1
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
{\an8}Que vengan los soldados
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,159
{\an8}Y los soldados de primera clase
3
00:00:34,618 --> 00:00:40,290
{\an8}Llamad a los cabos
¡Y al sargento YDG! Sargento YDG
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}He sido un soldado raso
Que hacía guardia
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,380
{\an8}¡Sí! He servido a mi país
6
00:00:46,463 --> 00:00:52,302
{\an8}Mi papi estuvo en la guerra de Corea
Y yo estoy viviendo la subida del petróleo
7
00:00:52,386 --> 00:00:58,267
{\an8}El frente no era ninguna broma
Y los desertores no se ríen
8
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
{\an8}Marchamos noche y día
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
{\an8}Abriendo bolsas de ramen
¡Aquí! ¡Allí! ¡Por todas partes!
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,401
{\an8}¿Dónde están mis cartuchos vacíos?
11
00:01:07,568 --> 00:01:10,279
{\an8}Ra-ta-tá
Dispara los cartuchos
12
00:01:10,362 --> 00:01:12,781
{\an8}¡Un, dos, tres! Recarga
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,576
{\an8}¡Mi leal cinto! ¡Mi cartuchera!
14
00:01:15,826 --> 00:01:22,040
{\an8}Que vengan los soldados
Y los soldados de primera clase
15
00:01:22,124 --> 00:01:28,338
{\an8}Orgullosos, enfrentad vuestros miedos
Manteneos firmes y resistid la tentación
16
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
{\an8}¡Así es la vida en el ejército!
Al estilo YDG
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
{\an8}Moveremos el culo
Le sacaremos partido
18
00:01:34,469 --> 00:01:40,100
{\an8}Mi chica se ha ido y me ha dejado
¡Mierda! Me han cancelado el permiso
19
00:01:40,267 --> 00:01:43,061
{\an8}¡No pasa nada! Te deseo lo mejor, en serio
20
00:01:43,145 --> 00:01:46,064
{\an8}Cavaré mi vuelta
A la vida como civil
21
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
{\an8}¿Dónde están mis cartuchos vacíos?
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,321
{\an8}Ra-ta-tá
Dispara los cartuchos
23
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an8}¡Un, dos, tres! Recarga
24
00:01:55,324 --> 00:01:57,659
{\an8}Mi leal cinto, mi cartuchera
25
00:02:12,966 --> 00:02:14,009
{\an8}¿Qué pasa?
26
00:02:14,301 --> 00:02:15,469
{\an8}Nada, es que es...
27
00:02:15,886 --> 00:02:16,845
{\an8}muy triste.
28
00:02:16,928 --> 00:02:17,888
{\an8}Claire.
29
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
{\an8}Ambos sabíamos perfectamente quién era.
30
00:02:20,557 --> 00:02:22,809
{\an8}Sí, lo sé, era la secundaria cabrona.
31
00:02:24,394 --> 00:02:25,437
{\an8}Perdón.
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,065
{\an8}Vamos.
33
00:02:31,485 --> 00:02:32,861
{\an8}Pero, Seth, ¿un suicidio?
34
00:02:33,278 --> 00:02:36,657
{\an8}Un personaje como Ga-in habría matado
a Joon, no se habría suicidado.
35
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
{\an8}Y justo como murió el Sr. Park,
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
{\an8}que fue asesinado.
37
00:02:40,118 --> 00:02:41,703
{\an8}Esto no es real, es una serie coreana
38
00:02:41,787 --> 00:02:45,040
{\an8}así que quien asesinara al Sr. Park,
asesinó a Ga-in, ¿no?
39
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
{\an8}Esta no es una de esas series, Claire.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
{\an8}No es de misterio, es una serie romántica.
41
00:02:57,386 --> 00:02:59,262
{\an8}Se suponía que era romántica.
42
00:03:00,847 --> 00:03:03,767
{\an8}Por cierto, estás muy guapo.
Tan arreglado y limpio.
43
00:03:03,850 --> 00:03:05,644
{\an8}Muy varonil o algo así.
44
00:03:08,814 --> 00:03:10,482
{\an8}Muy amable por tu parte.
45
00:03:10,899 --> 00:03:12,234
{\an8}Tú también estás muy guapa.
46
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
{\an8}Bueno, es un funeral.
47
00:03:19,074 --> 00:03:20,117
{\an8}Lo sentimos mucho.
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
{\an8}Gracias por venir.
49
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}Esto no es la vida real,
es una serie coreana,
50
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
{\an8}así que quien acabara
con el Sr. Park y Ga-in
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,841
{\an8}habrá venido al funeral.
Tiene que ser así, ¿no?
52
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
{\an8}Un extra, otro extra...
53
00:03:38,760 --> 00:03:41,012
{\an8}Seo-yeon, no. La Sra. Park... igual.
54
00:03:41,096 --> 00:03:42,472
{\an8}- Claire.
- ¿Qué?
55
00:03:43,098 --> 00:03:45,517
{\an8}No es que no agradezca
tu labor como detective,
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,394
{\an8}pero no es momento ni lugar para ello.
57
00:03:47,477 --> 00:03:48,687
{\an8}No sé qué más hacer.
58
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
{\an8}- No ha venido tu novio.
- Joon no es mi novio.
59
00:03:54,818 --> 00:03:56,862
{\an8}¿No te parece raro que no haya venido?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an8}¿No te parece que es, no sé,
un poco sospechoso?
61
00:04:02,242 --> 00:04:06,913
{\an8}¿Que el prometido de la fallecida
sea el único personaje fijo que falta?
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
{\an8}No sé.
63
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
{\an8}¿Dónde narices está?
64
00:04:16,715 --> 00:04:19,259
{\an8}THE LIBERTINE, DE SETH
PRÓXIMAMENTE
65
00:04:58,965 --> 00:05:02,594
{\an8}¡Guarda esto! Tiene dentro los secretos
de misiles atómicos de Corea del Norte.
66
00:05:02,677 --> 00:05:05,764
{\an8}¡No! Ahora no puedo encargarme de eso.
Tengo mis propios problemas.
67
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
{\an8}¿Estás bien?
68
00:05:18,235 --> 00:05:20,445
{\an8}Nunca íbamos a ser buenas amigas,
69
00:05:21,029 --> 00:05:23,323
{\an8}pero si hubiera sabido
que iba a pasar esto...
70
00:05:24,616 --> 00:05:28,078
{\an8}Habría sido más amable con ella.
Lo siento tanto...
71
00:05:35,460 --> 00:05:36,670
{\an8}No llores, Seo-yeon.
72
00:05:37,212 --> 00:05:39,130
{\an8}Me siento muy mal...
73
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
{\an8}No tienes por qué sentirte así.
74
00:05:41,508 --> 00:05:47,013
{\an8}Si alguien tiene que sentirse culpable
es Park Joon por no estar aquí.
75
00:05:47,931 --> 00:05:49,015
{\an8}¡Seth!
76
00:05:49,099 --> 00:05:50,308
{\an8}Ahora no.
77
00:06:13,748 --> 00:06:17,168
{\an8}Papá, siento no haber podido despedirme.
78
00:06:20,880 --> 00:06:24,968
{\an8}De ti también, Ga-in.
Me habría gustado cocinar para ti.
79
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
{\an8}ARROZ FRITO CON KIMCHI
80
00:06:28,430 --> 00:06:33,685
{\an8}Papá, ¿te acuerdas de cuando
solías cocinarme cosas?
81
00:06:39,232 --> 00:06:44,154
{\an8}Por lo menos vamos a compartir
una última comida juntos.
82
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
{\an8}Seth.
83
00:06:56,791 --> 00:07:00,045
{\an8}No dejo de preguntarme a quién
le venía bien que muriera el Sr. Park.
84
00:07:00,128 --> 00:07:03,006
{\an8}¿A quién le venía bien que muriera Ga-in?
Y solo hay una respuesta.
85
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
{\an8}¿Y si me equivoqué y el asesino es Joon?
86
00:07:07,969 --> 00:07:09,596
{\an8}¿Joon? ¿El asesino?
87
00:07:10,096 --> 00:07:11,056
{\an8}Piénsalo bien.
88
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
{\an8}Su padre quería que heredara
la empresa. Asesinado.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,727
{\an8}Ga-in lo obligaba
a casarse con ella. Asesinada.
90
00:07:17,479 --> 00:07:20,482
{\an8}- Pero si es el protagonista.
- ¿Quién más podría ser?
91
00:07:21,566 --> 00:07:22,609
{\an8}¡Seth!
92
00:07:23,109 --> 00:07:25,862
{\an8}No tengo tiempo
para tus sueños de venganza.
93
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
{\an8}Solo intento salvar al mundo.
94
00:07:28,615 --> 00:07:29,699
{\an8}¿Y el capítulo nueve?
95
00:07:30,700 --> 00:07:33,620
{\an8}- Vas a tener que recordármelo.
- ¡El capítulo nueve! ¡Justicia!
96
00:07:34,412 --> 00:07:36,122
{\an8}En las series coreanas la vida es justa.
97
00:07:36,706 --> 00:07:38,792
{\an8}Y si al final de la serie
nadie se enfrenta al mal,
98
00:07:38,875 --> 00:07:41,753
{\an8}seguirá afectando a otras series,
directa o indirectamente.
99
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
{\an8}Bueno, pues será mejor
que te enfrentes a él.
100
00:07:51,680 --> 00:07:53,014
{\an8}Hola a todos.
101
00:07:53,682 --> 00:07:57,310
{\an8}Me llamo Seth y soy el propietario
102
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
{\an8}del restaurante Libertine de Seth,
que abrirá pronto.
103
00:08:00,647 --> 00:08:02,357
{\an8}Quería dedicar un momento para agradeceros
104
00:08:02,440 --> 00:08:05,110
{\an8}que hayáis venido
a honrar a nuestra amiga, Ga-in.
105
00:08:07,028 --> 00:08:12,158
{\an8}Me gustaría decir algo
antes de despedirnos para siempre.
106
00:08:13,868 --> 00:08:19,374
{\an8}Ga-in jugó un papel importante
en todas nuestras vidas.
107
00:08:21,751 --> 00:08:26,172
{\an8}Nunca sabremos en qué pensaba
esos últimos minutos.
108
00:08:27,924 --> 00:08:29,801
{\an8}La desesperación que tuvo que sentir...
109
00:08:30,719 --> 00:08:32,762
{\an8}para quitarse la vida...
110
00:08:36,516 --> 00:08:40,645
{\an8}Pero será mejor que la recordemos
en sus mejores momentos.
111
00:08:42,355 --> 00:08:44,941
{\an8}Seguro que así lo habría querido Ga-in.
112
00:08:48,069 --> 00:08:50,196
{\an8}Descansa en paz, Ga-in.
113
00:08:57,704 --> 00:08:58,955
{\an8}Y tal vez ahora...
114
00:08:59,706 --> 00:09:02,959
{\an8}¿podría decir algo su prometido?
115
00:09:04,461 --> 00:09:06,337
{\an8}Park Joon, ¿estás por aquí?
116
00:09:20,518 --> 00:09:22,103
{\an8}Qué hijo de puta.
117
00:09:23,104 --> 00:09:24,272
{\an8}Papá...
118
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
{\an8}Ga-in...
119
00:09:28,735 --> 00:09:35,200
{\an8}He intentado recordar mis momentos
más felices con vosotros,
120
00:09:37,243 --> 00:09:42,665
{\an8}pero por mucho que lo intente,
no recuerdo nada.
121
00:09:45,919 --> 00:09:48,129
{\an8}Ahora solo deseo que...
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
{\an8}Sé que parece una locura...
123
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
{\an8}pero ojalá pudiera detener el tiempo.
124
00:09:58,598 --> 00:10:03,645
{\an8}Y volvería al pasado, para revivir juntos
esos momentos felices.
125
00:10:10,193 --> 00:10:12,237
{\an8}Pero se ha terminado todo.
126
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
{\an8}No hay segundas oportunidades.
127
00:10:18,201 --> 00:10:19,494
{\an8}Ya no queda nada.
128
00:10:24,874 --> 00:10:26,501
{\an8}¡No queda nada!
129
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
{\an8}¿Qué narices quieres?
130
00:10:46,563 --> 00:10:47,856
{\an8}Justicia.
131
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
{\an8}Mira,
132
00:10:56,281 --> 00:10:59,742
{\an8}he intentado entender
cuándo empezó a ir todo mal,
133
00:11:00,243 --> 00:11:04,289
{\an8}y parece que coincide con el día
en que apareciste en mi cocina.
134
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
{\an8}Buen intento, Joon Park.
No cambies de tema.
135
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
{\an8}- ¿Qué?
- ¿Por qué lo hiciste, Joon?
136
00:11:12,338 --> 00:11:13,840
{\an8}¿De qué hablas?
137
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
{\an8}Lo sé.
138
00:11:16,134 --> 00:11:19,262
{\an8}Tenía que haberme dado cuenta.
Pero lo que sentía por ti me cegaba.
139
00:11:19,554 --> 00:11:22,557
{\an8}Lo que sentías te cegaba tanto
que intentaste incendiar mi restaurante.
140
00:11:22,807 --> 00:11:25,560
{\an8}No, señor, no te vas a librar
del asunto en cuestión.
141
00:11:25,643 --> 00:11:27,020
{\an8}¿Qué asunto, Claire?
142
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
{\an8}¡Que eres un asesino!
143
00:11:29,022 --> 00:11:30,899
{\an8}Eres un asesino, Joon Park.
144
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
{\an8}¿Te has drogado?
145
00:11:33,318 --> 00:11:35,737
{\an8}La única droga que he tomado es la verdad.
146
00:11:35,862 --> 00:11:38,114
{\an8}- ¡Eso no tiene sentido!
- Ah, ¿sí?
147
00:11:38,323 --> 00:11:41,618
{\an8}¡Tampoco lo tiene asesinar a tu padre!
¡O a tu prometida!
148
00:11:41,701 --> 00:11:45,622
{\an8}¡Y luego me salvaste la vida para
que no fuera a por ti, pero voy a por ti!
149
00:11:48,833 --> 00:11:52,962
{\an8}¡No he asesinado a nadie!
150
00:11:53,713 --> 00:11:55,506
{\an8}¿Y por qué no has ido al funeral?
151
00:11:55,590 --> 00:11:59,427
{\an8}¡Porque rompí con ella!
Porque no quería casarme con ella.
152
00:12:00,470 --> 00:12:02,847
{\an8}Y por eso se suicidó. ¡Por mi culpa!
153
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
{\an8}¡Y una mierda!
154
00:12:07,560 --> 00:12:09,187
{\an8}¿Y por qué iba a asesinar a mi padre?
155
00:12:10,313 --> 00:12:11,648
{\an8}Adoro a mi padre.
156
00:12:11,731 --> 00:12:14,609
{\an8}Para no tener
que encargarte de la empresa.
157
00:12:15,401 --> 00:12:18,112
{\an8}¿Te refieres a la empresa
de la que me estoy encargando?
158
00:12:18,863 --> 00:12:21,282
{\an8}¿A diferencia del restaurante
que he perdido?
159
00:12:21,366 --> 00:12:23,660
{\an8}¿Y entonces por qué me salvaste?
160
00:12:24,202 --> 00:12:27,246
{\an8}¡Lo has echado a perder! Todo esto
se ha arruinado porque me salvaste.
161
00:12:27,330 --> 00:12:28,998
{\an8}¡Idiota! Pedazo de idiota estúpido.
162
00:12:29,082 --> 00:12:32,126
{\an8}¿Soy idiota?
¿Un pedazo de idiota estúpido?
163
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
{\an8}- Sí. Sí.
- ¿De verdad?
164
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
{\an8}¿Y entonces tú qué eres?
165
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
{\an8}Soy... Soy una...
166
00:12:37,048 --> 00:12:41,302
{\an8}¡pedazo de idiota aún más estúpida!
167
00:13:01,197 --> 00:13:02,156
{\an8}Entonces...
168
00:13:02,824 --> 00:13:04,867
{\an8}Está todo listo para volver a abrir, ¿no?
169
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
{\an8}Claro.
170
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
{\an8}Seo-yeon.
171
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
{\an8}Vamos a darlo todo. Quiero
que esto vaya bien, de verdad.
172
00:13:18,589 --> 00:13:19,757
{\an8}Por nosotros.
173
00:13:26,848 --> 00:13:28,141
{\an8}¿Te llevo a casa?
174
00:13:28,266 --> 00:13:29,767
{\an8}No te preocupes.
175
00:13:30,393 --> 00:13:32,687
{\an8}Estoy pensando en muchas cosas,
no me importa ir andando.
176
00:13:32,979 --> 00:13:35,189
{\an8}Pero gracias por todo otra vez.
177
00:13:36,274 --> 00:13:37,984
{\an8}Nos vemos.
178
00:13:50,121 --> 00:13:51,831
{\an8}¿Me crees ahora?
179
00:13:56,544 --> 00:13:59,297
{\an8}Creía que por fin lo había resuelto todo.
180
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
{\an8}¿Resolver el qué?
181
00:14:04,677 --> 00:14:05,970
{\an8}El capítulo nueve.
182
00:14:09,474 --> 00:14:11,100
{\an8}Qué rara eres.
183
00:14:13,603 --> 00:14:14,937
{\an8}Deberías arreglarte
más a menudo.
184
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
{\an8}Me siento como un farsante.
185
00:14:25,782 --> 00:14:28,201
{\an8}Ella sabía por qué no quería
casarme con ella.
186
00:14:28,743 --> 00:14:30,953
{\an8}¿Porque es una bruja?
187
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
{\an8}Porque...
188
00:14:40,797 --> 00:14:42,715
{\an8}Joon, no lo digas.
189
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
{\an8}No puede ser. No. Ni siquiera me conoces.
190
00:14:47,136 --> 00:14:50,473
{\an8}Exacto. Eres todo un misterio.
191
00:14:51,766 --> 00:14:55,144
{\an8}Sé lo que piensan
todas las mujeres que he conocido,
192
00:14:55,895 --> 00:14:58,523
{\an8}sé lo que quieren oír, pero tú...
193
00:15:00,191 --> 00:15:01,859
{\an8}eres diferente.
194
00:15:02,151 --> 00:15:03,778
{\an8}Es como si fueras una extraterrestre.
195
00:15:04,612 --> 00:15:06,364
{\an8}Cállate ya, Joon.
196
00:15:07,240 --> 00:15:08,533
{\an8}Incluso cómo dices mi nombre.
197
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
{\an8}Incluso estos últimos días
en los que te odiaba.
198
00:15:12,787 --> 00:15:14,872
{\an8}Y te he odiado
más de lo que he odiado nunca...
199
00:15:14,956 --> 00:15:15,873
{\an8}Joon, para.
200
00:15:15,957 --> 00:15:19,460
{\an8}Incluso cuando me acusaste
de asesinar a mi propio padre.
201
00:15:20,503 --> 00:15:22,672
{\an8}Y creo que no habría sido posible si...
202
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
{\an8}Por favor. No.
203
00:15:25,216 --> 00:15:26,551
{\an8}Mírame. No.
204
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
{\an8}¿Por qué?
205
00:15:28,219 --> 00:15:29,345
{\an8}Joon...
206
00:15:29,679 --> 00:15:31,389
{\an8}¿No sientes lo mismo?
207
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
{\an8}No es eso.
208
00:15:34,225 --> 00:15:35,643
{\an8}¿Entonces por qué?
209
00:15:36,394 --> 00:15:38,187
{\an8}Dame una razón.
210
00:15:46,696 --> 00:15:50,950
{\an8}Porque si no asesinaste a tu padre
y a Ga-in, lo hizo otra persona.
211
00:15:53,244 --> 00:15:55,079
{\an8}Y se debe hacer justicia.
212
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
{\an8}¿Qué es eso?
213
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
{\an8}Es complicado.
214
00:16:18,269 --> 00:16:21,856
{\an8}Y si viera lo que estás a punto de ver tú,
probablemente me volvería loca...
215
00:16:22,523 --> 00:16:23,566
{\an8}Yo...
216
00:16:25,610 --> 00:16:30,031
{\an8}Has sufrido mucho, y no sé qué más hacer.
217
00:16:30,281 --> 00:16:32,116
{\an8}Regla número cuatro. Y... y...
218
00:16:32,533 --> 00:16:34,160
{\an8}esta es la más importante de todas.
219
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
{\an8}Estos personajes no pueden saber
que están en una serie.
220
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
{\an8}¡Sí! Lo sé.
221
00:16:40,333 --> 00:16:41,667
{\an8}¿Con quién hablas?
222
00:16:43,252 --> 00:16:45,421
{\an8}Sí, sé que es arriesgado...
223
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
{\an8}se podría acabar el mundo
224
00:16:46,797 --> 00:16:49,467
{\an8}o nuestras caras
podrían implosionar espontáneamente, o...
225
00:16:51,969 --> 00:16:53,054
{\an8}¡Joon Park!
226
00:16:53,429 --> 00:16:54,514
{\an8}¿Sí?
227
00:16:55,181 --> 00:16:56,766
{\an8}Espero que esto funcione, en serio.
228
00:17:08,236 --> 00:17:10,196
{\an8}Eres... Park Joon.
229
00:17:10,279 --> 00:17:14,784
{\an8}- El famoso chef, ¿no?
- ¿Qué haces aquí?