1 00:01:04,854 --> 00:01:08,858 Den amerikanska själen är hård, isolerad, stoisk och en mördare. 2 00:01:09,076 --> 00:01:17,543 Den har ännu inte mjuknat. D.H. Lawrence 3 00:01:39,231 --> 00:01:45,446 Ett adverb modifierar ett verb genom att säga oss hur något görs- 4 00:01:45,613 --> 00:01:50,618 - var något görs eller...? När något görs. 5 00:01:50,785 --> 00:01:55,790 - Lucy? - Musiken spelade tyst. 6 00:01:55,956 --> 00:01:58,834 - Och adverbet är...? - Tyst. 7 00:01:59,001 --> 00:02:02,672 - Sylvie? - Hunden sprang genom huset? 8 00:02:02,838 --> 00:02:07,635 - Det är rätt, för att...? - Det förklarar var hunden sprang. 9 00:02:07,802 --> 00:02:11,972 Det är rätt, men om du ville säga hur hunden sprang...? 10 00:02:15,726 --> 00:02:19,271 - Snabbt? - Snabbt. Mycket bra, flickor. 11 00:02:43,212 --> 00:02:47,341 - Rosalee! Flickor! De kommer. - Åh, gode Gud...! 12 00:02:47,508 --> 00:02:51,095 - Mamma, vad händer? - Folk ska ta våra hästar. 13 00:02:51,262 --> 00:02:56,142 - Lucy, ta Jacob. Kom ihåg vår plan. - Gå bort från dörren! 14 00:02:56,308 --> 00:02:59,729 - Ta Jacobs nalle. - Vi ses uppe på åsen. 15 00:02:59,895 --> 00:03:04,025 - Wesley, följ med oss. - De tar allt eller bränner huset. 16 00:03:04,191 --> 00:03:08,571 Låt dem göra det. Snälla, kom. - Spring till dörren. - Kom nu. 17 00:03:08,738 --> 00:03:11,824 - Spring, flickor! Spring! - Kom, flickor! 18 00:03:11,991 --> 00:03:14,493 Spring! 19 00:03:19,206 --> 00:03:21,667 Lucy, ge mig Jacob. 20 00:03:24,378 --> 00:03:27,173 - Pappa! - Kom, flickor. 21 00:03:27,340 --> 00:03:29,633 - Wesley! - Pappa! 22 00:03:37,224 --> 00:03:39,310 Nej! 23 00:03:42,313 --> 00:03:44,732 Spring. Spring, flickor! 24 00:03:48,361 --> 00:03:50,821 Lucy! Nej! 25 00:07:11,939 --> 00:07:19,071 - Jag gör det! - Så där. Ta honom! Håll honom! 26 00:07:21,741 --> 00:07:25,786 Jag klarar det. - Kom igen, rödskinn. 27 00:07:25,953 --> 00:07:28,080 Kom igen då! 28 00:07:31,167 --> 00:07:35,004 Kom! Kom, rödskinn! 29 00:07:53,981 --> 00:07:56,484 Kom igen nu. 30 00:07:57,902 --> 00:08:01,280 - Kom igen, rödskinn. Upp! - Spring nu. 31 00:08:02,031 --> 00:08:08,746 - Spring, sa jag! - Upp, rödskinn! Kom igen! 32 00:08:37,942 --> 00:08:42,279 Du ser ut att ha klarat det, Joe. 33 00:08:42,446 --> 00:08:45,157 Hur långt kom de? 34 00:08:47,785 --> 00:08:51,455 - Diablo Canyon. - Apacher, va? 35 00:08:54,333 --> 00:08:57,712 Det måste vara de sista, va? 36 00:08:59,046 --> 00:09:04,301 Man kan tro det, men de är som myror och fortsätter bara att komma. 37 00:09:04,468 --> 00:09:10,099 Om ni rymmer, så går det så här! Nästa gång tar vi inte med er hit. 38 00:09:10,266 --> 00:09:15,563 - Det borde inte vara så här, Joe. - Finns det ett bättre sätt, Tolan? 39 00:09:21,027 --> 00:09:23,863 JULIUS CAESAR 40 00:09:36,667 --> 00:09:39,795 Jag börjar bli trött, Joe. 41 00:09:43,341 --> 00:09:47,261 Jag tror att jag har nått slutet på mitt soldatliv. 42 00:09:52,641 --> 00:09:56,270 De säger...att jag inte är duglig. 43 00:10:01,192 --> 00:10:04,236 De säger att jag har... 44 00:10:06,989 --> 00:10:09,367 ...melankoli. 45 00:10:11,702 --> 00:10:13,788 Nej. 46 00:10:16,248 --> 00:10:19,377 Det finns inget sånt. 47 00:10:23,130 --> 00:10:26,801 20 år gav jag unionen. 48 00:10:35,976 --> 00:10:39,021 De tog mina vapen, Joe. 49 00:10:59,166 --> 00:11:01,877 Du ska ändå sluta. 50 00:11:06,882 --> 00:11:09,427 Vad har du gett? 20? 25? 51 00:11:14,390 --> 00:11:17,643 Jag har slutat räkna. 52 00:11:32,783 --> 00:11:35,453 Minns du... 53 00:11:37,121 --> 00:11:42,293 ...den där gången när kiowan stack sin krigslans i magen på dig? 54 00:11:43,461 --> 00:11:44,920 Ja. 55 00:11:45,087 --> 00:11:51,093 Minns du hur du bara satt där i vattnet- 56 00:11:51,260 --> 00:11:55,598 - och bara försökte hålla inne dina tarmar? 57 00:12:02,188 --> 00:12:05,066 Och jag kom förbi och du såg på mig. 58 00:12:05,232 --> 00:12:10,488 Och du hade den där minen. Du såg så ung ut. 59 00:12:11,655 --> 00:12:14,909 Som om nån hade tagit nåt ifrån dig. 60 00:12:15,076 --> 00:12:19,914 Som om de hade tagit en julklapp ifrån dig. 61 00:12:20,081 --> 00:12:26,253 Han tog din...han tog din jävla häst. Och vi stack åt helvete därifrån. 62 00:12:26,420 --> 00:12:33,344 Och du sa: Jag ser hans ansikte och jag ska döda honom en dag. 63 00:12:35,471 --> 00:12:39,809 Och det gjorde du. Du gjorde det. 64 00:12:42,144 --> 00:12:46,607 Du drev in honom i det spärrade bergspasset. 65 00:12:46,774 --> 00:12:50,611 Och du tog din kniv och sprättade upp honom. 66 00:12:53,989 --> 00:12:56,492 Ja, det gjorde jag. 67 00:12:58,744 --> 00:13:01,914 Det var härliga tider. 68 00:13:06,585 --> 00:13:10,798 Ja, det var det. Det var... 69 00:13:11,924 --> 00:13:17,847 Det var härliga tider. Det blir inte bättre än så, Metz. 70 00:13:29,400 --> 00:13:34,488 God morgon, sir. Korpral Molinor här. Översten vill prata med er. 71 00:13:46,459 --> 00:13:50,004 - Ja? - Kapten Blocker är här, sir. 72 00:13:58,095 --> 00:14:03,517 God morgon, kapten. Du känner Jeremiah Wilks från Harper's Weekly. 73 00:14:03,684 --> 00:14:06,187 Sätt dig, Joe. 74 00:14:08,439 --> 00:14:15,237 Jag hörde att du till slut tog de förrymda apacherna. Bra gjort. 75 00:14:15,404 --> 00:14:21,160 Jag vet inte vad vi ska göra med de förbaskade vildarna. 76 00:14:22,870 --> 00:14:27,333 Jag har ett förslag. Varför släpper ni inte allihop? 77 00:14:27,500 --> 00:14:33,130 Det vore det humana att göra. Inte sant? 78 00:14:33,297 --> 00:14:38,094 - Kaptenen håller inte med, ser jag. - Det är inte upp till mig att göra. 79 00:14:38,260 --> 00:14:41,972 Men om ni fick bestämma hade ni slagit dem i bojor, Blocker? 80 00:14:42,139 --> 00:14:46,477 Jag struntar i vad ni gör med dem. 81 00:14:51,649 --> 00:14:56,278 Nu när jag befinner mig i ert aktade sällskap, kapten- 82 00:14:56,445 --> 00:14:59,615 - måste jag fråga om det är sant- 83 00:14:59,782 --> 00:15:04,870 - att ni har tagit fler skalpar än självaste Sitting Bull? 84 00:15:05,037 --> 00:15:08,499 - Jag har hört det. - Jag struntar i vad ni har hört. 85 00:15:08,666 --> 00:15:11,794 Mina herrar, det räcker nu. 86 00:15:11,961 --> 00:15:17,758 - Känner du hövding Yellow Hawk? - Ni vet att jag känner honom. 87 00:15:17,925 --> 00:15:23,389 Hövdingen och hans familj har varit fångar i snart sju år. 88 00:15:23,556 --> 00:15:27,852 Jag tycker att det räcker som straff. Inte sant? 89 00:15:28,019 --> 00:15:32,523 Inget straff räcker för hans sort. Så är det. 90 00:15:32,690 --> 00:15:38,863 Minns översten Billy Dixon? Säkert inte, men Billy var min gode vän. 91 00:15:39,030 --> 00:15:42,742 Jag kände honom bra, som jag känner alla män här. 92 00:15:42,908 --> 00:15:50,666 Och jag såg Yellow Hawk ta en kniv och sprätta upp Billy. 93 00:15:50,833 --> 00:15:54,670 Sen vände han sig mot min gode vän Tully McClain... 94 00:15:54,837 --> 00:16:00,259 Jo, jo, kapten. Du är inget helgon själv. 95 00:16:07,141 --> 00:16:10,686 Vet du att han är svårt tärd av kräftan? 96 00:16:12,730 --> 00:16:18,069 Hövdingen har begärt att få friges. Han vill återvända hem till Montana. 97 00:16:18,235 --> 00:16:21,697 Till Björnarnas dal. Känner du till det? 98 00:16:21,864 --> 00:16:26,827 Det gör jag. Ett heligt cheyenneområde. 99 00:16:26,994 --> 00:16:31,665 Efter vederbörlig överläggning och skriftväxling med Washington- 100 00:16:31,832 --> 00:16:36,545 - har jag beslutat att släppa honom och hans folk. 101 00:16:36,712 --> 00:16:44,095 Hans frigivning har blivit vad man kan kalla en sensation. 102 00:16:44,261 --> 00:16:46,263 Österöver. 103 00:16:46,430 --> 00:16:53,229 Krigsministeriet vill veta att hövdingen kommer hem helskinnad. 104 00:16:55,898 --> 00:17:00,820 - Varför berättar ni det för mig? - Du talar indianspråket flytande. 105 00:17:00,986 --> 00:17:06,826 - Och visst kan du vägen till Montana? - Jag har färdats en del på den. 106 00:17:06,992 --> 00:17:11,080 Jag avdelar en styrka som ska eskortera hövdingen och hans familj- 107 00:17:11,247 --> 00:17:15,835 - och du är den enda som jag vet kan lösa uppgiften på rätt sätt. 108 00:17:16,002 --> 00:17:21,007 Så du för styrkan till Montana och följer hövdingen hem. 109 00:17:21,173 --> 00:17:24,010 Placera de andra på reservatet. 110 00:17:24,176 --> 00:17:29,974 Sen rider du därifrån österut till Fort Mason där du mönstrar av. 111 00:17:30,141 --> 00:17:36,355 Jag för inte den mördaren och hans halvblodsyngel och horor nånstans. 112 00:17:37,565 --> 00:17:41,527 - Det är tyvärr en order. - Jag kan tyvärr inte lyda den. 113 00:17:41,694 --> 00:17:44,071 Du ska väl dra dig tillbaka? 114 00:17:44,238 --> 00:17:50,036 Du vill väl inte fläcka dina meriter så nära ditt avsked med en krigsrätt. 115 00:17:50,202 --> 00:17:55,750 - Ärligt talat så bryr jag mig inte. - Du bryr dig väl om din pension? 116 00:17:59,920 --> 00:18:03,632 Jag ska säga dig en sak. Förutom att bli tokig- 117 00:18:03,799 --> 00:18:08,387 - så finns det väldigt lite för en gammal kapten att göra- 118 00:18:08,554 --> 00:18:14,560 - mer än att vänta på att brevbäraren ska komma med hans pensionscheck. 119 00:18:14,727 --> 00:18:20,316 Det vore synd om en man som du som har tjänstgjort så länge- 120 00:18:20,483 --> 00:18:23,527 - skulle bli helt lottlös. 121 00:18:23,694 --> 00:18:28,824 Har ni nån aning om vem aset är och vad han har gjort? 122 00:18:28,991 --> 00:18:35,122 Han var en svår fiende på sin tid och nu är han en döende gubbe. 123 00:18:35,289 --> 00:18:38,751 - Han är en slaktare. - Då kommer ni bra överens. 124 00:18:38,918 --> 00:18:44,548 Håll truten, din blekfete fan. Du har aldrig upplevt krig. 125 00:18:44,715 --> 00:18:48,135 - Du har ingen aning... - Nej. 126 00:18:49,220 --> 00:18:53,140 Ingen aning om hur det påverkar en man. 127 00:18:55,935 --> 00:19:01,691 Jag har dödat vildar, många vildar, för det är mitt jävla jobb. 128 00:19:01,857 --> 00:19:05,611 Och efter vad jag har hört har ingen trivts bättre med sitt jobb. 129 00:19:05,778 --> 00:19:08,280 Hör på... 130 00:19:10,324 --> 00:19:13,119 Jag såg vad som hände Fjärde- 131 00:19:13,285 --> 00:19:16,497 - när Yellow Hawk och hans krigare var klara med dem. 132 00:19:16,664 --> 00:19:19,500 Och det fanns... 133 00:19:19,667 --> 00:19:22,670 Våga inte skratta. 134 00:19:22,837 --> 00:19:30,428 Det fanns för lite kvar av de arma satarna för att fylla en slaskhink. 135 00:19:31,804 --> 00:19:34,807 Förstå detta. 136 00:19:34,974 --> 00:19:40,104 När vi lägger ner våra huvuden här ute så är vi alla fångar. 137 00:19:41,313 --> 00:19:48,029 Jag hatar dem. Jag har en massa skäl att hata dem. 138 00:19:48,195 --> 00:19:51,032 Skinny Figler, Edwin Tate... 139 00:19:51,198 --> 00:19:56,871 Jag bryr mig inte ett skvatt om vad du tycker om Yellow Hawk. 140 00:19:58,956 --> 00:20:04,211 Det jag bryr mig om är denna order undertecknad av president Harrison. 141 00:20:04,378 --> 00:20:09,258 Så du har dryga dygnet på dig att välja ut och utrusta din styrka. 142 00:20:09,425 --> 00:20:15,973 Om du inte lyder ordern får du sitta inlåst i väntan på krigsrätt. Stopp! 143 00:20:21,145 --> 00:20:27,860 Det här blir gjort. Och det blir gjort av dig. Nu kan du gå. 144 00:22:44,121 --> 00:22:48,209 - Jag ordnar det där, kapten. - Resten är i min koffert. 145 00:22:48,376 --> 00:22:52,129 - God morgon, doktorn. - God morgon, kapten. 146 00:22:55,091 --> 00:22:58,386 God morgon, sergeant. 147 00:23:06,060 --> 00:23:10,064 - Korpral? - Jag är redo för resan, sir. 148 00:23:11,190 --> 00:23:13,901 - Löjtnant. West Point? - Ja, sir. 149 00:23:14,068 --> 00:23:20,032 Det är en ära att bli vald av er. Jag ska ge allt jag har, lita på det. 150 00:23:20,199 --> 00:23:24,620 Vi får inte hit många kadetter. Vi får se vad de har lärt dig. 151 00:23:24,787 --> 00:23:29,917 - Proviant? - Ja. Kött, russin, socker, pickles. 152 00:23:30,084 --> 00:23:33,546 - Ammunition? - Nog för att försvara Fort Apache. 153 00:23:33,713 --> 00:23:36,465 Vi kommer att behöva det. 154 00:23:37,758 --> 00:23:45,057 - Menig! - Jag har en fråga före vår avfärd. 155 00:23:45,224 --> 00:23:51,689 Jag är ny på Fort Berringer och saknar den idealiska erfarenheten. 156 00:23:51,856 --> 00:23:57,903 - Varför valde ni mig? - Jag valde inte dig, han gjorde det. 157 00:24:03,492 --> 00:24:09,790 En bra dag väntar. Om Gud vill håller vädret sig och ni slipper regnen. 158 00:24:09,957 --> 00:24:13,961 Hövding. - Jag snyggade upp dem. De är i skick som nya. 159 00:24:14,128 --> 00:24:21,927 Det här är inte din bästa uppgift, men du får lämna denna håla i förtid. 160 00:24:22,094 --> 00:24:26,474 När presidenten befaller så lyder man och gör det. 161 00:24:26,640 --> 00:24:33,064 Om nån krånglar, visa dem de här. De garanterar er fri lejd. 162 00:24:33,272 --> 00:24:38,027 - Adjö då, överste. - Adjö, Blocker. Joe? 163 00:24:40,946 --> 00:24:45,451 - Du var en bra soldat. - Det är jag fortfarande. 164 00:24:51,415 --> 00:24:53,626 Överste. 165 00:24:59,048 --> 00:25:03,302 Avdelning! Framåt marsch! 166 00:26:05,573 --> 00:26:08,993 Den jävla paraden är slut. 167 00:26:30,348 --> 00:26:32,516 Sitt av. 168 00:26:39,648 --> 00:26:41,984 Sitt av! 169 00:27:03,297 --> 00:27:07,051 Här. Ta den. 170 00:27:12,223 --> 00:27:15,434 Jag är inte rädd för att dö. 171 00:27:32,910 --> 00:27:38,708 Woodson. Ta av dem den här skiten och slå dem i bojor. 172 00:27:39,834 --> 00:27:41,877 Ja, sir. 173 00:27:51,762 --> 00:27:56,267 Och ta ur flätorna i horornas hår. 174 00:28:40,353 --> 00:28:43,397 Led oss fram 175 00:28:45,816 --> 00:28:50,363 o himlens herre 176 00:28:54,033 --> 00:29:00,873 led oss fram till löftets land 177 00:29:05,002 --> 00:29:12,301 herre god 178 00:29:16,972 --> 00:29:23,562 vi svaga äro du är stark 179 00:29:26,315 --> 00:29:31,612 oss räck din hand. 180 00:30:12,236 --> 00:30:15,573 - Gör halt här. - Kidder! 181 00:30:15,740 --> 00:30:22,329 Déjardin! Slå läger här. Vi är tillbaka strax. 182 00:30:22,496 --> 00:30:25,291 Och vakta rödskinnen. 183 00:31:18,928 --> 00:31:21,013 Comanche. 184 00:31:27,770 --> 00:31:29,939 Kapten? 185 00:32:18,529 --> 00:32:20,781 De sover. 186 00:32:36,005 --> 00:32:38,049 Frun? 187 00:32:40,718 --> 00:32:45,931 Kan vi sätta er och era småttingar i säkerhet? Och få er varma? 188 00:32:47,850 --> 00:32:49,935 Pojkar. 189 00:32:51,062 --> 00:32:55,608 Hennes barn sover. Försök låta bli att väcka dem. 190 00:33:11,665 --> 00:33:13,542 Frun. 191 00:33:14,710 --> 00:33:17,755 Vi ska få er varm och ge er vatten. 192 00:33:19,632 --> 00:33:23,678 Jag ska inte göra er illa. Det lovar jag. 193 00:33:25,304 --> 00:33:28,224 Följer ni med mig? 194 00:33:35,731 --> 00:33:37,817 Då så. 195 00:33:46,784 --> 00:33:49,161 Var varsamma med dem. 196 00:34:01,841 --> 00:34:04,385 Herregud... 197 00:34:58,022 --> 00:35:00,191 Déjardin! 198 00:35:07,615 --> 00:35:11,827 - Kapten? Vad är det som har hänt? - Comancher. 199 00:35:11,994 --> 00:35:15,748 - Här? Bor de inte på reservatet? - Vissa flyttade aldrig dit. 200 00:35:15,915 --> 00:35:20,294 - Har ni sett dem, sir? - Nej, men de är inte långt härifrån. 201 00:35:20,461 --> 00:35:25,049 - Börja gräva på åsens krön. - Ja, sir. 202 00:35:28,678 --> 00:35:32,556 Déjardin! Ta spadarna där och de där hackorna. 203 00:35:32,723 --> 00:35:36,519 Frun? Får jag hjälpa er ner? 204 00:35:38,562 --> 00:35:41,649 Får jag hjälpa er ner? 205 00:35:48,739 --> 00:35:54,412 Så ja. Så ska ni få en ren filt och lite vatten till... 206 00:35:54,578 --> 00:35:57,164 Ta en jäkla filt. 207 00:36:01,836 --> 00:36:05,881 Nej, de gör er inte illa. Kom, titta hit. Titta hit. 208 00:36:10,052 --> 00:36:12,930 De gör er inte illa. 209 00:36:17,393 --> 00:36:19,895 Kom. 210 00:36:21,355 --> 00:36:25,943 - Här har vi en ren filt. - Varsågod, frun. 211 00:36:27,236 --> 00:36:29,822 Nej, ni rör inte detta barn. 212 00:36:30,906 --> 00:36:33,868 - Hör ni det? - Gå undan. 213 00:36:34,035 --> 00:36:36,537 Ja, frun. 214 00:36:38,122 --> 00:36:41,042 Jag behöver inte den där. 215 00:36:47,840 --> 00:36:51,302 - Släpp de där spadarna! - Släpp dem! 216 00:36:52,345 --> 00:36:57,058 - Jag begraver min familj. Hör ni det? - Ja, frun. 217 00:36:58,601 --> 00:37:01,854 Jag begraver min familj. 218 00:37:21,123 --> 00:37:23,668 En spade, tack. 219 00:39:13,319 --> 00:39:20,785 Han döljer mig i sin hydda och för mig upp på en klippa. 220 00:39:21,744 --> 00:39:27,083 Och nu skall mitt huvud resa sig över mina fiender runt omkring mig. 221 00:39:27,249 --> 00:39:35,466 Och jag vill offra i hans hydda jublets offer. 222 00:39:38,177 --> 00:39:44,684 Jag vill sjunga till herrens ära och lovsäga honom. 223 00:39:44,850 --> 00:39:46,936 Amen. 224 00:40:04,412 --> 00:40:07,748 Lova mig att när jag dör... 225 00:40:09,375 --> 00:40:12,837 ...så blir jag begravd på denna äng. 226 00:40:17,049 --> 00:40:19,468 Lova mig det. 227 00:40:55,046 --> 00:40:57,590 Inte ett steg till! 228 00:40:57,757 --> 00:41:01,218 Ta inte ett jävla steg till. Vad vill ni? 229 00:41:03,596 --> 00:41:07,808 Jag är Black Hawk. 230 00:41:07,975 --> 00:41:13,189 Hövding Yellow Hawks son. Min fru Elk Woman. 231 00:41:13,356 --> 00:41:18,861 Jag vet vem du är. Vad vill du? 232 00:41:21,072 --> 00:41:24,825 Min syster Living Woman. 233 00:41:25,910 --> 00:41:30,164 Vår son Little Bear. 234 00:41:32,917 --> 00:41:37,797 Här är en gåva...till kvinnan. 235 00:41:37,963 --> 00:41:45,262 Det vore en ära för mig om hon ville bära detta. 236 00:41:54,313 --> 00:41:59,652 Kidder. Ge klänningen till damen. 237 00:42:13,708 --> 00:42:18,838 - Och, kapten, jag... - Det räcker! Sätt er ner! 238 00:42:25,678 --> 00:42:31,142 Hon vill ge er den här, frun. 239 00:42:36,939 --> 00:42:41,902 Ni kan ta mitt tält. Vill ni verkligen inte ha lite mat? 240 00:42:46,115 --> 00:42:48,284 Nej. 241 00:42:48,451 --> 00:42:54,665 Jag tar hit min sadel och är precis utanför. Behöver ni nåt, bara ropa. 242 00:42:57,835 --> 00:43:00,504 Jag ska lämna er ifred. 243 00:43:06,844 --> 00:43:11,640 - Hon är bruten, Joe. - Ja. 244 00:43:15,519 --> 00:43:22,068 - Vad tänker du göra med henne? - Ta henne till Winslow. 245 00:43:22,234 --> 00:43:26,781 Håll ett öga på henne utifall hon blir konstig. 246 00:45:36,994 --> 00:45:39,080 Kapten? 247 00:45:48,631 --> 00:45:51,926 Att lida en så stor förlust som hon- 248 00:45:52,093 --> 00:45:57,264 - kräver enorm styrka. 249 00:46:00,685 --> 00:46:03,354 Comancherna är nära. 250 00:46:03,521 --> 00:46:08,192 De är skallerormsmänniskor. Den värsta sorten. 251 00:46:09,610 --> 00:46:16,158 - Jag vet vilka de är. - De skiljer inte på folk. 252 00:46:16,325 --> 00:46:21,372 De kommer att spåra och överfalla er. Oss också. 253 00:46:21,539 --> 00:46:26,377 - Vi är beredda när de kommer. - Du förstår inte situationens allvar. 254 00:46:26,544 --> 00:46:31,716 De är otillräkneliga och livsfarliga. 255 00:46:32,758 --> 00:46:38,347 Ta av mig dessa bojor. Vi kan vara till stor hjälp. 256 00:46:40,850 --> 00:46:46,522 Jag tar inte av dem. 257 00:46:46,689 --> 00:46:51,193 Du gör det mycket svårare än det behöver vara. 258 00:46:51,360 --> 00:46:54,655 - Är allt bra, sir? - Allt är okej. 259 00:46:56,198 --> 00:46:59,452 Så fort hon vaknar ger vi oss av. 260 00:47:03,164 --> 00:47:05,332 Självklart, sir. 261 00:47:11,797 --> 00:47:14,550 Vi ger oss iväg snart! 262 00:47:26,979 --> 00:47:29,815 Är frun klar? 263 00:47:30,858 --> 00:47:33,527 Det är jag. 264 00:47:35,196 --> 00:47:37,281 Tack ska ni ha. 265 00:48:53,399 --> 00:48:55,276 Jävlar! 266 00:48:57,737 --> 00:49:00,614 Samlas! 267 00:49:03,743 --> 00:49:06,120 Stick härifrån! 268 00:52:16,143 --> 00:52:19,230 - Kapten. - Ja? 269 00:52:19,397 --> 00:52:22,983 Hövdingen är fortfarande orolig. 270 00:52:23,150 --> 00:52:29,240 Han säger att comancherna kommer tillbaka snart. 271 00:52:29,407 --> 00:52:33,494 Han tycker att vi borde prata med dem. 272 00:52:33,661 --> 00:52:40,042 - Ni och vi. - Jag håller inte med. 273 00:52:40,209 --> 00:52:43,421 - Men, kapten... - Tyst nu! 274 00:52:43,587 --> 00:52:45,840 Jag sa vad jag tycker. 275 00:52:46,007 --> 00:52:50,594 Jag sa det. Vi måste stå enade. Annars dödar de oss. 276 00:52:50,761 --> 00:52:56,225 När man jagar en skallerorm så kanske man hittar den. 277 00:52:56,392 --> 00:53:03,107 Men den hugger och biter innan man ens kan se den. 278 00:53:14,160 --> 00:53:17,038 - Kidder! - Ja, sir? 279 00:53:19,957 --> 00:53:25,171 Befria dem. Du hörde jag vad sa. Gör de minsta snedsteg, skjut dem. 280 00:53:27,214 --> 00:53:29,300 Ja, sir. 281 00:54:09,256 --> 00:54:12,802 Tror du på Gud, Joseph? 282 00:54:17,014 --> 00:54:20,142 Ja, det gör jag, mrs Quaid. 283 00:54:21,977 --> 00:54:30,236 Men han har varit blind för det som pågår här ute länge nu. 284 00:54:33,531 --> 00:54:36,617 Jag ser det. 285 00:54:36,784 --> 00:54:42,456 Men jag måste tro att tider som dessa stärker vårt band till honom. 286 00:54:42,623 --> 00:54:47,003 Om jag inte hade tron, vad hade jag då haft? 287 00:55:12,361 --> 00:55:19,243 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är. 288 00:55:19,410 --> 00:55:23,748 En vis man är stark. 289 00:55:23,914 --> 00:55:26,625 Jag skall åter skaffa mig sådant. 290 00:55:26,792 --> 00:55:29,754 Avundas icke onda människor - 291 00:55:29,920 --> 00:55:33,591 - och hav ingen lust till att vara med dem. 292 00:55:33,758 --> 00:55:39,305 Ty på övervåld tänka deras hjärtan och deras läppar tala olycka. 293 00:56:57,466 --> 00:57:00,094 Du kan gå. 294 00:57:01,971 --> 00:57:04,181 Ja, sir. 295 00:57:09,895 --> 00:57:12,773 Jag har aldrig dödat en människa förut. 296 00:57:14,567 --> 00:57:19,905 - Det var min första. - Är det så? 297 00:57:22,324 --> 00:57:25,077 Hur känns det? 298 00:57:28,456 --> 00:57:34,503 Konstigt. Och inte på ett bra sätt. 299 00:57:38,424 --> 00:57:42,386 Att bara ta en annan mans liv så där... 300 00:57:49,143 --> 00:57:53,189 Hur kände du när du dödade din första? 301 00:57:55,399 --> 00:57:58,527 Det var så länge sen. 302 00:58:02,948 --> 00:58:06,118 Hur gammal var du? 303 00:58:07,286 --> 00:58:10,623 Jag var 14. 304 00:58:10,790 --> 00:58:14,210 Jag stred för sydstatarna. 305 00:58:23,094 --> 00:58:29,558 Om man tar värvning som soldat så är det ens arbete. 306 00:58:32,436 --> 00:58:38,943 Men om man inte sköter sitt arbete hamnar man i en hög som Déjardin. 307 00:58:39,610 --> 00:58:42,113 Kom ihåg det. 308 00:58:50,621 --> 00:58:54,250 Jag har dödat allt som har gått eller krupit. 309 00:58:54,417 --> 00:59:01,090 Män. Kvinnor. Barn. Av alla färger. 310 00:59:02,758 --> 00:59:09,223 Om man gör det ofta nog så vänjer man sig vid det. 311 00:59:09,390 --> 00:59:12,101 Det betyder inget. 312 00:59:14,770 --> 00:59:17,398 Det är det jag är rädd för. 313 00:59:18,774 --> 00:59:23,946 Men det man aldrig vänjer sig vid är att mista sina män. 314 00:59:30,286 --> 00:59:33,914 Jag har mist många män. 315 01:01:23,065 --> 01:01:26,569 - Är det de? - Ja. 316 01:01:28,320 --> 01:01:32,450 De kommer inte att besvära oss mer heller. Kom! 317 01:02:10,529 --> 01:02:12,573 Tommy! 318 01:02:17,536 --> 01:02:22,333 Jag tycker inte om att förödmjukas och en sak kan jag säga direkt. 319 01:02:22,500 --> 01:02:29,632 Om du somnar på vakten igen blir det du som hänger i ett träd. Hör du det? 320 01:02:29,799 --> 01:02:34,345 Alla förtjänar sina byten, Joe. Till och med de. 321 01:02:40,851 --> 01:02:43,187 Vi rider till Winslow. 322 01:03:06,502 --> 01:03:09,880 - Det var som fan. - Hej, Ross. 323 01:03:10,047 --> 01:03:15,845 - Hur fan är det med dig, Joe? - Jag har nått bättre. 324 01:03:16,012 --> 01:03:20,641 Han är knappt vid liv och måste till sjukan. 325 01:03:20,808 --> 01:03:25,187 - Du klarar dig, Henry. - Hjälp den här mannen. 326 01:03:26,230 --> 01:03:30,401 - Fick ni problem? - Problemen har följt oss hela vägen. 327 01:03:30,568 --> 01:03:33,612 Kidder! Ta hand om Déjardins kropp. 328 01:03:33,779 --> 01:03:39,160 Ross, det här är mrs Rosalee Quaid. - Överste McCowan. 329 01:03:39,326 --> 01:03:43,289 Mrs Quaid förlorade sina kläder. Är marketenteriet öppet? 330 01:03:43,456 --> 01:03:47,668 - Minnie hjälper henne. - Jag vet inte vad en klänning kostar. 331 01:03:47,835 --> 01:03:53,257 - Behåll dina pengar. - Tack, Ross. Jag ser till dem. 332 01:03:53,424 --> 01:03:56,677 Får jag hjälpa frun ner? 333 01:04:01,349 --> 01:04:04,852 De där på Indianbyrån borde komma ut hit- 334 01:04:05,019 --> 01:04:10,066 - och tillbringa några veckor i Fort Winslow eller på ett reservat. 335 01:04:10,232 --> 01:04:12,818 Sjukdomarna, svälten. 336 01:04:12,985 --> 01:04:19,492 De stackarna lever under omänskliga förhållanden. Här hade de sett det. 337 01:04:19,658 --> 01:04:23,496 Min fru har tyvärr blivit de förtrycktas förkämpe. 338 01:04:23,662 --> 01:04:27,708 Låtsas inte att du inte håller med. - Låt honom inte lura er. 339 01:04:27,875 --> 01:04:34,131 Regeringen behandlar dem vidrigt. De ska behandlas som människor. 340 01:04:34,298 --> 01:04:40,262 Måste jag säga att de var här först? Allt togs ifrån dem och de fick... 341 01:04:40,429 --> 01:04:43,057 Det räcker nu! 342 01:04:54,527 --> 01:04:57,154 Jag... 343 01:05:04,245 --> 01:05:07,206 Tror du att... 344 01:05:08,541 --> 01:05:14,839 ...du kan låta mrs Quaid bo här tills diligensen kommer? 345 01:05:16,215 --> 01:05:21,178 Gärna det, men diligensen slutade gå för ett halvår sen. 346 01:05:21,345 --> 01:05:25,683 - Slutade? - De fick det inte att gå ihop. 347 01:05:26,809 --> 01:05:30,604 Sen är det förrådståget, men det kommer först till jul. 348 01:05:30,771 --> 01:05:34,442 Mrs Quaid, jag är säker på att ni... 349 01:05:34,608 --> 01:05:39,947 ...får det bekvämt fram till dess, fram till jul. 350 01:05:40,114 --> 01:05:42,575 Jul? 351 01:05:46,662 --> 01:05:49,832 Jag får väl det. 352 01:05:52,251 --> 01:05:55,880 - Jag har väl inget val. - Ni får gärna stanna. 353 01:05:56,047 --> 01:06:00,092 Vi kan säkert hitta mycket för att hålla er sysselsatt. 354 01:06:00,301 --> 01:06:02,595 Tack, Minnie. 355 01:06:03,804 --> 01:06:06,349 Cigarr? 356 01:06:16,567 --> 01:06:22,406 Jag vill be dig om en tjänst. Jag har en fånge som ska till Fort Pierce. 357 01:06:22,573 --> 01:06:30,373 Eftersom du ska åt det hållet kanske du kan leverera honom åt mig. 358 01:06:30,539 --> 01:06:35,169 - Varför ända bort till Pierce? - Han deserterade därifrån. 359 01:06:35,336 --> 01:06:41,550 Han ska åtalas där för att ha huggit ihjäl en hel indianfamilj med yxa. 360 01:06:43,427 --> 01:06:46,972 De säger att det var en sjuhelvetes syn. 361 01:06:51,602 --> 01:06:55,648 - Jag tar med honom åt dig. - Är du säker? 362 01:06:55,815 --> 01:07:00,778 Jag förstår om du inte vill bära en sån börda. 363 01:07:01,821 --> 01:07:06,534 Ross, jag har burit såna bördor ett bra tag nu. 364 01:08:44,715 --> 01:08:47,593 God morgon, kapten. 365 01:08:49,512 --> 01:08:51,597 God morgon. 366 01:09:03,943 --> 01:09:06,696 Hur mår du? 367 01:09:06,862 --> 01:09:11,534 Rätt bra. Om jag inte andas, vill säga. 368 01:09:11,701 --> 01:09:15,663 Andas inte då. 369 01:09:20,835 --> 01:09:25,798 Det kunde ha varit värre. Jag kunde ha slutat som fransosen. 370 01:09:28,801 --> 01:09:34,223 Som du mycket väl vet så följer döden oss överallt. 371 01:09:34,390 --> 01:09:38,227 I det här fallet vakar en god försyn över dig. 372 01:09:40,062 --> 01:09:43,649 Det känns fel. 373 01:09:43,816 --> 01:09:48,738 Det känns fel att inte hjälpa dig att slutföra det som vi påbörjade. 374 01:09:50,364 --> 01:09:54,577 Det känns som om jag sviker dig, Joe. 375 01:09:58,372 --> 01:10:02,043 Du har aldrig svikit mig, Henry. 376 01:10:05,838 --> 01:10:10,009 Du har aldrig svikit mig. Inte en enda gång. 377 01:10:13,804 --> 01:10:16,766 Du är alltid... 378 01:10:16,932 --> 01:10:19,101 ...målinriktad. 379 01:10:19,268 --> 01:10:24,190 Utan dig vid min sida hade jag säkert mött mitt öde för länge sen. 380 01:10:27,610 --> 01:10:32,615 Jag avskyr att behöva göra detta, men det kan vara sista gången vi ses. 381 01:10:34,533 --> 01:10:39,497 Det har varit en sann ära, Joe. Att tjänstgöra under dig. 382 01:10:43,209 --> 01:10:49,632 Inte många män hade tagit emot mig. Jag glömmer det inte i första taget. 383 01:10:54,970 --> 01:10:57,431 Du är en bra karl, Joe. 384 01:10:57,598 --> 01:11:00,893 Jag hade tagit emot dig hundra gånger till, Henry. 385 01:11:01,060 --> 01:11:06,732 Det finns ingen bättre soldat och din far hade varit stolt över dig. 386 01:11:14,240 --> 01:11:19,328 Okej. Med lite tur så ses vi vad det lider. 387 01:11:25,793 --> 01:11:27,878 Henry. 388 01:11:34,969 --> 01:11:38,723 - Ta vara på dig. - Ja, sir. 389 01:11:49,775 --> 01:11:54,697 Ni har varit väldigt generösa. Jag kan inte tacka nog för er gästfrihet. 390 01:11:54,864 --> 01:12:00,286 Det har varit ett stort nöje för oss. Du tar väl riktigt väl vara på dig? 391 01:12:00,453 --> 01:12:03,289 Jag ska försöka. 392 01:12:09,754 --> 01:12:14,675 Kapten. Jag vet att jag är till besvär- 393 01:12:14,842 --> 01:12:19,930 - men jag är hellre med er än med nån annan just nu. 394 01:12:26,270 --> 01:12:30,691 - Kidder! Sadla en häst åt mrs Quaid. - Ska bli, sir. 395 01:12:35,154 --> 01:12:38,866 - God morgon, Joe. - God morgon, Ross. 396 01:12:39,033 --> 01:12:41,744 - Har du sovit gott? - Ja. 397 01:12:41,911 --> 01:12:47,750 Sergeant Malloy. En av mina bästa. Han för er fånge till Fort Pierce. 398 01:12:48,542 --> 01:12:53,047 Tack för de här. Det var väldigt omtänksamt av dig. 399 01:12:53,214 --> 01:12:55,299 Tack. 400 01:12:56,801 --> 01:13:01,222 Du hedrar mig genom att bära det. 401 01:13:02,765 --> 01:13:07,228 Jag heter Elk Woman. 402 01:13:07,395 --> 01:13:10,147 Elk Woman. 403 01:13:10,314 --> 01:13:13,442 Elk Woman. 404 01:13:13,609 --> 01:13:15,820 Det här är Little Bear. 405 01:13:15,986 --> 01:13:18,364 - Var är Thomas? - Han hämtar Wills. 406 01:13:18,531 --> 01:13:21,283 - Överste. - Korpral. 407 01:13:24,620 --> 01:13:29,917 Kapten Blocker. Det är en ära att få träffa er, sir. 408 01:13:33,421 --> 01:13:35,923 Lycklig resa. 409 01:15:26,701 --> 01:15:29,412 När jag såg att du skulle följa mig sa jag: 410 01:15:29,578 --> 01:15:34,750 Jäklar, Phil. Din tur har äntligen vänt. 411 01:15:37,336 --> 01:15:40,673 Visst har den vänt, Joe? 412 01:15:44,343 --> 01:15:50,057 Du minns Wounded Knee, va? När vi slaktade rödskinnen rejält? 413 01:15:50,224 --> 01:15:55,229 - Ja, jag minns det. - Det ante mig att du gjorde det. 414 01:15:55,396 --> 01:16:01,652 Hur skulle du kunna glömma? Jag stod vid din sida hela dagen. 415 01:16:01,819 --> 01:16:06,115 Jag kom med en depesch till dig från överste Reno. 416 01:16:10,369 --> 01:16:15,458 Ärligt talat så trodde jag inte att vi skulle komma levande därifrån. 417 01:16:15,624 --> 01:16:21,255 Men att se dig döda lakotas och de andra krigarna var en härlig syn. 418 01:16:21,422 --> 01:16:27,386 - Så måste Custer ha gjort. - Nej. Custer gjorde det inte. 419 01:16:28,804 --> 01:16:32,058 Han mötte sin skapare, som du mycket väl vet. 420 01:16:32,224 --> 01:16:36,103 Jo. Men ändå... 421 01:16:44,862 --> 01:16:49,075 Den gamle hövdingen där var också där den dagen. 422 01:16:54,955 --> 01:16:58,751 Det är lustigt att du fraktar vildarna norrut. 423 01:16:58,918 --> 01:17:05,841 Det visar hur allt har förändrats. Snart ger vi dem deras land tillbaka. 424 01:17:10,137 --> 01:17:12,973 Vad tog det åt dig? 425 01:17:17,728 --> 01:17:22,775 Jag har aldrig burit hand på någon som inte förtjänade det. 426 01:17:30,116 --> 01:17:37,289 Jag vet inte hur du har klarat det i alla år med allt du sett och gjort. 427 01:17:39,291 --> 01:17:44,463 Det får en att känna sig omänsklig efter ett tag. 428 01:17:44,630 --> 01:17:48,300 Man måste bara betala priset för det. 429 01:17:49,677 --> 01:17:52,805 Jag antar att jag får göra det. 430 01:17:58,185 --> 01:18:01,689 Men oss emellan - vi vet båda- 431 01:18:01,856 --> 01:18:06,027 - att det lika gärna kunde ha varit du som satt här i bojor. 432 01:18:13,993 --> 01:18:17,121 Men jag gjorde bara mitt jobb. 433 01:18:58,996 --> 01:19:04,168 - Vad kommer att hända med honom? - De hänger honom. 434 01:19:08,339 --> 01:19:12,093 - Jag ska hjälpa dem att diska. - De klarar det. 435 01:19:12,259 --> 01:19:15,179 Det gör jag också. 436 01:19:37,743 --> 01:19:42,623 Hur ska en sparv flyga 437 01:19:43,791 --> 01:19:48,921 eller sjunga av hjärtats lust 438 01:19:50,006 --> 01:19:55,219 om allt hon kan göra är att gråta 439 01:19:55,386 --> 01:20:00,891 över sin brutna vinge 440 01:20:31,547 --> 01:20:36,302 om allt hon kan göra är att gråta 441 01:20:37,136 --> 01:20:41,265 över sin brutna vinge 442 01:20:41,432 --> 01:20:44,810 Far! Farfar! 443 01:20:46,854 --> 01:20:50,399 - Vad har hänt? - De har tagit mor! 444 01:20:50,566 --> 01:20:55,821 Thomas, du stannar hos Wills. - Kidder! Vakta lägret. 445 01:21:17,468 --> 01:21:20,930 Hästar med järnfötter. 446 01:21:42,410 --> 01:21:45,621 Pälsjägare. Tre stycken. 447 01:22:12,732 --> 01:22:17,069 Upp. Upp med dig nu, för helvete. Jag hörde nåt. 448 01:22:57,109 --> 01:23:00,279 Är det du som väsnas så här ute? 449 01:23:01,322 --> 01:23:03,324 Väcker du oss? 450 01:23:17,088 --> 01:23:24,095 När de vita går in i sina tält rycker vi fram. 451 01:23:24,261 --> 01:23:26,347 Som en. 452 01:23:26,514 --> 01:23:32,061 Du är inte frisk. Vi tar dem. 453 01:23:32,228 --> 01:23:37,108 Min dotter. Jag leder er. Det är slutdiskuterat. 454 01:23:38,943 --> 01:23:41,487 Det är inget. 455 01:23:48,577 --> 01:23:52,081 Metz. - Malloy. 456 01:25:02,151 --> 01:25:04,653 Malloy är död. 457 01:25:50,991 --> 01:25:55,496 De kan vara glada att det inte var en comanche som våldtog dem. 458 01:25:55,663 --> 01:25:59,458 De hade sprättat upp dem. 459 01:26:00,543 --> 01:26:05,631 Jag kände en kvinna nere i Texas vars näsa var avbränd in till benet. 460 01:26:05,798 --> 01:26:09,176 Köttet borta, näsborrarna vidöppna. 461 01:26:11,262 --> 01:26:14,890 Mannen skar av hennes karls pung också. 462 01:26:15,057 --> 01:26:19,603 Han stoppade in hans testiklar i hans mun när han låg och vred sig. 463 01:26:19,770 --> 01:26:24,025 - Det räcker nu, Wills. - Jag säger bara sanningen. 464 01:26:24,191 --> 01:26:28,946 När man har gjort det du har gjort så hjälper inte sanningen. 465 01:26:29,113 --> 01:26:32,575 Hur menar löjtnanten då? 466 01:26:34,618 --> 01:26:37,246 Du vet vad han menar. 467 01:26:39,248 --> 01:26:44,003 Du och den där hövdingen har gjort jävligt mycket värre saker än jag. 468 01:26:44,170 --> 01:26:47,590 Jag har sett dig slakta kvinnor och barn. 469 01:26:49,508 --> 01:26:54,096 Ingen av er har rätt att döma mig. 470 01:26:54,263 --> 01:26:58,142 Jag är en ärlig och hygglig karl och bra att ha till hands. 471 01:26:58,309 --> 01:27:03,856 Om jag måste vakta demonerna åt er så ska jag jävlar i mig göra det. 472 01:27:04,982 --> 01:27:08,361 Jag stred vid din sida. Vi är alla skyldiga till nåt. 473 01:27:08,527 --> 01:27:11,447 Jag ber bara om nåd. 474 01:27:13,949 --> 01:27:15,993 Nåd. 475 01:27:28,214 --> 01:27:30,966 Vem har du blivit, Joe? 476 01:27:34,512 --> 01:27:39,141 Du låter mig dö i galgen, men låter vildarna få leva? 477 01:27:40,184 --> 01:27:45,981 Du är inte den jag trodde att du var. Jag hade dött för dig. 478 01:27:46,857 --> 01:27:52,196 Mina vapenbröder dog för dig och vad gjorde du? Du sände dem i döden. 479 01:27:52,363 --> 01:27:54,615 Du står i skuld till dem. 480 01:27:54,782 --> 01:28:00,746 Du lever tack vare dem. Du spottar på dina mäns grav när du räddar vilden. 481 01:28:00,913 --> 01:28:06,043 Och om du inte hämnas dem, vad dog de då för? 482 01:28:09,005 --> 01:28:12,174 - Kidder, bind honom i trädet igen. - Ja, sir. 483 01:28:12,341 --> 01:28:15,094 Upp. Kom! 484 01:28:22,351 --> 01:28:25,229 Du är inte den jag trodde att du var. 485 01:28:43,956 --> 01:28:45,916 God morgon. 486 01:28:46,959 --> 01:28:50,296 Jag är rädd att vi måste bryta lägret och... 487 01:28:51,630 --> 01:28:56,594 Jag undrar om ni tror att ni kan rida eller... 488 01:28:59,305 --> 01:29:03,351 Annars kan jag ordna en släpa åt er. 489 01:29:06,854 --> 01:29:09,607 Jag kan rida. 490 01:29:11,984 --> 01:29:13,861 Tack. 491 01:29:16,947 --> 01:29:19,200 Ja, frun. 492 01:29:38,469 --> 01:29:40,554 Hövding. 493 01:29:42,932 --> 01:29:47,144 Jag är ledsen för det som hände med kvinnorna. 494 01:29:54,110 --> 01:29:56,987 Kan jag hjälpa er på nåt sätt? 495 01:30:04,787 --> 01:30:10,960 Regnen kommer snart. Vi borde fortsätta. 496 01:30:53,961 --> 01:30:59,675 - Jag drunknar här ute, kapten! - Tyst, Wills. Vi är alla blöta. 497 01:31:01,427 --> 01:31:05,222 Du behandlar mig sämre än dina jäkla djur! 498 01:31:05,389 --> 01:31:09,643 Kidder! Ge honom kaffe när det lättar. 499 01:31:27,370 --> 01:31:29,455 Mrs Quaid? 500 01:31:32,708 --> 01:31:37,922 Har ni...det bra här inne? Behöver ni nåt? En filt eller nåt? 501 01:31:40,383 --> 01:31:42,968 Jag behöver ingenting. 502 01:31:44,053 --> 01:31:46,138 Tack. 503 01:31:52,228 --> 01:31:54,689 Var sover ni? 504 01:31:55,481 --> 01:32:01,195 Jag säger åt en av pojkarna att ordna en sovplats åt mig här. 505 01:32:01,362 --> 01:32:06,283 Dumheter. Kom in hit och in från regnet. 506 01:32:07,576 --> 01:32:11,372 - Är ni säker? - Givetvis är jag säker. 507 01:32:11,539 --> 01:32:13,624 Joe? 508 01:32:28,681 --> 01:32:31,267 Vad gör du, Tommy? 509 01:32:34,770 --> 01:32:37,982 Jag måste vidare. 510 01:32:40,026 --> 01:32:43,404 Vad yrar du om? 511 01:32:43,571 --> 01:32:48,075 Gå in i ditt tält igen. Du kommer att frysa. 512 01:32:50,703 --> 01:32:53,748 Jag känner ingenting. 513 01:33:01,589 --> 01:33:04,759 Du har varit en god vän, Joe. 514 01:33:29,241 --> 01:33:31,035 Hövding! 515 01:33:39,126 --> 01:33:41,212 Hövding! 516 01:33:48,928 --> 01:33:52,765 Vårt sätt att behandla indianerna är oförlåtligt. 517 01:33:52,932 --> 01:33:56,977 Snälla ni, ta emot denna tobak. 518 01:34:05,403 --> 01:34:08,531 Förbarma er över oss. 519 01:34:42,231 --> 01:34:44,316 Här. 520 01:34:47,028 --> 01:34:50,781 Kaptenen vill inte att du fryser ihjäl. 521 01:35:08,799 --> 01:35:11,135 Är du okej? 522 01:35:19,685 --> 01:35:22,104 Vänta. Vänta lite. 523 01:35:34,950 --> 01:35:37,661 Luta tillbaka ditt huvud. 524 01:36:13,906 --> 01:36:16,409 Jisses. Skjut inte! 525 01:36:21,080 --> 01:36:22,540 Herregud. 526 01:36:22,707 --> 01:36:25,584 Kapten! Kapten. 527 01:36:28,462 --> 01:36:30,506 Jävla skit. 528 01:36:37,972 --> 01:36:41,600 - Jisses... - Kidder! 529 01:36:44,020 --> 01:36:47,189 Det aset. Han flög på honom. Jag tar hästarna. 530 01:36:47,356 --> 01:36:52,778 Nej, nej, nej. Jag fick honom. Han förblöder på under en dag. 531 01:36:52,945 --> 01:36:57,074 Jag kan inte riskera fler mäns liv för det aset. 532 01:37:01,454 --> 01:37:04,957 Tommy! Kom tillbaka hit, Tommy! 533 01:37:06,334 --> 01:37:08,794 Tommy! 534 01:38:23,828 --> 01:38:28,499 Farfar. Till dig. Så att du mår bättre. 535 01:38:31,877 --> 01:38:38,592 Tack för denna gåva. Det här kommer att ge mig liv. 536 01:39:38,110 --> 01:39:41,364 Åh, jisses, kapten. 537 01:40:53,060 --> 01:40:57,398 Han fick honom, sir. Han fick honom rejält. 538 01:41:12,496 --> 01:41:15,166 Ska vi begrava honom? 539 01:42:28,489 --> 01:42:31,325 Ge mig ett ögonblick. 540 01:42:35,830 --> 01:42:40,334 - Thomas, vi slår läger här i natt. - Ja, sir. 541 01:44:26,190 --> 01:44:30,861 Ibland avundas jag dödens slutgiltighet. 542 01:44:33,197 --> 01:44:35,700 Vissheten. 543 01:44:37,660 --> 01:44:42,123 Och jag måste jaga bort de tankarna när jag är svag. 544 01:44:51,215 --> 01:44:55,094 Vi vänjer oss aldrig vid Guds hårda vägar, Joseph. 545 01:46:22,682 --> 01:46:27,186 Tack för din vänlighet. 546 01:46:30,106 --> 01:46:32,274 Din ande. 547 01:46:35,069 --> 01:46:40,574 Du inuti mig. 548 01:46:42,660 --> 01:46:47,623 Jag inuti dig. 549 01:46:52,670 --> 01:46:54,588 Tack. 550 01:47:39,050 --> 01:47:41,802 - Montana? - Ja. 551 01:47:47,183 --> 01:47:52,438 - Kommer han att hinna hem? - Han tar sina sista andetag. 552 01:48:15,378 --> 01:48:19,632 - Är du kry nog att fortsätta? - Mycket snart. 553 01:48:19,799 --> 01:48:26,931 När min kropp har närts av jorden. 554 01:48:28,641 --> 01:48:32,311 Vi är väldigt nära ditt hem nu. 555 01:48:33,479 --> 01:48:35,773 Du talar sanning. 556 01:48:44,115 --> 01:48:46,200 Hövding. 557 01:48:50,913 --> 01:48:53,708 Jag hade en vän. 558 01:48:55,251 --> 01:48:57,753 Billy Dixon. 559 01:49:01,132 --> 01:49:04,010 Jag hade en vän. 560 01:49:07,179 --> 01:49:10,141 Tully McClain. 561 01:49:12,893 --> 01:49:15,771 Jag hade en vän. 562 01:49:18,315 --> 01:49:20,609 Edwin Tate. 563 01:49:25,781 --> 01:49:30,661 Jag har mist många vänner och även du har mist många. 564 01:49:33,205 --> 01:49:36,792 De är en stor förlust för oss båda. 565 01:49:36,959 --> 01:49:42,381 Men vi vet att döden kommer till oss alla. 566 01:50:04,195 --> 01:50:09,700 Titta inte tillbaka, min vän. Gå på ett bra sätt. 567 01:50:10,659 --> 01:50:15,331 En del av mig dör med dig. 568 01:51:02,712 --> 01:51:10,428 BJÖRNARNAS DAL, MONTANA 569 01:51:26,610 --> 01:51:29,447 Vi är hemma. 570 01:51:32,324 --> 01:51:35,327 Det har aldrig varit vackrare. 571 01:54:40,388 --> 01:54:42,223 Thomas. 572 01:55:38,112 --> 01:55:43,576 Namnet är Cyrus Lounde. Det här är mina söner. 573 01:55:43,743 --> 01:55:48,956 Det här är min mark och jag vill att ni drar åt helvete från den. 574 01:55:49,123 --> 01:55:52,918 Jag har sett er traska över mina fält med det usla rödskinnet- 575 01:55:53,085 --> 01:55:56,547 - och jag tycker inte alls om det. 576 01:55:56,714 --> 01:56:00,092 Denna mark är hans rättmätiga begravningsplas. 577 01:56:02,511 --> 01:56:07,808 Där vi kommer ifrån har indianer inga rättigheter. 578 01:56:18,110 --> 01:56:20,946 Presidentens order. 579 01:56:21,113 --> 01:56:26,243 Ingen skrift på nåt papper, president eller ej, säger åt mig- 580 01:56:26,410 --> 01:56:30,122 - vad jag får och inte får göra på min egendom. 581 01:56:40,341 --> 01:56:44,845 Hör du! Jag säger det inte en gång till. 582 01:56:47,098 --> 01:56:52,395 Ta din skit och din döda cheyenne och dra åt helvete härifrån. 583 01:56:58,984 --> 01:57:01,862 Det här är min mark! 584 01:57:04,615 --> 01:57:07,284 Nu, för tusan! 585 01:57:21,757 --> 01:57:25,219 Du hör ju inte vad jag säger. 586 01:57:26,804 --> 01:57:29,807 Du hör inte vad jag säger. 587 01:57:48,242 --> 01:57:51,871 Vi säger det inte till dig en gång till. 588 01:57:53,581 --> 01:57:56,584 Om den där vilden stannar här- 589 01:57:56,751 --> 01:58:01,172 - så är det bäst att ni gör plats för många fler bredvid honom. 590 01:58:02,214 --> 01:58:04,967 Han stannar här. 591 01:58:17,563 --> 01:58:22,902 Nåt säger mig att du inte vågar avfyra geväret, kvinna. 592 02:02:15,051 --> 02:02:19,180 Halv fem- tåget till Chicago! 593 02:02:20,181 --> 02:02:24,268 Halv fem. Sista utrop för Chicago. 594 02:02:24,435 --> 02:02:26,937 Tag plats! 595 02:02:29,732 --> 02:02:32,234 Ja... 596 02:02:34,904 --> 02:02:37,907 Det är väl dags att ta farväl. 597 02:02:42,995 --> 02:02:46,207 Det kom tidigare än jag trodde. 598 02:02:51,253 --> 02:02:54,507 Du är en bra karl, Joe Blocker. 599 02:03:01,097 --> 02:03:03,849 Vi kan inte nog tacka dig. 600 02:03:22,993 --> 02:03:25,454 Little Bear, en gåva. 601 02:03:26,580 --> 02:03:31,085 Det är nu din tur att dra nytta av den här. 602 02:03:32,128 --> 02:03:34,630 Caesar. 603 02:03:34,797 --> 02:03:38,467 En av de modigaste män som jag nånsin har läst om. 604 02:03:44,140 --> 02:03:46,225 Tack. 605 02:04:06,787 --> 02:04:11,876 Vad som än sker så önskar jag det bästa för dig. 606 02:04:22,595 --> 02:04:24,680 Jag... 607 02:04:27,767 --> 02:04:30,227 Kom nu. 608 02:04:50,873 --> 02:04:52,958 Tack. 609 02:13:36,440 --> 02:13:39,568 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2018 610 02:13:39,735 --> 02:13:42,863 Ansvarig utgivare: Anders Melin