdi?
168
00:12:21,240 --> 00:12:23,660
{\an2}Então, por que você iria me salvar?
169
00:12:23,951 --> 00:12:26,746
{\an2}Você estragou tudo! Esse lugar está
arruinado porque você me salvou.
170
00:12:26,829 --> 00:12:28,540
{\an2}Seu idiota!
Seu grande idiota e estúpido!
171
00:12:28,623 --> 00:12:32,335
{\an2}Eu sou o idiota?
Eu sou o grande idiota e estúpido?
172
00:12:32,419 --> 00:12:34,128
{\an2}-É!
-Sou?
173
00:12:34,211 --> 00:12:35,338
{\an2}Então, você é o quê?
174
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
{\an2}Eu sou... eu sou uma...
175
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
{\an2}mais idiota e estúpida
176
00:12:40,134 --> 00:12:41,553
{\an2}ainda!
177
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
{\an2}Então...
178
00:13:02,657 --> 00:13:05,284
{\an2}Estamos acertados
para a reabertura, certo?
179
00:13:09,288 --> 00:13:10,540
{\an2}É claro.
180
00:13:13,376 --> 00:13:14,461
{\an2}Seo Yeon.
181
00:13:15,002 --> 00:13:17,880
{\an2}Vamos dar tudo de nós.
Eu realmente quero que isso dê certo.
182
00:13:18,506 --> 00:13:19,674
{\an2}Para nós.
183
00:13:26,556 --> 00:13:27,848
{\an2}Posso levá-la em casa?
184
00:13:27,932 --> 00:13:29,434
{\an2}Tudo bem.
185
00:13:30,226 --> 00:13:32,687
{\an2}Estou com a cabeça cheia
e não me importo de caminhar.
186
00:13:32,771 --> 00:13:35,272
{\an2}Mas obrigada novamente,
por tudo.
187
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
{\an2}Até mais.
188
00:13:49,746 --> 00:13:51,456
{\an2}Você acredita em mim agora?
189
00:13:57,336 --> 00:13:59,756
{\an2}Eu achei que tivesse
finalmente entendido.
190
00:14:01,090 --> 00:14:02,425
{\an2}Entendido o quê?
191
00:14:04,469 --> 00:14:05,762
{\an2}Capítulo nove.
192
00:14:09,139 --> 00:14:11,350
{\an2}Você é uma mulher estranha.
193
00:14:13,395 --> 00:14:15,354
{\an2}Você deveria se arrumar assim
mais vezes.
194
00:14:21,611 --> 00:14:23,655
{\an2}Eu me sinto uma fraude.
195
00:14:25,573 --> 00:14:28,033
{\an2}Ela sabia por que
eu não queria me casar com ela.
196
00:14:28,451 --> 00:14:30,662
{\an2}Por que ela é uma megera?
197
00:14:35,291 --> 00:14:36,543
{\an2}Porque...
198
00:14:40,422 --> 00:14:42,424
{\an2}Joon, não.
199
00:14:43,675 --> 00:14:47,011
{\an2}Você não pode. E não vai.
Você nem me conhece.
200
00:14:47,219 --> 00:14:50,557
{\an2}Exatamente.
Você é um mistério.
201
00:14:51,725 --> 00:14:55,603
{\an2}Toda mulher que conheci,
eu sabia o que ela estava pensando,
202
00:14:55,687 --> 00:14:58,565
{\an2}sabia o que ela queria ouvir,
mas com você...
203
00:15:00,190 --> 00:15:01,860
{\an2}você é diferente.
204
00:15:02,026 --> 00:15:04,278
{\an2}É como se você fosse
uma alienígena ou algo assim.
205
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
{\an2}Você precisa se calar, Joon.
206
00:15:06,989 --> 00:15:09,366
{\an2}Até mesmo o modo de você
dizer o meu nome.
207
00:15:09,451 --> 00:15:12,202
{\an2}Até mesmo nestes últimos dias,
em que te odiei.
208
00:15:12,286 --> 00:15:14,873
{\an2}E eu te odiei mais
do que jamais odiei algo...
209
00:15:14,955 --> 00:15:15,874
{\an2}Joon, pare.
210
00:15:15,956 --> 00:15:19,461
{\an2}Até mesmo quando você me acusou
de ter matado meu pai.
211
00:15:20,462 --> 00:15:22,505
{\an2}E não acho que isso
teria sido possível se eu...
212
00:15:22,589 --> 00:15:24,424
{\an2}Por favor. Não.
213
00:15:25,174 --> 00:15:26,551
{\an2}Olhe para mim.
Não.
214
00:15:26,801 --> 00:15:27,802
{\an2}Por quê?
215
00:15:27,968 --> 00:15:29,094
{\an2}Joon...
216
00:15:29,554 --> 00:15:31,263
{\an2}Você não sente o mesmo?
217
00:15:31,347 --> 00:15:32,849
{\an2}Não é isso.
218
00:15:34,058 --> 00:15:35,477
{\an2}Então, por quê?
219
00:15:36,268 --> 00:15:38,062
{\an2}Dê-me um motivo.
220
00:15:46,488 --> 00:15:51,283
{\an2}Porque se você não matou seu pai
e a Ga In, outra pessoa o fez.
221
00:15:53,118 --> 00:15:55,287
{\an2}E a justiça tem que ser feita.
222
00:16:07,383 --> 00:16:08,718
{\an2}O que é isso?
223
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
{\an2}Bem...
224
00:16:15,057 --> 00:16:16,893
{\an2}isso é complicado.
225
00:16:18,185 --> 00:16:22,022
{\an2}E se visse o que você está prestes a ver,
eu provavelmente enlouqueceria...
226
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
{\an2}eu...
227
00:16:25,485 --> 00:16:29,906
{\an2}Você passou por muita coisa,
e eu não sei mais o que fazer.
228
00:16:29,989 --> 00:16:31,825
{\an2}Regra número quatro. E...
229
00:16:31,908 --> 00:16:33,868
{\an2}esta é a mais importante de todas.
230
00:16:34,201 --> 00:16:37,705
{\an2}Esses personagens não podem
saber que estão numa ficção.
231
00:16:37,789 --> 00:16:39,624
{\an2}Sim! Eu sei.
232
00:16:40,165 --> 00:16:41,501
{\an2}Com quem você está falando?
233
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
{\an2}Sim, eu sei que é arriscado...
234
00:16:45,295 --> 00:16:46,673
{\an2}e que o mundo
poderia acabar,
235
00:16:46,756 --> 00:16:49,425
{\an2}ou que nossas cabeças
poderiam explodir, ou...
236
00:16:51,761 --> 00:16:53,178
{\an2}Joon Park!
237
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
{\an2}Sim?
238
00:16:55,055 --> 00:16:57,182
{\an2}Eu realmente espero
que isso funcione.
239
00:17:09,278 --> 00:17:11,238
{\an2}Você é o chef Park Joon?
240
00:17:11,321 --> 00:17:15,451
{\an2}-O chef famoso, certo?
-O que você está fazendo aqui?