1 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 {\an8}Que vengan los soldados 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,159 {\an8}Y los soldados de primera clase 3 00:00:34,618 --> 00:00:40,290 {\an8}Llamad a los cabos ¡Y al sargento YDG! Sargento YDG 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}He sido un soldado raso Que hacía guardia 5 00:00:43,502 --> 00:00:46,380 {\an8}¡Sí! He servido a mi país 6 00:00:46,463 --> 00:00:52,302 {\an8}Mi papi estuvo en la guerra de Corea Y yo estoy viviendo la subida del petróleo 7 00:00:52,386 --> 00:00:58,267 {\an8}El frente no era ninguna broma Y los desertores no se ríen 8 00:00:58,350 --> 00:01:01,144 {\an8}Marchamos noche y día 9 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 {\an8}Abriendo bolsas de ramen ¡Aquí! ¡Allí! ¡Por todas partes! 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,401 {\an8}¿Dónde están mis cartuchos vacíos? 11 00:01:07,568 --> 00:01:10,279 {\an8}Ra-ta-tá Dispara los cartuchos 12 00:01:10,362 --> 00:01:12,781 {\an8}¡Un, dos, tres! Recarga 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,576 {\an8}¡Mi leal cinto! ¡Mi cartuchera! 14 00:01:15,826 --> 00:01:22,040 {\an8}Que vengan los soldados Y los soldados de primera clase 15 00:01:22,124 --> 00:01:28,338 {\an8}Orgullosos, enfrentad vuestros miedos Manteneos firmes y resistid la tentación 16 00:01:28,422 --> 00:01:31,341 {\an8}¡Así es la vida en el ejército! Al estilo YDG 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 {\an8}Moveremos el culo Le sacaremos partido 18 00:01:34,469 --> 00:01:40,100 {\an8}Mi chica se ha ido y me ha dejado ¡Mierda! Me han cancelado el permiso 19 00:01:40,267 --> 00:01:43,061 {\an8}¡No pasa nada! Te deseo lo mejor, en serio 20 00:01:43,145 --> 00:01:46,064 {\an8}Cavaré mi vuelta A la vida como civil 21 00:01:46,148 --> 00:01:49,443 {\an8}¿Dónde están mis cartuchos vacíos? 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,321 {\an8}Ra-ta-tá Dispara los cartuchos 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an8}¡Un, dos, tres! Recarga 24 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 {\an8}Mi leal cinto, mi cartuchera 25 00:02:12,966 --> 00:02:14,009 {\an8}¿Qué pasa? 26 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 {\an8}Nada, es que es... 27 00:02:15,886 --> 00:02:16,845 {\an8}muy triste. 28 00:02:16,928 --> 00:02:17,888 {\an8}Claire. 29 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 {\an8}Ambos sabíamos perfectamente quién era. 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 {\an8}Sí, lo sé, era la secundaria cabrona. 31 00:02:24,394 --> 00:02:25,437 {\an8}Perdón. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,065 {\an8}Vamos. 33 00:02:31,485 --> 00:02:32,861 {\an8}Pero, Seth, ¿un suicidio? 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,657 {\an8}Un personaje como Ga-in habría matado a Joon, no se habría suicidado. 35 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 {\an8}Y justo como murió el Sr. Park, 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 {\an8}que fue asesinado. 37 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 {\an8}Esto no es real, es una serie coreana 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,040 {\an8}así que quien asesinara al Sr. Park, asesinó a Ga-in, ¿no? 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,923 {\an8}Esta no es una de esas series, Claire. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,967 {\an8}No es de misterio, es una serie romántica. 41 00:02:57,386 --> 00:02:59,262 {\an8}Se suponía que era romántica. 42 00:03:00,847 --> 00:03:03,767 {\an8}Por cierto, estás muy guapo. Tan arreglado y limpio. 43 00:03:03,850 --> 00:03:05,644 {\an8}Muy varonil o algo así. 44 00:03:08,814 --> 00:03:10,482 {\an8}Muy amable por tu parte. 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,234 {\an8}Tú también estás muy guapa. 46 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 {\an8}Bueno, es un funeral. 47 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 {\an8}Lo sentimos mucho. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 {\an8}Gracias por venir. 49 00:03:28,875 --> 00:03:30,752 {\an8}Esto no es la vida real, es una serie coreana, 50 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 {\an8}así que quien acabara con el Sr. Park y Ga-in 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,841 {\an8}habrá venido al funeral. Tiene que ser así, ¿no? 52 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 {\an8}Un extra, otro extra... 53 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 {\an8}Seo-yeon, no. La Sra. Park... igual. 54 00:03:41,096 --> 00:03:42,472 {\an8}- Claire. - ¿Qué? 55 00:03:43,098 --> 00:03:45,517 {\an8}No es que no agradezca tu labor como detective, 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,394 {\an8}pero no es momento ni lugar para ello. 57 00:03:47,477 --> 00:03:48,687 {\an8}No sé qué más hacer. 58 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 {\an8}- No ha venido tu novio. - Joon no es mi novio. 59 00:03:54,818 --> 00:03:56,862 {\an8}¿No te parece raro que no haya venido? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an8}¿No te parece que es, no sé, un poco sospechoso? 61 00:04:02,242 --> 00:04:06,913 {\an8}¿Que el prometido de la fallecida sea el único personaje fijo que falta? 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 {\an8}No sé. 63 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 {\an8}¿Dónde narices está? 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,259 {\an8}THE LIBERTINE, DE SETH PRÓXIMAMENTE 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,594 {\an8}¡Guarda esto! Tiene dentro los secretos de misiles atómicos de Corea del Norte. 66 00:05:02,677 --> 00:05:05,764 {\an8}¡No! Ahora no puedo encargarme de eso. Tengo mis propios problemas. 67 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 {\an8}¿Estás bien? 68 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 {\an8}Nunca íbamos a ser buenas amigas, 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 {\an8}pero si hubiera sabido que iba a pasar esto... 70 00:05:24,616 --> 00:05:28,078 {\an8}Habría sido más amable con ella. Lo siento tanto... 71 00:05:35,460 --> 00:05:36,670 {\an8}No llores, Seo-yeon. 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,130 {\an8}Me siento muy mal... 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 {\an8}No tienes por qué sentirte así. 74 00:05:41,508 --> 00:05:47,013 {\an8}Si alguien tiene que sentirse culpable es Park Joon por no estar aquí. 75 00:05:47,931 --> 00:05:49,015 {\an8}¡Seth! 76 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 {\an8}Ahora no. 77 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 {\an8}Papá, siento no haber podido despedirme. 78 00:06:20,880 --> 00:06:24,968 {\an8}De ti también, Ga-in. Me habría gustado cocinar para ti. 79 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 {\an8}ARROZ FRITO CON KIMCHI 80 00:06:28,430 --> 00:06:33,685 {\an8}Papá, ¿te acuerdas de cuando solías cocinarme cosas? 81 00:06:39,232 --> 00:06:44,154 {\an8}Por lo menos vamos a compartir una última comida juntos. 82 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 {\an8}Seth. 83 00:06:56,791 --> 00:07:00,045 {\an8}No dejo de preguntarme a quién le venía bien que muriera el Sr. Park. 84 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 {\an8}¿A quién le venía bien que muriera Ga-in? Y solo hay una respuesta. 85 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 {\an8}¿Y si me equivoqué y el asesino es Joon? 86 00:07:07,969 --> 00:07:09,596 {\an8}¿Joon? ¿El asesino? 87 00:07:10,096 --> 00:07:11,056 {\an8}Piénsalo bien. 88 00:07:11,139 --> 00:07:13,141 {\an8}Su padre quería que heredara la empresa. Asesinado. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 {\an8}Ga-in lo obligaba a casarse con ella. Asesinada. 90 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 {\an8}- Pero si es el protagonista. - ¿Quién más podría ser? 91 00:07:21,566 --> 00:07:22,609 {\an8}¡Seth! 92 00:07:23,109 --> 00:07:25,862 {\an8}No tengo tiempo para tus sueños de venganza. 93 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 {\an8}Solo intento salvar al mundo. 94 00:07:28,615 --> 00:07:29,699 {\an8}¿Y el capítulo nueve? 95 00:07:30,700 --> 00:07:33,620 {\an8}- Vas a tener que recordármelo. - ¡El capítulo nueve! ¡Justicia! 96 00:07:34,412 --> 00:07:36,122 {\an8}En las series coreanas la vida es justa. 97 00:07:36,706 --> 00:07:38,792 {\an8}Y si al final de la serie nadie se enfrenta al mal, 98 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 {\an8}seguirá afectando a otras series, directa o indirectamente. 99 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 {\an8}Bueno, pues será mejor que te enfrentes a él. 100 00:07:51,680 --> 00:07:53,014 {\an8}Hola a todos. 101 00:07:53,682 --> 00:07:57,310 {\an8}Me llamo Seth y soy el propietario 102 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 {\an8}del restaurante Libertine de Seth, que abrirá pronto. 103 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 {\an8}Quería dedicar un momento para agradeceros 104 00:08:02,440 --> 00:08:05,110 {\an8}que hayáis venido a honrar a nuestra amiga, Ga-in. 105 00:08:07,028 --> 00:08:12,158 {\an8}Me gustaría decir algo antes de despedirnos para siempre. 106 00:08:13,868 --> 00:08:19,374 {\an8}Ga-in jugó un papel importante en todas nuestras vidas. 107 00:08:21,751 --> 00:08:26,172 {\an8}Nunca sabremos en qué pensaba esos últimos minutos. 108 00:08:27,924 --> 00:08:29,801 {\an8}La desesperación que tuvo que sentir... 109 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 {\an8}para quitarse la vida... 110 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 {\an8}Pero será mejor que la recordemos en sus mejores momentos. 111 00:08:42,355 --> 00:08:44,941 {\an8}Seguro que así lo habría querido Ga-in. 112 00:08:48,069 --> 00:08:50,196 {\an8}Descansa en paz, Ga-in. 113 00:08:57,704 --> 00:08:58,955 {\an8}Y tal vez ahora... 114 00:08:59,706 --> 00:09:02,959 {\an8}¿podría decir algo su prometido? 115 00:09:04,461 --> 00:09:06,337 {\an8}Park Joon, ¿estás por aquí? 116 00:09:20,518 --> 00:09:22,103 {\an8}Qué hijo de puta. 117 00:09:23,104 --> 00:09:24,272 {\an8}Papá... 118 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 {\an8}Ga-in... 119 00:09:28,735 --> 00:09:35,200 {\an8}He intentado recordar mis momentos más felices con vosotros, 120 00:09:37,243 --> 00:09:42,665 {\an8}pero por mucho que lo intente, no recuerdo nada. 121 00:09:45,919 --> 00:09:48,129 {\an8}Ahora solo deseo que... 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 {\an8}Sé que parece una locura... 123 00:09:54,844 --> 00:09:57,680 {\an8}pero ojalá pudiera detener el tiempo. 124 00:09:58,598 --> 00:10:03,645 {\an8}Y volvería al pasado, para revivir juntos esos momentos felices. 125 00:10:10,193 --> 00:10:12,237 {\an8}Pero se ha terminado todo. 126 00:10:14,531 --> 00:10:15,990 {\an8}No hay segundas oportunidades. 127 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 {\an8}Ya no queda nada. 128 00:10:24,874 --> 00:10:26,501 {\an8}¡No queda nada! 129 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 {\an8}¿Qué narices quieres? 130 00:10:46,563 --> 00:10:47,856 {\an8}Justicia. 131 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 {\an8}Mira, 132 00:10:56,281 --> 00:10:59,742 {\an8}he intentado entender cuándo empezó a ir todo mal, 133 00:11:00,243 --> 00:11:04,289 {\an8}y parece que coincide con el día en que apareciste en mi cocina. 134 00:11:05,331 --> 00:11:07,667 {\an8}Buen intento, Joon Park. No cambies de tema. 135 00:11:09,169 --> 00:11:11,379 {\an8}- ¿Qué? - ¿Por qué lo hiciste, Joon? 136 00:11:12,338 --> 00:11:13,840 {\an8}¿De qué hablas? 137 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 {\an8}Lo sé. 138 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 {\an8}Tenía que haberme dado cuenta. Pero lo que sentía por ti me cegaba. 139 00:11:19,554 --> 00:11:22,557 {\an8}Lo que sentías te cegaba tanto que intentaste incendiar mi restaurante. 140 00:11:22,807 --> 00:11:25,560 {\an8}No, señor, no te vas a librar del asunto en cuestión. 141 00:11:25,643 --> 00:11:27,020 {\an8}¿Qué asunto, Claire? 142 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 {\an8}¡Que eres un asesino! 143 00:11:29,022 --> 00:11:30,899 {\an8}Eres un asesino, Joon Park. 144 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 {\an8}¿Te has drogado? 145 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 {\an8}La única droga que he tomado es la verdad. 146 00:11:35,862 --> 00:11:38,114 {\an8}- ¡Eso no tiene sentido! - Ah, ¿sí? 147 00:11:38,323 --> 00:11:41,618 {\an8}¡Tampoco lo tiene asesinar a tu padre! ¡O a tu prometida! 148 00:11:41,701 --> 00:11:45,622 {\an8}¡Y luego me salvaste la vida para que no fuera a por ti, pero voy a por ti! 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 {\an8}¡No he asesinado a nadie! 150 00:11:53,713 --> 00:11:55,506 {\an8}¿Y por qué no has ido al funeral? 151 00:11:55,590 --> 00:11:59,427 {\an8}¡Porque rompí con ella! Porque no quería casarme con ella. 152 00:12:00,470 --> 00:12:02,847 {\an8}Y por eso se suicidó. ¡Por mi culpa! 153 00:12:04,182 --> 00:12:05,975 {\an8}¡Y una mierda! 154 00:12:07,560 --> 00:12:09,187 {\an8}¿Y por qué iba a asesinar a mi padre? 155 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 {\an8}Adoro a mi padre. 156 00:12:11,731 --> 00:12:14,609 {\an8}Para no tener que encargarte de la empresa. 157 00:12:15,401 --> 00:12:18,112 {\an8}¿Te refieres a la empresa de la que me estoy encargando? 158 00:12:18,863 --> 00:12:21,282 {\an8}¿A diferencia del restaurante que he perdido? 159 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 {\an8}¿Y entonces por qué me salvaste? 160 00:12:24,202 --> 00:12:27,246 {\an8}¡Lo has echado a perder! Todo esto se ha arruinado porque me salvaste. 161 00:12:27,330 --> 00:12:28,998 {\an8}¡Idiota! Pedazo de idiota estúpido. 162 00:12:29,082 --> 00:12:32,126 {\an8}¿Soy idiota? ¿Un pedazo de idiota estúpido? 163 00:12:32,335 --> 00:12:33,878 {\an8}- Sí. Sí. - ¿De verdad? 164 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 {\an8}¿Y entonces tú qué eres? 165 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 {\an8}Soy... Soy una... 166 00:12:37,048 --> 00:12:41,302 {\an8}¡pedazo de idiota aún más estúpida! 167 00:13:01,197 --> 00:13:02,156 {\an8}Entonces... 168 00:13:02,824 --> 00:13:04,867 {\an8}Está todo listo para volver a abrir, ¿no? 169 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 {\an8}Claro. 170 00:13:13,543 --> 00:13:14,627 {\an8}Seo-yeon. 171 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 {\an8}Vamos a darlo todo. Quiero que esto vaya bien, de verdad. 172 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 {\an8}Por nosotros. 173 00:13:26,848 --> 00:13:28,141 {\an8}¿Te llevo a casa? 174 00:13:28,266 --> 00:13:29,767 {\an8}No te preocupes. 175 00:13:30,393 --> 00:13:32,687 {\an8}Estoy pensando en muchas cosas, no me importa ir andando. 176 00:13:32,979 --> 00:13:35,189 {\an8}Pero gracias por todo otra vez. 177 00:13:36,274 --> 00:13:37,984 {\an8}Nos vemos. 178 00:13:50,121 --> 00:13:51,831 {\an8}¿Me crees ahora? 179 00:13:56,544 --> 00:13:59,297 {\an8}Creía que por fin lo había resuelto todo. 180 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 {\an8}¿Resolver el qué? 181 00:14:04,677 --> 00:14:05,970 {\an8}El capítulo nueve. 182 00:14:09,474 --> 00:14:11,100 {\an8}Qué rara eres. 183 00:14:13,603 --> 00:14:14,937 {\an8}Deberías arreglarte más a menudo. 184 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 {\an8}Me siento como un farsante. 185 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 {\an8}Ella sabía por qué no quería casarme con ella. 186 00:14:28,743 --> 00:14:30,953 {\an8}¿Porque es una bruja? 187 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 {\an8}Porque... 188 00:14:40,797 --> 00:14:42,715 {\an8}Joon, no lo digas. 189 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 {\an8}No puede ser. No. Ni siquiera me conoces. 190 00:14:47,136 --> 00:14:50,473 {\an8}Exacto. Eres todo un misterio. 191 00:14:51,766 --> 00:14:55,144 {\an8}Sé lo que piensan todas las mujeres que he conocido, 192 00:14:55,895 --> 00:14:58,523 {\an8}sé lo que quieren oír, pero tú... 193 00:15:00,191 --> 00:15:01,859 {\an8}eres diferente. 194 00:15:02,151 --> 00:15:03,778 {\an8}Es como si fueras una extraterrestre. 195 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 {\an8}Cállate ya, Joon. 196 00:15:07,240 --> 00:15:08,533 {\an8}Incluso cómo dices mi nombre. 197 00:15:09,659 --> 00:15:12,078 {\an8}Incluso estos últimos días en los que te odiaba. 198 00:15:12,787 --> 00:15:14,872 {\an8}Y te he odiado más de lo que he odiado nunca... 199 00:15:14,956 --> 00:15:15,873 {\an8}Joon, para. 200 00:15:15,957 --> 00:15:19,460 {\an8}Incluso cuando me acusaste de asesinar a mi propio padre. 201 00:15:20,503 --> 00:15:22,672 {\an8}Y creo que no habría sido posible si... 202 00:15:22,755 --> 00:15:24,590 {\an8}Por favor. No. 203 00:15:25,216 --> 00:15:26,551 {\an8}Mírame. No. 204 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 {\an8}¿Por qué? 205 00:15:28,219 --> 00:15:29,345 {\an8}Joon... 206 00:15:29,679 --> 00:15:31,389 {\an8}¿No sientes lo mismo? 207 00:15:31,597 --> 00:15:33,099 {\an8}No es eso. 208 00:15:34,225 --> 00:15:35,643 {\an8}¿Entonces por qué? 209 00:15:36,394 --> 00:15:38,187 {\an8}Dame una razón. 210 00:15:46,696 --> 00:15:50,950 {\an8}Porque si no asesinaste a tu padre y a Ga-in, lo hizo otra persona. 211 00:15:53,244 --> 00:15:55,079 {\an8}Y se debe hacer justicia. 212 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 {\an8}¿Qué es eso? 213 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 {\an8}Es complicado. 214 00:16:18,269 --> 00:16:21,856 {\an8}Y si viera lo que estás a punto de ver tú, probablemente me volvería loca... 215 00:16:22,523 --> 00:16:23,566 {\an8}Yo... 216 00:16:25,610 --> 00:16:30,031 {\an8}Has sufrido mucho, y no sé qué más hacer. 217 00:16:30,281 --> 00:16:32,116 {\an8}Regla número cuatro. Y... y... 218 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 {\an8}esta es la más importante de todas. 219 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 {\an8}Estos personajes no pueden saber que están en una serie. 220 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 {\an8}¡Sí! Lo sé. 221 00:16:40,333 --> 00:16:41,667 {\an8}¿Con quién hablas? 222 00:16:43,252 --> 00:16:45,421 {\an8}Sí, sé que es arriesgado... 223 00:16:45,505 --> 00:16:46,714 {\an8}se podría acabar el mundo 224 00:16:46,797 --> 00:16:49,467 {\an8}o nuestras caras podrían implosionar espontáneamente, o... 225 00:16:51,969 --> 00:16:53,054 {\an8}¡Joon Park! 226 00:16:53,429 --> 00:16:54,514 {\an8}¿Sí? 227 00:16:55,181 --> 00:16:56,766 {\an8}Espero que esto funcione, en serio. 228 00:17:08,236 --> 00:17:10,196 {\an8}Eres... Park Joon. 229 00:17:10,279 --> 00:17:14,784 {\an8}- El famoso chef, ¿no? - ¿Qué haces aquí?