1 00:00:37,000 --> 00:00:42,240 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com - 2 00:01:26,240 --> 00:01:28,440 Gospodine? Gospodine, vi... 3 00:01:29,760 --> 00:01:31,800 Ja sam Hemant, trgovac. Sećate li me se? 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,760 Gospođa je ostavila ključ u sandučetu. Tako sam ušao. 5 00:01:35,840 --> 00:01:37,160 Napustila je Patnu. 6 00:01:37,240 --> 00:01:39,160 Odselila se jer je napustila posao. 7 00:01:39,240 --> 00:01:41,280 Prekršila je zakup i ja moram da platim novčanu kaznu. 8 00:01:41,360 --> 00:01:44,000 Rekla je da mogu da nadoknadim gubitak, 9 00:01:44,120 --> 00:01:45,640 prodajom njenih stvari. 10 00:01:45,720 --> 00:01:47,640 Zbog toga sam ovde. 11 00:01:47,720 --> 00:01:50,040 Imam jedno pitanje. Mogu li zadržati televizor? 12 00:01:50,120 --> 00:01:53,720 Moja supruga mi dosađuje zbog televizora sa ravnim ekranom. 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,960 Prodaću frižider i neizmeničnu struju. 14 00:01:57,080 --> 00:01:59,920 Možete uzeti njene lične stvari. 15 00:02:00,000 --> 00:02:02,400 Možete ih zadržati ili joj dajte kasnije. 16 00:02:05,240 --> 00:02:09,400 Gospodine, mogu li Vas nešto pitati? Ne zamerite mi. 17 00:02:10,320 --> 00:02:12,960 Znam da niste bili venčani, 18 00:02:13,400 --> 00:02:18,040 a ovaj stan je iznajmila ona. 19 00:02:19,000 --> 00:02:20,920 Šta ti je ona zaista značila? 20 00:02:31,920 --> 00:02:37,920 POLU DEVOJKA 21 00:02:52,920 --> 00:02:55,100 Još jednom. Rekao si samo pola.. 22 00:02:55,200 --> 00:02:57,480 Pola? Ponovo? Reci mi nešto. 23 00:02:57,600 --> 00:02:59,680 Hej, Madav! - Dobro, objasni mi ovo. 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,240 Reci mi nešto... 25 00:03:02,720 --> 00:03:05,440 Kako se na hindi kaže polu devojka? 26 00:03:05,520 --> 00:03:07,440 Molim te reci mi. - Madav. 27 00:03:09,440 --> 00:03:14,440 Madav, pričaj engleski. Zašto me ne slušaš? Pričaj engleski. 28 00:03:20,760 --> 00:03:21,500 PET GODINA RANIJE 29 00:03:22,000 --> 00:03:23,440 Pričajte na engleskom, molim vas. 30 00:03:23,440 --> 00:03:30,440 Gospodine Đa, najvažnija instrukcija na ovom koledžu je na engleskom. 31 00:03:30,440 --> 00:03:31,440 Da, g-dine. Da. 32 00:03:31,440 --> 00:03:35,440 Ovo je g-din Jadav, naš sportski trener. 33 00:03:36,440 --> 00:03:41,440 Kao što znaš, kod nas je odnos 50-50%. 34 00:03:41,440 --> 00:03:48,440 50% zavisi od tvog sportskog suđenja, a ostalih 50% zavisi od ovog intervjua. 35 00:03:50,440 --> 00:03:54,440 Zašto želiš da studiraš u Svetom Stivensu? 36 00:03:55,080 --> 00:03:56,720 Gospodine, želim da upišem dobar koledž. 37 00:03:56,800 --> 00:04:00,040 Vaš koledž je poznat čak i u Bihar-u. 38 00:04:00,760 --> 00:04:01,880 Prilično je poznat. 39 00:04:06,960 --> 00:04:08,600 Gospodine, ja dolazim iz sela. 40 00:04:08,680 --> 00:04:11,480 Osećam da... osećam... 41 00:04:15,000 --> 00:04:16,600 Hteo bih da odgovaram na hindi. 42 00:04:17,120 --> 00:04:20,240 Ako nastavim da pričam na engleskom, potrajaće čitav dan. 43 00:04:23,040 --> 00:04:26,520 Moja majka vodi malu školu u našem selu. 44 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 Moje selo se zove Simrao. 45 00:04:28,640 --> 00:04:30,600 Selo koje je uništilo siromaštvo i glad. 46 00:04:32,240 --> 00:04:34,200 Baš zbog toga želim da studiram Samajshastru. 47 00:04:34,960 --> 00:04:36,520 Šta? Samaj... 48 00:04:36,600 --> 00:04:37,600 Sociologija, gospodine. 49 00:04:37,640 --> 00:04:40,320 Pa naravno, Samaj je sociologija. - Sociologija. 50 00:04:40,400 --> 00:04:41,440 Da. 51 00:04:41,560 --> 00:04:44,000 Zbog toga sam izabrao sociologiju, 52 00:04:44,120 --> 00:04:45,300 da shvatim razloge, 53 00:04:45,320 --> 00:04:49,320 koji stoje iza siromaštva u mom selu. 54 00:04:49,320 --> 00:04:54,320 Pa reci mi, šta je Bihar? Gde se nalazi? 55 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 Bihar je u neredu danas. 56 00:05:01,880 --> 00:05:05,440 Nije uvek tako bilo. Bihar je imao bogatu tekovinu. 57 00:05:05,520 --> 00:05:07,920 Jedan od drevnih univerziteta u svetu. 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,520 Nalanda univerzitet. Je u Bihar-u. 59 00:05:10,640 --> 00:05:13,160 Boginja Sita, Guru Gobind Sing, 60 00:05:13,240 --> 00:05:16,920 Čandragupta Marja, Šeršah Suri, Ašoka i Gautam Buda. 61 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Odakle su svi oni? Iz Bihar-a, gospodine. 62 00:05:19,760 --> 00:05:23,400 Slažem se da poslednjih par decenija nisu bile sjajne za nas. 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,080 Postoji mnogo ljudi poput moje majke, 64 00:05:26,480 --> 00:05:29,280 koji neumorno rade za društvo. 65 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 I ja želim da radim sa njima, 66 00:05:32,800 --> 00:05:39,440 tako da nas niko ne može pitati ovo što ste vi pitali mene. 67 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 Gospodine. 68 00:05:46,440 --> 00:05:50,440 Gospodine Đa, to je bio razuman odgovor. 69 00:05:50,440 --> 00:05:55,440 Ali, tvoj engleski je užasan. 70 00:06:01,400 --> 00:06:03,160 Ne zamerite mi što ću ovo reći. 71 00:06:03,760 --> 00:06:05,640 Da li bi ste pre izabrali razumnog studenta, 72 00:06:07,280 --> 00:06:12,680 ili studenta koji tečno govori stranim jezikom? 73 00:06:18,160 --> 00:06:19,320 Hvala Vam. 74 00:06:19,680 --> 00:06:23,840 Majko, mislim da bih se trebao vratiti bez sportskog suđenja. 75 00:06:23,960 --> 00:06:26,080 Zašto zvučiš tako razočarano? 76 00:06:26,480 --> 00:06:28,400 Tvoj intervju je prošao odlično. 77 00:06:28,480 --> 00:06:31,040 Ne, majko, ovde ima previše engleskog naglaska. 78 00:06:31,520 --> 00:06:33,210 Sve o ovom mestu vrišti engleskim jezikom. 79 00:06:33,240 --> 00:06:36,400 Zapamti, ti si princ Simrao. 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,480 Ne zaboravi pod kojim si okolnostima odrastao. 81 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 Sećaš li se čemu sam te učila? 82 00:06:42,120 --> 00:06:45,600 Da šta god da se desi ne odustaješ, moraš pobediti poraz. 83 00:06:45,960 --> 00:06:47,880 Majko, morao bi postojati razlog da ostanem ovde. 84 00:06:47,880 --> 00:06:49,400 To je Rija Somani! - Jesi li ozbiljan? 85 00:06:49,400 --> 00:06:52,400 Moraš da pronađeš taj razlog. 86 00:06:54,200 --> 00:06:57,120 Ne dozvoli da ti glava zavlada srcem. 87 00:06:57,880 --> 00:06:59,960 Kad srce pronađe razlog, 88 00:07:00,040 --> 00:07:03,600 ceo svet će se ujediniti da ti pomogne. 89 00:07:05,400 --> 00:07:06,440 Da, majko. 90 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 Ovde! Ovde! 91 00:07:11,280 --> 00:07:12,000 Rija, gađaj! 92 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Odbrana, ljudi! Odbrana! 93 00:07:25,160 --> 00:07:28,840 Takva prelepa devojka igra košarku! 94 00:07:34,840 --> 00:07:37,840 Vratite se u igru, izgubićemo! 95 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 Čoveče, ona priča engleski tako tečno! 96 00:07:47,240 --> 00:07:49,400 Mislim da bi naterala Engleza u trku za svojim novcem. 97 00:07:55,000 --> 00:07:58,760 Odlučio sam da ću pričati sa njom bar jednom u životu. 98 00:08:06,200 --> 00:08:08,040 Madav, pričaj sa njom na engleskom. 99 00:08:08,400 --> 00:08:10,600 Jesi li se uplašio? Reci nešto. 100 00:08:11,440 --> 00:08:13,040 Ti si dobar igrač. Trebala bi da gađaš. 101 00:08:20,160 --> 00:08:21,880 Ako ti budeš igrala, možda ćete izgubiti. 102 00:08:22,680 --> 00:08:24,840 Ali ako pobegneš, sigurno ćete izgubiti. 103 00:08:25,800 --> 00:08:27,240 Rija Somani! 104 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 One dve devojke su jaki igrači. 105 00:08:32,200 --> 00:08:35,560 One će pomoći. Tvoje ciljanje je odlično. Ti bi trebala gađati. 106 00:08:36,160 --> 00:08:37,640 Rija Somani! 107 00:08:51,640 --> 00:08:52,640 Hajdemo, devojke! 108 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Pokret, pokret! 109 00:09:13,480 --> 00:09:16,520 Rija! Rija! Rija! 110 00:09:20,520 --> 00:09:21,120 Ovde! Ovde! 111 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 To je igra! 112 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 Dobra igra, devojke! 113 00:10:03,120 --> 00:10:06,120 Hvala! - Nema na čemu. 114 00:10:07,120 --> 00:10:10,120 Bila je to odlična igra, Rija! - Hvala, treneru! 115 00:10:11,920 --> 00:10:14,760 U tome ćeš igrati? Ovo je suđenje, a ne šala. 116 00:10:14,760 --> 00:10:16,760 Presvući ću.. 117 00:10:21,760 --> 00:10:25,000 Sportsko suđenje? I ti? 118 00:10:25,680 --> 00:10:28,560 - Ona te je pitala da li si i ti... - Znam šta me je pitala. 119 00:10:29,560 --> 00:10:32,000 Nacionalni tim, na listi čekanja. 120 00:10:32,560 --> 00:10:35,560 Ostanite na utakmici muške ekipe, pa idite. Sve najbolje. 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,520 Ja sam Madav Đa. 122 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 Rija Somani. Sve najbolje. 123 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Nadam se da ćeš uspeti. 124 00:10:49,520 --> 00:10:53,000 Momci, spremite se za prvu rundu suđenja. 125 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 Našao sam razlog da ostanem, majko. 126 00:10:56,960 --> 00:10:59,760 Gledaj kako ću poraziti poraz. 127 00:10:59,840 --> 00:11:01,800 Vikram, dodaj mi loptu. Ja ću ti pokazati. 128 00:11:41,840 --> 00:11:50,800 Tražim sebe u tvom licu. 129 00:11:53,000 --> 00:11:58,040 Ušla si u moje oči na taj način, 130 00:11:58,160 --> 00:12:02,480 da sad nema mesta ni za snove. 131 00:12:03,480 --> 00:12:08,640 Padavina sezone! Voda od kiše, 132 00:12:08,720 --> 00:12:13,880 Kapi te vode, traže samo tebe. 133 00:12:13,960 --> 00:12:19,080 Želja da se vidim sa tobom, sad je prastara. 134 00:12:19,160 --> 00:12:24,720 Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom. 135 00:12:25,920 --> 00:12:29,720 Hej, šta ima? Dugo je prošlo kad sam te zadnji put videla. 136 00:12:29,720 --> 00:12:31,720 Ne, Rija..možeš li... 137 00:12:31,760 --> 00:12:35,000 Kunem se, prerezaću mu grlo. - Ja sam Ašu iz Darbang-e. 138 00:12:35,320 --> 00:12:36,840 Ovo je Raman iz Patne. 139 00:12:36,960 --> 00:12:38,600 Ja živim u blizini obale Ganga. 140 00:12:38,680 --> 00:12:41,680 Moja kuća je u blizini železničke stanice i Ganga. 141 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 Gde je vaša soba? 142 00:12:43,880 --> 00:12:45,320 Mi smo tvoje komšije. 143 00:12:45,400 --> 00:12:47,000 Naša soba je odmah pored tvoje. 144 00:12:47,080 --> 00:12:48,920 Onda ko je moj cimer? 145 00:12:49,000 --> 00:12:51,360 Ja sam. Madav Đa. 146 00:12:51,720 --> 00:12:54,080 Ja sam Šaileš Kumar Pandej. Uđi! 147 00:12:58,520 --> 00:13:03,560 Ako uđem u tebe jednog dana, proći ću kroz tvoj dah. 148 00:13:03,640 --> 00:13:07,920 I moje srce će osetiti mir. 149 00:13:08,880 --> 00:13:14,040 Ja sam kao nomad, želim da nađem utočište u tebi, 150 00:13:14,120 --> 00:13:18,840 molim te dozvoli mi. 151 00:13:19,320 --> 00:13:24,440 Nema nikoga između, samo smo nas dvoje ovde. 152 00:13:24,560 --> 00:13:28,560 Zašto još uvek postoji neka vrsta distance? 153 00:13:35,840 --> 00:13:41,040 Padavina sezone! Voda od kiše, 154 00:13:41,120 --> 00:13:46,320 Kapi te vode, traže samo tebe. 155 00:13:46,440 --> 00:13:51,480 Želja da se vidim sa tobom, sad je prastara. 156 00:13:51,600 --> 00:13:57,120 Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom. 157 00:14:27,280 --> 00:14:28,480 Madav, šta to radiš? 158 00:14:28,880 --> 00:14:30,480 Hej! 159 00:14:38,880 --> 00:14:43,640 Tražim tvoju adresu od vetrova, 160 00:14:43,720 --> 00:14:48,600 molim te pojavi se odnekud sad. 161 00:14:49,360 --> 00:14:54,160 Moje srce je na putu kao ptica, 162 00:14:54,280 --> 00:14:58,920 molim te upoznaj me sa životom. 163 00:14:59,600 --> 00:15:04,840 Imam samo ovu jednu želju, molim te nađi se sa mnom jednom. 164 00:15:04,920 --> 00:15:09,280 I saznaj šta ti srce još nije reklo. 165 00:15:16,640 --> 00:15:19,600 Zar ti nisam rekao da će padati kiša? Požuri sad. 166 00:15:19,680 --> 00:15:21,240 Hvala Bogu, roba se nije pokvasila. 167 00:15:24,200 --> 00:15:29,400 Padavina sezone! Voda od kiše, 168 00:15:29,480 --> 00:15:34,600 Kapi te vode, traže samo tebe. 169 00:15:34,720 --> 00:15:39,840 Želja da se vidim sa tobom, sad je prastara. 170 00:15:39,920 --> 00:15:45,600 Ova moja ljubavna priča postaje kompletna samo sa tobom. 171 00:16:00,920 --> 00:16:01,920 Madav. 172 00:16:04,920 --> 00:16:05,920 Želiš igrati? 173 00:16:08,920 --> 00:16:10,000 Na pola terena. 174 00:16:10,480 --> 00:16:13,920 Ovo je ono što sam čekao. Sad gledaj moje NBA veštine. 175 00:16:14,360 --> 00:16:16,080 Nije Narmada Bachao Andolan'. 176 00:16:16,200 --> 00:16:18,120 Već 'National Basketball Association'. 177 00:16:18,200 --> 00:16:20,760 To je jedina stvar koju sam gledao na TV-u od malena. 178 00:16:22,680 --> 00:16:25,560 Savršeno si prekopirao njegov stil. Odlično, Madav Đa. 179 00:16:26,320 --> 00:16:27,320 LeBron Džejms. 180 00:16:29,320 --> 00:16:33,320 LeBron je na terenu. Odbrana je nad njim. On je između. 181 00:16:33,320 --> 00:16:37,320 On krene ulevo, pa zakorači desno i koš! 182 00:16:37,760 --> 00:16:38,840 Padam na nju. 183 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 Koliko puta imamo prilike da vidimo ovakvu igru? 184 00:16:42,520 --> 00:16:43,680 Stiven Kari. 185 00:16:43,680 --> 00:16:45,680 Dva poena za nerešeno, tri za pobedu! 186 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Ne razumem nijednu reč! 187 00:16:54,120 --> 00:16:56,400 Ali zvuči slatko kad priča engleski. 188 00:17:12,360 --> 00:17:14,960 Da, mama, igrala sam košarku. 189 00:17:15,640 --> 00:17:16,680 Da. 190 00:17:19,760 --> 00:17:21,080 U redu, doći ću kući kasnije. 191 00:17:22,800 --> 00:17:24,160 Ti pričaš hindi? 192 00:17:25,960 --> 00:17:27,600 Šta je tu toliko iznenađujuće? 193 00:17:28,960 --> 00:17:30,400 Svako u Delhiju priča hindi. 194 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 Zašto se smeješ? 195 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Dobro, slušaj! 196 00:17:40,400 --> 00:17:42,200 Možemo li pričati na hindi? 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,040 Bitan je razgovor. 198 00:17:48,360 --> 00:17:49,800 A ne jezik na kom pričamo. 199 00:18:00,720 --> 00:18:03,600 Gladna sam. Hoćemo li u kafe? 200 00:18:05,880 --> 00:18:08,280 Nosiš te naočare da bi gledao devojke, zar ne? 201 00:18:08,360 --> 00:18:10,480 Šta to pričaš? - Lukav si. 202 00:18:10,600 --> 00:18:11,680 Zabavimo se. 203 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Šta se desilo? 204 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Tamo ćemo. 205 00:18:32,080 --> 00:18:34,560 Bio sam šokiran kad sam vas video zajedno! 206 00:18:34,640 --> 00:18:37,160 Pao si na najatraktivniju devojku na koledžu. 207 00:18:37,240 --> 00:18:39,360 Rija Somani je senzacija. 208 00:18:39,440 --> 00:18:40,800 Ti si srećan čovek. 209 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Hej, Madav! - Ti si srećnik! 210 00:18:42,760 --> 00:18:44,200 Ne sviđa mi se kako ovo zvuči. 211 00:18:44,720 --> 00:18:46,480 Zašto? Šta ne valja? 212 00:18:47,000 --> 00:18:49,400 Zar ne misliš da je ona izvan tvoje lige? 213 00:18:49,800 --> 00:18:52,280 Šta nije u redu sa njim? 214 00:18:52,360 --> 00:18:54,320 On je princ Simrao. 215 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 Samo ga pogledaj. - Začepi! 216 00:18:57,080 --> 00:18:59,400 Ne laskaj mu previše. 217 00:18:59,480 --> 00:19:01,840 Pašće na facu jednog dana. 218 00:19:02,720 --> 00:19:04,600 Madav, ne slušaj ih. 219 00:19:04,960 --> 00:19:08,480 Rija te namamljuje, iskušava te. 220 00:19:08,560 --> 00:19:10,280 To je sve. - Ignoriši ga. 221 00:19:10,960 --> 00:19:12,680 Gubite se. Pustite me da spavam. 222 00:19:12,800 --> 00:19:15,560 Deliti sobu sa vama je bila pogrešna odluka. 223 00:19:15,640 --> 00:19:18,720 Mrziš sve što uradim dobro. - Zašto me guraš? 224 00:19:18,800 --> 00:19:21,000 Zaboravi! - Zašto toliko tome pridaješ značaj? 225 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Pustite me da spavam. - Hej, slušaj. Imam ideju. 226 00:19:23,560 --> 00:19:25,920 Zašto je ne testiraš i zatim onda odlučiš? 227 00:19:26,320 --> 00:19:27,960 Test? Kakav test? - Da. 228 00:19:28,200 --> 00:19:32,600 Pitaj je bilo šta što nema veze sa košarkom. 229 00:19:33,160 --> 00:19:35,000 Pitaj je da izađete, ili odete u bioskop. 230 00:19:35,080 --> 00:19:36,400 Sastanak? - Kakva ideja! 231 00:19:36,760 --> 00:19:38,000 Rezerviši najbolja sedišta. 232 00:19:38,080 --> 00:19:39,720 Oni će ti dati ćebe. 233 00:19:39,800 --> 00:19:42,560 Ta sedišta se pretvaraju u naslonjače. - Prekini ove gluposti. 234 00:19:42,640 --> 00:19:45,160 Ćuti! Ne pričaj gluposti. 235 00:19:45,640 --> 00:19:46,720 To je smešno! 236 00:19:46,960 --> 00:19:49,360 Mislim da je Šaileš u pravu. 237 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 Ako se složi, onda je tvoja devojka. 238 00:19:51,520 --> 00:19:54,480 Ako ne, onda ćeš shvatiti šta joj značiš u životu. 239 00:19:55,040 --> 00:19:56,040 Razumeš? 240 00:19:59,400 --> 00:20:00,840 Mogu li te pitati nešto? 241 00:20:02,120 --> 00:20:03,200 Samo napred. 242 00:20:06,200 --> 00:20:08,360 Jesmo li mi samo košarkaški prijatelji, 243 00:20:08,440 --> 00:20:11,000 ili možemo nekad izaći na kafu? 244 00:20:11,080 --> 00:20:12,560 Naravno da možemo. 245 00:20:16,240 --> 00:20:18,400 Još jedno pitanje. - Pitaj. 246 00:20:19,240 --> 00:20:21,840 Jesam li ja tvoj prijatelj samo za ispijanje kafe... 247 00:20:23,560 --> 00:20:27,200 ili možemo izaći i u bioskop? 248 00:20:27,920 --> 00:20:28,500 Možda. 249 00:20:31,040 --> 00:20:32,200 Kako to misliš? 250 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 Pola. 251 00:20:49,840 --> 00:20:52,000 Pogodi u koš sa pola terena. 252 00:20:52,960 --> 00:20:54,600 Ako pogodiš, ići ćemo u bioskop. 253 00:21:03,800 --> 00:21:04,880 Zbogom. 254 00:21:21,880 --> 00:21:22,990 Šta to radiš? 255 00:21:23,990 --> 00:21:24,990 Pola! 256 00:21:31,480 --> 00:21:32,920 Da li je toliko važan odlazak u bioskop? 257 00:21:34,520 --> 00:21:37,560 Mi smo Đa iz Simrao. Mi ne odustajemo. 258 00:21:39,640 --> 00:21:41,760 Mi pobeđujemo poraz! 259 00:21:46,640 --> 00:21:48,400 Dobro, ići ću sa tobom u bioskop. 260 00:21:48,480 --> 00:21:50,720 Popij malo vode, dehidriraćeš. 261 00:21:51,640 --> 00:21:53,160 Znači sastanak je ugovoren? 262 00:21:54,160 --> 00:21:57,160 To nije sastanak. Samo ćemo se družiti. 263 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 Družiti se? 264 00:22:00,280 --> 00:22:02,000 Šta to znači? - Mi smo samo prijatelji. 265 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Samo ćemo ići u bioskop i to je sve. 266 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Zašto? Zašto ovo radiš sve vreme? 267 00:22:24,110 --> 00:22:27,000 Zašto ja tebi moram da dokazujem..zašto me tako tretiraš? 268 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Znaš, ne mogu više ovo trpeti! 269 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Ne mogu više biti sa tobom! - Prestani! 270 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Ti si patetična! 271 00:22:33,000 --> 00:22:36,330 Ono što želiš, ja više nemam! 272 00:22:36,330 --> 00:22:39,530 Ovo je loše, zašto me ne ostaviš? 273 00:22:44,520 --> 00:22:50,110 Da bežim od tebe? Osećam da je najbolje u meni izgubljeno. 274 00:22:50,110 --> 00:22:52,110 Prestani i gubi se odavde! 275 00:22:52,110 --> 00:22:55,170 Gubi se iz moje kuće! - Tvoje kuće? Ovo je i moja kuća. 276 00:22:56,000 --> 00:23:07,000 Hoćeš li ikada doći i naći me? 277 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Hoćeš li ikada biti moj? 278 00:23:11,000 --> 00:23:21,000 Trebam te, O drži me bliže. 279 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Zaustavi točkove vremena. 280 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Kada zatvorim oči, tu si pored mene. 281 00:23:30,000 --> 00:23:37,000 O, kada zatvorim oči, tu si pored mene. 282 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Sve što mi je oduvek trebalo je tvoja ljubav. 283 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 Ništa što bih mogla reći ne bi bilo dovoljno. 284 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 285 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Nećeš li ostati malo duže sa mnom, dušo? 286 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 287 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Nećeš li ostati malo duže sa mnom, dušo? 288 00:24:11,640 --> 00:24:14,400 Prevaziđi udaljenost. 289 00:24:14,480 --> 00:24:16,760 Potrošio sam 400 dolara na ova sedišta, 290 00:24:16,840 --> 00:24:18,640 i 150 dolara na kokice. 291 00:24:19,800 --> 00:24:24,120 Mi to dobijamo za 10 dolara u našem selu. Zašto je ovde ovako skupo? 292 00:24:26,200 --> 00:24:30,200 Parovi oko nas su već u raspoloženju. 293 00:24:34,400 --> 00:24:35,720 Gde je otišla? 294 00:24:36,160 --> 00:24:38,130 U redu, potrebno je da pomerim polugu. 295 00:24:38,160 --> 00:24:40,480 Ovo je prvi put da gledam film sa devojkom. 296 00:24:40,560 --> 00:24:44,480 Čak ni Dhoni nije osećao ovakav pritisak tokom finala svetskog kupa. 297 00:24:44,560 --> 00:24:46,320 Zašto si toliko nervozan? 298 00:24:51,080 --> 00:24:56,640 Ne razmišljaj puno. Skupi hrabrost i uhvati je za ruku. 299 00:25:07,360 --> 00:25:08,840 Sklonila je ruku. 300 00:25:11,680 --> 00:25:15,040 Ona plače! Sve što sam želeo jeste da pokažem svoja osećanja. 301 00:25:15,280 --> 00:25:16,560 Čestitam ti, Madav Đa! 302 00:25:16,640 --> 00:25:18,560 Ti si najkorisniji ljubavnik u istoriji. 303 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 To bi me spasilo. 304 00:25:19,960 --> 00:25:22,720 Ako ne ostaneš upakovan, 305 00:25:22,800 --> 00:25:24,960 i otrčiš u drugom pravcu, bićeš uhvaćen... 306 00:25:25,040 --> 00:25:26,200 Ovaj film je sinhronizovan. 307 00:25:26,280 --> 00:25:28,320 Ali išao sam u pravom smeru! 308 00:25:28,600 --> 00:25:31,840 Ali pitao sam čoveka na pultu za karte za engleski film. 309 00:25:31,920 --> 00:25:34,080 Izgleda da me je prevario! 310 00:25:34,480 --> 00:25:37,080 Da sam znao da će prikazati ovaj film, 311 00:25:37,680 --> 00:25:39,640 zatražio bih sedišta u uglu... 312 00:25:41,960 --> 00:25:44,080 Dijalozi su tako smešni. 313 00:25:50,440 --> 00:25:51,800 Idi i sakrij se iza žbunja. 314 00:25:53,960 --> 00:25:55,160 Trči, Mogli! 315 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 Beži, Mogli! 316 00:25:57,840 --> 00:25:59,480 Idemo gore. 317 00:25:59,560 --> 00:26:00,650 Idemo. - Upašćemo u nevolju. 318 00:26:00,680 --> 00:26:01,920 Nije nam dozvoljeno da idemo tamo! 319 00:26:02,000 --> 00:26:04,600 Rija, gde ideš? Molim te saslušaj me. 320 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 Hajdemo! - Gde me vodiš? 321 00:26:20,320 --> 00:26:23,160 Trebali bismo stati ovde. Osećam se čudno. 322 00:26:23,440 --> 00:26:25,840 Hajdemo odavde. Još gore! 323 00:26:26,640 --> 00:26:28,440 Gde to ideš? 324 00:26:28,520 --> 00:26:31,800 Idemo odavde, ili će nas obezbeđenje prebiti. 325 00:26:34,640 --> 00:26:36,040 Sačuvaj nas, Bože! 326 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 Rija! 327 00:26:47,080 --> 00:26:50,760 Vratimo se! Neko će nas videti! Veoma je visoko... 328 00:26:56,000 --> 00:26:59,760 Volim ovo mesto. Ovaj pogled je.. 329 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 magičan. 330 00:27:03,320 --> 00:27:04,320 Sedi. 331 00:27:05,320 --> 00:27:07,320 Dokle ti pogled doseže, sve je tako lepo! 332 00:27:09,320 --> 00:27:10,320 Ovo mesto.. 333 00:27:12,280 --> 00:27:16,200 Ovde dolazim kad god želim da pobegnem od svega. 334 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 Šta bi devojku kao tebe nateralo da beži? 335 00:27:23,160 --> 00:27:27,160 Šta ako ti kažem da imam super zbrkanu porodicu. 336 00:27:29,560 --> 00:27:32,240 Ne gledaj me sad tim saosećajnim pogledom. 337 00:27:32,240 --> 00:27:34,200 Mrzim sažaljenja.. 338 00:27:34,200 --> 00:27:36,520 Mogu se suočiti sa svojim problemima. 339 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 Kako? 340 00:27:40,480 --> 00:27:42,160 Pevajući sama? 341 00:27:42,840 --> 00:27:45,120 Video sam te u sali koledža. 342 00:27:46,320 --> 00:27:48,560 Pevaš veoma lepo. Da! 343 00:27:49,080 --> 00:27:53,120 Ali zašto... pevaš kad si sama? 344 00:27:53,920 --> 00:27:55,720 Zapravo, ja bih... 345 00:27:57,160 --> 00:27:59,480 Želela bih da pevam uživo ispred publike. 346 00:27:59,480 --> 00:28:04,480 U baru, u Njujorku. Znam da zvuči čudno ali.. 347 00:28:05,600 --> 00:28:10,680 Kad sam imala 12 godina, otišli smo na porodično putovanje u Njujork. 348 00:28:11,000 --> 00:28:13,800 Kada smo hodali niz ulicu, 349 00:28:13,880 --> 00:28:17,560 ušli smo u džez bar, i tamo smo videli devojku kako peva. 350 00:28:17,560 --> 00:28:19,560 I ona je bila.. 351 00:28:21,120 --> 00:28:25,080 Njene oči su bile zatvorene i bila je toliko zadubljena u svoju muziku. 352 00:28:26,600 --> 00:28:28,760 Još uvek mogu da je čujem kako peva. 353 00:28:30,400 --> 00:28:33,720 U svakom slučaju... pustimo mene. 354 00:28:34,320 --> 00:28:35,480 Pričaj mi o sebi. 355 00:28:35,480 --> 00:28:37,480 Koji je tvoj san? 356 00:28:39,320 --> 00:28:40,760 Moj? - Da. 357 00:28:44,000 --> 00:28:45,400 Imam samo jedan san. 358 00:28:47,120 --> 00:28:50,200 Nadam se da će jednog dana prelepa devojka pevati za mene. 359 00:29:01,920 --> 00:29:03,000 Madav, šta to radiš? 360 00:29:03,040 --> 00:29:05,200 Ti uvek pevaš sama! Pevaj za mene. Hajde. 361 00:29:05,280 --> 00:29:07,040 Ne mogu uraditi to. - Molim te. 362 00:29:07,440 --> 00:29:08,520 Odlazim. - Gde? 363 00:29:08,600 --> 00:29:11,240 Bežiš... od svog sna? 364 00:29:45,440 --> 00:29:50,640 Ti si jedina žica pokretnog točka mog srca. 365 00:29:50,720 --> 00:29:55,680 Ti si jedina žica pokretnog točka mog srca. 366 00:29:55,760 --> 00:30:00,200 I njegova boja je sveta! 367 00:30:00,880 --> 00:30:06,000 Kada sam povezala tvoj san sa njom, 368 00:30:06,080 --> 00:30:11,200 Kada sam povezala tvoj san sa njom, 369 00:30:11,280 --> 00:30:15,240 moj san je postao zmaj. 370 00:30:15,560 --> 00:30:20,560 Moje srce ne oseća zadovoljstvo, moje oči nisu zadovoljne. 371 00:30:20,640 --> 00:30:25,280 Moje srce ne oseća zadovoljstvo, moje oči nisu zadovoljne. 372 00:30:25,720 --> 00:30:30,440 Koliko god dugo da gledam u tebe, 373 00:30:30,760 --> 00:30:34,720 vreme prolazi, a ja ga ne mogu zaustaviti. 374 00:30:34,800 --> 00:30:39,840 Ostani još malo, dragi moj! 375 00:30:39,920 --> 00:30:44,120 Ostani još malo.. 376 00:30:45,000 --> 00:30:50,080 Ostani još malo, O surovi! 377 00:30:50,160 --> 00:30:54,360 Ostani još malo.. 378 00:31:02,000 --> 00:31:03,720 Uzmi malo. Insistiram. 379 00:31:15,920 --> 00:31:17,000 Vratiću se. 380 00:31:17,800 --> 00:31:22,760 Moji dani ne mogu da žive bez tebe. 381 00:31:22,840 --> 00:31:27,840 Moji dani ne mogu da žive bez tebe. 382 00:31:27,920 --> 00:31:32,120 Moje noći su prestale disati. 383 00:31:33,200 --> 00:31:38,240 Voli tvoje usne, 384 00:31:38,320 --> 00:31:43,320 Voli tvoje usne, 385 00:31:43,400 --> 00:31:47,320 sam pomen tebe. 386 00:31:47,400 --> 00:31:49,880 Ne mogu da podnesem ovu razdvojenost od tebe, 387 00:31:49,960 --> 00:31:52,440 postao sam izolovan od tebe. 388 00:31:52,520 --> 00:31:55,040 Ne mogu da podnesem ovu razdvojenost od tebe, 389 00:31:55,120 --> 00:31:57,560 postao sam izolovan od tebe. 390 00:31:57,640 --> 00:32:02,400 Samo želim da živim u tvom zagrljaju. 391 00:32:02,720 --> 00:32:06,840 Samo ti možeš razumeti šta želim. 392 00:32:06,920 --> 00:32:11,960 Ostani još malo, draga moja! 393 00:32:12,040 --> 00:32:16,040 Ostani još malo.. 394 00:32:17,120 --> 00:32:22,200 Ostani još malo, O surovi! 395 00:32:22,280 --> 00:32:26,200 Ostani još malo.. 396 00:32:59,280 --> 00:33:03,960 Čini se da se moje srce neće vezati ni za jedno mesto bez tebe. 397 00:33:04,480 --> 00:33:08,960 Čini se da se moje srce neće vezati ni za jedno mesto bez tebe. 398 00:33:09,600 --> 00:33:14,080 Čini se da se moje srce neće vezati ni za jedno mesto bez tebe. 399 00:33:14,640 --> 00:33:19,120 Čini se da se moje srce neće vezati ni za jedno mesto bez tebe. 400 00:33:19,480 --> 00:33:24,560 Moje srce preklinje, molim te ne idi od mene. 401 00:33:24,640 --> 00:33:29,720 Moje srce preklinje, molim te ne idi od mene. 402 00:33:29,800 --> 00:33:34,040 Ja neću moći da živim bez tebe.. 403 00:33:39,120 --> 00:33:44,120 Ostani još malo, dragi moj! 404 00:33:44,200 --> 00:33:48,160 Ostani još malo.. 405 00:33:49,400 --> 00:33:54,360 Ostani još malo, O surovi! 406 00:33:54,440 --> 00:33:58,600 Ostani još malo.. 407 00:34:06,800 --> 00:34:07,800 Rija? 408 00:34:30,240 --> 00:34:34,520 Ostani još malo, draga moja! 409 00:34:35,320 --> 00:34:39,240 Ostani još malo.. 410 00:34:40,480 --> 00:34:45,360 Ostani još malo, O surovi.. 411 00:34:45,600 --> 00:34:50,160 Molim te ostani još malo.. 412 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Molim te ostani... 413 00:34:53,880 --> 00:34:55,280 Zašto nisi nosio tu majicu? 414 00:34:55,600 --> 00:34:57,320 Da ne pominjem, takođe ti treba i nova frizura. 415 00:34:57,880 --> 00:35:00,760 Zavrni rukave. - Ćuti. Nisam pas. 416 00:35:00,840 --> 00:35:03,090 Pitao sam te prosto pitanje a ti mi daješ lekcije. Ćuti! 417 00:35:03,120 --> 00:35:05,360 Moja ponuda i dalje važi. - Kakva ponuda? 418 00:35:05,440 --> 00:35:07,520 Mogu da krenem sa tobom da te sačuvam od dosade. 419 00:35:07,600 --> 00:35:08,960 Jesi li poludeo? 420 00:35:09,080 --> 00:35:11,370 Rija je od celog koledža pozvala samo mene na zabavu. 421 00:35:11,400 --> 00:35:12,480 Šta misliš ko će ići? 422 00:35:13,120 --> 00:35:15,920 Samo ja. - Predpostavljam, držaće govor. 423 00:35:16,480 --> 00:35:18,680 Zabava u podne? Nikad nisam čuo za to. 424 00:35:20,400 --> 00:35:22,320 To je obrok šampanjac. Ti nećeš to shvatiti. 425 00:35:22,400 --> 00:35:24,640 Kako si to nazvao... - To gubitnici poput vas neće shvatiti. 426 00:35:25,040 --> 00:35:27,640 Dobro sam raspoložen sad. Molim vas nemojte mi pokvariti to. 427 00:35:27,720 --> 00:35:30,000 Upoznaće me sa svojim roditeljima. 428 00:35:30,080 --> 00:35:32,600 Da li će te predstaviti roditeljima kao njenim dečkom? 429 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Jesi li poludeo? 430 00:35:34,480 --> 00:35:37,360 Tretira me kao svog muža. Zar to nije dovoljno? 431 00:35:37,480 --> 00:35:39,680 Trebao bi pokazati neki stav. 432 00:35:40,520 --> 00:35:42,720 Kasnim. Vidimo se kasnije. - U redu. 433 00:35:44,440 --> 00:35:45,960 Stani malo! 434 00:35:47,600 --> 00:35:48,600 Prokletstvo! 435 00:35:53,080 --> 00:35:54,080 Kaži. 436 00:35:54,400 --> 00:35:57,200 Kad već ideš na zabavu, trebao bi se obući u skladu sa povodom. 437 00:35:58,800 --> 00:36:00,760 Evo. Obuci ovu jaknu. 438 00:36:09,400 --> 00:36:10,440 I slušaj pažljivo. 439 00:36:11,000 --> 00:36:15,120 Ako budem video samo jednu mrlju na jakni, ti ćeš je očistiti, 440 00:36:15,640 --> 00:36:17,840 a da ne spominjem da ću te posle toga dobro namlatiti. 441 00:36:22,440 --> 00:36:24,760 Prestani da se crveniš i buljiš u mene. 442 00:36:24,840 --> 00:36:27,840 Idi i učini nas ponosnim! - Blesavi momak. 443 00:36:35,760 --> 00:36:36,960 Ja sam Madav Đa. 444 00:36:36,960 --> 00:36:38,960 Dobrodošli, gospodine. Ovuda, moliću. 445 00:36:45,560 --> 00:36:46,560 Madav. 446 00:36:59,560 --> 00:37:01,560 Srećan rođendan, Rija! 447 00:37:05,560 --> 00:37:08,560 Hvala ti. Nisi trebao. 448 00:37:10,120 --> 00:37:11,360 Zašto ne otvoriš i pogledaš? 449 00:37:16,080 --> 00:37:17,760 To je onaj šal koji si videla onog dana. 450 00:37:18,520 --> 00:37:20,240 Izvezli su i tvoje ime na njemu. 451 00:37:20,520 --> 00:37:23,120 Kad si... uradio ovo? 452 00:37:23,120 --> 00:37:26,910 Juče sam ti rekla za moj rođendan. 453 00:37:26,920 --> 00:37:28,760 Kupio sam ga već davno. 454 00:37:28,840 --> 00:37:31,840 Setio sam se da ti je rođendan 4.-og Septembra i da si devica. 455 00:37:32,120 --> 00:37:34,520 Kad si me dodala na fejsbuku, zapisao sam to. 456 00:37:38,520 --> 00:37:40,520 Ovo je moj najbolji rođendanski poklon. 457 00:37:43,040 --> 00:37:44,440 Jesu li ono tvoji roditelji? 458 00:37:45,920 --> 00:37:47,080 Baš su prelep par! 459 00:37:48,080 --> 00:37:49,080 Dođi. 460 00:37:53,480 --> 00:37:55,880 Zar nisu oni slavili svoju godišnjicu braka u Parizu? 461 00:37:56,400 --> 00:37:57,960 Video sam njihove fotografije na fejsbuku. 462 00:38:02,000 --> 00:38:06,690 Tata, ovo je Madav. - Rija, gde si bila? Rohan te je tražio. 463 00:38:06,800 --> 00:38:07,800 Rohan! 464 00:38:10,690 --> 00:38:14,690 Ro, kad si došao? Kako je prošao let? 465 00:38:15,880 --> 00:38:17,760 Ćao. Kako si, draga? 466 00:38:17,760 --> 00:38:19,760 Dobro, kako ste vi? 467 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Rohan, poklon za Riju. 468 00:38:21,760 --> 00:38:25,760 O, potpuno sam zaboravio. Mislio sam da je sa ostalim stvarima. 469 00:38:26,760 --> 00:38:28,760 Uzeli smo ti komad nakita ovaj put. 470 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Nadam se da ti se sviđa, Rija. 471 00:38:32,760 --> 00:38:38,200 Na ogrlici je flertujući dijamant. Dama u radnji je rekla da je to vintaž, 472 00:38:38,200 --> 00:38:40,760 navodno inspirisan baroknim stilom. 473 00:38:40,760 --> 00:38:46,000 Tata, Rohan, teta. Ovo je Madav, on je moj prijatelj sa koledža. 474 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Igramo košarku zajedno. - Drago mi je! 475 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 I meni takođe! 476 00:38:52,000 --> 00:38:53,760 Zdravo, Madav! - Zdravo! 477 00:38:53,760 --> 00:38:55,830 Drago mi je, gospodine. 478 00:38:55,840 --> 00:38:57,280 Madav... - Đa. 479 00:38:57,280 --> 00:39:01,280 Đa iz? - Iz Bihara, gospodine. 480 00:39:01,600 --> 00:39:03,240 O! Bihar! 481 00:39:03,240 --> 00:39:06,520 Uživaj u zabavi, mladiću. Rohan, idemo po piće. 482 00:39:06,520 --> 00:39:09,920 Da. - Srećan rođendan, draga. Vidimo se kasnije. 483 00:39:13,000 --> 00:39:15,600 Rija, idi i upoznaj te ljude... 484 00:39:15,600 --> 00:39:17,600 Mama, ovo je Madav. 485 00:39:17,600 --> 00:39:19,560 O, zdravo Madav. 486 00:39:19,560 --> 00:39:21,800 Čula sam mnogo o tebi od Rije. 487 00:39:21,880 --> 00:39:25,000 Drago mi je što si došao danas ovde. Baš sam govorila Riji... 488 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Suman, dođi ovamo. 489 00:39:34,640 --> 00:39:37,360 Drago mi je što sam te upoznala. - I meni je, takođe. 490 00:39:47,680 --> 00:39:49,360 Tražio si blagoslov samo od mame. 491 00:39:51,440 --> 00:39:52,640 Zašto ne od tate? 492 00:39:53,520 --> 00:39:56,680 Ne znam zašto... ali osetio sam povezanost sa njom. 493 00:39:57,760 --> 00:40:01,080 Ona je bila jedina koja... mi se obratila na hindi. 494 00:40:01,840 --> 00:40:04,680 Osetio sam ... kao da je pala kiša u pustinji! 495 00:40:04,680 --> 00:40:06,680 Madav, jesi li dobro? 496 00:40:08,400 --> 00:40:09,600 Zapravo, Rija... 497 00:40:10,080 --> 00:40:12,720 Osećam se van ovog mesta. 498 00:40:13,440 --> 00:40:14,440 Ovde... 499 00:40:14,840 --> 00:40:16,560 Nekoliko odela koje sam video vrede više, 500 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 od budžeta mamine škole za celu godinu. 501 00:40:18,920 --> 00:40:21,120 Nebitno, koliko god budem pokušavao, Rija, 502 00:40:22,200 --> 00:40:25,120 nikad neću biti u mogućnosti da ti pružim glamurozan život. 503 00:40:25,960 --> 00:40:29,000 Madav, ovo možda pripada mom životu, ali ja ne pripadam njemu. 504 00:40:29,320 --> 00:40:31,600 Ove stvari ne prave razliku u našem životu. 505 00:40:33,240 --> 00:40:34,240 Našem životu? 506 00:40:35,080 --> 00:40:36,640 O kome ti pričaš? 507 00:40:37,080 --> 00:40:38,960 Ja sam samo prijatelj sa kojim si igrala košarku. 508 00:40:40,120 --> 00:40:43,400 Mislio sam da je veza između nas prerasla vezu prijateljstva. 509 00:40:44,520 --> 00:40:46,840 Rija, nikad pre nisam poljubio devojku. 510 00:40:49,320 --> 00:40:52,200 Pitaću te nešto. Molim te budi iskrena. 511 00:40:52,640 --> 00:40:54,040 Šta sam ja tebi? 512 00:40:54,600 --> 00:40:55,760 Ko sam ja u tvom životu? 513 00:40:57,960 --> 00:40:59,640 Kakva je naša veza? 514 00:41:01,200 --> 00:41:04,160 Rija, ušao sam duboko u ovu vezu... 515 00:41:05,120 --> 00:41:06,680 ali danas, osećam kao da.. 516 00:41:07,640 --> 00:41:09,480 ti nisi ni na pola puta. 517 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 Još uvek me nisi shvatila za ozbiljno. 518 00:41:14,200 --> 00:41:15,360 Idem sad. 519 00:41:15,760 --> 00:41:16,760 Madav. 520 00:41:17,560 --> 00:41:18,560 Da. 521 00:41:25,360 --> 00:41:27,240 Ja nisam tvoja devojka. 522 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Ali.. 523 00:41:33,520 --> 00:41:35,400 Mogu ti se naći na pola puta. 524 00:41:38,400 --> 00:41:43,690 Madav..mogu biti tvoja polu devojka. 525 00:41:49,000 --> 00:41:54,690 Rija! Izvini zbog ovoga, pođi sa mnom.. - Rohan, šta? 526 00:41:54,690 --> 00:41:58,690 Dame i gospodo! Danas imamo specijalnu poslasticu. 527 00:41:58,690 --> 00:42:01,690 Znam da ovo ranije nije radila pred mnogo ljudi, 528 00:42:01,690 --> 00:42:03,690 ali Rija će otpevati pesmu za nas. 529 00:42:20,000 --> 00:42:29,440 Čekala sam nešto novo. 530 00:42:29,440 --> 00:42:32,760 Sad znam da si to ti. 531 00:42:34,000 --> 00:42:45,120 Srebro je obložilo moj tamni oblak. 532 00:42:45,120 --> 00:42:48,840 Istina u ovom sumnjičavom svetu. 533 00:42:49,960 --> 00:42:59,520 Sad kad te imam, O ne puštaj me. 534 00:42:59,520 --> 00:43:03,920 O, znam da je došlo vreme da odemo, 535 00:43:03,920 --> 00:43:09,000 Nisam spremna da se taj trenutak desi. 536 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 537 00:43:13,000 --> 00:43:17,480 Nećeš li ostati malo duže sa mnom, dušo? 538 00:43:19,480 --> 00:43:23,960 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 539 00:43:23,960 --> 00:43:28,240 Nećeš li ostati malo duže sa mnom, dušo? 540 00:43:28,720 --> 00:43:30,000 Jesi li ti iz Simrao? 541 00:43:30,560 --> 00:43:33,000 Hoćeš li me izbaciti napolje zbog toga? - Ne uopšte, gospodine. 542 00:43:33,080 --> 00:43:36,240 Mogao sam shvatiti, ali nisam imao hrabrosti da vas pitam. 543 00:43:36,320 --> 00:43:37,400 Hej, Murari. 544 00:43:38,000 --> 00:43:39,760 Gospodine... - Pozdrav, gospodine! 545 00:43:39,840 --> 00:43:41,720 Pozdrav. - On je princ iz Simrao. 546 00:43:41,800 --> 00:43:43,080 On je naš princ. 547 00:43:43,160 --> 00:43:45,520 Uradiću selfi i poslaću mu, biće veoma srećan. 548 00:43:48,960 --> 00:43:51,320 Uradimo selfi. 549 00:43:51,600 --> 00:43:53,080 On je njoj poklonio dijamantsku ogrlicu. 550 00:43:53,160 --> 00:43:54,720 Ali ja sam princ iz Bihar-a. 551 00:43:58,160 --> 00:44:01,440 Prvi put, bio sam ponosan što sam princ iz Simrao. 552 00:44:04,320 --> 00:44:10,120 Gde si proveo svoju noć? 553 00:44:10,680 --> 00:44:15,960 Gde si proveo svoju noć? 554 00:44:16,040 --> 00:44:19,360 Upetljao si se sa lepoticom! 555 00:44:19,440 --> 00:44:22,360 Gde si proveo svoju noć? 556 00:44:22,440 --> 00:44:24,600 Kaži mi.. 557 00:44:25,200 --> 00:44:28,240 On je bio ponižen, a vi slavite zbog toga! 558 00:44:28,800 --> 00:44:32,920 Sluge su ga učinile posebnim, a ne Rija! 559 00:44:33,000 --> 00:44:35,600 Bio je ponižen a vi ohrabrujete njegovu glupost! 560 00:44:35,720 --> 00:44:36,840 Dobro. Sišao sam dole. 561 00:44:37,080 --> 00:44:39,000 Krajnji pesimista opet ima nešto da kaže. 562 00:44:39,080 --> 00:44:41,880 Ti nemaš samopoštovanja! Dopusti da ti kažem nešto. 563 00:44:41,960 --> 00:44:43,400 Slušaj me pažljivo. 564 00:44:44,720 --> 00:44:46,800 Guglovao sam Rohana Čandak-a, 565 00:44:46,880 --> 00:44:48,240 kog si sreo na zabavi. 566 00:44:49,400 --> 00:44:52,680 On je vlasnik najvećeg lanca hotela u Velikoj Britaniji. 567 00:44:52,800 --> 00:44:55,280 Pa? - Reci mi nešto. 568 00:44:55,840 --> 00:44:57,600 Hoće li Rijini roditelji odabrati tebe pored Rohana, 569 00:44:57,680 --> 00:45:00,280 koji ne zna čak ni reč na Engleskom? 570 00:45:00,360 --> 00:45:01,440 Reč na Engleskom! 571 00:45:02,000 --> 00:45:04,050 Da li znaš šta mi je Rija rekla danas? - Šta ti je rekla? 572 00:45:04,080 --> 00:45:06,600 Rija je rekla da je ona moja polu devojka. 573 00:45:06,680 --> 00:45:07,560 Polu devojka! 574 00:45:07,640 --> 00:45:09,680 Polu devojka? Koja polovina? 575 00:45:09,760 --> 00:45:11,760 Ej! Sad se igraš sa rečima! - Smiri se! 576 00:45:11,840 --> 00:45:14,160 Ona je tako lukava! To ne znači ništa. 577 00:45:14,240 --> 00:45:16,400 Ne govori ništa protiv Rije. - Zašto ne? 578 00:45:17,240 --> 00:45:18,760 Šta je mislila pod tim "polu devojka"? 579 00:45:18,880 --> 00:45:22,880 Ili ti je devojka, ili nije. To je to. 580 00:45:23,880 --> 00:45:25,960 Šta znači ta polovina? 581 00:45:27,000 --> 00:45:28,880 Vodiš je kroz Delhi i glumiš joj vodiča. 582 00:45:28,960 --> 00:45:31,080 Učiš je košarku. 583 00:45:31,160 --> 00:45:34,680 Sve radiš, a opet imaš polovična prava! 584 00:45:34,960 --> 00:45:37,280 Moraš shvatiti da te smatra za, 585 00:45:37,360 --> 00:45:39,160 više od prijatelja, ali manje od momka. 586 00:45:39,560 --> 00:45:41,200 Ti si samo njena igračka. 587 00:45:41,960 --> 00:45:43,000 To je sve. 588 00:45:45,360 --> 00:45:47,720 On baš voli da se ponižava.. 589 00:45:58,000 --> 00:46:00,680 Zanemeo sam u tom trenutku. 590 00:46:02,560 --> 00:46:04,320 Nisam je mogao pitati mnogo. 591 00:46:05,760 --> 00:46:07,920 Ona te je zavrtela oko svog malog prsta. 592 00:46:13,600 --> 00:46:16,480 Madav, tamo odakle ja dolazim postoji samo jedan način da se sazna... 593 00:46:17,520 --> 00:46:19,560 da li se sviđaš devojci ili ne. 594 00:46:21,400 --> 00:46:23,800 Koji način? - Jesi li ti dete? 595 00:46:26,120 --> 00:46:27,560 Pozovi je da dođe u tvoju sobu! 596 00:46:28,520 --> 00:46:30,440 U moju sobu! 597 00:46:34,160 --> 00:46:36,240 U redu. Uradiću to. Šta onda? 598 00:46:36,800 --> 00:46:38,200 O, ma hajde! 599 00:46:38,280 --> 00:46:40,960 Samo napred! Učini to! 600 00:46:41,040 --> 00:46:42,440 Živeo Madav Đa! 601 00:46:57,440 --> 00:46:59,960 Šta nije u redu? - Imam vrlo jaku glavobolju. 602 00:46:59,960 --> 00:47:01,960 Ova bol me ubija. 603 00:47:04,280 --> 00:47:05,920 Nema veze, igraćemo kasnije. 604 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Sranje! 605 00:47:10,280 --> 00:47:12,880 Imam čas u 16h. I ne smem ga propustiti. 606 00:47:15,680 --> 00:47:17,640 Ili bih već otišla kući. 607 00:47:21,200 --> 00:47:22,320 Ako želiš... 608 00:47:23,840 --> 00:47:25,360 možeš se odmoriti u mojoj sobi. 609 00:47:28,640 --> 00:47:31,680 Ja ću raditi domaći a ti se možeš odmoriti. 610 00:47:36,280 --> 00:47:37,280 Gubi se! 611 00:48:27,720 --> 00:48:28,760 Jesi li zaspala? 612 00:48:31,400 --> 00:48:32,400 Da. 613 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 I meni se spava. 614 00:48:40,200 --> 00:48:41,600 I ja ću prileći. 615 00:49:58,000 --> 00:49:59,960 Mislila sam da ti se spava. 616 00:50:01,160 --> 00:50:03,320 I ja sam mislio da se tebi spava. 617 00:50:04,120 --> 00:50:05,120 Više ne. 618 00:50:07,240 --> 00:50:08,520 Ni meni. 619 00:50:38,200 --> 00:50:40,240 Kontroliši se, Madav! 620 00:50:49,480 --> 00:50:50,480 Rija! 621 00:50:55,200 --> 00:50:57,120 Stani, Rija. Ne možeš me ostaviti ovako! 622 00:50:57,120 --> 00:50:58,240 Šta radiš to, Madav? 623 00:50:58,240 --> 00:50:59,920 Ne možeš mi ovo učiniti, Rija. 624 00:50:59,920 --> 00:51:01,040 Madav, pusti mi ruku. 625 00:51:01,040 --> 00:51:02,520 Rekla si da si mi polu devojka, 626 00:51:02,600 --> 00:51:03,730 kako me onda možeš ovako napustiti? - Madav! 627 00:51:03,760 --> 00:51:04,760 Stani! - Povređuješ me! 628 00:51:05,200 --> 00:51:06,880 Veza nije definisana na ovaj način. 629 00:51:06,960 --> 00:51:09,000 Nije zasnovana na stvaranju! 630 00:51:09,000 --> 00:51:10,560 Možeš li me pustiti, Madav? 631 00:51:10,560 --> 00:51:12,120 U redu je kad ti želiš da me zagrliš! 632 00:51:12,280 --> 00:51:13,960 U redu je kad ti želiš da me poljubiš! 633 00:51:14,080 --> 00:51:16,320 Ali ti mi stavljaš etiketu besramnika kad ja želim učiniti isto! 634 00:51:16,320 --> 00:51:17,360 Madav, povređuješ me! Pusti me! 635 00:51:17,360 --> 00:51:19,400 Nakon svega, ja sam ljudsko biće, Rija. - Madav! 636 00:51:19,480 --> 00:51:21,760 Ponekad želite ovo, ponekad želite ono! 637 00:51:21,840 --> 00:51:23,560 Šta si ti umislila o sebi? 638 00:51:23,640 --> 00:51:25,600 Ako želiš da ostaneš ostani, ako ne odlazi! 639 00:51:31,720 --> 00:51:32,800 Rija... 640 00:51:32,800 --> 00:51:34,800 Molim te, ne dodiruj me! 641 00:51:47,000 --> 00:51:49,160 Madav! Madav! 642 00:52:08,040 --> 00:52:12,320 Zašto mi ne veruješ? 643 00:52:12,440 --> 00:52:15,880 Zašto ne poslušaš moje srce? 644 00:52:21,240 --> 00:52:25,480 Tako sam usamljen bez tebe! 645 00:52:25,560 --> 00:52:29,360 Kad ćeš razumeti stanje srca mog? 646 00:52:29,680 --> 00:52:33,400 Ti vrlo dobro znaš, 647 00:52:33,480 --> 00:52:37,960 da neću moći da živim bez tebe. 648 00:52:38,760 --> 00:52:42,040 Ipak što si odvojena od mene? 649 00:52:43,920 --> 00:52:49,400 Ti si ta! Ti si ona prava! 650 00:52:50,800 --> 00:52:53,600 Ti si moja strast! 651 00:52:53,800 --> 00:52:58,240 Ti si ta! Ti si ona prava! 652 00:52:59,560 --> 00:53:02,080 Ti si mir u srcu mom! 653 00:53:02,600 --> 00:53:11,040 Ti si ta, bez koje ne mogu da živim! 654 00:53:19,200 --> 00:53:23,600 Hajde da opet proživimo te večeri, 655 00:53:23,680 --> 00:53:27,960 hajde da ponovo razgovaramo. 656 00:53:28,040 --> 00:53:32,400 Pusti da se dogodi uznemirenost. 657 00:53:32,480 --> 00:53:36,720 Tako da moje srce ponovo uzdiše. 658 00:53:36,800 --> 00:53:41,080 Ako ne mnogo, onda mi daj samo mali… 659 00:53:41,160 --> 00:53:46,360 delić tog života. 660 00:53:46,440 --> 00:53:50,160 Dođi bliže meni. 661 00:53:50,240 --> 00:53:54,520 Daljina me je obmotala. 662 00:53:55,160 --> 00:54:03,440 Ti vrlo dobro znaš da neću moći da živim bez tebe! 663 00:54:04,320 --> 00:54:08,680 Ipak što si odvojena od mene? 664 00:54:09,480 --> 00:54:15,920 Ti si ta! Ti si ona prava.. - Rija, slušaj me! Rija! 665 00:54:16,120 --> 00:54:19,280 Ti si moja strast.. - Rija, slušaj me! 666 00:54:19,360 --> 00:54:23,280 Ti si ta... - Rija! 667 00:54:25,120 --> 00:54:27,800 ti si mir u srcu mom.. 668 00:54:28,120 --> 00:54:32,480 Ti si ta bez koje, 669 00:54:32,560 --> 00:54:36,200 ne mogu da živim.. 670 00:54:54,760 --> 00:54:58,400 O voljena! 671 00:55:07,160 --> 00:55:09,440 Srećno sam te prihvatio kao svoju polu devojku. 672 00:55:10,680 --> 00:55:12,720 Moj život je postao tako težak bez tebe! 673 00:55:13,280 --> 00:55:14,720 To je bilo tako glupo od mene! 674 00:55:14,800 --> 00:55:16,880 Učinio sam užasnu grešku... - Madav, odlazim. 675 00:55:43,680 --> 00:55:46,600 Rija, ti imaš samo 19 godina! 676 00:55:47,120 --> 00:55:49,280 Imaću 20, nekoliko meseci nakon mog venčanja! 677 00:55:50,880 --> 00:55:53,400 4-ti Septembar... devica. 678 00:55:54,120 --> 00:55:56,520 Zapisao sam to kad si me dodala na fejsbuku. 679 00:55:56,520 --> 00:56:00,000 Vidi, Madav... ne želim da se ovo ovako završi. 680 00:56:00,880 --> 00:56:02,720 Zbog toga sam došla ovde da te pozovem. 681 00:56:04,160 --> 00:56:06,240 Ako budeš mogao doći, bilo bi super. 682 00:56:20,240 --> 00:56:25,360 Ta molitva očiju nije uslišena. 683 00:56:25,440 --> 00:56:30,320 U kojoj ne postoji gašenje žeđi da vidim voljenu. 684 00:56:30,400 --> 00:56:35,800 Jer u svakoj mojoj molitvi, ti si prisutna. 685 00:56:36,160 --> 00:56:38,960 Ti si prisutna... 686 00:56:39,320 --> 00:56:43,640 Znam to vrlo dobro. 687 00:56:43,760 --> 00:56:48,080 Moram da idem daleko od tvojih puteva. 688 00:56:48,160 --> 00:56:52,480 Nije to moguće za mene. 689 00:56:52,560 --> 00:56:56,840 Ipak ja te moram zaboraviti. 690 00:56:56,960 --> 00:57:01,240 U svet koji postoji izvan ljubavi. 691 00:57:01,320 --> 00:57:06,040 O srce moje! Molim te odvedi me tamo! 2 GODINE KASNIJE 692 00:57:06,520 --> 00:57:14,880 Oslobodi me tvojih mirisa koji ostaju u meni. 693 00:57:15,240 --> 00:57:21,840 Ovo je moje konačno zbogom tebi! 694 00:57:21,920 --> 00:57:25,040 Zbogom! 695 00:57:26,000 --> 00:57:27,480 Zašto nisi prihvatio posao? 696 00:57:29,320 --> 00:57:30,930 Ne mogu više da živim u ovom gradu! 697 00:57:30,960 --> 00:57:35,760 Ipak zašto srce kaže da…? 698 00:57:36,160 --> 00:57:41,920 Ti si ta! Ti si ona prava! 699 00:57:43,000 --> 00:57:45,640 Ti si moja strast! 700 00:57:46,040 --> 00:57:50,840 Ti si ta! Ti si ona prava! 701 00:57:51,800 --> 00:57:54,720 Ti si mir u srcu mom! 702 00:57:54,800 --> 00:58:00,440 Ti si ta, bez koje ne mogu 703 00:58:00,520 --> 00:58:03,840 da živim.. 704 00:58:06,160 --> 00:58:07,160 Sine. 705 00:58:10,480 --> 00:58:13,320 Prošla je godina kako si se vratio... 706 00:58:14,640 --> 00:58:17,680 ali mislim da još uvek postoji nešto što te uznemirava. 707 00:58:23,520 --> 00:58:24,800 Šta nije u redu? 708 00:58:25,640 --> 00:58:27,120 Molim te, reci nešto. 709 00:58:39,160 --> 00:58:40,200 Majko! 710 00:58:49,760 --> 00:58:51,240 Je li zbog devojke? 711 00:58:53,400 --> 00:58:55,200 Ne, nije zbog devojke. - Zbogom. 712 00:59:00,520 --> 00:59:03,800 Majko... zašto nemamo devojčice u našoj školi? 713 00:59:04,160 --> 00:59:05,800 Slažem se, 714 00:59:06,600 --> 00:59:08,080 da je na našem području, 715 00:59:08,320 --> 00:59:14,040 glavni razlog, zašto devojčice ne idu u školu 716 00:59:14,520 --> 00:59:17,040 nedostatak ženskih toaleta u školama. 717 00:59:17,680 --> 00:59:21,280 Recimo, čak i da se devojka obrazuje, 718 00:59:21,800 --> 00:59:23,160 šta će sa tim postići? 719 00:59:24,560 --> 00:59:26,600 Udaće se... 720 00:59:27,320 --> 00:59:28,960 smiriti i paziti na porodicu. 721 00:59:29,520 --> 00:59:30,560 Zar nisam u pravu? 722 00:59:32,560 --> 00:59:34,160 Uzmite, osvežite se. 723 00:59:37,400 --> 00:59:41,280 Hvala Vam. - Gospođo, sačekajte malo. 724 00:59:41,960 --> 00:59:43,880 Gospođo, nisam vas želeo uvrediti. 725 00:59:44,400 --> 00:59:45,680 Imam rešenje. 726 00:59:46,600 --> 00:59:49,680 Postoji jedan čovek u Americi. 727 00:59:50,480 --> 00:59:51,920 Kako se ono beše zove? 728 00:59:54,240 --> 00:59:55,240 Bil Gejt. 729 00:59:55,840 --> 00:59:56,960 Bil Gejts. 730 00:59:57,280 --> 00:59:59,920 Da, to. Bil Gejts. 731 01:00:00,360 --> 01:00:01,960 Jesi li čuo za njega? 732 01:00:04,120 --> 01:00:05,920 On je najbogatiji čovek na Zemlji. 733 01:00:06,760 --> 01:00:07,880 Šta pričaš to? 734 01:00:11,000 --> 01:00:13,920 Ali, gospodine, kako nam on može pomoći? 735 01:00:14,920 --> 01:00:16,760 On ima organizaciju, 736 01:00:17,240 --> 01:00:19,520 zove se Bilova i Melindina fondacija. 737 01:00:21,120 --> 01:00:25,200 Žele da ponude finansijsku podršku školama u Bihar-u. 738 01:00:25,600 --> 01:00:27,080 Sledećeg ponedeljka, 739 01:00:27,480 --> 01:00:30,800 on će se sastati sa delegatima svih škola u Patni. 740 01:00:32,600 --> 01:00:34,360 Možeš ga upoznati. 741 01:00:35,920 --> 01:00:38,480 Napravi seno dok sunce sija. 742 01:00:39,360 --> 01:00:41,720 Nikad ne znaš kad može da ti se posreći. 743 01:00:44,320 --> 01:00:47,720 Na školske zidove nanećemo sloj boje, 744 01:00:48,840 --> 01:00:51,320 a učenici će organizovati predstavu za gospodina Gejtsa. 745 01:00:51,400 --> 01:00:52,480 Biće veoma zabavno! 746 01:00:52,680 --> 01:00:55,480 Znate šta? Smatram da ste iskreni. 747 01:00:55,560 --> 01:00:57,680 Stvarno se nadam da ćete dobiti odobrenje. 748 01:01:01,160 --> 01:01:02,560 To mora biti dobar govor. 749 01:01:02,800 --> 01:01:06,040 Mnogo puta, g-din Gejts izdaje donacije na listu mesta. 750 01:01:06,160 --> 01:01:07,480 Daću mu neverovatan govor. 751 01:01:08,080 --> 01:01:09,520 Biće poseban, videćete. 752 01:01:09,520 --> 01:01:13,360 Odlično! Bilo bi veoma dobro kad bi održao govor na Engleskom, 753 01:01:13,360 --> 01:01:16,360 jer se u mnogo slučajeva stvari izgube u prevodu. 754 01:01:16,720 --> 01:01:20,080 To će imati najbrži uticaj na g-din Gejtsa. 755 01:01:21,120 --> 01:01:22,120 Na Engleskom? 756 01:01:22,120 --> 01:01:24,120 Ako je moguće. 757 01:01:24,120 --> 01:01:26,120 Želim ti sve najbolje. 758 01:01:26,120 --> 01:01:28,120 Bićemo u kontaktu. 759 01:01:31,670 --> 01:01:35,960 Hvala vam. - U redu, ko je sledeći momak? 760 01:01:52,640 --> 01:01:53,640 Madav! 761 01:01:56,760 --> 01:01:57,880 Madav Đa! 762 01:02:11,710 --> 01:02:12,240 Zdravo. 763 01:02:18,320 --> 01:02:21,680 SADAŠNJICA 764 01:02:35,800 --> 01:02:36,800 Madav? 765 01:02:40,080 --> 01:02:41,080 Gde je Rija? 766 01:02:42,120 --> 01:02:44,560 Molim te, reci mi. Zar nije sa tobom? 767 01:02:45,640 --> 01:02:46,640 Rija. 768 01:02:47,840 --> 01:02:48,840 Rija! 769 01:02:58,640 --> 01:03:00,520 Zašto si doneo Rijine stvari? 770 01:03:02,320 --> 01:03:03,960 Zar ona nije sa tobom u Patni? 771 01:03:26,880 --> 01:03:28,320 Šta je ovo, Madav? 772 01:03:31,120 --> 01:03:33,120 Reci mi, gde je Rija! 773 01:03:33,760 --> 01:03:35,520 Gde je Rija? 774 01:03:35,720 --> 01:03:36,800 Reci mi! 775 01:03:36,800 --> 01:03:40,040 Reci mi! Gde je ona? 776 01:03:41,400 --> 01:03:43,280 Moja Rija! 777 01:03:43,280 --> 01:03:45,700 Rija, ne možeš umreti! 778 01:03:46,600 --> 01:03:48,920 Ne možeš me ostaviti ovako! 779 01:03:48,920 --> 01:03:50,920 Moja dušica! 780 01:03:54,360 --> 01:03:56,360 1 MESEC KASNIJE 781 01:04:20,240 --> 01:04:22,000 Šta vas dovodi u Njujork, g-dine Đa? 782 01:04:24,120 --> 01:04:26,120 Koliko je prošlo kako sam dobio ovaj posao? 783 01:04:27,560 --> 01:04:28,680 Prošlo je 2 godine! 784 01:04:29,680 --> 01:04:33,680 I od tad te molim da pođeš sa mnom u Njujork! 785 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 A ti... 786 01:04:35,480 --> 01:04:36,480 Opet... 787 01:04:37,400 --> 01:04:40,000 Uzeo si svoje vreme, drugar, ali ovde si konačno. 788 01:04:42,160 --> 01:04:44,440 Dušo, kući sam! - Hej! 789 01:04:44,440 --> 01:04:46,440 Spusti svoje torbe! 790 01:04:46,440 --> 01:04:47,920 Dođi! 791 01:04:47,920 --> 01:04:48,960 Kuća je baš lepa! 792 01:04:48,960 --> 01:04:51,840 To nije ništa! Da te upoznam, sa onom koja je sve ovo sredila! 793 01:04:51,840 --> 01:04:55,840 Madav upoznaj Rutvi, gazdaricu ove kuće i mog života! 794 01:04:56,840 --> 01:04:58,600 Drago mi je što sam te upoznao, snajo. 795 01:04:58,680 --> 01:05:02,480 I meni takođe. Čula sam mnogo o tebi, i... 796 01:05:02,480 --> 01:05:04,920 i naravno o...kako joj beše ime? Rija, zar ne? 797 01:05:08,720 --> 01:05:12,640 Pokazaću mu njegovu sobu! Dođi, Madav! Pokazaću ti tvoju sobu, hajde! 798 01:05:12,640 --> 01:05:14,640 Idemo! Idemo! 799 01:05:16,920 --> 01:05:17,920 Hej! 800 01:05:18,120 --> 01:05:21,680 Čemu žurba? Možeš se raspakovati posle. Osveži se malo. 801 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Ovo je tvoja soba, nakon svega. 802 01:05:25,120 --> 01:05:26,440 Reci mi nešto. 803 01:05:27,480 --> 01:05:31,040 Stalno si mi govorio da ćeš napustiti selo. 804 01:05:31,040 --> 01:05:34,200 Ljudi! Kafa! - Ja ću to preuzeti! 805 01:05:34,200 --> 01:05:36,200 Hvala. 806 01:05:37,720 --> 01:05:41,400 Sad, Madav, reci mi o svom stažiranju u Njujorku. 807 01:05:42,360 --> 01:05:45,520 Bilova i Melindina fondacija sarađuje sa Ujedinjenim nacijama, 808 01:05:46,000 --> 01:05:47,640 tako sam dobio staž. - Šta? 809 01:05:47,920 --> 01:05:51,400 Izbacuješ bombu za bombom. Ne razumem, Madav. 810 01:05:51,800 --> 01:05:53,960 Prvo, bile su Ujedinjene nacije, a sad Bil Gejts! 811 01:05:54,040 --> 01:05:56,480 Gde si saznao o ovome? U Delhiju? 812 01:05:56,840 --> 01:05:57,840 U mom selu. 813 01:05:58,400 --> 01:05:59,480 U selu? 814 01:05:59,960 --> 01:06:02,120 Bil Gejts je bio u tvom selu? 815 01:06:06,120 --> 01:06:08,440 Bil i Melinda Gejts su u Patni. 816 01:06:09,160 --> 01:06:10,360 Šta ti radiš ovde? 817 01:06:11,920 --> 01:06:13,160 Moja kompanija me je poslala ovde. 818 01:06:13,240 --> 01:06:15,080 Znači pridružila si se 'Somani Infratech'? 819 01:06:21,040 --> 01:06:23,360 Da li ti izgledam na nekog ko bi se pridružio tatinom biznisu? 820 01:06:24,000 --> 01:06:27,360 Nisi izgleda ni na nekog ko bi napustio sve i udao se. 821 01:06:36,760 --> 01:06:38,440 Imam sastanak, Madav. Pa.. 822 01:06:39,400 --> 01:06:41,840 Ostajem u Čanakji. 823 01:06:41,840 --> 01:06:45,640 Možda ćemo se sresti ponovo. 824 01:07:03,920 --> 01:07:05,960 Stigao je autobus! 825 01:07:06,760 --> 01:07:09,440 Pomerite se... - Sklonite se. 826 01:07:09,520 --> 01:07:12,720 Požurite. - Pustite me da prođem. 827 01:07:12,800 --> 01:07:15,320 Gde da stavim prtljag? Sebi na glavu? - Hajde, požuri. 828 01:07:15,440 --> 01:07:18,120 Želiš li da uđeš u autobus ili ne? 829 01:07:18,200 --> 01:07:21,600 Šta čekaš? Požuri ako želiš da uđeš unutra. 830 01:07:21,680 --> 01:07:23,240 Ili ćeš ga propustiti. 831 01:07:38,680 --> 01:07:41,240 G-dine, moram da proverim vašu torbu... - Bio sam ovde malopre! 832 01:07:42,240 --> 01:07:43,240 Dobro jutro, gospodine. 833 01:07:44,200 --> 01:07:45,440 Da li je Rija Somani ovde? 834 01:07:45,440 --> 01:07:47,440 Tek će doći, gospodine. 835 01:07:49,000 --> 01:07:50,560 Dobro. Sačekaću je. 836 01:07:50,560 --> 01:07:52,560 Raskomotite se, molim. 837 01:08:34,360 --> 01:08:37,920 Hteo sam da odem nakon mog sastanka. 838 01:08:38,920 --> 01:08:40,200 A ti si upravo došla. 839 01:08:40,280 --> 01:08:42,280 Kakva čudna slučajnost! 840 01:08:42,280 --> 01:08:44,880 Madav, još si ovde? 841 01:08:47,560 --> 01:08:48,880 Imam još jedan sastanak. 842 01:08:48,880 --> 01:08:50,880 Ovde si od jutros? 843 01:08:51,560 --> 01:08:54,720 Da! Morao sam da prisustvujem na još nekoliko sastanaka! 844 01:08:55,840 --> 01:08:57,440 Patna je malo mesto nakon svega. 845 01:08:57,520 --> 01:08:59,080 I samo je ovaj hotel dobar! 846 01:08:59,080 --> 01:09:01,800 Istina, da. U svakom slučaju, vidimo se! 847 01:09:08,080 --> 01:09:10,480 Ako nemaš više sastanaka, možemo li večerati zajedno? 848 01:09:10,960 --> 01:09:12,960 To je dobra ideja. Ali postoji jedan problem. 849 01:09:14,480 --> 01:09:16,560 Ovde sedim zadnjih 7 sati. 850 01:09:17,640 --> 01:09:20,080 Stvarno moram da odem u toalet. 851 01:09:27,800 --> 01:09:30,800 Želeli bismo da izgradimo toalete za devojčice u našoj školi! 852 01:09:31,320 --> 01:09:33,920 Dečaci mogu da obave to u prirodi na bilo kom mestu! 853 01:09:34,440 --> 01:09:36,000 Ali to nije slučaj sa devojčicama. 854 01:09:37,720 --> 01:09:40,280 To je glavni razlog zašto devojčice ne pohađaju školu. 855 01:09:40,360 --> 01:09:41,800 Bil Gejts fondacija, 856 01:09:41,880 --> 01:09:44,800 nam može pomoći u tome, zbog toga sam ovde. 857 01:09:48,560 --> 01:09:49,800 Ovo je odlično, Madav! 858 01:09:52,320 --> 01:09:55,680 Možeš razmišljati o takvim stvarima iako si iz malog grada! 859 01:09:57,960 --> 01:09:59,610 Moja porodica nikad ne bi mogla smisliti takvu ideju, 860 01:09:59,640 --> 01:10:01,560 uprkos tome što su iz najboljeg mogućeg staleža. 861 01:10:02,280 --> 01:10:03,600 To me je podsetilo... 862 01:10:04,680 --> 01:10:05,880 Kako je Rohan? 863 01:10:09,000 --> 01:10:11,040 Mora da je dobro. - Kako to misliš? 864 01:10:12,000 --> 01:10:13,240 Razvedeni smo. 865 01:10:15,240 --> 01:10:17,640 O! Žao mi je zbog toga. 866 01:10:23,080 --> 01:10:25,520 Želiš li malo falooda ili rabri? 867 01:10:26,720 --> 01:10:28,320 Trebala bi da probaš. - Ne, hvala ti. 868 01:10:28,880 --> 01:10:30,400 Prestala sam da jedem slatkiše. 869 01:10:31,200 --> 01:10:32,200 Reci mi sad... 870 01:10:33,920 --> 01:10:35,080 kako si ti? 871 01:10:35,160 --> 01:10:36,320 Ja sam takođe nešto prestao. 872 01:10:37,320 --> 01:10:38,960 Šta? - Nisam prestao jesti slatkiše. 873 01:10:39,040 --> 01:10:40,520 Pa, da, prestao sam jesti slatkiše. 874 01:10:40,720 --> 01:10:44,080 Ne mogu se razvesti kad još nisam ni venčan! 875 01:10:44,160 --> 01:10:45,520 G-dine, izvolite račun. 876 01:10:45,600 --> 01:10:46,680 Da, daj. 877 01:10:46,760 --> 01:10:48,210 Madav, samo momenat... - Pusti mene da platim. 878 01:10:48,240 --> 01:10:49,570 Madav, šta to radiš? - Pusti mene. 879 01:10:49,600 --> 01:10:50,890 Ne, Madav! - Ti si u mom gradu. 880 01:10:50,920 --> 01:10:53,840 Ne troši novac svog oca. - Madav! 881 01:10:54,160 --> 01:10:56,400 Ja ću platiti. - Ovo je moj novac. Moja plata. 882 01:10:57,040 --> 01:10:59,680 Nemoj da se usudiš uzeti novac od nje! Prebiću te ukoliko to uradiš! 883 01:11:00,360 --> 01:11:02,680 Pusti! Hajdemo 'Dutch'! Pusti to! 884 01:11:02,680 --> 01:11:04,680 Hajdemo šta? 885 01:11:07,520 --> 01:11:10,080 'Dutch' znači podeliti račun podjednako. 886 01:11:10,160 --> 01:11:11,480 Dobro? Pola-pola... 887 01:11:17,520 --> 01:11:18,400 Hvala ti na večeri. 888 01:11:19,200 --> 01:11:21,880 Zapravo, u Patni sam još par meseci. 889 01:11:21,960 --> 01:11:23,080 Pa... - Stvarno? 890 01:11:24,000 --> 01:11:26,600 Ako budeš ovde opet, možemo se ponovo naći. Zar ne? 891 01:11:28,320 --> 01:11:30,360 Stvarno mi je drago što sam te ponovo videla, Madav. 892 01:11:32,480 --> 01:11:34,360 Rikša! - Ostaješ u Čanakji, zar ne? 893 01:11:34,600 --> 01:11:36,480 Da, za sad. Ali uskoro ću se preseliti. 894 01:11:36,560 --> 01:11:39,480 Zapravo, u nedelju, idem da vidim stan. 895 01:11:39,760 --> 01:11:41,840 Mogao sam ti pomoći da nađeš mesto. 896 01:11:42,800 --> 01:11:44,680 Zašto bi trebalo da dolaziš sve do Patne? 897 01:11:45,080 --> 01:11:46,760 Nije to velika stvar. 898 01:11:47,240 --> 01:11:48,560 Moram doći svakako. 899 01:11:49,240 --> 01:11:52,280 Imam ranu koja nikad neće zarasti. 900 01:11:59,720 --> 01:12:01,000 Engleski jezik. 901 01:12:02,160 --> 01:12:05,600 Moram da održim govor na Engleskom. 902 01:12:06,240 --> 01:12:08,240 Dolazim u Patnu na časove Engleskog. 903 01:12:08,800 --> 01:12:11,960 U međuvremenu, mogu ti pomoći da nađeš stan. 904 01:12:16,560 --> 01:12:20,400 Hvala ti, Madav. Ali, ne želim da zavisim od nikog. 905 01:12:24,440 --> 01:12:26,440 Idemo, brate. - Samo malo. 906 01:12:28,360 --> 01:12:30,600 Ali ja želim da zavisim od tebe, Rija. 907 01:12:31,480 --> 01:12:33,440 Kao 'Dutch.' 908 01:12:34,240 --> 01:12:35,960 Ti meni počeši leđa, i ja ću tvoja. 909 01:12:36,880 --> 01:12:38,880 Možeš mi pomoći sa govorom, 910 01:12:39,280 --> 01:12:41,280 a ja ću ti pomoći oko stana. 911 01:12:42,120 --> 01:12:43,240 Pola-pola... 912 01:12:44,760 --> 01:12:45,800 Jesi li zaboravila? 913 01:12:46,240 --> 01:12:48,600 Nakon svega, ti si moja polu devojka. 914 01:13:01,760 --> 01:13:05,520 Podelimo i put! Hajdemo. 915 01:13:05,520 --> 01:13:07,200 Šta radiš to, Madav? 916 01:13:07,200 --> 01:13:08,290 Reci mi nešto, brate. - Madav. 917 01:13:08,320 --> 01:13:10,600 Je li moguće podeliti put na pola? 918 01:13:12,080 --> 01:13:13,960 A onaj tamo... 919 01:13:14,400 --> 01:13:17,560 Da, gđo. To je lepo mesto. Ima balkon svuda okolo. 920 01:13:17,640 --> 01:13:20,120 I imate 4 sobe. - Šta mislite o toj? 921 01:13:20,240 --> 01:13:24,800 Ti si moja u ovom trenutku. 922 01:13:25,160 --> 01:13:29,400 Sutra možda neće biti tako. 923 01:13:29,800 --> 01:13:34,120 Nešto se možda desi da ne ostaneš ista. 924 01:13:34,440 --> 01:13:38,840 Nešto se možda desi da ja ne ostanem isti. 925 01:13:39,160 --> 01:13:43,720 Naši putevi se mogu odvojiti. 926 01:13:43,800 --> 01:13:48,240 Možemo izgubiti jedno drugo dok hodamo. 927 01:13:48,600 --> 01:13:50,880 Rija! 928 01:13:52,920 --> 01:13:57,640 Ali ja ću te i dalje voleti. 929 01:13:57,720 --> 01:14:02,200 Ali ja ću te i dalje voleti. 930 01:14:02,280 --> 01:14:06,960 Ali ja ću te i dalje voleti. 931 01:14:07,040 --> 01:14:11,240 Ali ja ću te i dalje voleti. 932 01:14:11,320 --> 01:14:16,240 Umreću za ovu ljubav. 933 01:14:16,320 --> 01:14:20,880 Ali ja ću te i dalje voleti. 934 01:14:29,960 --> 01:14:34,720 U svakom tihom momentu svog života. 935 01:14:34,800 --> 01:14:39,760 Pevaću pesme tvoje ljubavi. 936 01:14:44,240 --> 01:14:48,880 Ali ja ću te i dalje voleti. 937 01:14:48,960 --> 01:14:53,320 Ali ja ću te i dalje voleti. 938 01:14:53,400 --> 01:14:58,160 Umreću za ovu ljubav. 939 01:14:58,280 --> 01:15:02,960 Ali ja ću te i dalje voleti. 940 01:15:12,720 --> 01:15:17,200 Neophodna si mi, 941 01:15:17,280 --> 01:15:21,320 kao vazduh za disanje. 942 01:15:21,920 --> 01:15:26,480 Tražim te, 943 01:15:26,560 --> 01:15:30,200 kao stopala što traže zemlju. 944 01:15:30,320 --> 01:15:35,000 Kad god hoću da se smejem ili plačem, 945 01:15:35,080 --> 01:15:39,600 tražim tebe kao ludo biće. 946 01:15:39,680 --> 01:15:44,200 Možda budeš, a možda i ne, zaljubljena u mene sutra. 947 01:15:44,280 --> 01:15:48,680 Možda budem, a možda i ne, ja imao dozvolu. 948 01:15:48,760 --> 01:15:53,440 Sa slomljenim komadima mog srca, 949 01:15:53,520 --> 01:15:59,040 ja ću ostati na tvom kućnom pragu. 950 01:16:02,640 --> 01:16:07,320 Ali ja ću te i dalje voleti. 951 01:16:07,400 --> 01:16:11,560 Ali ja ću te i dalje voleti. 952 01:16:11,640 --> 01:16:16,520 Umreću za ovu ljubav. 953 01:16:16,600 --> 01:16:21,400 Ali ja ću te i dalje voleti. 954 01:16:30,160 --> 01:16:31,160 Da li sam dobro rekao? 955 01:16:39,560 --> 01:16:44,080 Ali ja ću te i dalje voleti. 956 01:16:44,200 --> 01:16:48,600 Ali ja ću te i dalje voleti. 957 01:16:48,720 --> 01:16:51,320 Ali ja ću te i dalje voleti. - Ako posetiš našu školu, 958 01:16:51,400 --> 01:16:54,560 primetićeš samo jednu stvar. Smeh naše dece. 959 01:16:54,640 --> 01:16:58,320 Zbog toga naša deca zaslužuju mnogo više. 960 01:16:58,320 --> 01:17:00,320 Hvala. Hvala. 961 01:17:00,920 --> 01:17:02,280 Zar nećete aplaudirati? 962 01:17:02,360 --> 01:17:04,000 Brate, nije "childrens", 963 01:17:04,080 --> 01:17:06,320 nego 'children.' - Kako se usuđujete mene da učite! Gubite se! 964 01:17:06,400 --> 01:17:07,920 Kako se usuđujete mene da ispravljate! 965 01:17:09,240 --> 01:17:10,880 Jesam li napravio grešku? Kako je bilo? 966 01:17:10,880 --> 01:17:13,890 Još jedan put. Rekao si pola. Okej? 967 01:17:14,040 --> 01:17:15,720 Pola? Ponovo? 968 01:17:16,320 --> 01:17:18,210 Ta me reč neće nikad ostaviti na miru. - Pričaj Engleski, Madav. 969 01:17:18,240 --> 01:17:19,610 Pola terena. Pola ovo, pola ono. 970 01:17:19,640 --> 01:17:21,120 Da, pola račun. 971 01:17:21,240 --> 01:17:23,880 I polu devojka. - Madav, nisi ozbiljan. 972 01:17:23,960 --> 01:17:25,930 Hajde, pričaj Engleski. - Molim te, reci mi jednu stvar. 973 01:17:25,960 --> 01:17:27,520 Madav! - Koji je Hindi izraz 974 01:17:27,600 --> 01:17:29,760 za polu devojku? 975 01:17:29,840 --> 01:17:31,240 Molim te reci mi. - Madav! 976 01:17:31,320 --> 01:17:33,480 Molim te reci mi. Reci mi. 977 01:17:33,480 --> 01:17:35,480 Madav, molim te pričaj na Engleskom. 978 01:17:35,720 --> 01:17:37,560 Mogu li ti reći nešto iskreno? 979 01:17:38,720 --> 01:17:42,680 Nikad nisam radio ovoliko jako, koliko ti činiš za mene. 980 01:17:42,760 --> 01:17:43,760 Stvarno! 981 01:17:49,160 --> 01:17:51,040 Mislim da nešto nedostaje u govoru. 982 01:17:52,000 --> 01:17:55,000 Da, i ja mislim. - Madav. 983 01:17:56,960 --> 01:17:59,040 Da, moram da pričam na Engleskom. 984 01:18:00,760 --> 01:18:03,400 Pa, mislio sam. Zapravo, pitam se 985 01:18:04,560 --> 01:18:08,080 da su škola i ljudi u selu veoma bitni. 986 01:18:08,400 --> 01:18:12,080 Mislio sam da bi mi ti htela pomoći u pisanju govora. 987 01:18:12,720 --> 01:18:15,480 Ti ne možeš napisati govor... 988 01:18:16,440 --> 01:18:19,640 dok ne vidiš selo i školu. Da. 989 01:18:20,880 --> 01:18:22,240 Hteo sam reći da... 990 01:18:23,240 --> 01:18:24,240 Volim te! 991 01:18:30,640 --> 01:18:33,080 Voleo bih da pođeš sa mnom u Simrao. 992 01:18:34,520 --> 01:18:37,600 Želeo bih da pođeš sa mnom. 993 01:18:39,080 --> 01:18:42,040 Molim te. Hoćeš li? 994 01:19:13,440 --> 01:19:14,720 Pozdrav, g-dine. 995 01:19:17,440 --> 01:19:19,560 Pozdrav, g-dine. - Pozdrav, g-dine. 996 01:19:19,960 --> 01:19:24,400 Otkako smo se sreli, 997 01:19:24,800 --> 01:19:29,160 osećam se vrednije. 998 01:19:29,240 --> 01:19:33,600 Ne samo usnama… 999 01:19:34,040 --> 01:19:37,960 već se smejem celim telom. 1000 01:19:38,040 --> 01:19:42,640 Moji dani i noći postali su lepi, 1001 01:19:42,720 --> 01:19:47,560 samo zbog tvog prisustva. 1002 01:19:47,640 --> 01:19:52,240 Ovo druženje neće trajati zauvek. 1003 01:19:52,320 --> 01:19:56,640 Ti ćeš biti negde i ja ću biti negde drugde. 1004 01:19:56,720 --> 01:20:01,480 Ali kad god budeš pomislila na mene, 1005 01:20:01,600 --> 01:20:06,920 ja ću postati vetar i doći ću k tebi. 1006 01:20:10,640 --> 01:20:15,280 Ali ja ću te i dalje voleti. 1007 01:20:15,360 --> 01:20:19,640 Ali ja ću te i dalje voleti. 1008 01:20:19,720 --> 01:20:24,480 Umreću za ovu ljubav. 1009 01:20:24,600 --> 01:20:29,040 Ali ja ću te i dalje voleti. 1010 01:20:29,120 --> 01:20:33,680 Ali ja ću te i dalje voleti. 1011 01:20:33,760 --> 01:20:38,840 Ali ja ću te i dalje voleti. 1012 01:20:46,320 --> 01:20:48,720 Znači, oboje ste studirali zajedno na koledžu. 1013 01:20:49,200 --> 01:20:50,240 Da, teto. 1014 01:20:50,960 --> 01:20:52,640 Igrali smo košarku zajedno. 1015 01:20:53,160 --> 01:20:54,160 Jeli? 1016 01:20:56,440 --> 01:20:58,880 Nikad mi nisi rekao ništa o njoj. 1017 01:21:00,680 --> 01:21:02,120 Zato što smo igrali samo jednu godinu. 1018 01:21:03,680 --> 01:21:04,680 Zašto? 1019 01:21:05,200 --> 01:21:06,280 Zapravo... 1020 01:21:07,120 --> 01:21:09,520 Napustila sam koledž, teto. 1021 01:21:10,960 --> 01:21:12,280 Udala sam se. 1022 01:21:16,880 --> 01:21:18,760 Zašto nisi dovela i svog muža? 1023 01:21:19,520 --> 01:21:21,280 Zapravo, nismo više zajedno. 1024 01:21:25,280 --> 01:21:26,280 Pa... 1025 01:21:27,680 --> 01:21:30,440 Koliko dugo ti je trajao brak? 1026 01:21:30,520 --> 01:21:32,280 Šta govoriš to, majko? 1027 01:21:32,520 --> 01:21:33,600 Jedna i po godina. 1028 01:21:36,840 --> 01:21:37,920 Imaš li dece? 1029 01:21:38,240 --> 01:21:39,280 Pusti to. 1030 01:21:39,760 --> 01:21:40,880 Ne. 1031 01:21:41,280 --> 01:21:44,160 Da li bi napustila svog muža da si imala dece? 1032 01:21:44,240 --> 01:21:46,520 Prestani! Šta... - Ne znam. 1033 01:21:47,680 --> 01:21:52,720 Neke stvari se ne mogu ispraviti. 1034 01:21:54,360 --> 01:21:55,800 Ostaju samo pukotine. 1035 01:21:57,600 --> 01:21:59,920 To se zove život. 1036 01:22:02,800 --> 01:22:04,080 Jedimo. 1037 01:22:04,960 --> 01:22:05,960 Rija. 1038 01:22:06,800 --> 01:22:07,960 Riža? 1039 01:22:08,440 --> 01:22:10,360 Ne, Madav. Završila sam. 1040 01:22:14,200 --> 01:22:15,960 U redu je, teto, ja ću... - Pusti. 1041 01:22:16,160 --> 01:22:17,960 Imaš naviku da odustaješ, zar ne? 1042 01:22:18,080 --> 01:22:19,290 Ostavila si hranu na tanjiru. 1043 01:22:19,320 --> 01:22:21,560 Napustila si koledž, brak... 1044 01:22:31,600 --> 01:22:33,680 Majko, ona je naš gost. 1045 01:22:34,120 --> 01:22:36,240 Zar je potrebno da je pitaš takva pitanja? 1046 01:22:36,720 --> 01:22:38,320 Pozvao sam je kući. 1047 01:22:38,720 --> 01:22:40,480 Zašto je zapitkivaš toliko pitanja? 1048 01:22:55,960 --> 01:22:59,200 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1049 01:22:59,480 --> 01:23:02,640 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1050 01:23:03,400 --> 01:23:06,760 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1051 01:23:08,320 --> 01:23:10,360 Sad mogu da pevam bolje od tebe. 1052 01:23:13,080 --> 01:23:14,080 Ne. 1053 01:23:27,360 --> 01:23:29,000 Rija, izvinjavam ti se u ime moje majke.. 1054 01:23:29,000 --> 01:23:30,040 U redu je, Madav. 1055 01:23:30,040 --> 01:23:31,360 Ne, ona ne zna ništa... 1056 01:23:31,360 --> 01:23:33,360 U redu je, Madav. 1057 01:23:33,480 --> 01:23:35,560 To sam slušala još otkad sam bila dete. 1058 01:23:36,360 --> 01:23:38,000 Da je brak neka vrsta trke. 1059 01:23:38,680 --> 01:23:41,360 Moraš doći do završne linije po bilo koju cenu. 1060 01:23:44,640 --> 01:23:46,320 Moj tata je tukao moju mamu. 1061 01:23:49,080 --> 01:23:53,000 Ponekad je koristio svoje ruke... ili bilo šta što bi mu došlo ruku. 1062 01:23:54,200 --> 01:23:57,200 Ali moja mama je i dalje pokušavala da sačuva taj takozvani brak. 1063 01:24:00,080 --> 01:24:04,600 Taj dan... kada smo se posvađali... 1064 01:24:07,080 --> 01:24:10,200 Zbog toga si... prestala da pričaš sa mnom. 1065 01:24:14,840 --> 01:24:16,680 Kad god bi tata udario mamu... 1066 01:24:19,560 --> 01:24:21,440 bila bih preplašena i pobegla bih daleko. 1067 01:24:21,880 --> 01:24:25,880 Ostala bih u svojoj sobi i bekstvo pronašla u mojim pesmama. 1068 01:24:26,880 --> 01:24:29,440 Navikla sam da bežim od svojih osećanja, 1069 01:24:30,000 --> 01:24:32,240 da nisam ni shvatila da sam pobegla od ljubavi. 1070 01:24:34,160 --> 01:24:37,280 Moji roditelji su pričali o mom braku sa Rohanom još dok sam bila dete. 1071 01:24:37,280 --> 01:24:39,280 Nisam imala izbora, 1072 01:24:39,720 --> 01:24:40,720 i složila sam se. 1073 01:24:42,440 --> 01:24:45,600 Mislila sam da... je Rohan drugačiji. 1074 01:24:46,320 --> 01:24:49,520 Nisam ga volela, ali bio je okej. Barem sam bila sigurna sa njim. 1075 01:24:53,120 --> 01:24:55,200 Vratila sam se kući nakon par meseci od venčanja. 1076 01:24:57,520 --> 01:24:58,960 Jer je Rohan podigao ruku na mene. 1077 01:25:00,120 --> 01:25:02,480 I to nije učinio samo on. I njegova majka je to učinila. 1078 01:25:03,400 --> 01:25:06,920 Mislila sam da... od svih ljudi na svetu, 1079 01:25:07,000 --> 01:25:09,080 moja mama bi me sigurno podržala. 1080 01:25:12,000 --> 01:25:13,120 Ne.. 1081 01:25:14,560 --> 01:25:15,920 Mama mi je rekla... 1082 01:25:17,920 --> 01:25:20,120 da bez obzira na bilo šta, moram sačuvati svoj brak. 1083 01:25:20,680 --> 01:25:23,520 U našem društvu nema mesta za razvodnike. 1084 01:25:24,640 --> 01:25:26,240 Onda sam samo pobegla odatle. 1085 01:25:27,160 --> 01:25:28,320 Ali... 1086 01:25:29,120 --> 01:25:33,120 Koliko god da sam bežala od problema, oni me nikad nisu prestali proganjati. 1087 01:25:45,920 --> 01:25:46,880 U svakom slučaju.. 1088 01:25:50,080 --> 01:25:51,480 Pripremila sam ti govor. 1089 01:25:52,440 --> 01:25:53,680 Trebao bi ga proveriti jednom. 1090 01:25:56,200 --> 01:25:58,240 Ti nećeš biti tamo kad ja budem držao govor? 1091 01:25:59,840 --> 01:26:03,280 Ne, Madav, idem jutarnjim vozom za Patnu. 1092 01:26:08,880 --> 01:26:10,840 Hej, Madav. - Ne, u redu je. 1093 01:26:12,560 --> 01:26:15,680 Izvoli, tvoja karta. Zaboravio sam vodu. 1094 01:26:20,600 --> 01:26:22,400 Brate, daj mi flašicu vode. 1095 01:26:25,000 --> 01:26:28,800 Teto, hvala vam za sve. 1096 01:26:30,000 --> 01:26:31,560 Vi ste... - Preklinjem te. 1097 01:26:31,640 --> 01:26:32,640 Šta? 1098 01:26:33,720 --> 01:26:35,320 Ostavi mog sina na miru! 1099 01:26:38,280 --> 01:26:40,600 Život ti je pružio mnogo šansi. 1100 01:26:42,120 --> 01:26:44,160 A Madavu je pružio samo jednu šansu. 1101 01:26:45,000 --> 01:26:46,720 Ne uzimaj mu je. 1102 01:27:05,120 --> 01:27:07,160 Nemam kusur. - Dobro, zadrži ga. 1103 01:27:11,760 --> 01:27:12,840 Rija. 1104 01:27:13,600 --> 01:27:14,960 Vrati se uskoro, Rija. 1105 01:27:15,760 --> 01:27:17,570 Neću biti u stanju da držim govor bez tebe. 1106 01:27:17,600 --> 01:27:19,200 Razumeš li, Rija? 1107 01:27:19,200 --> 01:27:21,200 Bićeš dobro! 1108 01:27:21,200 --> 01:27:22,280 Ne trebaš me! 1109 01:27:22,280 --> 01:27:23,280 Sad reci... 1110 01:27:23,280 --> 01:27:26,600 Dame i gospodo, učenici i nastavnici, dragi gosti, 1111 01:27:26,600 --> 01:27:28,200 dobrodošli u Simrao. 1112 01:27:28,200 --> 01:27:29,200 Nastavi. 1113 01:27:29,200 --> 01:27:31,800 Ja sam Madav Đa, dobrodošli u našu školu u Simrao. 1114 01:27:33,440 --> 01:27:36,080 Moja majka je napravila ovu školu pre 23 godine. 1115 01:27:37,120 --> 01:27:39,760 Od tad deca uče u ovoj školi. 1116 01:27:39,760 --> 01:27:44,080 Ali g-dine, školu pohađaju samo dečaci, devojčice ne. 1117 01:27:44,800 --> 01:27:47,650 Zato su nam potrebna sredstva za toalete. 1118 01:27:49,320 --> 01:27:51,720 Toalete za devojčice. 1119 01:27:51,800 --> 01:27:53,440 To će daleko dogurati, g-dine. 1120 01:27:57,680 --> 01:27:59,160 Vi ćete doći u našu školu, g-dine. 1121 01:27:59,160 --> 01:28:01,160 Naši učenici će govoriti samo jedno. 1122 01:28:01,320 --> 01:28:04,040 I ono što će oni osećati jeste sreća. 1123 01:28:07,120 --> 01:28:08,480 Naši učenici zaslužuje.. 1124 01:28:09,520 --> 01:28:11,920 Ne, rekao sam pogrešno. Nije 'zaslužuje'... 1125 01:28:12,120 --> 01:28:13,400 Nego 'zaslužuju.' 1126 01:28:14,240 --> 01:28:16,440 Rija, uplašen sam. Rija! 1127 01:28:16,440 --> 01:28:18,440 Ne brini, bićeš dobro! 1128 01:28:18,440 --> 01:28:20,320 Tvoj govor će uspeti! 1129 01:28:20,320 --> 01:28:22,080 Nije o govoru! 1130 01:28:22,160 --> 01:28:24,240 Uplašen sam da ću te izgubiti, Rija! 1131 01:28:35,880 --> 01:28:40,400 Ako ne mislim na tebe na trenutak, 1132 01:28:40,520 --> 01:28:44,960 moji otkucaji srca se osećaju nemirno. 1133 01:28:45,040 --> 01:28:49,560 Ako uhvatim tvoje svetlo, moje oči su natopljene. 1134 01:28:49,640 --> 01:28:53,360 Počni se smejati tiho. 1135 01:28:53,440 --> 01:28:57,960 Povezanost srca, draga moja, 1136 01:28:58,040 --> 01:29:02,760 ako se smanji sutra.. 1137 01:29:02,880 --> 01:29:07,440 Čak i ako se uslovi pogoršaju.. 1138 01:29:07,520 --> 01:29:11,760 Ako se rastanemo.. 1139 01:29:11,840 --> 01:29:16,680 Na brodu mesečastih sećanja.. 1140 01:29:16,760 --> 01:29:22,240 Doći ću da te vidim. 1141 01:29:25,840 --> 01:29:30,520 Ali ja ću te i dalje voleti. 1142 01:29:30,600 --> 01:29:34,840 Ali ja ću te i dalje voleti. 1143 01:29:34,920 --> 01:29:39,720 Umreću za ovu ljubav. 1144 01:29:39,800 --> 01:29:44,520 Ali ja ću te i dalje voleti. 1145 01:29:45,880 --> 01:29:47,760 Ne mislim da ću moći ovo. 1146 01:30:12,280 --> 01:30:13,080 Samo polako! 1147 01:30:16,360 --> 01:30:20,120 Dame i gospodo, članovi dobrotvorne fondacije Bil Gejts. 1148 01:30:20,120 --> 01:30:24,250 Ja sam Madav Đa. Želim vam dobrodošlicu u našu školu u Simrao. 1149 01:30:31,800 --> 01:30:33,720 Uvek sam govorio mojim učenicima da... 1150 01:30:44,200 --> 01:30:45,480 Uvek sam želeo da kažem da.. 1151 01:30:53,880 --> 01:30:54,560 Izvinite, g-dine. 1152 01:31:10,600 --> 01:31:14,040 Izvinite, g-dine. Ne znam tečno da pričam Engleski. 1153 01:31:15,680 --> 01:31:19,240 Studirao sam na veoma dobrom koledžu. Sveti Stivens. 1154 01:31:20,440 --> 01:31:24,000 Ali čak i studenti tamo bi me ismejavali, 1155 01:31:25,560 --> 01:31:26,640 jer nisam znao Engleski. 1156 01:31:28,520 --> 01:31:29,800 Ali, u redu je, g-dine. 1157 01:31:31,160 --> 01:31:33,760 Mislim da prilika koju sam dobio, 1158 01:31:33,880 --> 01:31:35,760 je mnogo važnija od tog problema. 1159 01:31:39,680 --> 01:31:42,160 Želim da i Šabnam dobije tu priliku. 1160 01:31:43,000 --> 01:31:45,960 Šabnam, ustani i pozdravi sve. 1161 01:31:47,920 --> 01:31:49,000 Pozdravi ih sve. 1162 01:31:49,760 --> 01:31:52,320 G-dine, želim da Šabnam dobije priliku koju sam dobio i ja. 1163 01:31:52,400 --> 01:31:55,800 Čak i ona bi mogla da upiše dobar koledž kao što je Sveti Stivens. 1164 01:31:57,400 --> 01:31:58,960 Ali nažalost... 1165 01:32:00,040 --> 01:32:01,880 ona možda neće dobiti tu šansu. 1166 01:32:02,280 --> 01:32:04,360 Možda će se udati za par godina... 1167 01:32:05,320 --> 01:32:08,400 i onda će njen život biti vezan za kuću i farmu, g-dine. 1168 01:32:09,560 --> 01:32:11,160 I to nije problem samo sa Šabnam.. 1169 01:32:11,600 --> 01:32:12,800 U celoj našoj okolini... 1170 01:32:13,720 --> 01:32:16,000 Sve devojčice u našoj okolini imaju taj problem. 1171 01:32:16,560 --> 01:32:20,320 Ne mogu da se upišu u našu školu. 1172 01:32:20,320 --> 01:32:23,240 Zato što...nemamo toalete za devojčice. 1173 01:32:26,320 --> 01:32:27,440 Tako mi je žao zbog njih. 1174 01:32:29,320 --> 01:32:32,000 Sve bi one trebale dobiti šansu koju sam dobio i ja, g-dine. 1175 01:32:33,600 --> 01:32:35,680 Bilo da je dečak ili devojčica..svi. 1176 01:32:36,720 --> 01:32:38,720 Bilo da je iz Simrao ili iz Bihar-a. 1177 01:32:39,240 --> 01:32:41,400 Može biti bilo gde iz Indije. Svi. 1178 01:32:42,240 --> 01:32:43,720 Zašto sam dobio tu šansu, g-dine? 1179 01:32:43,960 --> 01:32:45,480 Zbog dve obrazovane žene. 1180 01:32:47,080 --> 01:32:50,760 Ona koja me je rodila. Edukovala i pružila mi dobar život. 1181 01:32:53,840 --> 01:32:55,840 I druga koja mi je pomogla da učinim sebe sposobnim. 1182 01:32:55,960 --> 01:32:57,400 Učinila me je toliko sposobnim da... 1183 01:33:00,040 --> 01:33:02,240 mogu da stojim ispred tako velikih ljudi kao što ste vi. 1184 01:33:03,160 --> 01:33:04,920 Dobio sam šansu srećom... 1185 01:33:06,320 --> 01:33:08,000 ali za to bi one trebale biti zaslužne. 1186 01:33:11,600 --> 01:33:12,360 Ovo je moj san, g-dine. 1187 01:33:14,560 --> 01:33:18,080 Pozivam vas..da budete deo mog sna. 1188 01:33:22,360 --> 01:33:23,640 Hvala vam mnogo svima. 1189 01:33:39,760 --> 01:33:41,000 Pozdrav. 1190 01:33:42,960 --> 01:33:48,360 U zadnjih 10 dana posetili smo par škola u Bihar-u. 1191 01:33:49,840 --> 01:33:51,510 Upoznali smo puno ljudi.. 1192 01:33:52,680 --> 01:33:55,920 Održali su nam dobre govore. 1193 01:33:56,520 --> 01:34:00,320 Ali vaš govor je bio iskren, g-dine Đa... 1194 01:34:00,840 --> 01:34:02,560 i dotakao je naša srca. 1195 01:34:02,560 --> 01:34:05,840 I zato što ste pričali jezikom srca. 1196 01:34:08,000 --> 01:34:10,120 Bil Gejtsova fondacija, 1197 01:34:10,200 --> 01:34:13,120 ove godine će donirati 5 miliona rupija vašoj školi, 1198 01:34:13,200 --> 01:34:16,720 i u narednih 5 godina doniraće vam svake godine po milion rupija. 1199 01:34:16,800 --> 01:34:19,400 Živeo Madav! 1200 01:34:19,480 --> 01:34:22,160 Živeo Madav! 1201 01:34:25,120 --> 01:34:29,280 Naša vizit kartica, u slučaju da dođeš u Njujork. Kontaktiraj nas. 1202 01:34:29,280 --> 01:34:31,280 Bili bismo veoma srećni. 1203 01:34:31,440 --> 01:34:36,000 Ja sam bio neko sasvim drugi. 1204 01:34:36,120 --> 01:34:40,160 Ti si ta koja me je poboljšala. 1205 01:34:40,680 --> 01:34:45,000 Sad sve divne stvari koje su prisutne u meni, 1206 01:34:45,360 --> 01:34:48,960 sve su one tvojih boja. 1207 01:34:49,040 --> 01:34:53,760 Ako sutra ne budeš sa mnom. 1208 01:34:53,840 --> 01:34:58,280 Ako se naše ruke ne sretnu. 1209 01:34:58,360 --> 01:35:02,920 Možda ćeš mi reći zbogom. 1210 01:35:03,040 --> 01:35:07,360 Ova ljubav može ostati nepotpuna. 1211 01:35:07,440 --> 01:35:12,200 Prikupiću deliće momenata koje smo proveli zajedno, 1212 01:35:12,320 --> 01:35:18,120 i onda ću ukrasiti grad mog srca. 1213 01:35:21,320 --> 01:35:26,080 Ali ja ću te i dalje voleti. 1214 01:35:26,200 --> 01:35:30,320 Ali ja ću te i dalje voleti. 1215 01:35:30,400 --> 01:35:35,280 Umreću za ovu ljubav. 1216 01:35:35,360 --> 01:35:39,920 Ali ja ću te i dalje voleti. 1217 01:35:40,000 --> 01:35:44,480 Ali ja ću te i dalje voleti. 1218 01:35:44,560 --> 01:35:49,000 Ali ja ću te i dalje voleti. 1219 01:35:50,280 --> 01:35:52,920 Rija me je zamolila da ti dam ovo pismo. 1220 01:35:53,640 --> 01:35:57,520 Ali ja ću te i dalje voleti. 1221 01:35:57,520 --> 01:35:59,280 Dragi Madav, 1222 01:35:59,280 --> 01:36:02,840 Kad dobiješ ovo pismo, ja ću već otići. 1223 01:36:03,960 --> 01:36:05,400 Madav, ja umirem. 1224 01:36:05,640 --> 01:36:07,800 Dijagnostikovan mi je Hodgkinov limfom. 1225 01:36:09,240 --> 01:36:10,800 To je neka vrsta raka krvi. 1226 01:36:11,280 --> 01:36:14,280 Doktori su mi rekli da imam samo još 3 meseca života. 1227 01:36:17,200 --> 01:36:19,280 Madav, dvaput si ušao u moj život. 1228 01:36:20,160 --> 01:36:24,360 Prvi put, vreme nije išlo u našu korist a onda oboje nismo imali vremena. 1229 01:36:25,320 --> 01:36:29,680 Prijavila sam se za posao u Patni u nadi da ću te naći. 1230 01:36:30,040 --> 01:36:34,080 Provela sam najsrećnije momente u životu sa tobom. 1231 01:36:35,080 --> 01:36:36,840 Ako je tako, zašto onda odlazim? 1232 01:36:37,640 --> 01:36:39,720 Zato, Madav, što znam da ako ostanem sa tobom, 1233 01:36:39,840 --> 01:36:41,760 nikad nećeš pustiti moju ruku. 1234 01:36:41,760 --> 01:36:43,760 I ti zaslužuješ mnogo bolje! 1235 01:36:44,920 --> 01:36:47,080 Toliko toga si učinio da bi dobio to odobrenje. 1236 01:36:47,160 --> 01:36:49,640 I ne želim da bilo šta pođe po zlu samo zbog mene. 1237 01:36:50,840 --> 01:36:52,280 Tako sam ponosna na tebe, Madav! 1238 01:36:53,520 --> 01:36:54,520 Veoma sam ponosna! 1239 01:36:58,800 --> 01:37:00,680 Madav, ne pokušavaj da me pronađeš, 1240 01:37:01,200 --> 01:37:03,160 jer ni ja sama ne znam gde idem. 1241 01:37:03,760 --> 01:37:06,760 Ali, da, u jedno sam sigurna. 1242 01:37:06,840 --> 01:37:08,920 Neću otići u kuću mojih roditelja. 1243 01:37:09,600 --> 01:37:11,960 Ta vrata su zauvek postala zatvorena za mene. 1244 01:37:15,520 --> 01:37:19,240 Obećaj mi da ćeš se fokusirati na sebe i svoj život. 1245 01:37:21,120 --> 01:37:26,120 Možda je ovo kraj našeg bezimenog i čudnog odnosa. 1246 01:37:28,360 --> 01:37:32,720 Pokušala sam da budem sa tobom, ali mogla sam to učiniti samo do pola puta. 1247 01:37:33,760 --> 01:37:35,400 Rija, ne možeš umreti! 1248 01:37:37,320 --> 01:37:38,600 Možda je ovako moralo da bude! 1249 01:37:39,160 --> 01:37:41,720 Možda mi je bilo suđeno da zauvek ostanem tvoja polu devojka. 1250 01:37:42,400 --> 01:37:43,480 Rija. 1251 01:37:48,800 --> 01:37:51,040 Svugde sam je tražio. 1252 01:37:52,680 --> 01:37:55,080 Pokušavao sam je naći na društvenim mrežama, u bolnicama, hotelima. 1253 01:37:56,120 --> 01:37:57,360 Ali je nigde nisam našao. 1254 01:37:58,080 --> 01:37:59,840 Prvo, napustio sam Delhi... 1255 01:38:00,960 --> 01:38:02,400 a onda i Simrao. 1256 01:38:07,440 --> 01:38:09,160 Samanta mi je ponudila posao. 1257 01:38:10,720 --> 01:38:11,960 Zato sam došao ovde. 1258 01:38:28,240 --> 01:38:32,680 Znaš šta, napravimo sporazum. 1259 01:38:34,480 --> 01:38:36,360 Od danas niko više neće pomenuti Riju. 1260 01:38:44,360 --> 01:38:47,320 Raspoložite se, ljudi! Hajde! 1261 01:38:47,320 --> 01:38:48,760 Idemo negde napolje da proslavimo! 1262 01:38:48,760 --> 01:38:50,920 To je Bil Gejtsova fondacija. To je velika stvar. 1263 01:38:52,760 --> 01:38:56,320 Želim da znam da li negde u blizini ima bar sa živom muzikom. 1264 01:38:57,480 --> 01:39:00,680 Ti si u Njujorku, Madav! Ovo je glavna prestonica sveta! 1265 01:39:00,760 --> 01:39:03,080 Ovde nikad ne zatvaraju barove. 1266 01:39:03,680 --> 01:39:05,800 Ovde ima na hiljade barova sa živom muzikom, Madav. 1267 01:39:05,880 --> 01:39:07,440 Sviraju džez, karaoke, rok. 1268 01:39:09,520 --> 01:39:10,810 Ceo život ti neće biti dovoljan, 1269 01:39:10,840 --> 01:39:13,520 da posetiš sve i jedan bar u Njujorku. 1270 01:39:14,480 --> 01:39:16,400 Dobićeš sve što želiš. 1271 01:39:16,520 --> 01:39:18,920 Reci mi gde želiš da ideš. Šta želiš da vidiš? 1272 01:39:19,480 --> 01:39:23,320 Zapravo, bih želela da pevam ispred publike. 1273 01:39:24,560 --> 01:39:27,760 U baru, u Njujorku. 1274 01:39:38,560 --> 01:39:40,850 Kao da je nešto što ti radiš. 1275 01:39:40,850 --> 01:39:44,200 Izgubljena sam bez tebe. 1276 01:39:44,960 --> 01:39:47,440 Dušo, nedostaješ mi. 1277 01:39:47,440 --> 01:39:49,440 Ne idi.. 1278 01:39:51,080 --> 01:39:53,560 Iako još boli.. 1279 01:39:53,560 --> 01:39:56,140 Još jednom se potrudi da uspemo. 1280 01:39:57,400 --> 01:40:00,840 Dušo, nedostaješ mi. 1281 01:40:00,840 --> 01:40:02,840 Ne idi... 1282 01:40:04,880 --> 01:40:08,160 Otkako sam odvojen od tebe. 1283 01:40:08,280 --> 01:40:11,400 Moje staze su uznemirene. 1284 01:40:11,480 --> 01:40:15,200 Moja destinacija je nestala. 1285 01:40:17,480 --> 01:40:20,800 Moj smeh postao je lažan. 1286 01:40:20,880 --> 01:40:23,920 Slomljen sam iznutra. 1287 01:40:24,040 --> 01:40:27,880 Molim te, zaboravi sve slutnje. 1288 01:40:29,920 --> 01:40:32,960 Pa, idemo ponovo. 1289 01:40:33,080 --> 01:40:36,160 Nemoj me više mučiti. 1290 01:40:36,240 --> 01:40:39,320 Usamljen sam bez tebe. 1291 01:40:39,400 --> 01:40:42,400 Molim te, nazovi me ponovo. 1292 01:40:42,480 --> 01:40:45,760 Položi svoje pravo na mene. 1293 01:40:45,840 --> 01:40:48,760 Šta sam ja tebi? Molim te reci mi to. 1294 01:40:48,840 --> 01:40:54,720 Svet u tvojim očima, pokaži mi. 1295 01:40:54,720 --> 01:40:56,720 Kao da je nešto što ti radiš. 1296 01:40:56,720 --> 01:40:59,800 Izgubljena sam bez tebe. 1297 01:41:00,600 --> 01:41:03,000 Dušo, nedostaješ mi. 1298 01:41:03,720 --> 01:41:04,960 Ne idi.. 1299 01:41:06,880 --> 01:41:09,280 Iako još boli.. 1300 01:41:09,280 --> 01:41:12,560 Još jednom se potrudi da uspemo. 1301 01:41:12,560 --> 01:41:15,600 Dušo, nedostaješ mi. 1302 01:41:16,040 --> 01:41:17,320 Ne idi... 1303 01:41:24,080 --> 01:41:26,840 Hej, čoveče, ne možeš da sediš ukoliko ne naručiš piće. 1304 01:41:26,840 --> 01:41:29,680 Dobro, daj mi bilo šta. 1305 01:41:31,120 --> 01:41:33,520 Da li znaš neku Indijsku pevačicu? Ima jedna moja drugarica Rija. 1306 01:41:33,520 --> 01:41:38,130 Da, ovde ima na stotine pevača. Grad je pun pevača. 1307 01:41:38,840 --> 01:41:41,490 Proveri u selu. Tamo ima dosta indijskih pevača. 1308 01:41:53,720 --> 01:41:56,080 Kako da ti kažem? Kako da podnesem? 1309 01:41:56,160 --> 01:41:59,200 Reci mi kako da živim. 1310 01:42:00,000 --> 01:42:04,760 Sva moja sreća je zbog tvog prisustva. 1311 01:42:06,320 --> 01:42:11,320 Tamo gde su naši momenti ostali nepotpuni, 1312 01:42:12,600 --> 01:42:17,600 taj put je počeo da nas zove. 1313 01:42:18,600 --> 01:42:20,200 O, ja stvarno ne znam. 1314 01:42:20,200 --> 01:42:21,160 Šta da radim. 1315 01:42:21,160 --> 01:42:23,040 Da li vidiš zračak nade? 1316 01:42:23,040 --> 01:42:24,560 Vidi i za mene takođe. 1317 01:42:25,040 --> 01:42:29,960 Nedostaješ mi. Vrati mi se. 1318 01:42:31,000 --> 01:42:34,400 Nada se probudila opet. 1319 01:42:34,480 --> 01:42:37,560 Učini da se ovo uplakano srce ponovo smeje. 1320 01:42:37,680 --> 01:42:43,800 Svet u tvojim očima, pokaži mi. 1321 01:42:43,880 --> 01:42:47,000 Pa, idemo ponovo. 1322 01:42:47,080 --> 01:42:50,160 Nemoj me više mučiti. 1323 01:42:50,240 --> 01:42:54,640 Usamljen sam bez tebe. 1324 01:42:56,000 --> 01:42:58,080 Kao što ti radiš. 1325 01:42:58,080 --> 01:43:01,400 Izgubljena sam bez tebe. 1326 01:43:02,080 --> 01:43:06,840 Dušo, nedostaješ mi. Ne idi.. 1327 01:43:09,080 --> 01:43:10,280 Jutro! - Ćao. 1328 01:43:13,440 --> 01:43:15,970 Izgleda da se neko zabavljao celu noć. 1329 01:43:17,160 --> 01:43:19,320 Madav se vraća pijan svako veče. 1330 01:43:19,320 --> 01:43:21,320 Mislim da još uvek nije preboleo Riju. 1331 01:43:22,160 --> 01:43:24,520 Znaš šta, mislim da znam šta trebamo uraditi. 1332 01:43:27,000 --> 01:43:27,970 Ćao. - Ćao. 1333 01:43:27,970 --> 01:43:29,970 Kako si? - Veoma dobro. 1334 01:43:29,970 --> 01:43:31,970 Ćao. - Drago mi je što te vidim. 1335 01:43:34,600 --> 01:43:36,320 Madav, Anšika. Anšika, Madav. 1336 01:43:36,320 --> 01:43:37,050 Ćao! - Ćao. 1337 01:43:37,050 --> 01:43:39,050 Madav i ja zapravo idemo.. 1338 01:43:39,050 --> 01:43:39,800 Idemo za sto. 1339 01:43:42,040 --> 01:43:43,120 Idemo da nađemo slobodan sto. 1340 01:43:43,120 --> 01:43:45,080 Vidimo se, ljudi! - Naravno. 1341 01:43:45,080 --> 01:43:48,280 Kad ona ušeta u sobu. 1342 01:43:54,960 --> 01:43:56,600 Ne moraš da radiš ovo. 1343 01:43:57,720 --> 01:43:59,360 Venčani prijatelji. 1344 01:43:59,840 --> 01:44:02,600 Njihov omiljeni hobi je da zbližavaju ljude. 1345 01:44:14,000 --> 01:44:15,960 Koliko je prošlo od raskida? 1346 01:44:18,120 --> 01:44:19,240 Izvini? 1347 01:44:19,880 --> 01:44:25,240 Kad neko ima slomljeno srce, to se ne čuje. 1348 01:44:25,960 --> 01:44:30,120 Ali slomljeno srce može uvek da.. 1349 01:44:30,200 --> 01:44:33,880 čuje... - Zvuk drugog slomljenog srca. 1350 01:44:34,920 --> 01:44:37,570 Mrzim ovo. Moji roditelji bi češće trebali da pričaju Hindi. 1351 01:44:38,000 --> 01:44:39,840 Slabo govorim Hindi. 1352 01:44:42,000 --> 01:44:44,200 Ne može biti gore od mog Engleskog. 1353 01:44:44,200 --> 01:44:46,200 Ne mislim da je to bitno. 1354 01:44:49,600 --> 01:44:51,360 I tebi je neko slomio srce? 1355 01:44:52,640 --> 01:44:54,010 Popijmo još jedno piće. 1356 01:44:57,320 --> 01:44:59,930 Ovaj muškarac..je Amerikanac. Nismo bili venčani. 1357 01:45:01,000 --> 01:45:03,170 Mojim prijateljima i porodici se nije svideo. 1358 01:45:03,520 --> 01:45:04,600 Nije bio Indijac. 1359 01:45:04,600 --> 01:45:06,600 Ali ja sam ga razumela. 1360 01:45:07,040 --> 01:45:09,960 Posle, svi su ga zavoleli. 1361 01:45:11,280 --> 01:45:15,090 Jednom sam ga pitala da mi se više posveti. 1362 01:45:16,800 --> 01:45:19,130 Raskinuo je samnom.. preko whatsapp-a. 1363 01:45:21,400 --> 01:45:23,970 Majk, ova runda ide na mene. 1364 01:45:27,480 --> 01:45:28,840 Rija umire. 1365 01:45:37,160 --> 01:45:40,970 Izvini Majk, pića idu na njega. Sad i zauvek. 1366 01:45:43,100 --> 01:45:43,970 Pijmo. 1367 01:45:45,720 --> 01:45:48,810 Koji je hindi naziv za 'raskid'? 1368 01:45:49,480 --> 01:45:53,920 Raskid na hindi je Dil Toot Jana. 1369 01:45:55,080 --> 01:45:56,680 Približavanje? - Hmm? 1370 01:45:59,560 --> 01:46:01,240 Jood Jana. 1371 01:46:01,400 --> 01:46:02,880 Jood Jana. 1372 01:46:06,280 --> 01:46:09,150 A kako se kaže 'prijatelj sa prednostima'? 1373 01:46:12,760 --> 01:46:14,240 Prijatelj 1374 01:46:15,520 --> 01:46:16,840 sa prednostima. 1375 01:46:20,080 --> 01:46:26,650 Hej, izvinite što smetam. Ti si tražio indijku neki dan, zar ne? 1376 01:46:26,650 --> 01:46:28,650 Pevačica, zar ne? 1377 01:46:29,250 --> 01:46:32,770 Video sam indijske pevače u baru mošusa. 1378 01:46:32,770 --> 01:46:36,540 Nisam siguran ali mislim da je tražila tebe. 1379 01:46:36,540 --> 01:46:38,540 Možeš otići da proveriš. 1380 01:46:55,320 --> 01:46:56,520 Madav! 1381 01:46:58,120 --> 01:47:00,450 Madav, šta nije u redu sa tobom? 1382 01:47:00,450 --> 01:47:01,440 Jesi li poludeo? 1383 01:47:01,440 --> 01:47:02,850 Moram da idem u bar mošusa... - Gde želiš da ideš? 1384 01:47:02,880 --> 01:47:04,370 Pozvali smo Rutvinu prijateljicu zbog tebe! 1385 01:47:04,400 --> 01:47:05,560 Jesam li vam ja rekao da je pozovete? 1386 01:47:05,760 --> 01:47:07,800 Jesam li?! 1387 01:47:07,880 --> 01:47:09,640 Ne pričaj tako sa mnom! 1388 01:47:09,720 --> 01:47:11,200 Ubiću vraga u tebi! 1389 01:47:11,280 --> 01:47:12,600 Tako se ti ponašaš! 1390 01:47:12,680 --> 01:47:14,600 Takav si džentlmen pred svojom ženom! 1391 01:47:14,680 --> 01:47:15,720 A ovo si pravi ti! 1392 01:47:15,800 --> 01:47:18,320 Pazi kako pričaš! Ona je moja žena! 1393 01:47:18,400 --> 01:47:19,400 Volim je! 1394 01:47:19,440 --> 01:47:21,640 Znači tvoja ljubav je prava, a moja nije! 1395 01:47:22,960 --> 01:47:25,600 Ona možda mene ne voli, ali ja volim nju! 1396 01:47:25,880 --> 01:47:28,200 Ona je moja polu devojka. Idem kod nje! 1397 01:47:28,280 --> 01:47:30,760 Šta? Kontroliši se! - Pusti me! 1398 01:47:30,880 --> 01:47:32,960 Pokušaj da razumeš zbog Rijinog dobra. - Želim da idem! 1399 01:47:33,040 --> 01:47:34,400 Pusti me! - Pusti to. 1400 01:47:34,480 --> 01:47:36,200 Preostalo joj je još malo vremena. Pusti me! 1401 01:47:36,280 --> 01:47:37,720 Madav! - Pusti... 1402 01:47:38,520 --> 01:47:39,600 Imaš lažne nade. 1403 01:47:39,680 --> 01:47:41,520 Pratiš senku! - Idem. 1404 01:47:41,640 --> 01:47:43,640 Slušaj me pažljivo, Madav. - Ja ću... 1405 01:47:44,040 --> 01:47:45,520 Mora da je već mrtva! 1406 01:47:46,120 --> 01:47:48,160 Moram da idem. - Mora da je već umrla! 1407 01:47:48,240 --> 01:47:49,970 Moram da idem kod nje... - Nećeš ići kod nje! 1408 01:47:50,000 --> 01:47:51,450 Ako je ne vidim, izgubiću je zauvek. 1409 01:47:51,480 --> 01:47:52,650 Pusti me. - Neću te pustiti! 1410 01:47:52,680 --> 01:47:53,800 Pusti me! - Madav! 1411 01:47:54,360 --> 01:47:56,160 Pusti me! Pronaći ću je! - Madav! 1412 01:47:56,240 --> 01:47:58,360 Rekla je da će biti u baru u Njujorku! 1413 01:47:58,640 --> 01:47:59,960 Pusti me... 1414 01:48:00,240 --> 01:48:01,960 Moram da je pronađem. Pusti me. 1415 01:48:02,400 --> 01:48:04,400 Rekla je da će biti u Njujorku. 1416 01:48:04,640 --> 01:48:07,160 Nisam znala da je Rija bila bolesna. 1417 01:48:07,640 --> 01:48:10,160 Inače je ne bih prekoravala pre neki dan, 1418 01:48:10,520 --> 01:48:12,840 i žalila zbog svega što joj se desilo. 1419 01:48:14,120 --> 01:48:17,200 Ali, Madav, pokušaj da sagledaš to sa moje tačke gledišta. 1420 01:48:17,640 --> 01:48:18,960 Rija se razvela. 1421 01:48:19,040 --> 01:48:20,440 Mislila sam... - Šta si ti mislila? 1422 01:48:21,120 --> 01:48:23,080 Mislila si da Rija ima samo jedan razlog. 1423 01:48:23,160 --> 01:48:25,120 Nakon što se razvela, mora pronaći novog muža! 1424 01:48:25,880 --> 01:48:27,680 I to govoriš ti? 1425 01:48:28,400 --> 01:48:30,960 Majko, zar žena ne može imati svoj identitet bez muškarca? 1426 01:48:31,040 --> 01:48:34,000 Čak i da je nađeš, biće previše kasno. 1427 01:48:34,240 --> 01:48:36,960 Zašto uništavaš svoj život zbog nje? 1428 01:48:39,640 --> 01:48:41,080 Ovo je moja odluka! 1429 01:48:41,880 --> 01:48:43,720 Nigde nećeš ići! To je sve! 1430 01:48:44,880 --> 01:48:47,360 Bilo da je mesec, nedelja ili dan... 1431 01:48:48,600 --> 01:48:50,960 Da mogu provesti bar delić tog vremena sa Rijom... 1432 01:48:52,880 --> 01:48:55,200 smatrao bih sebe srećnikom! 1433 01:48:57,520 --> 01:48:59,920 Želim da joj dam svu sreću ovog sveta! 1434 01:49:03,760 --> 01:49:04,920 Svu sreću... 1435 01:49:06,360 --> 01:49:10,200 Ta devojka te je začarala... 1436 01:49:10,720 --> 01:49:13,360 zato je ne možeš zaboraviti! 1437 01:49:15,280 --> 01:49:17,120 Šta ti je uradila? 1438 01:49:18,000 --> 01:49:21,400 Znaš li šta me je moja majka naučila dok sam bio dete? 1439 01:49:22,480 --> 01:49:23,720 Ne odustaj! 1440 01:49:24,760 --> 01:49:26,120 Pobedi poraz! 1441 01:49:56,920 --> 01:49:58,080 Rija. 1442 01:50:00,520 --> 01:50:02,680 Žao mi je. Pustite me. 1443 01:50:02,920 --> 01:50:04,840 Tražim Riju. 1444 01:50:05,280 --> 01:50:07,080 Pustite me! 1445 01:50:07,160 --> 01:50:08,640 Rija mora biti tu negde! 1446 01:50:09,120 --> 01:50:12,120 Rečeno mi je da peva u ovom baru! Pustite me! 1447 01:50:12,840 --> 01:50:14,640 Pustite me! Moram je pronaći. 1448 01:50:15,160 --> 01:50:17,400 Pustite me! Moram je pronaći. 1449 01:50:17,480 --> 01:50:18,800 Rija! 1450 01:50:49,880 --> 01:50:51,240 Oprosti. 1451 01:50:58,520 --> 01:51:00,640 Jurio sam senku. 1452 01:51:05,240 --> 01:51:07,160 Imala je još 3 meseca života. 1453 01:51:10,760 --> 01:51:12,560 Prošlo je već više od 6 meseci. 1454 01:51:15,640 --> 01:51:16,960 Rija... 1455 01:51:19,120 --> 01:51:20,920 Mora da je već umrla. 1456 01:51:30,840 --> 01:51:33,000 Pomozi mi, Šaileš. 1457 01:51:37,680 --> 01:51:38,920 Izgubio sam. 1458 01:51:41,480 --> 01:51:42,720 Izgubio sam! 1459 01:51:48,520 --> 01:51:49,680 Izgubio sam! 1460 01:52:43,760 --> 01:52:49,000 Dim od želja počeo je da nestaje. 1461 01:52:50,080 --> 01:52:55,400 Kad se prošlost ikad vratila? 1462 01:52:56,480 --> 01:53:01,880 To je bila samo senka, a senke ne pripadaju nikome. 1463 01:53:02,720 --> 01:53:08,000 Moj život mi govori da se vratiš. 1464 01:53:08,960 --> 01:53:12,080 Otišao sam nešto da postignem. 1465 01:53:12,160 --> 01:53:15,280 I vidi gde sam došao i stao. 1466 01:53:15,360 --> 01:53:18,400 Sreća stoji ispred mene. 1467 01:53:18,480 --> 01:53:21,600 Zašto onda srce i dalje ne veruje? 1468 01:53:21,680 --> 01:53:24,760 Neću moći da je nađem. 1469 01:53:24,840 --> 01:53:27,880 Zašto srce trči tu i tamo bez razloga? 1470 01:53:27,960 --> 01:53:31,960 Još uvek ima vremena, prijatelju. 1471 01:53:34,080 --> 01:53:37,200 Počni da živiš ponovo. 1472 01:53:40,600 --> 01:53:43,240 Počni da živiš ponovo. 1473 01:53:43,640 --> 01:53:45,440 Želeo bih samo da kažem, 1474 01:53:46,120 --> 01:53:48,120 da zemlja u kojoj žene ostaju neobrazovane, 1475 01:53:48,640 --> 01:53:50,960 ta zemlja može ostvariti samo polovične ciljeve. 1476 01:53:51,720 --> 01:53:54,240 Zbog toga postoji i društvena kampanja vlade Indije. 1477 01:53:54,520 --> 01:53:55,600 Da spasite devojčice, 1478 01:53:56,040 --> 01:53:57,120 i školujete ih. 1479 01:53:57,560 --> 01:53:58,600 Hvala Vam. 1480 01:53:58,600 --> 01:54:00,600 Hvala. 1481 01:54:03,360 --> 01:54:05,660 Prošlo je 9 meseci, i tvoj staž je konačno završen. 1482 01:54:06,760 --> 01:54:09,040 Ali ne razumem jednu stvar. 1483 01:54:09,680 --> 01:54:12,170 Kompanija ti je ponudila stalan posao. 1484 01:54:12,440 --> 01:54:14,560 Ali zašto si ga odbio? 1485 01:54:16,960 --> 01:54:18,200 Moram da idem. 1486 01:54:21,680 --> 01:54:22,490 Hvala za sve. 1487 01:54:25,000 --> 01:54:26,600 Čuvaj se. - Okej. 1488 01:54:27,270 --> 01:54:28,490 Srećan Božić. 1489 01:54:29,720 --> 01:54:30,760 Takođe. 1490 01:54:30,760 --> 01:54:32,760 Vidimo se! 1491 01:54:33,320 --> 01:54:34,840 Da, mama? - Kad se vraćaš? 1492 01:54:34,920 --> 01:54:36,920 Danas stižem u Dubai i biću u Delhiju oko 4. 1493 01:54:37,000 --> 01:54:37,800 Jeli? 1494 01:54:37,880 --> 01:54:40,720 Sjedinjene Države su mi dale 4 laptopa. Donosim i njih za školu. 1495 01:54:40,800 --> 01:54:41,680 U redu. 1496 01:54:41,760 --> 01:54:43,240 Pričaćemo kasnije. 1497 01:54:43,360 --> 01:54:44,680 Ne zaboravi da jedeš. 1498 01:54:44,760 --> 01:54:47,400 Da, mama. Ješću tokom leta. Idem sad. 1499 01:55:04,280 --> 01:55:06,400 Iznenađenje! 1500 01:55:12,520 --> 01:55:14,160 Čemu sve ovo? 1501 01:55:16,160 --> 01:55:18,560 Jeste li poludeli? Čija je ovo bila ideja? 1502 01:55:18,880 --> 01:55:20,320 Anšikina. 1503 01:55:20,400 --> 01:55:22,200 Ona je sve organizovala. 1504 01:55:22,200 --> 01:55:24,200 Ovo je dobro za tebe, zar ne? 1505 01:55:24,200 --> 01:55:26,200 Hajde. Idemo otvoriti šampanjac. 1506 01:55:29,520 --> 01:55:32,920 Ovo je tvoje a ovo moje. 1507 01:55:32,920 --> 01:55:34,920 Zdravica za Madava Đa! 1508 01:55:34,920 --> 01:55:36,920 Ljudi, živeli za Madava! 1509 01:55:36,920 --> 01:55:38,920 Živeli! To, to! 1510 01:55:47,200 --> 01:55:49,080 Još jedno iznenađenje za tebe. 1511 01:55:49,440 --> 01:55:50,880 Pokazaću ti odma. 1512 01:55:51,120 --> 01:55:52,360 Madav, dođi. 1513 01:55:52,360 --> 01:55:54,360 Pokazaću ti nešto. 1514 01:55:54,360 --> 01:55:58,860 Spremni? Okej. Ovo je za tebe, Madav. Idemo. 1515 01:55:59,400 --> 01:56:03,780 Madav Đa nije samo ime, Madav Đa je stil. 1516 01:56:03,780 --> 01:56:05,780 O, ti si stil. 1517 01:56:05,780 --> 01:56:07,780 On je jedini koji nikad nije odustao. 1518 01:56:07,780 --> 01:56:10,890 Madav, svima ćeš nedostajati u Njujorku. 1519 01:56:12,840 --> 01:56:15,920 Ćao, Madav. Znam da si samo Šailešov prijatelj. 1520 01:56:15,920 --> 01:56:19,130 Ali sad, izgleda da imam neka prava na tebe. 1521 01:56:19,800 --> 01:56:21,040 Jesi li čuo to, gade? 1522 01:56:21,040 --> 01:56:23,040 Okej ljudi, izvinite na rečniku. 1523 01:56:23,160 --> 01:56:25,080 Hej, zašto kriješ lice? 1524 01:56:25,160 --> 01:56:27,280 To je tvoj maternji jezik. Zašto se stidiš? 1525 01:56:27,360 --> 01:56:29,960 Neću zaboraviti, ali moram ti reći, 1526 01:56:30,040 --> 01:56:32,400 ako se ne vratiš uskoro, 1527 01:56:32,480 --> 01:56:34,800 prebiću te. 1528 01:56:34,880 --> 01:56:36,290 Jesi li razumeo? - Jesi li razumeo? 1529 01:56:36,320 --> 01:56:37,440 Ćao, Madav. 1530 01:56:39,520 --> 01:56:42,210 Znam da je prošlo samo par meseci kako smo se upoznali. 1531 01:56:42,210 --> 01:56:44,200 Ali znaš šta? 1532 01:56:44,200 --> 01:56:47,040 Postao si veoma bitan deo mog života. 1533 01:56:47,040 --> 01:56:49,970 Moj hindi učitelj, i drug za filmove.. 1534 01:56:52,000 --> 01:56:53,160 I sve ostalo. 1535 01:56:54,160 --> 01:56:55,160 Ali sad odlaziš. 1536 01:56:55,160 --> 01:56:58,530 I nisam još uvek spremna za taj trenutak. 1537 01:57:06,360 --> 01:57:10,020 Ostani još malo.. 1538 01:57:11,640 --> 01:57:14,490 Mislim da ne postoji bolji način da kažem ovo. 1539 01:57:23,560 --> 01:57:24,420 Hajde, ustani. 1540 01:58:09,320 --> 01:58:10,440 Madav... 1541 01:58:13,440 --> 01:58:14,600 Volim te! - Ta devojka... 1542 01:58:26,600 --> 01:58:29,640 Anšika, gde si snimila taj video? 1543 01:58:36,840 --> 01:58:40,040 33 i 2.. Kafić Wha. 1544 01:58:41,840 --> 01:58:42,720 Idi! 1545 01:59:06,000 --> 01:59:08,920 Idi i učini nas ponosnim! 1546 01:59:12,400 --> 01:59:13,400 Idi! 1547 01:59:15,640 --> 01:59:16,960 Taksi! 1548 01:59:17,760 --> 01:59:21,490 Božić je, prijatelju! Nećeš večeras naći taksi! 1549 01:59:21,490 --> 01:59:23,490 Nema šanse! 1550 01:59:28,920 --> 01:59:32,420 Halo, kafić Wha? - Da, jeste, kako vam mogu pomoći? 1551 01:59:32,520 --> 01:59:33,800 Da li tu ima neka indijska pevačica? 1552 01:59:33,800 --> 01:59:36,690 Nisam siguran da li je indijka. Ali zove se Rija. 1553 01:59:38,840 --> 01:59:40,560 Molim vas, recite joj da sačeka. Na putu sam. 1554 01:59:40,560 --> 01:59:45,090 Požurite, jer zatvaramo u ponoć a večeras je zadnji nastup! 1555 02:00:04,160 --> 02:00:08,010 Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada ostaviti. Svetlost uspomena na tebe. 1556 02:00:08,920 --> 02:00:13,460 Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada ostaviti. Svaku radost, svaku bol. 1557 02:00:13,460 --> 02:00:18,530 Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada ostaviti. Svetlost uspomena na tebe. 1558 02:00:19,080 --> 02:00:23,490 Ne mogu ostaviti, ne mogu nikada ostaviti. Svaku radost, svaku bol. 1559 02:00:24,120 --> 02:00:29,460 O… kakav je to osećaj? To je istina. 1560 02:00:29,920 --> 02:00:34,370 Prešla bih sedam mora, dala život za tebe. 1561 02:00:34,370 --> 02:00:38,420 Ne postoji ništa što ne bih uradila. 1562 02:00:53,240 --> 02:00:57,340 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1563 02:00:57,340 --> 02:01:01,380 Nećeš li ostati malo duže sa mnom, dušo? 1564 02:01:03,320 --> 02:01:08,620 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1565 02:01:08,620 --> 02:01:10,620 Molim te, ostani.. 1566 02:01:13,600 --> 02:01:17,730 Ostani malo duže sa mnom, dušo! 1567 02:01:17,730 --> 02:01:22,970 Molim te, ostani malo duže sa mnom, dušo! 1568 02:01:22,970 --> 02:01:28,060 Nećeš li ostati malo duže sa mnom? 1569 02:01:28,060 --> 02:01:30,790 Izvini, zatvoreni smo! Ne možeš ući unutra! 1570 02:01:30,790 --> 02:01:32,790 Ne možeš ući! 1571 02:01:33,200 --> 02:01:36,120 G-dine, dajte mi priliku da je uhvatim ili će opet pobeći! 1572 02:01:36,720 --> 02:01:38,200 Ona beži od mene! 1573 02:01:39,560 --> 02:01:41,880 Ona beži od njene ljubavi, od sebe same i od mene! 1574 02:01:44,040 --> 02:01:45,520 Ona ne zna drugi način. 1575 02:01:46,920 --> 02:01:49,440 Kad god je u nevolji, ona to radi. 1576 02:01:49,840 --> 02:01:51,040 Samo pobegne. 1577 02:01:53,640 --> 02:01:54,760 Dođe kod mene. 1578 02:01:55,720 --> 02:01:58,800 Ostavila je sve i došla meni. Došla je u Bihar. 1579 02:02:01,240 --> 02:02:04,160 Ali moja mama je oterala. 1580 02:02:08,520 --> 02:02:10,520 Ona misli da me ona ne zaslužuje. 1581 02:02:12,960 --> 02:02:15,000 Ali ona radi sve zbog mene! 1582 02:02:16,920 --> 02:02:18,920 Lagala mi je da bi me zaštitila. 1583 02:02:19,120 --> 02:02:21,440 Rekla je da umire i došla je ovamo. 1584 02:02:22,240 --> 02:02:23,960 Daleko od svih. 1585 02:02:24,400 --> 02:02:28,040 Zato što je znala, da se nije pretvarala da umire, 1586 02:02:28,640 --> 02:02:31,840 ja bih je tražio u svakom ćošku ovog sveta dok je ne nađem! 1587 02:02:40,760 --> 02:02:41,960 Pusti me unutra! 1588 02:02:43,280 --> 02:02:45,080 Volim je puno! 1589 02:02:46,640 --> 02:02:49,280 Ne želim da ostane moja polu devojka celog života. 1590 02:03:23,280 --> 02:03:26,610 To je bila zadnja pesma večeri! Hvala vam i srećan Božić! 1591 02:04:22,960 --> 02:04:27,920 Ostani još malo, O surovi. 1592 02:04:28,000 --> 02:04:32,240 Ostani još malo, dragi moj. 1593 02:04:53,600 --> 02:04:58,480 Ostani još malo, draga moja. 1594 02:04:58,760 --> 02:05:02,920 Ostani još malo, draga moja. 1595 02:05:03,840 --> 02:05:08,920 Ostani još malo, O surova! 1596 02:05:09,000 --> 02:05:12,600 Ostani još malo.. 1597 02:05:14,120 --> 02:05:16,560 Ostani još malo.. 1598 02:05:16,640 --> 02:05:20,920 Ostani još malo.. 1599 02:05:27,520 --> 02:05:30,840 Želim da sledeću školu izgradimo u susednom selu. 1600 02:05:32,960 --> 02:05:37,080 Ponekad se zapitam kako si uspeo sve ovo. 1601 02:05:38,920 --> 02:05:40,840 Moja mama me je dobro naučila. 1602 02:05:46,480 --> 02:05:47,480 I... 1603 02:05:49,720 --> 02:05:50,520 Zamalo! 1604 02:05:51,480 --> 02:05:53,440 Mama, ja ne mogu ovo! 1605 02:05:56,080 --> 02:05:57,760 Neću uspeti. 1606 02:05:58,440 --> 02:06:00,400 Ne beži od svojih problema. 1607 02:06:00,400 --> 02:06:01,640 Suoči se sa njima. 1608 02:06:04,400 --> 02:06:05,640 Ne odustaj! 1609 02:06:06,800 --> 02:06:08,120 Pobedi poraz! 1610 02:06:11,880 --> 02:06:12,880 Hajde. 1611 02:06:14,520 --> 02:06:17,000 Jedan...dva...tri! 1612 02:06:21,960 --> 02:06:30,960 Prevod: Saša Dubajić - BollyNook.com - 1613 02:06:33,400 --> 02:06:38,080 Nakon što sam dospela u tvoje naručje, shvatila sam. 1614 02:06:38,160 --> 02:06:42,120 Da se moje putovanje završava ovde. 1615 02:06:42,880 --> 02:06:47,520 Počelo je sa tobom i sa tobom će se i završiti. 1616 02:06:47,600 --> 02:06:51,760 Moja priča ide onoliko daleko koliko ti ideš. 1617 02:06:51,840 --> 02:06:56,440 Ono što daje mir mom srcu. 1618 02:06:56,520 --> 02:07:01,200 Ti poseduješ tu tišinu. 1619 02:07:01,280 --> 02:07:05,960 Tražila sam sebe sto puta. 1620 02:07:06,040 --> 02:07:10,480 Ali nisam dobila ništa drugo osim tebe. 1621 02:07:10,560 --> 02:07:15,440 Čak i ako prekinem vezu sa svojim dahom, 1622 02:07:15,840 --> 02:07:20,720 neću moći da prekinem vezu sa tobom. 1623 02:07:24,920 --> 02:07:29,720 Ja ću te i dalje voleti. 1624 02:07:29,800 --> 02:07:34,000 Ja ću te i dalje voleti. 1625 02:07:34,120 --> 02:07:39,200 Umreću za ovu ljubav. 1626 02:07:39,280 --> 02:07:44,080 Ja ću te i dalje voleti. 1627 02:07:54,120 --> 02:07:58,720 Kad otvorim oči, želim tebe da vidim. 1628 02:07:58,800 --> 02:08:02,880 To je moja jedina želja. 1629 02:08:03,640 --> 02:08:08,280 Ne sećam se koja je bila prva.. 1630 02:08:08,400 --> 02:08:12,440 Ali ti si moja poslednja želja. 1631 02:08:12,520 --> 02:08:17,120 Da podnesem bol izazvan tvojim odsustvom, 1632 02:08:17,200 --> 02:08:21,960 nije moguće za mene. 1633 02:08:22,040 --> 02:08:26,680 Ti si najbitniji deo mene. 1634 02:08:26,760 --> 02:08:31,080 Ti si moje srce, ti si moja duša. 1635 02:08:31,160 --> 02:08:36,240 Možda ću zaboraviti sebe. 1636 02:08:36,320 --> 02:08:41,360 Ali neću moći da zaboravim tebe. 1637 02:08:45,640 --> 02:08:50,400 Ja ću te i dalje voleti. 1638 02:08:50,480 --> 02:08:54,920 Ja ću te i dalje voleti. 1639 02:08:55,000 --> 02:09:00,000 Umreću za ovu ljubav. 1640 02:09:00,080 --> 02:09:04,640 Ja ću te i dalje voleti.