1
00:00:23,023 --> 00:00:28,319
{\an2}EPISODIO 8
2
00:00:28,571 --> 00:00:31,156
{\an2}Reúne a los soldados
3
00:00:31,574 --> 00:00:34,242
{\an2}Y a los soldados de primera clase
4
00:00:34,325 --> 00:00:40,498
{\an2}Llama a los cabos
¡Y al Sargento YDG! Sargento YDG
5
00:00:40,583 --> 00:00:43,418
{\an2}He sido un soldado de infantería
Un centinela
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
{\an2}¡Sí! He servido a mi país
7
00:00:46,504 --> 00:00:52,343
{\an2}Mi padre era de la generación
De guerra coreana y petróleo caro
8
00:00:52,427 --> 00:00:58,308
{\an2}El frente de combate no era broma
Pero los desertores no se ríen
9
00:00:58,391 --> 00:01:01,186
{\an2}Marchando día y noche
10
00:01:01,269 --> 00:01:04,105
{\an2}Abriendo bolsas de ramen
¡Aquí! ¡Allá! ¡Por todas partes!
11
00:01:04,189 --> 00:01:07,484
{\an2}¿Dónde están mis cartuchos vacíos?
12
00:01:07,651 --> 00:01:10,361
{\an2}Dispara esos cartuchos
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,865
{\an2}¡Uno, dos, tres! Llénalo
14
00:01:12,948 --> 00:01:15,826
{\an2}¡Mi leal cinturón! ¡Mi bandolera!
15
00:01:15,910 --> 00:01:22,123
{\an2}Reúne a los soldados
Y a los soldados de primera clase
16
00:01:22,207 --> 00:01:28,421
{\an2}Levanta la cabeza y enfrenta tus miedos
Sé fuerte y resiste la tentación
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,424
{\an2}¡Así es la vida en el ejército!
Estilo YDG
18
00:01:31,508 --> 00:01:34,469
{\an2}Movemos los traseros
Haremos lo que podamos
19
00:01:34,552 --> 00:01:40,183
{\an2}Mi chica se fue y me dejó
¡Maldición! Las vacaciones se cancelaron
20
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
{\an2}¡Está bien! De verdad te deseo lo mejor
21
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
{\an2}Me abriré camino hacia la vida civil
22
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
{\an2}¿Dónde están mis cartuchos vacíos?
23
00:01:49,652 --> 00:01:52,445
{\an2}Dispara esos cartuchos
24
00:01:52,613 --> 00:01:54,990
{\an2}¡Uno, dos, tres! Llénalo
25
00:01:55,074 --> 00:01:57,575
{\an2}¡Mi leal cinturón! ¡Mi bandolera!
26
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
{\an2}¿Qué?
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,593
{\an2}Nada, solo es...
28
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
{\an2}...tan triste.
29
00:02:16,762 --> 00:02:17,846
{\an2}Claire.
30
00:02:17,930 --> 00:02:20,306
{\an2}Los dos sabemos bien quién era ella.
31
00:02:20,390 --> 00:02:22,893
{\an2}Sí, lo sé,
era el personaje secundario malvado.
32
00:02:24,019 --> 00:02:25,478
{\an2}Lo lamento.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,273
{\an2}Vamos.
34
00:02:31,317 --> 00:02:32,695
{\an2}Pero, Seth, ¿suicidio?
35
00:02:33,112 --> 00:02:36,824
{\an2}Un personaje como Ga In habría matado
a Joon. No se mataría a sí misma.
36
00:02:36,907 --> 00:02:39,034
{\an2}Además, murió de la misma forma
que el Señor Park,
37
00:02:39,118 --> 00:02:40,119
{\an2}asesinada.
38
00:02:40,201 --> 00:02:41,745
{\an2}Esto no es real, es un drama coreano.
39
00:02:41,829 --> 00:02:45,082
{\an2}Así que quien haya matado al Señor Park,
mató a Ga In, ¿verdad?
40
00:02:50,879 --> 00:02:52,923
{\an2}Este no es uno de esos dramas, Claire.
41
00:02:53,007 --> 00:02:56,259
{\an2}No es una novela de misterio,
es una historia de amor.
42
00:02:57,052 --> 00:02:58,846
{\an2}Se suponía que sería una historia de amor.
43
00:03:00,764 --> 00:03:03,851
{\an2}A propósito, luces muy bien
con la ropa limpia y planchada.
44
00:03:04,018 --> 00:03:05,560
{\an2}Muy masculino.
45
00:03:08,479 --> 00:03:10,315
{\an2}Gracias por el cumplido.
46
00:03:10,774 --> 00:03:12,109
{\an2}Tú también luces muy bien.
47
00:03:13,318 --> 00:03:16,487
{\an2}Bueno, sí que es un funeral.
48
00:03:18,991 --> 00:03:21,451
{\an2}- Nuestras condolencias.
- Gracias por venir.
49
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
{\an2}Esto no es la vida real,
es un drama coreano,
50
00:03:30,668 --> 00:03:32,796
{\an2}así que quien haya matado
al Señor Park y a Ga In,
51
00:03:33,047 --> 00:03:35,632
{\an2}vendrá al velatorio.
Tiene que hacerlo, ¿verdad?
52
00:03:36,674 --> 00:03:38,426
{\an2}Extra, otro extra.
53
00:03:38,551 --> 00:03:40,888
{\an2}Seo Yeon, no. La Señora Park... tal vez.
54
00:03:40,971 --> 00:03:42,347
{\an2}- Claire.
- ¿Qué?
55
00:03:42,848 --> 00:03:45,391
{\an2}No es que no aprecie
toda tu investigación,
56
00:03:45,558 --> 00:03:47,102
{\an2}pero no es el momento ni el lugar.
57
00:03:47,186 --> 00:03:48,812
{\an2}¡No sé qué más hacer!
58
00:03:51,023 --> 00:03:54,359
{\an2}- Tu novio no está aquí.
- Joon no es mi novio.
59
00:03:54,692 --> 00:03:56,862
{\an2}¿No te parece extraño que no esté aquí?
60
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
{\an2}¿No crees que es un poco sospechoso?
61
00:04:02,076 --> 00:04:06,747
{\an2}El prometido de la difunta es el único
personaje recurrente que no está.
62
00:04:10,209 --> 00:04:11,210
{\an2}No lo sé.
63
00:04:15,172 --> 00:04:16,506
{\an2}¿Dónde diablos está?
64
00:04:16,589 --> 00:04:20,135
{\an8}EL LIBERTINO DE SETH
PRÓXIMAMENTE
65
00:04:58,924 --> 00:05:02,177
{\an2}¡Mantenlo a salvo! Aquí están todos
los secretos atómicos de Corea del Norte.
66
00:05:02,261 --> 00:05:05,848
{\an2}¡No! No puedo encargarme de esto ahora.
Tengo mis propios problemas.
67
00:05:12,687 --> 00:05:13,814
{\an2}Hola.
68
00:05:15,023 --> 00:05:16,441
{\an2}¿Estás bien?
69
00:05:17,818 --> 00:05:20,028
{\an2}Ella y yo nunca íbamos a ser amigas,
70
00:05:20,863 --> 00:05:22,990
{\an2}pero si hubiera sabido que esto pasaría,
71
00:05:24,199 --> 00:05:28,494
{\an2}habría sido más amable con ella.
Lo lamento tanto...
72
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
{\an2}No llores, Seo Yeon.
73
00:05:37,087 --> 00:05:39,047
{\an2}Lo lamento tanto.
74
00:05:39,131 --> 00:05:40,883
{\an2}No tienes por qué sentirte así.
75
00:05:41,133 --> 00:05:47,055
{\an2}Si alguien debe sentirse culpable,
es Joon Park, que ni siquiera vino aquí.
76
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
{\an2}¡Seth!
77
00:05:49,016 --> 00:05:50,225
{\an2}Ahora no.
78
00:06:13,664 --> 00:06:17,543
{\an2}Papá, no pude ni despedirme de ti.
79
00:06:20,588 --> 00:06:25,177
{\an2}Ni de ti, Ga In.
Me habría gustado cocinar para ti.
80
00:06:26,053 --> 00:06:27,971
{\an8}ARROZ FRITO DE KIMCHI
81
00:06:28,347 --> 00:06:34,061
{\an2}Papá, ¿recuerdas cuando solías cocinarme?
82
00:06:39,191 --> 00:06:44,279
{\an2}Compartamos al menos
una última comida juntos.
83
00:06:48,367 --> 00:06:49,993
{\an2}SOJU
84
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
{\an2}SOJU
85
00:06:54,455 --> 00:06:56,041
{\an2}Seth.
86
00:06:56,707 --> 00:07:00,087
{\an2}No dejo de preguntarme quién se benefició
con la muerte del Señor Park.
87
00:07:00,170 --> 00:07:03,173
{\an2}¿Y con la muerte de Ga In?
Y hay una sola respuesta.
88
00:07:04,632 --> 00:07:07,386
{\an2}¿Qué tal si estuviera equivocada
y Joon fuera el asesino?
89
00:07:07,718 --> 00:07:09,595
{\an2}¿Joon? ¿El asesino?
90
00:07:09,679 --> 00:07:10,638
{\an2}Bueno, piénsalo.
91
00:07:10,721 --> 00:07:13,474
{\an2}Su padre quería que herede el negocio.
Muerto.
92
00:07:13,558 --> 00:07:15,852
{\an2}Ga In quería obligarlo a casarse con ella.
Muerta.
93
00:07:17,271 --> 00:07:20,815
{\an2}- Pero es el protagonista.
- ¿Quién más podría ser?
94
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
{\an2}¡Seth!
95
00:07:23,068 --> 00:07:26,113
{\an2}No tengo tiempo
para fantasías de venganza.
96
00:07:26,405 --> 00:07:28,073
{\an2}Estoy intentando salvar el mundo.
97
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
{\an2}¿Qué hay del capítulo nueve?
98
00:07:30,575 --> 00:07:33,954
{\an2}- Tendrás que recordármelo.
- ¡El capítulo nueve! ¡Justicia!
99
00:07:34,288 --> 00:07:36,581
{\an2}En los dramas coreanos, la vida es justa.
100
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
{\an2}Y si no se enfrenta al malvado
hasta el final,
101
00:07:38,791 --> 00:07:40,294
{\an2}seguirá afectando otros dramas,
102
00:07:40,377 --> 00:07:42,421
{\an2}ya sea directa o indirectamente.
103
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
{\an2}Entonces será mejor que lo enfrentes.
104
00:07:51,596 --> 00:07:52,930
{\an2}Hola a todos.
105
00:07:53,639 --> 00:07:57,477
{\an2}Me llamo Seth y soy el dueño
106
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
{\an2}del restaurante que abrirá pronto,
El Libertino de Seth.
107
00:08:00,314 --> 00:08:02,732
{\an2}Quería aprovechar
para agradecerles a todos
108
00:08:02,815 --> 00:08:05,360
{\an2}por venir aquí a honrar
a nuestra amiga, Ga In.
109
00:08:06,861 --> 00:08:12,658
{\an2}Quisiera decir unas palabras
antes de despedirme para siempre.
110
00:08:13,701 --> 00:08:19,207
{\an2}Ga In cumplió un papel muy importante
en la vida de todos nosotros.
111
00:08:21,667 --> 00:08:26,672
{\an2}Nunca sabremos en qué estaba pensando
en esos últimos momentos.
112
00:08:27,757 --> 00:08:30,218
{\an2}La desesperanza que habrá sentido...
113
00:08:30,635 --> 00:08:32,678
{\an2}...para quitarse la vida.
114
00:08:36,266 --> 00:08:41,063
{\an2}Sin embargo, escojamos recordarla
en su mejor momento.
115
00:08:42,189 --> 00:08:44,607
{\an2}Estoy seguro de que Ga In
así lo habría querido.
116
00:08:47,902 --> 00:08:50,030
{\an2}Que descanses en paz, Ga In.
117
00:08:57,578 --> 00:08:58,829
{\an2}Y tal vez ahora...
118
00:08:59,498 --> 00:09:02,750
{\an2}...¿podríamos oír a su prometido?
119
00:09:04,336 --> 00:09:06,213
{\an2}Joon Park, ¿estás aquí?
120
00:09:20,143 --> 00:09:21,727
{\an2}Ese hijo de perra.
121
00:09:22,979 --> 00:09:24,314
{\an2}Papá...
122
00:09:24,939 --> 00:09:26,233
{\an2}Ga In...
123
00:09:28,443 --> 00:09:35,075
{\an2}He intentado recordar
los momentos más felices con ustedes,
124
00:09:36,993 --> 00:09:42,249
{\an2}pero por más que trate,
parece que mi mente está en blanco.
125
00:09:45,710 --> 00:09:48,171
{\an2}Mi único deseo ahora es...
126
00:09:50,507 --> 00:09:52,134
{\an2}Sé que parece una locura...
127
00:09:54,635 --> 00:09:57,139
{\an2}...pero desearía poder detener el tiempo.
128
00:09:58,348 --> 00:10:03,395
{\an2}Y regresar a esos momentos felices
para volverlos a vivir con ustedes.
129
00:10:10,067 --> 00:10:12,028
{\an2}Pero ya todo terminó.
130
00:10:14,448 --> 00:10:16,158
{\an2}Todo se acabó.
131
00:10:18,075 --> 00:10:19,578
{\an2}Todo.
132
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
{\an2}¡Todo se acabó!
133
00:10:43,976 --> 00:10:45,936
{\an2}¿Qué demonios quieres?
134
00:10:46,438 --> 00:10:47,730
{\an2}Justicia.
135
00:10:51,193 --> 00:10:52,402
{\an2}¿Sabes?
136
00:10:56,198 --> 00:10:59,825
{\an2}He intentado descubrir
desde cuándo todo empezó a empeorar
137
00:10:59,909 --> 00:11:04,289
{\an2}y parece coincidir con el día
en que apareciste en mi cocina.
138
00:11:05,039 --> 00:11:07,833
{\an2}Buen intento, Joon Park.
No cambies de tema.
139
00:11:09,001 --> 00:11:09,877
{\an2}¿Qué?
140
00:11:09,960 --> 00:11:11,463
{\an2}¿Por qué lo hiciste, Joon?
141
00:11:12,129 --> 00:11:13,632
{\an2}¿De qué hablas?
142
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
{\an2}Lo sé.
143
00:11:16,175 --> 00:11:19,178
{\an2}Debí saberlo todo este tiempo.
Estaba ciega por lo que sentía por ti.
144
00:11:19,262 --> 00:11:22,641
{\an2}Tan ciega por tus sentimientos
que intentaste incendiar mi restaurante.
145
00:11:22,723 --> 00:11:25,352
{\an2}No, no intentes eludir el problema, señor.
146
00:11:25,435 --> 00:11:26,811
{\an2}¿Qué problema, Claire?
147
00:11:26,894 --> 00:11:28,729
{\an2}¡Que eres un asesino!
148
00:11:28,896 --> 00:11:30,773
{\an2}Eres un asesino, Joon Park.
149
00:11:31,982 --> 00:11:33,067
{\an2}¿Estás drogada?
150
00:11:33,150 --> 00:11:35,654
{\an2}La única droga que uso es la verdad.
151
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
{\an2}¡Eso ni siquiera tiene sentido!
152
00:11:37,489 --> 00:11:38,573
{\an2}¿No?
153
00:11:38,657 --> 00:11:41,576
{\an2}¡Tampoco matar a tu padre!
¡O a tu prometida!
154
00:11:41,660 --> 00:11:45,580
{\an2}Me salvas la vida para que no te descubra,
pero ¡te descubrí!
155
00:11:48,708 --> 00:11:53,338
{\an2}¡Yo no maté a nadie!
156
00:11:53,588 --> 00:11:55,507
{\an2}Entonces ¿por qué no fuiste al velatorio?
157
00:11:55,590 --> 00:11:59,594
{\an2}¡Porque terminé con ella!
¡Porque no quería casarme con ella!
158
00:12:00,262 --> 00:12:03,139
{\an2}Y por eso se suicidó. ¡Por mi culpa!
159
00:12:04,266 --> 00:12:05,766
{\an2}¡Mentira!
160
00:12:07,394 --> 00:12:09,604
{\an2}¿Y por qué mataría a mi padre?
161
00:12:09,979 --> 00:12:11,481
{\an2}Amo a mi padre.
162
00:12:11,565 --> 00:12:14,442
{\an2}¡Para no tener que encargarte del negocio!
163
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
{\an2}¿Te refieres al negocio
del que me hice cargo?
164
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
{\an2}¿En lugar del restaurante que perdí?
165
00:12:21,240 --> 00:12:23,660
{\an2}Entonces ¿por qué me salvaste?
166
00:12:23,951 --> 00:12:26,705
{\an2}¡Lo arruinaste! Este lugar es un desastre
porque me salvaste.
167
00:12:26,829 --> 00:12:28,415
{\an2}¡Idiota! Eres un estúpido idiota.
168
00:12:28,498 --> 00:12:32,335
{\an2}¿Soy un idiota? ¿Soy un estúpido idiota?
169
00:12:32,419 --> 00:12:34,128
{\an2}- ¡Sí!
- ¿Sí?
170
00:12:34,211 --> 00:12:35,338
{\an2}Entonces ¿qué eres tú?
171
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
{\an2}¡Yo soy... soy...
172
00:12:36,839 --> 00:12:39,925
{\an2}...una más estúpida...
173
00:12:40,134 --> 00:12:41,553
{\an2}...idiota!
174
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
{\an2}Entonces...
175
00:13:02,657 --> 00:13:05,284
{\an2}...¿estamos listos para la reinauguración?
176
00:13:09,288 --> 00:13:10,540
{\an2}Claro.
177
00:13:13,376 --> 00:13:14,461
{\an2}Seo Yeon.
178
00:13:15,002 --> 00:13:17,756
{\an2}Pongamos lo mejor de nosotros.
De verdad quiero que funcione.
179
00:13:18,506 --> 00:13:19,674
{\an2}Para nosotros.
180
00:13:26,556 --> 00:13:27,848
{\an2}¿Te llevo a tu casa?
181
00:13:27,932 --> 00:13:29,434
{\an2}No, está bien.
182
00:13:30,226 --> 00:13:32,687
{\an2}Tengo muchas cosas en mi cabeza
y no me molestaría caminar.
183
00:13:32,771 --> 00:13:35,189
{\an2}Pero gracias de nuevo por todo.
184
00:13:36,148 --> 00:13:37,776
{\an2}Nos vemos.
185
00:13:49,746 --> 00:13:51,373
{\an2}¿Me crees ahora?
186
00:13:57,253 --> 00:13:59,673
{\an2}Pensé que lo había descubierto todo.
187
00:14:01,090 --> 00:14:02,425
{\an2}¿Descubrir qué?
188
00:14:04,469 --> 00:14:05,762
{\an2}El capítulo nueve.
189
00:14:09,139 --> 00:14:11,350
{\an2}Eres una mujer rara.
190
00:14:13,395 --> 00:14:15,187
{\an2}Deberías vestirte elegante más seguido.
191
00:14:21,611 --> 00:14:23,655
{\an2}Me siento un impostor.
192
00:14:25,573 --> 00:14:27,826
{\an2}Ella sabía que no quería casarme con ella.
193
00:14:28,451 --> 00:14:30,662
{\an2}¿Porque es la malvada?
194
00:14:35,291 --> 00:14:36,543
{\an2}Porque...
195
00:14:40,422 --> 00:14:42,424
{\an2}Joon, no lo digas.
196
00:14:43,675 --> 00:14:47,011
{\an2}No puedes. Y no lo estás.
Ni siquiera me conoces.
197
00:14:47,219 --> 00:14:50,557
{\an2}Exacto. Eres un misterio.
198
00:14:51,725 --> 00:14:55,437
{\an2}Con cada mujer que conocí,
sabía lo que estaban pensando,
199
00:14:55,687 --> 00:14:58,565
{\an2}sabía lo que querían oír, pero contigo...
200
00:15:00,190 --> 00:15:01,776
{\an2}Tú eres diferente.
201
00:15:02,026 --> 00:15:04,278
{\an2}Como si fueras un extraterrestre
o algo así.
202
00:15:04,361 --> 00:15:06,363
{\an2}Tienes que callarte, Joon.
203
00:15:06,989 --> 00:15:09,199
{\an2}Hasta la forma en que dices mi nombre.
204
00:15:09,451 --> 00:15:12,202
{\an2}Incluso estos últimos días
en que te detestaba.
205
00:15:13,037 --> 00:15:14,873
{\an2}Y te detesté más que a nada en el mundo...
206
00:15:14,955 --> 00:15:15,874
{\an2}Joon, basta.
207
00:15:15,956 --> 00:15:19,209
{\an2}Hasta cuando me acusaste de matar
a mi propio padre.
208
00:15:20,879 --> 00:15:22,505
{\an2}Creo que no habría sido posible si yo...
209
00:15:22,589 --> 00:15:24,424
{\an2}Por favor. No.
210
00:15:25,174 --> 00:15:26,551
{\an2}Mírame. No.
211
00:15:26,801 --> 00:15:27,802
{\an2}¿Por qué no?
212
00:15:27,968 --> 00:15:29,094
{\an2}Joon...
213
00:15:29,554 --> 00:15:31,263
{\an2}¿No sientes lo mismo?
214
00:15:31,347 --> 00:15:32,849
{\an2}No es eso.
215
00:15:34,141 --> 00:15:35,477
{\an2}Entonces ¿por qué?
216
00:15:36,268 --> 00:15:37,978
{\an2}Dame una razón.
217
00:15:46,488 --> 00:15:51,200
{\an2}Porque si tú no mataste a tu padre
ni a Ga In, otro lo hizo.
218
00:15:53,118 --> 00:15:55,204
{\an2}Y debe hacerse justicia.
219
00:16:07,383 --> 00:16:08,718
{\an2}¿Qué es eso?
220
00:16:15,057 --> 00:16:16,810
{\an2}Es complicado.
221
00:16:18,185 --> 00:16:22,022
{\an2}Y si viera lo que vas a ver,
probablemente me vuelva loca.
222
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
{\an2}Yo...
223
00:16:25,485 --> 00:16:29,906
{\an2}Has pasado por muchas cosas
y no sé qué más hacer.
224
00:16:29,989 --> 00:16:31,825
{\an2}Regla número cuatro. Y...
225
00:16:32,241 --> 00:16:33,952
{\an2}...esta es la más importante de todas.
226
00:16:34,201 --> 00:16:37,705
{\an2}Los personajes no pueden saber
que están en un drama.
227
00:16:37,789 --> 00:16:39,456
{\an2}¡Sí! Lo sé.
228
00:16:40,165 --> 00:16:41,501
{\an2}¿A quién le hablas?
229
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
{\an2}Sí, sé que es un riesgo
230
00:16:45,295 --> 00:16:46,673
{\an2}y que el mundo podría terminar,
231
00:16:46,756 --> 00:16:49,425
{\an2}o que nuestras caras
podrían derrumbarse, o...
232
00:16:51,761 --> 00:16:53,178
{\an2}Joon Park.
233
00:16:53,262 --> 00:16:54,346
{\an2}¿Sí?
234
00:16:55,055 --> 00:16:56,975
{\an2}Espero que esto funcione.
235
00:17:09,278 --> 00:17:11,238
{\an2}¿Eres el chef Joon Park?
236
00:17:11,321 --> 00:17:14,951
{\an2}- El famoso chef, ¿verdad?
- ¿Qué haces aquí?