1 00:00:23,023 --> 00:00:28,319 {\an2}EPISODIO 8 2 00:00:28,571 --> 00:00:31,156 {\an2}Reúne a los soldados 3 00:00:31,574 --> 00:00:34,242 {\an2}Y a los soldados de primera clase 4 00:00:34,325 --> 00:00:40,498 {\an2}Llama a los cabos ¡Y al Sargento YDG! Sargento YDG 5 00:00:40,583 --> 00:00:43,418 {\an2}He sido un soldado de infantería Un centinela 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 {\an2}¡Sí! He servido a mi país 7 00:00:46,504 --> 00:00:52,343 {\an2}Mi padre era de la generación De guerra coreana y petróleo caro 8 00:00:52,427 --> 00:00:58,308 {\an2}El frente de combate no era broma Pero los desertores no se ríen 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,186 {\an2}Marchando día y noche 10 00:01:01,269 --> 00:01:04,105 {\an2}Abriendo bolsas de ramen ¡Aquí! ¡Allá! ¡Por todas partes! 11 00:01:04,189 --> 00:01:07,484 {\an2}¿Dónde están mis cartuchos vacíos? 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,361 {\an2}Dispara esos cartuchos 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,865 {\an2}¡Uno, dos, tres! Llénalo 14 00:01:12,948 --> 00:01:15,826 {\an2}¡Mi leal cinturón! ¡Mi bandolera! 15 00:01:15,910 --> 00:01:22,123 {\an2}Reúne a los soldados Y a los soldados de primera clase 16 00:01:22,207 --> 00:01:28,421 {\an2}Levanta la cabeza y enfrenta tus miedos Sé fuerte y resiste la tentación 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 {\an2}¡Así es la vida en el ejército! Estilo YDG 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 {\an2}Movemos los traseros Haremos lo que podamos 19 00:01:34,552 --> 00:01:40,183 {\an2}Mi chica se fue y me dejó ¡Maldición! Las vacaciones se cancelaron 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 {\an2}¡Está bien! De verdad te deseo lo mejor 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,189 {\an2}Me abriré camino hacia la vida civil 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,567 {\an2}¿Dónde están mis cartuchos vacíos? 23 00:01:49,652 --> 00:01:52,445 {\an2}Dispara esos cartuchos 24 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an2}¡Uno, dos, tres! Llénalo 25 00:01:55,074 --> 00:01:57,575 {\an2}¡Mi leal cinturón! ¡Mi bandolera! 26 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 {\an2}¿Qué? 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,593 {\an2}Nada, solo es... 28 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 {\an2}...tan triste. 29 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 {\an2}Claire. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,306 {\an2}Los dos sabemos bien quién era ella. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,893 {\an2}Sí, lo sé, era el personaje secundario malvado. 32 00:02:24,019 --> 00:02:25,478 {\an2}Lo lamento. 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,273 {\an2}Vamos. 34 00:02:31,317 --> 00:02:32,695 {\an2}Pero, Seth, ¿suicidio? 35 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 {\an2}Un personaje como Ga In habría matado a Joon. No se mataría a sí misma. 36 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 {\an2}Además, murió de la misma forma que el Señor Park, 37 00:02:39,118 --> 00:02:40,119 {\an2}asesinada. 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,745 {\an2}Esto no es real, es un drama coreano. 39 00:02:41,829 --> 00:02:45,082 {\an2}Así que quien haya matado al Señor Park, mató a Ga In, ¿verdad? 40 00:02:50,879 --> 00:02:52,923 {\an2}Este no es uno de esos dramas, Claire. 41 00:02:53,007 --> 00:02:56,259 {\an2}No es una novela de misterio, es una historia de amor. 42 00:02:57,052 --> 00:02:58,846 {\an2}Se suponía que sería una historia de amor. 43 00:03:00,764 --> 00:03:03,851 {\an2}A propósito, luces muy bien con la ropa limpia y planchada. 44 00:03:04,018 --> 00:03:05,560 {\an2}Muy masculino. 45 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 {\an2}Gracias por el cumplido. 46 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 {\an2}Tú también luces muy bien. 47 00:03:13,318 --> 00:03:16,487 {\an2}Bueno, sí que es un funeral. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,451 {\an2}- Nuestras condolencias. - Gracias por venir. 49 00:03:28,666 --> 00:03:30,585 {\an2}Esto no es la vida real, es un drama coreano, 50 00:03:30,668 --> 00:03:32,796 {\an2}así que quien haya matado al Señor Park y a Ga In, 51 00:03:33,047 --> 00:03:35,632 {\an2}vendrá al velatorio. Tiene que hacerlo, ¿verdad? 52 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 {\an2}Extra, otro extra. 53 00:03:38,551 --> 00:03:40,888 {\an2}Seo Yeon, no. La Señora Park... tal vez. 54 00:03:40,971 --> 00:03:42,347 {\an2}- Claire. - ¿Qué? 55 00:03:42,848 --> 00:03:45,391 {\an2}No es que no aprecie toda tu investigación, 56 00:03:45,558 --> 00:03:47,102 {\an2}pero no es el momento ni el lugar. 57 00:03:47,186 --> 00:03:48,812 {\an2}¡No sé qué más hacer! 58 00:03:51,023 --> 00:03:54,359 {\an2}- Tu novio no está aquí. - Joon no es mi novio. 59 00:03:54,692 --> 00:03:56,862 {\an2}¿No te parece extraño que no esté aquí? 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an2}¿No crees que es un poco sospechoso? 61 00:04:02,076 --> 00:04:06,747 {\an2}El prometido de la difunta es el único personaje recurrente que no está. 62 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 {\an2}No lo sé. 63 00:04:15,172 --> 00:04:16,506 {\an2}¿Dónde diablos está? 64 00:04:16,589 --> 00:04:20,135 {\an8}EL LIBERTINO DE SETH PRÓXIMAMENTE 65 00:04:58,924 --> 00:05:02,177 {\an2}¡Mantenlo a salvo! Aquí están todos los secretos atómicos de Corea del Norte. 66 00:05:02,261 --> 00:05:05,848 {\an2}¡No! No puedo encargarme de esto ahora. Tengo mis propios problemas. 67 00:05:12,687 --> 00:05:13,814 {\an2}Hola. 68 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 {\an2}¿Estás bien? 69 00:05:17,818 --> 00:05:20,028 {\an2}Ella y yo nunca íbamos a ser amigas, 70 00:05:20,863 --> 00:05:22,990 {\an2}pero si hubiera sabido que esto pasaría, 71 00:05:24,199 --> 00:05:28,494 {\an2}habría sido más amable con ella. Lo lamento tanto... 72 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 {\an2}No llores, Seo Yeon. 73 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 {\an2}Lo lamento tanto. 74 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 {\an2}No tienes por qué sentirte así. 75 00:05:41,133 --> 00:05:47,055 {\an2}Si alguien debe sentirse culpable, es Joon Park, que ni siquiera vino aquí. 76 00:05:47,638 --> 00:05:48,806 {\an2}¡Seth! 77 00:05:49,016 --> 00:05:50,225 {\an2}Ahora no. 78 00:06:13,664 --> 00:06:17,543 {\an2}Papá, no pude ni despedirme de ti. 79 00:06:20,588 --> 00:06:25,177 {\an2}Ni de ti, Ga In. Me habría gustado cocinar para ti. 80 00:06:26,053 --> 00:06:27,971 {\an8}ARROZ FRITO DE KIMCHI 81 00:06:28,347 --> 00:06:34,061 {\an2}Papá, ¿recuerdas cuando solías cocinarme? 82 00:06:39,191 --> 00:06:44,279 {\an2}Compartamos al menos una última comida juntos. 83 00:06:48,367 --> 00:06:49,993 {\an2}SOJU 84 00:06:50,410 --> 00:06:51,619 {\an2}SOJU 85 00:06:54,455 --> 00:06:56,041 {\an2}Seth. 86 00:06:56,707 --> 00:07:00,087 {\an2}No dejo de preguntarme quién se benefició con la muerte del Señor Park. 87 00:07:00,170 --> 00:07:03,173 {\an2}¿Y con la muerte de Ga In? Y hay una sola respuesta. 88 00:07:04,632 --> 00:07:07,386 {\an2}¿Qué tal si estuviera equivocada y Joon fuera el asesino? 89 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 {\an2}¿Joon? ¿El asesino? 90 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 {\an2}Bueno, piénsalo. 91 00:07:10,721 --> 00:07:13,474 {\an2}Su padre quería que herede el negocio. Muerto. 92 00:07:13,558 --> 00:07:15,852 {\an2}Ga In quería obligarlo a casarse con ella. Muerta. 93 00:07:17,271 --> 00:07:20,815 {\an2}- Pero es el protagonista. - ¿Quién más podría ser? 94 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 {\an2}¡Seth! 95 00:07:23,068 --> 00:07:26,113 {\an2}No tengo tiempo para fantasías de venganza. 96 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 {\an2}Estoy intentando salvar el mundo. 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 {\an2}¿Qué hay del capítulo nueve? 98 00:07:30,575 --> 00:07:33,954 {\an2}- Tendrás que recordármelo. - ¡El capítulo nueve! ¡Justicia! 99 00:07:34,288 --> 00:07:36,581 {\an2}En los dramas coreanos, la vida es justa. 100 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 {\an2}Y si no se enfrenta al malvado hasta el final, 101 00:07:38,791 --> 00:07:40,294 {\an2}seguirá afectando otros dramas, 102 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 {\an2}ya sea directa o indirectamente. 103 00:07:42,753 --> 00:07:44,589 {\an2}Entonces será mejor que lo enfrentes. 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 {\an2}Hola a todos. 105 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 {\an2}Me llamo Seth y soy el dueño 106 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 {\an2}del restaurante que abrirá pronto, El Libertino de Seth. 107 00:08:00,314 --> 00:08:02,732 {\an2}Quería aprovechar para agradecerles a todos 108 00:08:02,815 --> 00:08:05,360 {\an2}por venir aquí a honrar a nuestra amiga, Ga In. 109 00:08:06,861 --> 00:08:12,658 {\an2}Quisiera decir unas palabras antes de despedirme para siempre. 110 00:08:13,701 --> 00:08:19,207 {\an2}Ga In cumplió un papel muy importante en la vida de todos nosotros. 111 00:08:21,667 --> 00:08:26,672 {\an2}Nunca sabremos en qué estaba pensando en esos últimos momentos. 112 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 {\an2}La desesperanza que habrá sentido... 113 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 {\an2}...para quitarse la vida. 114 00:08:36,266 --> 00:08:41,063 {\an2}Sin embargo, escojamos recordarla en su mejor momento. 115 00:08:42,189 --> 00:08:44,607 {\an2}Estoy seguro de que Ga In así lo habría querido. 116 00:08:47,902 --> 00:08:50,030 {\an2}Que descanses en paz, Ga In. 117 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 {\an2}Y tal vez ahora... 118 00:08:59,498 --> 00:09:02,750 {\an2}...¿podríamos oír a su prometido? 119 00:09:04,336 --> 00:09:06,213 {\an2}Joon Park, ¿estás aquí? 120 00:09:20,143 --> 00:09:21,727 {\an2}Ese hijo de perra. 121 00:09:22,979 --> 00:09:24,314 {\an2}Papá... 122 00:09:24,939 --> 00:09:26,233 {\an2}Ga In... 123 00:09:28,443 --> 00:09:35,075 {\an2}He intentado recordar los momentos más felices con ustedes, 124 00:09:36,993 --> 00:09:42,249 {\an2}pero por más que trate, parece que mi mente está en blanco. 125 00:09:45,710 --> 00:09:48,171 {\an2}Mi único deseo ahora es... 126 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 {\an2}Sé que parece una locura... 127 00:09:54,635 --> 00:09:57,139 {\an2}...pero desearía poder detener el tiempo. 128 00:09:58,348 --> 00:10:03,395 {\an2}Y regresar a esos momentos felices para volverlos a vivir con ustedes. 129 00:10:10,067 --> 00:10:12,028 {\an2}Pero ya todo terminó. 130 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 {\an2}Todo se acabó. 131 00:10:18,075 --> 00:10:19,578 {\an2}Todo. 132 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 {\an2}¡Todo se acabó! 133 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 {\an2}¿Qué demonios quieres? 134 00:10:46,438 --> 00:10:47,730 {\an2}Justicia. 135 00:10:51,193 --> 00:10:52,402 {\an2}¿Sabes? 136 00:10:56,198 --> 00:10:59,825 {\an2}He intentado descubrir desde cuándo todo empezó a empeorar 137 00:10:59,909 --> 00:11:04,289 {\an2}y parece coincidir con el día en que apareciste en mi cocina. 138 00:11:05,039 --> 00:11:07,833 {\an2}Buen intento, Joon Park. No cambies de tema. 139 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 {\an2}¿Qué? 140 00:11:09,960 --> 00:11:11,463 {\an2}¿Por qué lo hiciste, Joon? 141 00:11:12,129 --> 00:11:13,632 {\an2}¿De qué hablas? 142 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 {\an2}Lo sé. 143 00:11:16,175 --> 00:11:19,178 {\an2}Debí saberlo todo este tiempo. Estaba ciega por lo que sentía por ti. 144 00:11:19,262 --> 00:11:22,641 {\an2}Tan ciega por tus sentimientos que intentaste incendiar mi restaurante. 145 00:11:22,723 --> 00:11:25,352 {\an2}No, no intentes eludir el problema, señor. 146 00:11:25,435 --> 00:11:26,811 {\an2}¿Qué problema, Claire? 147 00:11:26,894 --> 00:11:28,729 {\an2}¡Que eres un asesino! 148 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 {\an2}Eres un asesino, Joon Park. 149 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 {\an2}¿Estás drogada? 150 00:11:33,150 --> 00:11:35,654 {\an2}La única droga que uso es la verdad. 151 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 {\an2}¡Eso ni siquiera tiene sentido! 152 00:11:37,489 --> 00:11:38,573 {\an2}¿No? 153 00:11:38,657 --> 00:11:41,576 {\an2}¡Tampoco matar a tu padre! ¡O a tu prometida! 154 00:11:41,660 --> 00:11:45,580 {\an2}Me salvas la vida para que no te descubra, pero ¡te descubrí! 155 00:11:48,708 --> 00:11:53,338 {\an2}¡Yo no maté a nadie! 156 00:11:53,588 --> 00:11:55,507 {\an2}Entonces ¿por qué no fuiste al velatorio? 157 00:11:55,590 --> 00:11:59,594 {\an2}¡Porque terminé con ella! ¡Porque no quería casarme con ella! 158 00:12:00,262 --> 00:12:03,139 {\an2}Y por eso se suicidó. ¡Por mi culpa! 159 00:12:04,266 --> 00:12:05,766 {\an2}¡Mentira! 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,604 {\an2}¿Y por qué mataría a mi padre? 161 00:12:09,979 --> 00:12:11,481 {\an2}Amo a mi padre. 162 00:12:11,565 --> 00:12:14,442 {\an2}¡Para no tener que encargarte del negocio! 163 00:12:15,109 --> 00:12:18,195 {\an2}¿Te refieres al negocio del que me hice cargo? 164 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 {\an2}¿En lugar del restaurante que perdí? 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,660 {\an2}Entonces ¿por qué me salvaste? 166 00:12:23,951 --> 00:12:26,705 {\an2}¡Lo arruinaste! Este lugar es un desastre porque me salvaste. 167 00:12:26,829 --> 00:12:28,415 {\an2}¡Idiota! Eres un estúpido idiota. 168 00:12:28,498 --> 00:12:32,335 {\an2}¿Soy un idiota? ¿Soy un estúpido idiota? 169 00:12:32,419 --> 00:12:34,128 {\an2}- ¡Sí! - ¿Sí? 170 00:12:34,211 --> 00:12:35,338 {\an2}Entonces ¿qué eres tú? 171 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 {\an2}¡Yo soy... soy... 172 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 {\an2}...una más estúpida... 173 00:12:40,134 --> 00:12:41,553 {\an2}...idiota! 174 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 {\an2}Entonces... 175 00:13:02,657 --> 00:13:05,284 {\an2}...¿estamos listos para la reinauguración? 176 00:13:09,288 --> 00:13:10,540 {\an2}Claro. 177 00:13:13,376 --> 00:13:14,461 {\an2}Seo Yeon. 178 00:13:15,002 --> 00:13:17,756 {\an2}Pongamos lo mejor de nosotros. De verdad quiero que funcione. 179 00:13:18,506 --> 00:13:19,674 {\an2}Para nosotros. 180 00:13:26,556 --> 00:13:27,848 {\an2}¿Te llevo a tu casa? 181 00:13:27,932 --> 00:13:29,434 {\an2}No, está bien. 182 00:13:30,226 --> 00:13:32,687 {\an2}Tengo muchas cosas en mi cabeza y no me molestaría caminar. 183 00:13:32,771 --> 00:13:35,189 {\an2}Pero gracias de nuevo por todo. 184 00:13:36,148 --> 00:13:37,776 {\an2}Nos vemos. 185 00:13:49,746 --> 00:13:51,373 {\an2}¿Me crees ahora? 186 00:13:57,253 --> 00:13:59,673 {\an2}Pensé que lo había descubierto todo. 187 00:14:01,090 --> 00:14:02,425 {\an2}¿Descubrir qué? 188 00:14:04,469 --> 00:14:05,762 {\an2}El capítulo nueve. 189 00:14:09,139 --> 00:14:11,350 {\an2}Eres una mujer rara. 190 00:14:13,395 --> 00:14:15,187 {\an2}Deberías vestirte elegante más seguido. 191 00:14:21,611 --> 00:14:23,655 {\an2}Me siento un impostor. 192 00:14:25,573 --> 00:14:27,826 {\an2}Ella sabía que no quería casarme con ella. 193 00:14:28,451 --> 00:14:30,662 {\an2}¿Porque es la malvada? 194 00:14:35,291 --> 00:14:36,543 {\an2}Porque... 195 00:14:40,422 --> 00:14:42,424 {\an2}Joon, no lo digas. 196 00:14:43,675 --> 00:14:47,011 {\an2}No puedes. Y no lo estás. Ni siquiera me conoces. 197 00:14:47,219 --> 00:14:50,557 {\an2}Exacto. Eres un misterio. 198 00:14:51,725 --> 00:14:55,437 {\an2}Con cada mujer que conocí, sabía lo que estaban pensando, 199 00:14:55,687 --> 00:14:58,565 {\an2}sabía lo que querían oír, pero contigo... 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,776 {\an2}Tú eres diferente. 201 00:15:02,026 --> 00:15:04,278 {\an2}Como si fueras un extraterrestre o algo así. 202 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 {\an2}Tienes que callarte, Joon. 203 00:15:06,989 --> 00:15:09,199 {\an2}Hasta la forma en que dices mi nombre. 204 00:15:09,451 --> 00:15:12,202 {\an2}Incluso estos últimos días en que te detestaba. 205 00:15:13,037 --> 00:15:14,873 {\an2}Y te detesté más que a nada en el mundo... 206 00:15:14,955 --> 00:15:15,874 {\an2}Joon, basta. 207 00:15:15,956 --> 00:15:19,209 {\an2}Hasta cuando me acusaste de matar a mi propio padre. 208 00:15:20,879 --> 00:15:22,505 {\an2}Creo que no habría sido posible si yo... 209 00:15:22,589 --> 00:15:24,424 {\an2}Por favor. No. 210 00:15:25,174 --> 00:15:26,551 {\an2}Mírame. No. 211 00:15:26,801 --> 00:15:27,802 {\an2}¿Por qué no? 212 00:15:27,968 --> 00:15:29,094 {\an2}Joon... 213 00:15:29,554 --> 00:15:31,263 {\an2}¿No sientes lo mismo? 214 00:15:31,347 --> 00:15:32,849 {\an2}No es eso. 215 00:15:34,141 --> 00:15:35,477 {\an2}Entonces ¿por qué? 216 00:15:36,268 --> 00:15:37,978 {\an2}Dame una razón. 217 00:15:46,488 --> 00:15:51,200 {\an2}Porque si tú no mataste a tu padre ni a Ga In, otro lo hizo. 218 00:15:53,118 --> 00:15:55,204 {\an2}Y debe hacerse justicia. 219 00:16:07,383 --> 00:16:08,718 {\an2}¿Qué es eso? 220 00:16:15,057 --> 00:16:16,810 {\an2}Es complicado. 221 00:16:18,185 --> 00:16:22,022 {\an2}Y si viera lo que vas a ver, probablemente me vuelva loca. 222 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 {\an2}Yo... 223 00:16:25,485 --> 00:16:29,906 {\an2}Has pasado por muchas cosas y no sé qué más hacer. 224 00:16:29,989 --> 00:16:31,825 {\an2}Regla número cuatro. Y... 225 00:16:32,241 --> 00:16:33,952 {\an2}...esta es la más importante de todas. 226 00:16:34,201 --> 00:16:37,705 {\an2}Los personajes no pueden saber que están en un drama. 227 00:16:37,789 --> 00:16:39,456 {\an2}¡Sí! Lo sé. 228 00:16:40,165 --> 00:16:41,501 {\an2}¿A quién le hablas? 229 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 {\an2}Sí, sé que es un riesgo 230 00:16:45,295 --> 00:16:46,673 {\an2}y que el mundo podría terminar, 231 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 {\an2}o que nuestras caras podrían derrumbarse, o... 232 00:16:51,761 --> 00:16:53,178 {\an2}Joon Park. 233 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 {\an2}¿Sí? 234 00:16:55,055 --> 00:16:56,975 {\an2}Espero que esto funcione. 235 00:17:09,278 --> 00:17:11,238 {\an2}¿Eres el chef Joon Park? 236 00:17:11,321 --> 00:17:14,951 {\an2}- El famoso chef, ¿verdad? - ¿Qué haces aquí?