1 00:00:28,528 --> 00:00:30,071 เหล่าทหารรวมตัว 2 00:00:30,155 --> 00:00:31,072 (ตอนที่แปด) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,825 และเหล่าทหารชั้นหนึ่ง 4 00:00:34,534 --> 00:00:40,498 เรียกนายสิบโทและจ่าวายดีจี จ่าวายดีจี 5 00:00:40,582 --> 00:00:43,168 ข้าเป็นทหารเดินเท้าเฝ้ายาม 6 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 ใช่ ข้ารับใช้ชาติ 7 00:00:46,504 --> 00:00:52,343 ปู่ของข้าคนยุคสงครามเกาหลี ข้าคนยุคน้ำมันแพง 8 00:00:52,427 --> 00:00:58,308 สนามรบโหดไม่เบา แต่พวกหนีทหารกลับไม่ขำ 9 00:00:58,391 --> 00:01:01,186 ทั้งวันทั้งคืนเราเดินไป 10 00:01:01,269 --> 00:01:04,105 เปิดห่อราเมง ที่นี่ ที่นั่น ทุก ๆ ที่ 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 ปลอกกระสุนข้าอยู่ไหน 12 00:01:07,650 --> 00:01:10,361 ปัง ๆ ยิงกระสุนขึ้นฟ้า 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,864 หนึ่ง สอง สาม เติมกระสุน 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 เข็มขัดคู่ใจ แถบกระสุนปืน 15 00:01:15,909 --> 00:01:21,706 เหล่าทหารรวมตัว และเหล่าทหารชั้นหนึ่ง 16 00:01:22,207 --> 00:01:28,421 ยืนหยัดและสู้ความกลัว แกร่งกล้าและสู้สิ่งยั่วยวน 17 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 นี่แหละชีวิตในกองทัพ สไตล์วายดีจี 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 ส่ายก้น ใช้ชีวิตให้ดีที่สุด 19 00:01:34,886 --> 00:01:40,141 หญิงข้าทิ้งข้าไป วันหยุดถูกยกเลิก 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 ไม่เป็นไร ขอให้เจ้าได้ดี 21 00:01:43,228 --> 00:01:46,189 ข้าจะหาทางกลับสู่ชีวิตพลเรือน 22 00:01:46,856 --> 00:01:49,359 ปลอกกระสุนข้าอยู่ไหน 23 00:01:49,651 --> 00:01:52,445 ปัง ๆ ยิงกระสุนขึ้นฟ้า 24 00:01:52,612 --> 00:01:54,989 หนึ่ง สอง สาม เติมกระสุน 25 00:01:55,073 --> 00:01:57,242 เข็มขัดคู่ใจ แถบกระสุนปืน 26 00:02:12,715 --> 00:02:13,550 อะไรเหรอ 27 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 เปล่า แค่... 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 นี่มันเศร้าจริง ๆ 29 00:02:16,761 --> 00:02:17,637 แคลร์ 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,306 เราต่างก็รู้ว่าเธอเป็นอะไร 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,475 ใช่ ฉันรู้ เป็นนางร้ายตัวประกอบ 32 00:02:24,185 --> 00:02:25,311 ขอโทษครับ 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,064 ไปสิ 34 00:02:31,317 --> 00:02:32,694 แต่เซธ ฆ่าตัวตายเหรอ 35 00:02:33,111 --> 00:02:36,489 ตัวละครแบบกาอิน เธอน่าจะฆ่าจุน ไม่ใช่ตัวเอง 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 อีกอย่าง คุณปาร์คก็ตายแบบนี้เลย 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 ซึ่งเป็นการฆาตกรรม 38 00:02:40,201 --> 00:02:41,744 นี่ไม่ใช่ชีวิตจริง นี่คือละครเกาหลี 39 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ใครก็ตามที่ฆ่าคุณปาร์ค คือคนที่ฆ่ากาอิน ใช่ไหม 40 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 นี่ไม่ใช่ละครแบบนั้นนะ แคลร์ 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,925 นี่ไม่ใช่ละครลึกลับ นี่ละครรัก 42 00:02:57,051 --> 00:02:58,595 มันควรจะเป็นละครรัก 43 00:03:00,763 --> 00:03:03,683 จะว่าไปคุณดูดีมากเลยนะ เนี้ยบสะอาด 44 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 ดูแมนมาก 45 00:03:08,479 --> 00:03:10,148 พูดดีนี่ 46 00:03:10,773 --> 00:03:12,108 คุณเองก็ดูดีเหมือนกัน 47 00:03:13,443 --> 00:03:16,321 ก็นี่งานศพนี่นะ 48 00:03:18,781 --> 00:03:19,699 เราเสียใจด้วยนะครับ 49 00:03:19,782 --> 00:03:21,159 ขอบคุณที่มาครับ 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,585 นี่ไม่ใช่ชีวิตจริง นี่ละครเกาหลี 51 00:03:30,668 --> 00:03:32,795 ใครก็ตามที่ฆ่าคุณปาร์คกับกาอิน 52 00:03:33,046 --> 00:03:35,340 จะต้องมางานศพ เขาต้องมาสิ ใช่ไหม 53 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 ตัวประกอบ ๆ ... 54 00:03:38,551 --> 00:03:40,887 ซอยอน ไม่ คุณนายปาร์ค อาจจะ 55 00:03:40,970 --> 00:03:42,347 - แคลร์ - อะไรเหรอ 56 00:03:42,847 --> 00:03:45,391 ไม่ใช่ว่าผมไม่เห็นค่า การสืบสวนของคุณนะ 57 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 แต่ผมว่าเวลานี้ไม่เหมาะนะ 58 00:03:47,268 --> 00:03:48,436 ฉันไม่รู้จะทำอะไรนี่ 59 00:03:51,022 --> 00:03:54,234 - แฟนคุณไม่อยู่นี่ - จุนไม่ใช่แฟนฉัน 60 00:03:54,692 --> 00:03:56,861 คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ ที่เขาไม่อยู่ที่นี่ 61 00:03:56,945 --> 00:03:59,948 คุณไม่คิดว่านั่น ไม่รู้สิ น่าสงสัยเหรอ 62 00:04:02,075 --> 00:04:06,454 คู่หมั้นของผู้ตาย คือตัวละครเดียวที่หายไป 63 00:04:10,208 --> 00:04:11,125 ไม่รู้สินะ 64 00:04:15,171 --> 00:04:16,339 เขาไปอยู่ที่ไหนกัน 65 00:04:16,756 --> 00:04:20,009 {\an8}(ร้านเซธ เดอะลิเบอร์ทีน กำลังจะเปิดในเร็ว ๆ นี้) 66 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 รักษามันไว้ ความลับของระเบิด เกาหลีเหนือทั้งหมดอยู่ในนี้ 67 00:05:02,385 --> 00:05:05,388 ไม่ ๆ ฉันรับมือเรื่องนี้ไม่ได้ ฉันมีปัญหาของตัวเองพอแล้ว 68 00:05:12,687 --> 00:05:13,521 นี่ 69 00:05:15,231 --> 00:05:16,107 คุณโอเคไหม 70 00:05:17,942 --> 00:05:20,028 กาอินกับฉัน ไม่มีทางเป็นเพื่อนสนิทกันได้ 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,822 แต่ถ้าฉันรู้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น... 72 00:05:24,198 --> 00:05:27,910 ฉันคงจะทำดีกับเธอมากกว่านี้ ฉันรู้สึกผิดมาก... 73 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 อย่าร้องนะ ซอยอน 74 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 ฉันรู้สึกผิดมาก... 75 00:05:39,130 --> 00:05:40,673 คุณไม่มีเหตุให้ต้องรู้สึกแบบนั้นเลย 76 00:05:41,132 --> 00:05:46,888 ถ้ามีใครที่ควรจะรู้สึกผิด ก็คือ ปาร์คจุนต่างหากที่ไม่อยู่ที่นี่ 77 00:05:47,805 --> 00:05:48,681 เซธ 78 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 ไม่ใช่ตอนนี้ 79 00:06:13,664 --> 00:06:17,293 พ่อครับ ผมขอโทษที่ไม่เคยมีโอกาส ได้บอกลาพ่อเลย 80 00:06:20,588 --> 00:06:24,926 คุณด้วย กาอิน ผมอยากทำอาหารให้คุณ 81 00:06:26,302 --> 00:06:27,887 {\an8}(อาหารแช่แข็งพาร์ค ข้าวผัดกิมจิ) 82 00:06:28,304 --> 00:06:33,768 พ่อครับ จำได้ไหม ที่พ่อชอบทำอาหารให้ผม 83 00:06:39,190 --> 00:06:44,362 อย่างน้อยเรามากินอาหารมื้อสุดท้าย ด้วยกันนะครับ 84 00:06:54,705 --> 00:06:55,873 - เซธ - ว่ายังไง 85 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 ฉันเฝ้าถามตัวเองว่าใครที่จะได้ ประโยชน์จากการตายของคุณปาร์ค 86 00:07:00,169 --> 00:07:03,047 ใครจะได้ประโยชน์จากการตายของกาอิน และก็มีอยู่คำตอบเดียว 87 00:07:04,632 --> 00:07:06,968 ถ้าฉันคิดผิดทั้งหมด และจุนคือฆาตกรล่ะ 88 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 จุนเหรอ ฆาตกรเนี่ยนะ 89 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 ลองคิดดูสิ 90 00:07:10,888 --> 00:07:13,141 พ่ออยากให้เขารับช่วงบริษัทต่อ ตาย 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 กาอินพยายามบังคับ ให้เขาแต่งงานกับเธอ ก็ตาย 92 00:07:17,228 --> 00:07:20,523 - แต่เขาเป็นพระเอกนะ - แล้วจะเป็นใครไปได้อีกล่ะ 93 00:07:21,315 --> 00:07:22,150 เซธ 94 00:07:23,067 --> 00:07:26,112 ผมไม่มีเวลาเพ้อเจ้อ กับการแก้แค้นของคุณหรอกนะ 95 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 ผมพยายามจะช่วยโลกอยู่ 96 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 แล้วบทที่เก้าล่ะ 97 00:07:30,575 --> 00:07:33,703 - คุณคงต้องช่วยรื้อฟื้นความจำผม - บทที่เก้า ความยุติธรรม 98 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 ในละครเกาหลี ชีวิตต้องยุติธรรม 99 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 และถ้าความชั่วร้ายไม่ถูกจัดการ ภายในตอนจบของเรื่อง 100 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 มันจะไปกระทบละครเรื่องอื่นด้วย 101 00:07:40,376 --> 00:07:41,752 ทั้งทางตรงและทางอ้อม 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 ถ้าอย่างนั้น คุณก็ควรไปจัดการกับเขาซะ 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,555 สวัสดีครับ ทุกคน 104 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 ผมชื่อเซธ ผมเป็นเจ้าของร้านอาหาร 105 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 ที่กำลังจะเปิดเร็ว ๆ นี้ เซธ ลิเบอร์ทีน 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,732 ผมอยากใช้เวลานี้ขอบคุณทุกคน 107 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 ที่มาที่นี่เพื่อเป็นเกียรติ แก่เพื่อนของเรา กาอิน 108 00:08:06,861 --> 00:08:12,700 ผมอยากพูดอะไรสักนิด ก่อนที่เราจะต้องบอกลากันตลอดไป 109 00:08:13,701 --> 00:08:19,207 กาอินมีบทบาทที่สำคัญมาก ในชีวิตเราทุกคน 110 00:08:21,667 --> 00:08:26,255 เราไม่มีทางรู้ได้ว่าเธอคิดอะไร ในช่วงนาทีสุดท้ายของชีวิต 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 ความสิ้นหวังที่เธอคงรู้สึก... 112 00:08:30,635 --> 00:08:32,220 ที่ทำให้เธอปลิดชีวิตตนเอง 113 00:08:36,265 --> 00:08:40,603 เรามาเลือกจำแต่สิ่งดี ๆ เกี่ยวกับเธอดีกว่า 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,856 ผมแน่ใจว่า กาอินคงอยากให้เราคิดแบบนั้น 115 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 นอนหลับให้สบายนะ กาอิน 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 และบางที ตอนนี้... 117 00:08:59,497 --> 00:09:02,166 มาฟังคู่หมั้นของเธอบ้างดีกว่าครับ 118 00:09:04,335 --> 00:09:05,836 ปาร์คจุนอยู่นี่หรือเปล่าครับ 119 00:09:20,142 --> 00:09:21,602 สารเลวนั่น 120 00:09:22,979 --> 00:09:23,938 พ่อ... 121 00:09:24,939 --> 00:09:25,856 กาอิน... 122 00:09:28,442 --> 00:09:35,241 ผมพยายามนึกถึงช่วงเวลา ที่มีความสุขที่สุดที่ผมมีกับทั้งคู่ 123 00:09:36,993 --> 00:09:41,747 แต่ไม่ว่าจะนึกยังไง ก็นึกไม่ออก 124 00:09:45,710 --> 00:09:47,837 ความปรารถนาเดียวของผมตอนนี้คือ... 125 00:09:50,506 --> 00:09:52,049 ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า 126 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 แต่ผมหวังว่าจะหยุดเวลาได้ 127 00:09:58,347 --> 00:10:03,269 และย้อนเวลากลับไปยังช่วงแสนสุข และใช้เวลานั้นกับพวกคุณ 128 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 แต่ทุกอย่างมันจบแล้ว 129 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 ไม่มีโอกาสแก้ตัว 130 00:10:18,075 --> 00:10:19,035 ทุกอย่างหายไปหมดแล้ว 131 00:10:24,790 --> 00:10:26,125 หายไปหมด 132 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 คุณต้องการอะไร 133 00:10:46,437 --> 00:10:47,480 ความยุติธรรม 134 00:10:51,192 --> 00:10:52,026 รู้อะไรไหม 135 00:10:56,197 --> 00:10:59,825 ผมพยายามคิดว่าทุกอย่าง เริ่มผิดพลาดไปตอนไหน 136 00:11:00,076 --> 00:11:04,246 และทุกอย่างดูเหมือนจะเกิดขึ้น ในวันที่คุณมาที่ครัวของผม 137 00:11:05,039 --> 00:11:07,833 พยายามดีนี่ จุนปาร์ค อย่ามาเปลี่ยนเรื่องเลย 138 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 อะไรนะ 139 00:11:09,960 --> 00:11:11,379 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น จุน 140 00:11:12,129 --> 00:11:13,464 พูดอะไรของคุณ 141 00:11:14,006 --> 00:11:14,882 ฉันรู้ 142 00:11:16,175 --> 00:11:19,178 ฉันน่าจะรู้ตั้งแต่แรก แต่กลับมองไม่เห็นเพราะมีใจให้คุณ 143 00:11:19,387 --> 00:11:22,473 ตาบอดเพราะความรู้สึก จนต้องเผาร้านอาหารผม 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,351 ไม่ ๆ คุณจะพูดหนีปัญหาไม่ได้ 145 00:11:25,434 --> 00:11:26,811 ปัญหาอะไร แคลร์ 146 00:11:26,894 --> 00:11:28,562 ที่คุณเป็นฆาตกรไง 147 00:11:28,896 --> 00:11:30,606 คุณเป็นฆาตกร จุนปาร์ค 148 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 นี่คุณเมายาหรือเปล่า 149 00:11:33,150 --> 00:11:35,653 ยาเดียวที่ฉันเมาอยู่คือความจริง 150 00:11:35,778 --> 00:11:37,113 นั่นฟังไม่เห็นจะรู้เรื่องเลย 151 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 อย่างนั้นเหรอ 152 00:11:38,656 --> 00:11:41,575 การฆ่าพ่อตัวเอง หรือว่าฆ่าคู่หมั้นก็เหมือนกัน 153 00:11:41,659 --> 00:11:45,162 แล้วคุณก็ช่วยชีวิตฉัน ฉันจะได้ไม่รู้ทันคุณ แต่ฉันรู้ทัน 154 00:11:48,707 --> 00:11:53,337 ผมไม่ได้ฆ่าใคร 155 00:11:53,587 --> 00:11:55,506 แล้วทำไมคุณไม่ไปที่งานศพ 156 00:11:55,589 --> 00:11:59,552 เพราะผมบอกเลิกกับเธอ เพราะผมไม่อยากแต่งงานกับเธอ 157 00:12:00,261 --> 00:12:02,972 เธอถึงได้ฆ่าตัวตาย เป็นเพราะผม 158 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 โกหก 159 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 ถ้าอย่างนั้น ผมจะฆ่าพ่อตัวเองทำไม 160 00:12:10,146 --> 00:12:11,397 ผมรักพ่อผม 161 00:12:11,564 --> 00:12:14,233 คุณจะได้ไม่ต้องรับช่วงบริษัทต่อ 162 00:12:16,193 --> 00:12:18,195 คุณหมายถึงบริษัทที่ผมรับช่วงต่อ 163 00:12:18,737 --> 00:12:21,157 แทนที่ร้านอาหารที่ผมเสียไปน่ะเหรอ 164 00:12:21,240 --> 00:12:23,659 ถ้าอย่างนั้นคุณช่วยชีวิตฉันทำไม 165 00:12:23,951 --> 00:12:26,704 คุณทำมันพังหมด ที่นี่เละเทะไป หมดเพราะคุณช่วยชีวิตฉัน 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 ตาโง่ คนโง่เง่า 167 00:12:28,914 --> 00:12:32,168 ผมโง่เง่าเหรอ โง่เง่าอย่างนั้นเหรอ 168 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 - ใช่ - เหรอ 169 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 ถ้าอย่างนั้นคุณล่ะเป็นอะไร 170 00:12:35,421 --> 00:12:36,714 ฉัน ฉันเป็น... 171 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 คนที่โง่เง่า 172 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 ยิ่งกว่า 173 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 แล้ว... 174 00:13:02,615 --> 00:13:04,867 ทุกอย่างพร้อมสำหรับ การเปิดร้านพรุ่งนี้ไหมครับ 175 00:13:09,288 --> 00:13:10,247 พร้อมค่ะ 176 00:13:13,375 --> 00:13:14,335 ซอยอน 177 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 เรามาพยายามให้เต็มที่นะครับ ผมอยากให้กิจการนี้ไปได้ดี 178 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 สำหรับเรา 179 00:13:26,555 --> 00:13:27,848 ให้ผมไปส่งไหมครับ 180 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 ไม่เป็นไรค่ะ 181 00:13:30,226 --> 00:13:32,520 ฉันมีเรื่องต้องคิด เดินไปดีกว่า 182 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 แต่ขอบคุณอีกครั้งนะคะสำหรับทุกอย่าง 183 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 แล้วเจอกันค่ะ 184 00:13:49,912 --> 00:13:51,121 คุณเชื่อผมหรือยัง 185 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 ฉันคิดว่าฉันคิดทุกอย่างออกหมดแล้ว 186 00:14:01,090 --> 00:14:02,174 คิดอะไรออก 187 00:14:04,468 --> 00:14:05,553 บทที่เก้า 188 00:14:09,390 --> 00:14:10,891 คุณเป็นผู้หญิงที่แปลกจริง ๆ 189 00:14:13,394 --> 00:14:14,979 คุณน่าจะแต่งสวยบ่อยกว่านี้นะ 190 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 ผมรู้สึกเหมือนเป็นคนลวงโลก 191 00:14:25,573 --> 00:14:27,408 เธอรู้ว่าทำไม ผมถึงไม่อยากแต่งงานกับเธอ 192 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 เพราะเธอเป็นนางมารร้ายเหรอ 193 00:14:32,413 --> 00:14:33,330 เปล่า 194 00:14:35,291 --> 00:14:36,208 เพราะว่า... 195 00:14:40,671 --> 00:14:42,256 จุน อย่า 196 00:14:43,674 --> 00:14:47,011 คุณทำไม่ได้ และคุณก็ไม่ได้รัก คุณไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 197 00:14:47,177 --> 00:14:50,431 ใช่เลย คุณเหมือนสิ่งลึกลับ 198 00:14:51,724 --> 00:14:55,185 ผู้หญิงทุกคนที่ผมเจอ ผมรู้ว่าพวกเธอคิดอะไร 199 00:14:55,686 --> 00:14:58,230 ผมรู้ว่าพวกเธออยากได้ยินอะไร แต่กับคุณ... 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,483 คุณไม่เหมือนใคร 201 00:15:02,026 --> 00:15:03,736 เหมือนคุณเป็นมนุษย์ต่างดาว หรืออะไรสักอย่าง 202 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 หยุดพูดได้แล้ว จุน 203 00:15:06,989 --> 00:15:08,782 แม้แต่วิธีที่คุณเรียกชื่อผม 204 00:15:09,450 --> 00:15:12,202 แม้แต่ช่วงสองสามวันนี้ ที่ผมเกลียดคุณ 205 00:15:12,870 --> 00:15:14,872 เกลียดมากกว่าอะไร ที่ผมเคยเกลียดมาทั้งหมด... 206 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 จุน หยุดเถอะ 207 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 แม้แต่ตอนที่คุณหาว่าผมฆ่าพ่อตัวเอง 208 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 ผมไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้ ถ้าผม... 209 00:15:22,588 --> 00:15:24,256 ได้โปรด หยุดเถอะ 210 00:15:25,174 --> 00:15:26,383 มองฉัน อย่าเลย 211 00:15:26,800 --> 00:15:27,635 ทำไมล่ะ 212 00:15:27,968 --> 00:15:28,802 จุน... 213 00:15:29,511 --> 00:15:31,055 คุณไม่รู้สึกเหมือนผมเหรอ 214 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 มันไม่ใช่เรื่องนั้น 215 00:15:34,058 --> 00:15:35,100 ถ้าอย่างนั้นทำไมล่ะ 216 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 บอกเหตุผลผมมาข้อหนึ่ง 217 00:15:46,487 --> 00:15:50,908 เพราะถ้าคุณไม่ได้ฆ่าพ่อคุณกับกาอิน ก็ต้องมีคนอื่นที่ทำ 218 00:15:53,118 --> 00:15:54,954 และคนผิดจะต้องได้รับโทษ 219 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 นั่นอะไรน่ะ 220 00:16:15,057 --> 00:16:16,517 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 221 00:16:18,185 --> 00:16:21,689 และถ้าฉันเห็นสิ่งที่คุณกำลังจะเห็น ฉันคงเป็นบ้าไปแน่ 222 00:16:22,272 --> 00:16:23,148 ฉัน... 223 00:16:25,484 --> 00:16:29,905 คุณเจออะไรมามาก และฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไงแล้ว 224 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 กฎข้อที่สี่ และ... 225 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 นี่คือข้อที่สำคัญที่สุด 226 00:16:34,201 --> 00:16:37,705 ตัวละครพวกนี้จะรู้ไม่ได้ ว่าพวกเขาอยู่ในละคร 227 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 รู้แล้วน่า 228 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 คุณพูดกับใครน่ะ 229 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 ใช่ ฉันรู้ว่ามันเสี่ยง... 230 00:16:45,295 --> 00:16:46,672 และโลกนี้ก็อาจจะสลายไปได้ 231 00:16:46,755 --> 00:16:49,425 หรือใบหน้าเราอาจจะระเบิด หรือ... 232 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 จุนปาร์ค 233 00:16:53,178 --> 00:16:54,013 ครับ 234 00:16:55,055 --> 00:16:56,932 ฉันหวังจริง ๆ นะว่านี่จะได้ผล 235 00:17:09,278 --> 00:17:11,238 คุณคือปาร์คจุน 236 00:17:11,321 --> 00:17:14,616 - เชฟชื่อดังใช่ไหมคะ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 237 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 คำบรรยายโดย: พรรณพัทธ ธรรมศรีสวัสดิ์