1
00:01:04,854 --> 00:01:08,858
Den amerikanska själen är hård,
isolerad, stoisk och en mördare.
2
00:01:09,076 --> 00:01:17,543
Den har ännu inte mjuknat.
D.H. Lawrence
3
00:01:39,231 --> 00:01:45,446
Ett adverb modifierar ett verb
genom att säga oss hur något görs-
4
00:01:45,613 --> 00:01:50,618
- var något görs eller...?
När något görs.
5
00:01:50,785 --> 00:01:55,790
- Lucy?
- Musiken spelade tyst.
6
00:01:55,956 --> 00:01:58,834
- Och adverbet är...?
- Tyst.
7
00:01:59,001 --> 00:02:02,672
- Sylvie?
- Hunden sprang genom huset?
8
00:02:02,838 --> 00:02:07,635
- Det är rätt, för att...?
- Det förklarar var hunden sprang.
9
00:02:07,802 --> 00:02:11,972
Det är rätt, men om du ville säga
hur hunden sprang...?
10
00:02:15,726 --> 00:02:19,271
- Snabbt?
- Snabbt. Mycket bra, flickor.
11
00:02:43,212 --> 00:02:47,341
- Rosalee! Flickor! De kommer.
- Åh, gode Gud...!
12
00:02:47,508 --> 00:02:51,095
- Mamma, vad händer?
- Folk ska ta våra hästar.
13
00:02:51,262 --> 00:02:56,142
- Lucy, ta Jacob. Kom ihåg vår plan.
- Gå bort från dörren!
14
00:02:56,308 --> 00:02:59,729
- Ta Jacobs nalle.
- Vi ses uppe på åsen.
15
00:02:59,895 --> 00:03:04,025
- Wesley, följ med oss.
- De tar allt eller bränner huset.
16
00:03:04,191 --> 00:03:08,571
Låt dem göra det. Snälla, kom.
- Spring till dörren. - Kom nu.
17
00:03:08,738 --> 00:03:11,824
- Spring, flickor! Spring!
- Kom, flickor!
18
00:03:11,991 --> 00:03:14,493
Spring!
19
00:03:19,206 --> 00:03:21,667
Lucy, ge mig Jacob.
20
00:03:24,378 --> 00:03:27,173
- Pappa!
- Kom, flickor.
21
00:03:27,340 --> 00:03:29,633
- Wesley!
- Pappa!
22
00:03:37,224 --> 00:03:39,310
Nej!
23
00:03:42,313 --> 00:03:44,732
Spring. Spring, flickor!
24
00:03:48,361 --> 00:03:50,821
Lucy! Nej!
25
00:07:11,939 --> 00:07:19,071
- Jag gör det!
- Så där. Ta honom! Håll honom!
26
00:07:21,741 --> 00:07:25,786
Jag klarar det.
- Kom igen, rödskinn.
27
00:07:25,953 --> 00:07:28,080
Kom igen då!
28
00:07:31,167 --> 00:07:35,004
Kom! Kom, rödskinn!
29
00:07:53,981 --> 00:07:56,484
Kom igen nu.
30
00:07:57,902 --> 00:08:01,280
- Kom igen, rödskinn. Upp!
- Spring nu.
31
00:08:02,031 --> 00:08:08,746
- Spring, sa jag!
- Upp, rödskinn! Kom igen!
32
00:08:37,942 --> 00:08:42,279
Du ser ut att ha klarat det, Joe.
33
00:08:42,446 --> 00:08:45,157
Hur långt kom de?
34
00:08:47,785 --> 00:08:51,455
- Diablo Canyon.
- Apacher, va?
35
00:08:54,333 --> 00:08:57,712
Det måste vara de sista, va?
36
00:08:59,046 --> 00:09:04,301
Man kan tro det, men de är som myror
och fortsätter bara att komma.
37
00:09:04,468 --> 00:09:10,099
Om ni rymmer, så går det så här!
Nästa gång tar vi inte med er hit.
38
00:09:10,266 --> 00:09:15,563
- Det borde inte vara så här, Joe.
- Finns det ett bättre sätt, Tolan?
39
00:09:21,027 --> 00:09:23,863
JULIUS CAESAR
40
00:09:36,667 --> 00:09:39,795
Jag börjar bli trött, Joe.
41
00:09:43,341 --> 00:09:47,261
Jag tror att jag har nått slutet
på mitt soldatliv.
42
00:09:52,641 --> 00:09:56,270
De säger...att jag inte är duglig.
43
00:10:01,192 --> 00:10:04,236
De säger att jag har...
44
00:10:06,989 --> 00:10:09,367
...melankoli.
45
00:10:11,702 --> 00:10:13,788
Nej.
46
00:10:16,248 --> 00:10:19,377
Det finns inget sånt.
47
00:10:23,130 --> 00:10:26,801
20 år gav jag unionen.
48
00:10:35,976 --> 00:10:39,021
De tog mina vapen, Joe.
49
00:10:59,166 --> 00:11:01,877
Du ska ändå sluta.
50
00:11:06,882 --> 00:11:09,427
Vad har du gett? 20? 25?
51
00:11:14,390 --> 00:11:17,643
Jag har slutat räkna.
52
00:11:32,783 --> 00:11:35,453
Minns du...
53
00:11:37,121 --> 00:11:42,293
...den där gången när kiowan stack
sin krigslans i magen på dig?
54
00:11:43,461 --> 00:11:44,920
Ja.
55
00:11:45,087 --> 00:11:51,093
Minns du
hur du bara satt där i vattnet-
56
00:11:51,260 --> 00:11:55,598
- och bara försökte
hålla inne dina tarmar?
57
00:12:02,188 --> 00:12:05,066
Och jag kom förbi och du såg på mig.
58
00:12:05,232 --> 00:12:10,488
Och du hade den där minen.
Du såg så ung ut.
59
00:12:11,655 --> 00:12:14,909
Som om nån hade tagit nåt ifrån dig.
60
00:12:15,076 --> 00:12:19,914
Som om de hade tagit
en julklapp ifrån dig.
61
00:12:20,081 --> 00:12:26,253
Han tog din...han tog din jävla häst.
Och vi stack åt helvete därifrån.
62
00:12:26,420 --> 00:12:33,344
Och du sa: Jag ser hans ansikte
och jag ska döda honom en dag.
63
00:12:35,471 --> 00:12:39,809
Och det gjorde du.
Du gjorde det.
64
00:12:42,144 --> 00:12:46,607
Du drev in honom
i det spärrade bergspasset.
65
00:12:46,774 --> 00:12:50,611
Och du tog din kniv
och sprättade upp honom.
66
00:12:53,989 --> 00:12:56,492
Ja, det gjorde jag.
67
00:12:58,744 --> 00:13:01,914
Det var härliga tider.
68
00:13:06,585 --> 00:13:10,798
Ja, det var det. Det var...
69
00:13:11,924 --> 00:13:17,847
Det var härliga tider.
Det blir inte bättre än så, Metz.
70
00:13:29,400 --> 00:13:34,488
God morgon, sir. Korpral Molinor här.
Översten vill prata med er.
71
00:13:46,459 --> 00:13:50,004
- Ja?
- Kapten Blocker är här, sir.
72
00:13:58,095 --> 00:14:03,517
God morgon, kapten. Du känner
Jeremiah Wilks från Harper's Weekly.
73
00:14:03,684 --> 00:14:06,187
Sätt dig, Joe.
74
00:14:08,439 --> 00:14:15,237
Jag hörde att du till slut tog de
förrymda apacherna. Bra gjort.
75
00:14:15,404 --> 00:14:21,160
Jag vet inte vad vi ska göra
med de förbaskade vildarna.
76
00:14:22,870 --> 00:14:27,333
Jag har ett förslag.
Varför släpper ni inte allihop?
77
00:14:27,500 --> 00:14:33,130
Det vore det humana att göra.
Inte sant?
78
00:14:33,297 --> 00:14:38,094
- Kaptenen håller inte med, ser jag.
- Det är inte upp till mig att göra.
79
00:14:38,260 --> 00:14:41,972
Men om ni fick bestämma
hade ni slagit dem i bojor, Blocker?
80
00:14:42,139 --> 00:14:46,477
Jag struntar i vad ni gör med dem.
81
00:14:51,649 --> 00:14:56,278
Nu när jag befinner mig
i ert aktade sällskap, kapten-
82
00:14:56,445 --> 00:14:59,615
- måste jag fråga om det är sant-
83
00:14:59,782 --> 00:15:04,870
- att ni har tagit fler skalpar
än självaste Sitting Bull?
84
00:15:05,037 --> 00:15:08,499
- Jag har hört det.
- Jag struntar i vad ni har hört.
85
00:15:08,666 --> 00:15:11,794
Mina herrar, det räcker nu.
86
00:15:11,961 --> 00:15:17,758
- Känner du hövding Yellow Hawk?
- Ni vet att jag känner honom.
87
00:15:17,925 --> 00:15:23,389
Hövdingen och hans familj
har varit fångar i snart sju år.
88
00:15:23,556 --> 00:15:27,852
Jag tycker att det räcker som straff.
Inte sant?
89
00:15:28,019 --> 00:15:32,523
Inget straff räcker för hans sort.
Så är det.
90
00:15:32,690 --> 00:15:38,863
Minns översten Billy Dixon? Säkert
inte, men Billy var min gode vän.
91
00:15:39,030 --> 00:15:42,742
Jag kände honom bra,
som jag känner alla män här.
92
00:15:42,908 --> 00:15:50,666
Och jag såg Yellow Hawk ta en kniv
och sprätta upp Billy.
93
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
Sen vände han sig
mot min gode vän Tully McClain...
94
00:15:54,837 --> 00:16:00,259
Jo, jo, kapten.
Du är inget helgon själv.
95
00:16:07,141 --> 00:16:10,686
Vet du
att han är svårt tärd av kräftan?
96
00:16:12,730 --> 00:16:18,069
Hövdingen har begärt att få friges.
Han vill återvända hem till Montana.
97
00:16:18,235 --> 00:16:21,697
Till Björnarnas dal.
Känner du till det?
98
00:16:21,864 --> 00:16:26,827
Det gör jag.
Ett heligt cheyenneområde.
99
00:16:26,994 --> 00:16:31,665
Efter vederbörlig överläggning
och skriftväxling med Washington-
100
00:16:31,832 --> 00:16:36,545
- har jag beslutat
att släppa honom och hans folk.
101
00:16:36,712 --> 00:16:44,095
Hans frigivning har blivit
vad man kan kalla en sensation.
102
00:16:44,261 --> 00:16:46,263
Österöver.
103
00:16:46,430 --> 00:16:53,229
Krigsministeriet vill veta
att hövdingen kommer hem helskinnad.
104
00:16:55,898 --> 00:17:00,820
- Varför berättar ni det för mig?
- Du talar indianspråket flytande.
105
00:17:00,986 --> 00:17:06,826
- Och visst kan du vägen till Montana?
- Jag har färdats en del på den.
106
00:17:06,992 --> 00:17:11,080
Jag avdelar en styrka som ska
eskortera hövdingen och hans familj-
107
00:17:11,247 --> 00:17:15,835
- och du är den enda som jag vet
kan lösa uppgiften på rätt sätt.
108
00:17:16,002 --> 00:17:21,007
Så du för styrkan till Montana
och följer hövdingen hem.
109
00:17:21,173 --> 00:17:24,010
Placera de andra på reservatet.
110
00:17:24,176 --> 00:17:29,974
Sen rider du därifrån österut
till Fort Mason där du mönstrar av.
111
00:17:30,141 --> 00:17:36,355
Jag för inte den mördaren och hans
halvblodsyngel och horor nånstans.
112
00:17:37,565 --> 00:17:41,527
- Det är tyvärr en order.
- Jag kan tyvärr inte lyda den.
113
00:17:41,694 --> 00:17:44,071
Du ska väl dra dig tillbaka?
114
00:17:44,238 --> 00:17:50,036
Du vill väl inte fläcka dina meriter
så nära ditt avsked med en krigsrätt.
115
00:17:50,202 --> 00:17:55,750
- Ärligt talat så bryr jag mig inte.
- Du bryr dig väl om din pension?
116
00:17:59,920 --> 00:18:03,632
Jag ska säga dig en sak.
Förutom att bli tokig-
117
00:18:03,799 --> 00:18:08,387
- så finns det väldigt lite
för en gammal kapten att göra-
118
00:18:08,554 --> 00:18:14,560
- mer än att vänta på att brevbäraren
ska komma med hans pensionscheck.
119
00:18:14,727 --> 00:18:20,316
Det vore synd om en man som du
som har tjänstgjort så länge-
120
00:18:20,483 --> 00:18:23,527
- skulle bli helt lottlös.
121
00:18:23,694 --> 00:18:28,824
Har ni nån aning om vem aset är
och vad han har gjort?
122
00:18:28,991 --> 00:18:35,122
Han var en svår fiende på sin tid
och nu är han en döende gubbe.
123
00:18:35,289 --> 00:18:38,751
- Han är en slaktare.
- Då kommer ni bra överens.
124
00:18:38,918 --> 00:18:44,548
Håll truten, din blekfete fan.
Du har aldrig upplevt krig.
125
00:18:44,715 --> 00:18:48,135
- Du har ingen aning...
- Nej.
126
00:18:49,220 --> 00:18:53,140
Ingen aning om
hur det påverkar en man.
127
00:18:55,935 --> 00:19:01,691
Jag har dödat vildar, många vildar,
för det är mitt jävla jobb.
128
00:19:01,857 --> 00:19:05,611
Och efter vad jag har hört har
ingen trivts bättre med sitt jobb.
129
00:19:05,778 --> 00:19:08,280
Hör på...
130
00:19:10,324 --> 00:19:13,119
Jag såg vad som hände Fjärde-
131
00:19:13,285 --> 00:19:16,497
- när Yellow Hawk
och hans krigare var klara med dem.
132
00:19:16,664 --> 00:19:19,500
Och det fanns...
133
00:19:19,667 --> 00:19:22,670
Våga inte skratta.
134
00:19:22,837 --> 00:19:30,428
Det fanns för lite kvar av de arma
satarna för att fylla en slaskhink.
135
00:19:31,804 --> 00:19:34,807
Förstå detta.
136
00:19:34,974 --> 00:19:40,104
När vi lägger ner våra huvuden
här ute så är vi alla fångar.
137
00:19:41,313 --> 00:19:48,029
Jag hatar dem.
Jag har en massa skäl att hata dem.
138
00:19:48,195 --> 00:19:51,032
Skinny Figler, Edwin Tate...
139
00:19:51,198 --> 00:19:56,871
Jag bryr mig inte ett skvatt om
vad du tycker om Yellow Hawk.
140
00:19:58,956 --> 00:20:04,211
Det jag bryr mig om är denna order
undertecknad av president Harrison.
141
00:20:04,378 --> 00:20:09,258
Så du har dryga dygnet på dig
att välja ut och utrusta din styrka.
142
00:20:09,425 --> 00:20:15,973
Om du inte lyder ordern får du sitta
inlåst i väntan på krigsrätt. Stopp!
143
00:20:21,145 --> 00:20:27,860
Det här blir gjort. Och det blir
gjort av dig. Nu kan du gå.
144
00:22:44,121 --> 00:22:48,209
- Jag ordnar det där, kapten.
- Resten är i min koffert.
145
00:22:48,376 --> 00:22:52,129
- God morgon, doktorn.
- God morgon, kapten.
146
00:22:55,091 --> 00:22:58,386
God morgon, sergeant.
147
00:23:06,060 --> 00:23:10,064
- Korpral?
- Jag är redo för resan, sir.
148
00:23:11,190 --> 00:23:13,901
- Löjtnant. West Point?
- Ja, sir.
149
00:23:14,068 --> 00:23:20,032
Det är en ära att bli vald av er.
Jag ska ge allt jag har, lita på det.
150
00:23:20,199 --> 00:23:24,620
Vi får inte hit många kadetter.
Vi får se vad de har lärt dig.
151
00:23:24,787 --> 00:23:29,917
- Proviant?
- Ja. Kött, russin, socker, pickles.
152
00:23:30,084 --> 00:23:33,546
- Ammunition?
- Nog för att försvara Fort Apache.
153
00:23:33,713 --> 00:23:36,465
Vi kommer att behöva det.
154
00:23:37,758 --> 00:23:45,057
- Menig!
- Jag har en fråga före vår avfärd.
155
00:23:45,224 --> 00:23:51,689
Jag är ny på Fort Berringer och
saknar den idealiska erfarenheten.
156
00:23:51,856 --> 00:23:57,903
- Varför valde ni mig?
- Jag valde inte dig, han gjorde det.
157
00:24:03,492 --> 00:24:09,790
En bra dag väntar. Om Gud vill håller
vädret sig och ni slipper regnen.
158
00:24:09,957 --> 00:24:13,961
Hövding. - Jag snyggade upp dem.
De är i skick som nya.
159
00:24:14,128 --> 00:24:21,927
Det här är inte din bästa uppgift,
men du får lämna denna håla i förtid.
160
00:24:22,094 --> 00:24:26,474
När presidenten befaller
så lyder man och gör det.
161
00:24:26,640 --> 00:24:33,064
Om nån krånglar, visa dem de här.
De garanterar er fri lejd.
162
00:24:33,272 --> 00:24:38,027
- Adjö då, överste.
- Adjö, Blocker. Joe?
163
00:24:40,946 --> 00:24:45,451
- Du var en bra soldat.
- Det är jag fortfarande.
164
00:24:51,415 --> 00:24:53,626
Överste.
165
00:24:59,048 --> 00:25:03,302
Avdelning! Framåt marsch!
166
00:26:05,573 --> 00:26:08,993
Den jävla paraden är slut.
167
00:26:30,348 --> 00:26:32,516
Sitt av.
168
00:26:39,648 --> 00:26:41,984
Sitt av!
169
00:27:03,297 --> 00:27:07,051
Här. Ta den.
170
00:27:12,223 --> 00:27:15,434
Jag är inte rädd för att dö.
171
00:27:32,910 --> 00:27:38,708
Woodson. Ta av dem den här skiten
och slå dem i bojor.
172
00:27:39,834 --> 00:27:41,877
Ja, sir.
173
00:27:51,762 --> 00:27:56,267
Och ta ur flätorna i horornas hår.
174
00:28:40,353 --> 00:28:43,397
Led oss fram
175
00:28:45,816 --> 00:28:50,363
o himlens herre
176
00:28:54,033 --> 00:29:00,873
led oss fram till löftets land
177
00:29:05,002 --> 00:29:12,301
herre god
178
00:29:16,972 --> 00:29:23,562
vi svaga äro
du är stark
179
00:29:26,315 --> 00:29:31,612
oss räck din hand.
180
00:30:12,236 --> 00:30:15,573
- Gör halt här.
- Kidder!
181
00:30:15,740 --> 00:30:22,329
Déjardin! Slå läger här.
Vi är tillbaka strax.
182
00:30:22,496 --> 00:30:25,291
Och vakta rödskinnen.
183
00:31:18,928 --> 00:31:21,013
Comanche.
184
00:31:27,770 --> 00:31:29,939
Kapten?
185
00:32:18,529 --> 00:32:20,781
De sover.
186
00:32:36,005 --> 00:32:38,049
Frun?
187
00:32:40,718 --> 00:32:45,931
Kan vi sätta er och era småttingar
i säkerhet? Och få er varma?
188
00:32:47,850 --> 00:32:49,935
Pojkar.
189
00:32:51,062 --> 00:32:55,608
Hennes barn sover.
Försök låta bli att väcka dem.
190
00:33:11,665 --> 00:33:13,542
Frun.
191
00:33:14,710 --> 00:33:17,755
Vi ska få er varm och ge er vatten.
192
00:33:19,632 --> 00:33:23,678
Jag ska inte göra er illa.
Det lovar jag.
193
00:33:25,304 --> 00:33:28,224
Följer ni med mig?
194
00:33:35,731 --> 00:33:37,817
Då så.
195
00:33:46,784 --> 00:33:49,161
Var varsamma med dem.
196
00:34:01,841 --> 00:34:04,385
Herregud...
197
00:34:58,022 --> 00:35:00,191
Déjardin!
198
00:35:07,615 --> 00:35:11,827
- Kapten? Vad är det som har hänt?
- Comancher.
199
00:35:11,994 --> 00:35:15,748
- Här? Bor de inte på reservatet?
- Vissa flyttade aldrig dit.
200
00:35:15,915 --> 00:35:20,294
- Har ni sett dem, sir?
- Nej, men de är inte långt härifrån.
201
00:35:20,461 --> 00:35:25,049
- Börja gräva på åsens krön.
- Ja, sir.
202
00:35:28,678 --> 00:35:32,556
Déjardin! Ta spadarna där
och de där hackorna.
203
00:35:32,723 --> 00:35:36,519
Frun? Får jag hjälpa er ner?
204
00:35:38,562 --> 00:35:41,649
Får jag hjälpa er ner?
205
00:35:48,739 --> 00:35:54,412
Så ja. Så ska ni få en ren filt
och lite vatten till...
206
00:35:54,578 --> 00:35:57,164
Ta en jäkla filt.
207
00:36:01,836 --> 00:36:05,881
Nej, de gör er inte illa.
Kom, titta hit. Titta hit.
208
00:36:10,052 --> 00:36:12,930
De gör er inte illa.
209
00:36:17,393 --> 00:36:19,895
Kom.
210
00:36:21,355 --> 00:36:25,943
- Här har vi en ren filt.
- Varsågod, frun.
211
00:36:27,236 --> 00:36:29,822
Nej, ni rör inte detta barn.
212
00:36:30,906 --> 00:36:33,868
- Hör ni det?
- Gå undan.
213
00:36:34,035 --> 00:36:36,537
Ja, frun.
214
00:36:38,122 --> 00:36:41,042
Jag behöver inte den där.
215
00:36:47,840 --> 00:36:51,302
- Släpp de där spadarna!
- Släpp dem!
216
00:36:52,345 --> 00:36:57,058
- Jag begraver min familj. Hör ni det?
- Ja, frun.
217
00:36:58,601 --> 00:37:01,854
Jag begraver min familj.
218
00:37:21,123 --> 00:37:23,668
En spade, tack.
219
00:39:13,319 --> 00:39:20,785
Han döljer mig i sin hydda
och för mig upp på en klippa.
220
00:39:21,744 --> 00:39:27,083
Och nu skall mitt huvud resa sig
över mina fiender runt omkring mig.
221
00:39:27,249 --> 00:39:35,466
Och jag vill offra i hans hydda
jublets offer.
222
00:39:38,177 --> 00:39:44,684
Jag vill sjunga till herrens ära
och lovsäga honom.
223
00:39:44,850 --> 00:39:46,936
Amen.
224
00:40:04,412 --> 00:40:07,748
Lova mig att när jag dör...
225
00:40:09,375 --> 00:40:12,837
...så blir jag begravd på denna äng.
226
00:40:17,049 --> 00:40:19,468
Lova mig det.
227
00:40:55,046 --> 00:40:57,590
Inte ett steg till!
228
00:40:57,757 --> 00:41:01,218
Ta inte ett jävla steg till.
Vad vill ni?
229
00:41:03,596 --> 00:41:07,808
Jag är Black Hawk.
230
00:41:07,975 --> 00:41:13,189
Hövding Yellow Hawks son.
Min fru Elk Woman.
231
00:41:13,356 --> 00:41:18,861
Jag vet vem du är. Vad vill du?
232
00:41:21,072 --> 00:41:24,825
Min syster Living Woman.
233
00:41:25,910 --> 00:41:30,164
Vår son Little Bear.
234
00:41:32,917 --> 00:41:37,797
Här är en gåva...till kvinnan.
235
00:41:37,963 --> 00:41:45,262
Det vore en ära för mig
om hon ville bära detta.
236
00:41:54,313 --> 00:41:59,652
Kidder. Ge klänningen till damen.
237
00:42:13,708 --> 00:42:18,838
- Och, kapten, jag...
- Det räcker! Sätt er ner!
238
00:42:25,678 --> 00:42:31,142
Hon vill ge er den här, frun.
239
00:42:36,939 --> 00:42:41,902
Ni kan ta mitt tält.
Vill ni verkligen inte ha lite mat?
240
00:42:46,115 --> 00:42:48,284
Nej.
241
00:42:48,451 --> 00:42:54,665
Jag tar hit min sadel och är precis
utanför. Behöver ni nåt, bara ropa.
242
00:42:57,835 --> 00:43:00,504
Jag ska lämna er ifred.
243
00:43:06,844 --> 00:43:11,640
- Hon är bruten, Joe.
- Ja.
244
00:43:15,519 --> 00:43:22,068
- Vad tänker du göra med henne?
- Ta henne till Winslow.
245
00:43:22,234 --> 00:43:26,781
Håll ett öga på henne
utifall hon blir konstig.
246
00:45:36,994 --> 00:45:39,080
Kapten?
247
00:45:48,631 --> 00:45:51,926
Att lida en så stor förlust som hon-
248
00:45:52,093 --> 00:45:57,264
- kräver enorm styrka.
249
00:46:00,685 --> 00:46:03,354
Comancherna är nära.
250
00:46:03,521 --> 00:46:08,192
De är skallerormsmänniskor.
Den värsta sorten.
251
00:46:09,610 --> 00:46:16,158
- Jag vet vilka de är.
- De skiljer inte på folk.
252
00:46:16,325 --> 00:46:21,372
De kommer att spåra
och överfalla er. Oss också.
253
00:46:21,539 --> 00:46:26,377
- Vi är beredda när de kommer.
- Du förstår inte situationens allvar.
254
00:46:26,544 --> 00:46:31,716
De är otillräkneliga och livsfarliga.
255
00:46:32,758 --> 00:46:38,347
Ta av mig dessa bojor.
Vi kan vara till stor hjälp.
256
00:46:40,850 --> 00:46:46,522
Jag tar inte av dem.
257
00:46:46,689 --> 00:46:51,193
Du gör det mycket svårare
än det behöver vara.
258
00:46:51,360 --> 00:46:54,655
- Är allt bra, sir?
- Allt är okej.
259
00:46:56,198 --> 00:46:59,452
Så fort hon vaknar ger vi oss av.
260
00:47:03,164 --> 00:47:05,332
Självklart, sir.
261
00:47:11,797 --> 00:47:14,550
Vi ger oss iväg snart!
262
00:47:26,979 --> 00:47:29,815
Är frun klar?
263
00:47:30,858 --> 00:47:33,527
Det är jag.
264
00:47:35,196 --> 00:47:37,281
Tack ska ni ha.
265
00:48:53,399 --> 00:48:55,276
Jävlar!
266
00:48:57,737 --> 00:49:00,614
Samlas!
267
00:49:03,743 --> 00:49:06,120
Stick härifrån!
268
00:52:16,143 --> 00:52:19,230
- Kapten.
- Ja?
269
00:52:19,397 --> 00:52:22,983
Hövdingen är fortfarande orolig.
270
00:52:23,150 --> 00:52:29,240
Han säger att comancherna
kommer tillbaka snart.
271
00:52:29,407 --> 00:52:33,494
Han tycker
att vi borde prata med dem.
272
00:52:33,661 --> 00:52:40,042
- Ni och vi.
- Jag håller inte med.
273
00:52:40,209 --> 00:52:43,421
- Men, kapten...
- Tyst nu!
274
00:52:43,587 --> 00:52:45,840
Jag sa vad jag tycker.
275
00:52:46,007 --> 00:52:50,594
Jag sa det. Vi måste stå enade.
Annars dödar de oss.
276
00:52:50,761 --> 00:52:56,225
När man jagar en skallerorm
så kanske man hittar den.
277
00:52:56,392 --> 00:53:03,107
Men den hugger och biter
innan man ens kan se den.
278
00:53:14,160 --> 00:53:17,038
- Kidder!
- Ja, sir?
279
00:53:19,957 --> 00:53:25,171
Befria dem. Du hörde jag vad sa.
Gör de minsta snedsteg, skjut dem.
280
00:53:27,214 --> 00:53:29,300
Ja, sir.
281
00:54:09,256 --> 00:54:12,802
Tror du på Gud, Joseph?
282
00:54:17,014 --> 00:54:20,142
Ja, det gör jag, mrs Quaid.
283
00:54:21,977 --> 00:54:30,236
Men han har varit blind för det
som pågår här ute länge nu.
284
00:54:33,531 --> 00:54:36,617
Jag ser det.
285
00:54:36,784 --> 00:54:42,456
Men jag måste tro att tider som dessa
stärker vårt band till honom.
286
00:54:42,623 --> 00:54:47,003
Om jag inte hade tron,
vad hade jag då haft?
287
00:55:12,361 --> 00:55:19,243
Genom klokhet bliva kamrarna fyllda
med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
288
00:55:19,410 --> 00:55:23,748
En vis man är stark.
289
00:55:23,914 --> 00:55:26,625
Jag skall åter skaffa mig sådant.
290
00:55:26,792 --> 00:55:29,754
Avundas icke onda människor -
291
00:55:29,920 --> 00:55:33,591
- och hav ingen lust
till att vara med dem.
292
00:55:33,758 --> 00:55:39,305
Ty på övervåld tänka deras hjärtan
och deras läppar tala olycka.
293
00:56:57,466 --> 00:57:00,094
Du kan gå.
294
00:57:01,971 --> 00:57:04,181
Ja, sir.
295
00:57:09,895 --> 00:57:12,773
Jag har aldrig
dödat en människa förut.
296
00:57:14,567 --> 00:57:19,905
- Det var min första.
- Är det så?
297
00:57:22,324 --> 00:57:25,077
Hur känns det?
298
00:57:28,456 --> 00:57:34,503
Konstigt.
Och inte på ett bra sätt.
299
00:57:38,424 --> 00:57:42,386
Att bara
ta en annan mans liv så där...
300
00:57:49,143 --> 00:57:53,189
Hur kände du
när du dödade din första?
301
00:57:55,399 --> 00:57:58,527
Det var så länge sen.
302
00:58:02,948 --> 00:58:06,118
Hur gammal var du?
303
00:58:07,286 --> 00:58:10,623
Jag var 14.
304
00:58:10,790 --> 00:58:14,210
Jag stred för sydstatarna.
305
00:58:23,094 --> 00:58:29,558
Om man tar värvning som soldat
så är det ens arbete.
306
00:58:32,436 --> 00:58:38,943
Men om man inte sköter sitt arbete
hamnar man i en hög som Déjardin.
307
00:58:39,610 --> 00:58:42,113
Kom ihåg det.
308
00:58:50,621 --> 00:58:54,250
Jag har dödat allt
som har gått eller krupit.
309
00:58:54,417 --> 00:59:01,090
Män. Kvinnor. Barn. Av alla färger.
310
00:59:02,758 --> 00:59:09,223
Om man gör det ofta nog
så vänjer man sig vid det.
311
00:59:09,390 --> 00:59:12,101
Det betyder inget.
312
00:59:14,770 --> 00:59:17,398
Det är det jag är rädd för.
313
00:59:18,774 --> 00:59:23,946
Men det man aldrig vänjer sig vid
är att mista sina män.
314
00:59:30,286 --> 00:59:33,914
Jag har mist många män.
315
01:01:23,065 --> 01:01:26,569
- Är det de?
- Ja.
316
01:01:28,320 --> 01:01:32,450
De kommer inte
att besvära oss mer heller. Kom!
317
01:02:10,529 --> 01:02:12,573
Tommy!
318
01:02:17,536 --> 01:02:22,333
Jag tycker inte om att förödmjukas
och en sak kan jag säga direkt.
319
01:02:22,500 --> 01:02:29,632
Om du somnar på vakten igen blir det
du som hänger i ett träd. Hör du det?
320
01:02:29,799 --> 01:02:34,345
Alla förtjänar sina byten, Joe.
Till och med de.
321
01:02:40,851 --> 01:02:43,187
Vi rider till Winslow.
322
01:03:06,502 --> 01:03:09,880
- Det var som fan.
- Hej, Ross.
323
01:03:10,047 --> 01:03:15,845
- Hur fan är det med dig, Joe?
- Jag har nått bättre.
324
01:03:16,012 --> 01:03:20,641
Han är knappt vid liv
och måste till sjukan.
325
01:03:20,808 --> 01:03:25,187
- Du klarar dig, Henry.
- Hjälp den här mannen.
326
01:03:26,230 --> 01:03:30,401
- Fick ni problem?
- Problemen har följt oss hela vägen.
327
01:03:30,568 --> 01:03:33,612
Kidder! Ta hand om Déjardins kropp.
328
01:03:33,779 --> 01:03:39,160
Ross, det här är mrs Rosalee Quaid.
- Överste McCowan.
329
01:03:39,326 --> 01:03:43,289
Mrs Quaid förlorade sina kläder.
Är marketenteriet öppet?
330
01:03:43,456 --> 01:03:47,668
- Minnie hjälper henne.
- Jag vet inte vad en klänning kostar.
331
01:03:47,835 --> 01:03:53,257
- Behåll dina pengar.
- Tack, Ross. Jag ser till dem.
332
01:03:53,424 --> 01:03:56,677
Får jag hjälpa frun ner?
333
01:04:01,349 --> 01:04:04,852
De där på Indianbyrån
borde komma ut hit-
334
01:04:05,019 --> 01:04:10,066
- och tillbringa några veckor
i Fort Winslow eller på ett reservat.
335
01:04:10,232 --> 01:04:12,818
Sjukdomarna, svälten.
336
01:04:12,985 --> 01:04:19,492
De stackarna lever under omänskliga
förhållanden. Här hade de sett det.
337
01:04:19,658 --> 01:04:23,496
Min fru har tyvärr blivit
de förtrycktas förkämpe.
338
01:04:23,662 --> 01:04:27,708
Låtsas inte att du inte håller med.
- Låt honom inte lura er.
339
01:04:27,875 --> 01:04:34,131
Regeringen behandlar dem vidrigt.
De ska behandlas som människor.
340
01:04:34,298 --> 01:04:40,262
Måste jag säga att de var här först?
Allt togs ifrån dem och de fick...
341
01:04:40,429 --> 01:04:43,057
Det räcker nu!
342
01:04:54,527 --> 01:04:57,154
Jag...
343
01:05:04,245 --> 01:05:07,206
Tror du att...
344
01:05:08,541 --> 01:05:14,839
...du kan låta mrs Quaid bo här
tills diligensen kommer?
345
01:05:16,215 --> 01:05:21,178
Gärna det, men diligensen
slutade gå för ett halvår sen.
346
01:05:21,345 --> 01:05:25,683
- Slutade?
- De fick det inte att gå ihop.
347
01:05:26,809 --> 01:05:30,604
Sen är det förrådståget,
men det kommer först till jul.
348
01:05:30,771 --> 01:05:34,442
Mrs Quaid, jag är säker på att ni...
349
01:05:34,608 --> 01:05:39,947
...får det bekvämt fram till dess,
fram till jul.
350
01:05:40,114 --> 01:05:42,575
Jul?
351
01:05:46,662 --> 01:05:49,832
Jag får väl det.
352
01:05:52,251 --> 01:05:55,880
- Jag har väl inget val.
- Ni får gärna stanna.
353
01:05:56,047 --> 01:06:00,092
Vi kan säkert hitta mycket
för att hålla er sysselsatt.
354
01:06:00,301 --> 01:06:02,595
Tack, Minnie.
355
01:06:03,804 --> 01:06:06,349
Cigarr?
356
01:06:16,567 --> 01:06:22,406
Jag vill be dig om en tjänst. Jag har
en fånge som ska till Fort Pierce.
357
01:06:22,573 --> 01:06:30,373
Eftersom du ska åt det hållet
kanske du kan leverera honom åt mig.
358
01:06:30,539 --> 01:06:35,169
- Varför ända bort till Pierce?
- Han deserterade därifrån.
359
01:06:35,336 --> 01:06:41,550
Han ska åtalas där för att ha huggit
ihjäl en hel indianfamilj med yxa.
360
01:06:43,427 --> 01:06:46,972
De säger
att det var en sjuhelvetes syn.
361
01:06:51,602 --> 01:06:55,648
- Jag tar med honom åt dig.
- Är du säker?
362
01:06:55,815 --> 01:07:00,778
Jag förstår
om du inte vill bära en sån börda.
363
01:07:01,821 --> 01:07:06,534
Ross, jag har burit såna bördor
ett bra tag nu.
364
01:08:44,715 --> 01:08:47,593
God morgon, kapten.
365
01:08:49,512 --> 01:08:51,597
God morgon.
366
01:09:03,943 --> 01:09:06,696
Hur mår du?
367
01:09:06,862 --> 01:09:11,534
Rätt bra.
Om jag inte andas, vill säga.
368
01:09:11,701 --> 01:09:15,663
Andas inte då.
369
01:09:20,835 --> 01:09:25,798
Det kunde ha varit värre.
Jag kunde ha slutat som fransosen.
370
01:09:28,801 --> 01:09:34,223
Som du mycket väl vet
så följer döden oss överallt.
371
01:09:34,390 --> 01:09:38,227
I det här fallet vakar
en god försyn över dig.
372
01:09:40,062 --> 01:09:43,649
Det känns fel.
373
01:09:43,816 --> 01:09:48,738
Det känns fel att inte hjälpa dig
att slutföra det som vi påbörjade.
374
01:09:50,364 --> 01:09:54,577
Det känns som om jag sviker dig, Joe.
375
01:09:58,372 --> 01:10:02,043
Du har aldrig svikit mig, Henry.
376
01:10:05,838 --> 01:10:10,009
Du har aldrig svikit mig.
Inte en enda gång.
377
01:10:13,804 --> 01:10:16,766
Du är alltid...
378
01:10:16,932 --> 01:10:19,101
...målinriktad.
379
01:10:19,268 --> 01:10:24,190
Utan dig vid min sida hade jag
säkert mött mitt öde för länge sen.
380
01:10:27,610 --> 01:10:32,615
Jag avskyr att behöva göra detta,
men det kan vara sista gången vi ses.
381
01:10:34,533 --> 01:10:39,497
Det har varit en sann ära, Joe.
Att tjänstgöra under dig.
382
01:10:43,209 --> 01:10:49,632
Inte många män hade tagit emot mig.
Jag glömmer det inte i första taget.
383
01:10:54,970 --> 01:10:57,431
Du är en bra karl, Joe.
384
01:10:57,598 --> 01:11:00,893
Jag hade tagit emot dig
hundra gånger till, Henry.
385
01:11:01,060 --> 01:11:06,732
Det finns ingen bättre soldat och
din far hade varit stolt över dig.
386
01:11:14,240 --> 01:11:19,328
Okej.
Med lite tur så ses vi vad det lider.
387
01:11:25,793 --> 01:11:27,878
Henry.
388
01:11:34,969 --> 01:11:38,723
- Ta vara på dig.
- Ja, sir.
389
01:11:49,775 --> 01:11:54,697
Ni har varit väldigt generösa. Jag
kan inte tacka nog för er gästfrihet.
390
01:11:54,864 --> 01:12:00,286
Det har varit ett stort nöje för oss.
Du tar väl riktigt väl vara på dig?
391
01:12:00,453 --> 01:12:03,289
Jag ska försöka.
392
01:12:09,754 --> 01:12:14,675
Kapten.
Jag vet att jag är till besvär-
393
01:12:14,842 --> 01:12:19,930
- men jag är hellre med er
än med nån annan just nu.
394
01:12:26,270 --> 01:12:30,691
- Kidder! Sadla en häst åt mrs Quaid.
- Ska bli, sir.
395
01:12:35,154 --> 01:12:38,866
- God morgon, Joe.
- God morgon, Ross.
396
01:12:39,033 --> 01:12:41,744
- Har du sovit gott?
- Ja.
397
01:12:41,911 --> 01:12:47,750
Sergeant Malloy. En av mina bästa.
Han för er fånge till Fort Pierce.
398
01:12:48,542 --> 01:12:53,047
Tack för de här.
Det var väldigt omtänksamt av dig.
399
01:12:53,214 --> 01:12:55,299
Tack.
400
01:12:56,801 --> 01:13:01,222
Du hedrar mig genom att bära det.
401
01:13:02,765 --> 01:13:07,228
Jag heter Elk Woman.
402
01:13:07,395 --> 01:13:10,147
Elk Woman.
403
01:13:10,314 --> 01:13:13,442
Elk Woman.
404
01:13:13,609 --> 01:13:15,820
Det här är Little Bear.
405
01:13:15,986 --> 01:13:18,364
- Var är Thomas?
- Han hämtar Wills.
406
01:13:18,531 --> 01:13:21,283
- Överste.
- Korpral.
407
01:13:24,620 --> 01:13:29,917
Kapten Blocker.
Det är en ära att få träffa er, sir.
408
01:13:33,421 --> 01:13:35,923
Lycklig resa.
409
01:15:26,701 --> 01:15:29,412
När jag såg
att du skulle följa mig sa jag:
410
01:15:29,578 --> 01:15:34,750
Jäklar, Phil.
Din tur har äntligen vänt.
411
01:15:37,336 --> 01:15:40,673
Visst har den vänt, Joe?
412
01:15:44,343 --> 01:15:50,057
Du minns Wounded Knee, va?
När vi slaktade rödskinnen rejält?
413
01:15:50,224 --> 01:15:55,229
- Ja, jag minns det.
- Det ante mig att du gjorde det.
414
01:15:55,396 --> 01:16:01,652
Hur skulle du kunna glömma?
Jag stod vid din sida hela dagen.
415
01:16:01,819 --> 01:16:06,115
Jag kom med en depesch till dig
från överste Reno.
416
01:16:10,369 --> 01:16:15,458
Ärligt talat så trodde jag inte
att vi skulle komma levande därifrån.
417
01:16:15,624 --> 01:16:21,255
Men att se dig döda lakotas och
de andra krigarna var en härlig syn.
418
01:16:21,422 --> 01:16:27,386
- Så måste Custer ha gjort.
- Nej. Custer gjorde det inte.
419
01:16:28,804 --> 01:16:32,058
Han mötte sin skapare,
som du mycket väl vet.
420
01:16:32,224 --> 01:16:36,103
Jo. Men ändå...
421
01:16:44,862 --> 01:16:49,075
Den gamle hövdingen där
var också där den dagen.
422
01:16:54,955 --> 01:16:58,751
Det är lustigt
att du fraktar vildarna norrut.
423
01:16:58,918 --> 01:17:05,841
Det visar hur allt har förändrats.
Snart ger vi dem deras land tillbaka.
424
01:17:10,137 --> 01:17:12,973
Vad tog det åt dig?
425
01:17:17,728 --> 01:17:22,775
Jag har aldrig burit hand på någon
som inte förtjänade det.
426
01:17:30,116 --> 01:17:37,289
Jag vet inte hur du har klarat det
i alla år med allt du sett och gjort.
427
01:17:39,291 --> 01:17:44,463
Det får en att känna sig omänsklig
efter ett tag.
428
01:17:44,630 --> 01:17:48,300
Man måste bara betala priset för det.
429
01:17:49,677 --> 01:17:52,805
Jag antar att jag får göra det.
430
01:17:58,185 --> 01:18:01,689
Men oss emellan - vi vet båda-
431
01:18:01,856 --> 01:18:06,027
- att det lika gärna kunde ha varit du
som satt här i bojor.
432
01:18:13,993 --> 01:18:17,121
Men jag gjorde bara mitt jobb.
433
01:18:58,996 --> 01:19:04,168
- Vad kommer att hända med honom?
- De hänger honom.
434
01:19:08,339 --> 01:19:12,093
- Jag ska hjälpa dem att diska.
- De klarar det.
435
01:19:12,259 --> 01:19:15,179
Det gör jag också.
436
01:19:37,743 --> 01:19:42,623
Hur ska en sparv flyga
437
01:19:43,791 --> 01:19:48,921
eller sjunga av hjärtats lust
438
01:19:50,006 --> 01:19:55,219
om allt hon kan göra är att gråta
439
01:19:55,386 --> 01:20:00,891
över sin brutna vinge
440
01:20:31,547 --> 01:20:36,302
om allt hon kan göra är att gråta
441
01:20:37,136 --> 01:20:41,265
över sin brutna vinge
442
01:20:41,432 --> 01:20:44,810
Far! Farfar!
443
01:20:46,854 --> 01:20:50,399
- Vad har hänt?
- De har tagit mor!
444
01:20:50,566 --> 01:20:55,821
Thomas, du stannar hos Wills.
- Kidder! Vakta lägret.
445
01:21:17,468 --> 01:21:20,930
Hästar med järnfötter.
446
01:21:42,410 --> 01:21:45,621
Pälsjägare. Tre stycken.
447
01:22:12,732 --> 01:22:17,069
Upp. Upp med dig nu, för helvete.
Jag hörde nåt.
448
01:22:57,109 --> 01:23:00,279
Är det du som väsnas så här ute?
449
01:23:01,322 --> 01:23:03,324
Väcker du oss?
450
01:23:17,088 --> 01:23:24,095
När de vita går in i sina tält
rycker vi fram.
451
01:23:24,261 --> 01:23:26,347
Som en.
452
01:23:26,514 --> 01:23:32,061
Du är inte frisk. Vi tar dem.
453
01:23:32,228 --> 01:23:37,108
Min dotter. Jag leder er.
Det är slutdiskuterat.
454
01:23:38,943 --> 01:23:41,487
Det är inget.
455
01:23:48,577 --> 01:23:52,081
Metz. - Malloy.
456
01:25:02,151 --> 01:25:04,653
Malloy är död.
457
01:25:50,991 --> 01:25:55,496
De kan vara glada att det inte var
en comanche som våldtog dem.
458
01:25:55,663 --> 01:25:59,458
De hade sprättat upp dem.
459
01:26:00,543 --> 01:26:05,631
Jag kände en kvinna nere i Texas
vars näsa var avbränd in till benet.
460
01:26:05,798 --> 01:26:09,176
Köttet borta, näsborrarna vidöppna.
461
01:26:11,262 --> 01:26:14,890
Mannen skar av
hennes karls pung också.
462
01:26:15,057 --> 01:26:19,603
Han stoppade in hans testiklar
i hans mun när han låg och vred sig.
463
01:26:19,770 --> 01:26:24,025
- Det räcker nu, Wills.
- Jag säger bara sanningen.
464
01:26:24,191 --> 01:26:28,946
När man har gjort det du har gjort
så hjälper inte sanningen.
465
01:26:29,113 --> 01:26:32,575
Hur menar löjtnanten då?
466
01:26:34,618 --> 01:26:37,246
Du vet vad han menar.
467
01:26:39,248 --> 01:26:44,003
Du och den där hövdingen har gjort
jävligt mycket värre saker än jag.
468
01:26:44,170 --> 01:26:47,590
Jag har sett dig
slakta kvinnor och barn.
469
01:26:49,508 --> 01:26:54,096
Ingen av er har rätt att döma mig.
470
01:26:54,263 --> 01:26:58,142
Jag är en ärlig och hygglig karl
och bra att ha till hands.
471
01:26:58,309 --> 01:27:03,856
Om jag måste vakta demonerna åt er
så ska jag jävlar i mig göra det.
472
01:27:04,982 --> 01:27:08,361
Jag stred vid din sida.
Vi är alla skyldiga till nåt.
473
01:27:08,527 --> 01:27:11,447
Jag ber bara om nåd.
474
01:27:13,949 --> 01:27:15,993
Nåd.
475
01:27:28,214 --> 01:27:30,966
Vem har du blivit, Joe?
476
01:27:34,512 --> 01:27:39,141
Du låter mig dö i galgen,
men låter vildarna få leva?
477
01:27:40,184 --> 01:27:45,981
Du är inte den jag trodde att du var.
Jag hade dött för dig.
478
01:27:46,857 --> 01:27:52,196
Mina vapenbröder dog för dig och
vad gjorde du? Du sände dem i döden.
479
01:27:52,363 --> 01:27:54,615
Du står i skuld till dem.
480
01:27:54,782 --> 01:28:00,746
Du lever tack vare dem. Du spottar på
dina mäns grav när du räddar vilden.
481
01:28:00,913 --> 01:28:06,043
Och om du inte hämnas dem,
vad dog de då för?
482
01:28:09,005 --> 01:28:12,174
- Kidder, bind honom i trädet igen.
- Ja, sir.
483
01:28:12,341 --> 01:28:15,094
Upp. Kom!
484
01:28:22,351 --> 01:28:25,229
Du är inte den jag trodde att du var.
485
01:28:43,956 --> 01:28:45,916
God morgon.
486
01:28:46,959 --> 01:28:50,296
Jag är rädd
att vi måste bryta lägret och...
487
01:28:51,630 --> 01:28:56,594
Jag undrar om ni tror
att ni kan rida eller...
488
01:28:59,305 --> 01:29:03,351
Annars kan jag ordna en släpa åt er.
489
01:29:06,854 --> 01:29:09,607
Jag kan rida.
490
01:29:11,984 --> 01:29:13,861
Tack.
491
01:29:16,947 --> 01:29:19,200
Ja, frun.
492
01:29:38,469 --> 01:29:40,554
Hövding.
493
01:29:42,932 --> 01:29:47,144
Jag är ledsen för
det som hände med kvinnorna.
494
01:29:54,110 --> 01:29:56,987
Kan jag hjälpa er på nåt sätt?
495
01:30:04,787 --> 01:30:10,960
Regnen kommer snart.
Vi borde fortsätta.
496
01:30:53,961 --> 01:30:59,675
- Jag drunknar här ute, kapten!
- Tyst, Wills. Vi är alla blöta.
497
01:31:01,427 --> 01:31:05,222
Du behandlar mig sämre
än dina jäkla djur!
498
01:31:05,389 --> 01:31:09,643
Kidder!
Ge honom kaffe när det lättar.
499
01:31:27,370 --> 01:31:29,455
Mrs Quaid?
500
01:31:32,708 --> 01:31:37,922
Har ni...det bra här inne?
Behöver ni nåt? En filt eller nåt?
501
01:31:40,383 --> 01:31:42,968
Jag behöver ingenting.
502
01:31:44,053 --> 01:31:46,138
Tack.
503
01:31:52,228 --> 01:31:54,689
Var sover ni?
504
01:31:55,481 --> 01:32:01,195
Jag säger åt en av pojkarna
att ordna en sovplats åt mig här.
505
01:32:01,362 --> 01:32:06,283
Dumheter.
Kom in hit och in från regnet.
506
01:32:07,576 --> 01:32:11,372
- Är ni säker?
- Givetvis är jag säker.
507
01:32:11,539 --> 01:32:13,624
Joe?
508
01:32:28,681 --> 01:32:31,267
Vad gör du, Tommy?
509
01:32:34,770 --> 01:32:37,982
Jag måste vidare.
510
01:32:40,026 --> 01:32:43,404
Vad yrar du om?
511
01:32:43,571 --> 01:32:48,075
Gå in i ditt tält igen.
Du kommer att frysa.
512
01:32:50,703 --> 01:32:53,748
Jag känner ingenting.
513
01:33:01,589 --> 01:33:04,759
Du har varit en god vän, Joe.
514
01:33:29,241 --> 01:33:31,035
Hövding!
515
01:33:39,126 --> 01:33:41,212
Hövding!
516
01:33:48,928 --> 01:33:52,765
Vårt sätt att behandla indianerna
är oförlåtligt.
517
01:33:52,932 --> 01:33:56,977
Snälla ni, ta emot denna tobak.
518
01:34:05,403 --> 01:34:08,531
Förbarma er över oss.
519
01:34:42,231 --> 01:34:44,316
Här.
520
01:34:47,028 --> 01:34:50,781
Kaptenen vill inte
att du fryser ihjäl.
521
01:35:08,799 --> 01:35:11,135
Är du okej?
522
01:35:19,685 --> 01:35:22,104
Vänta. Vänta lite.
523
01:35:34,950 --> 01:35:37,661
Luta tillbaka ditt huvud.
524
01:36:13,906 --> 01:36:16,409
Jisses. Skjut inte!
525
01:36:21,080 --> 01:36:22,540
Herregud.
526
01:36:22,707 --> 01:36:25,584
Kapten! Kapten.
527
01:36:28,462 --> 01:36:30,506
Jävla skit.
528
01:36:37,972 --> 01:36:41,600
- Jisses...
- Kidder!
529
01:36:44,020 --> 01:36:47,189
Det aset. Han flög på honom.
Jag tar hästarna.
530
01:36:47,356 --> 01:36:52,778
Nej, nej, nej. Jag fick honom.
Han förblöder på under en dag.
531
01:36:52,945 --> 01:36:57,074
Jag kan inte riskera fler mäns liv
för det aset.
532
01:37:01,454 --> 01:37:04,957
Tommy! Kom tillbaka hit, Tommy!
533
01:37:06,334 --> 01:37:08,794
Tommy!
534
01:38:23,828 --> 01:38:28,499
Farfar. Till dig.
Så att du mår bättre.
535
01:38:31,877 --> 01:38:38,592
Tack för denna gåva.
Det här kommer att ge mig liv.
536
01:39:38,110 --> 01:39:41,364
Åh, jisses, kapten.
537
01:40:53,060 --> 01:40:57,398
Han fick honom, sir.
Han fick honom rejält.
538
01:41:12,496 --> 01:41:15,166
Ska vi begrava honom?
539
01:42:28,489 --> 01:42:31,325
Ge mig ett ögonblick.
540
01:42:35,830 --> 01:42:40,334
- Thomas, vi slår läger här i natt.
- Ja, sir.
541
01:44:26,190 --> 01:44:30,861
Ibland avundas jag
dödens slutgiltighet.
542
01:44:33,197 --> 01:44:35,700
Vissheten.
543
01:44:37,660 --> 01:44:42,123
Och jag måste jaga bort de tankarna
när jag är svag.
544
01:44:51,215 --> 01:44:55,094
Vi vänjer oss aldrig
vid Guds hårda vägar, Joseph.
545
01:46:22,682 --> 01:46:27,186
Tack för din vänlighet.
546
01:46:30,106 --> 01:46:32,274
Din ande.
547
01:46:35,069 --> 01:46:40,574
Du inuti mig.
548
01:46:42,660 --> 01:46:47,623
Jag inuti dig.
549
01:46:52,670 --> 01:46:54,588
Tack.
550
01:47:39,050 --> 01:47:41,802
- Montana?
- Ja.
551
01:47:47,183 --> 01:47:52,438
- Kommer han att hinna hem?
- Han tar sina sista andetag.
552
01:48:15,378 --> 01:48:19,632
- Är du kry nog att fortsätta?
- Mycket snart.
553
01:48:19,799 --> 01:48:26,931
När min kropp har närts av jorden.
554
01:48:28,641 --> 01:48:32,311
Vi är väldigt nära ditt hem nu.
555
01:48:33,479 --> 01:48:35,773
Du talar sanning.
556
01:48:44,115 --> 01:48:46,200
Hövding.
557
01:48:50,913 --> 01:48:53,708
Jag hade en vän.
558
01:48:55,251 --> 01:48:57,753
Billy Dixon.
559
01:49:01,132 --> 01:49:04,010
Jag hade en vän.
560
01:49:07,179 --> 01:49:10,141
Tully McClain.
561
01:49:12,893 --> 01:49:15,771
Jag hade en vän.
562
01:49:18,315 --> 01:49:20,609
Edwin Tate.
563
01:49:25,781 --> 01:49:30,661
Jag har mist många vänner
och även du har mist många.
564
01:49:33,205 --> 01:49:36,792
De är en stor förlust för oss båda.
565
01:49:36,959 --> 01:49:42,381
Men vi vet
att döden kommer till oss alla.
566
01:50:04,195 --> 01:50:09,700
Titta inte tillbaka, min vän.
Gå på ett bra sätt.
567
01:50:10,659 --> 01:50:15,331
En del av mig dör med dig.
568
01:51:02,712 --> 01:51:10,428
BJÖRNARNAS DAL, MONTANA
569
01:51:26,610 --> 01:51:29,447
Vi är hemma.
570
01:51:32,324 --> 01:51:35,327
Det har aldrig varit vackrare.
571
01:54:40,388 --> 01:54:42,223
Thomas.
572
01:55:38,112 --> 01:55:43,576
Namnet är Cyrus Lounde.
Det här är mina söner.
573
01:55:43,743 --> 01:55:48,956
Det här är min mark och jag vill
att ni drar åt helvete från den.
574
01:55:49,123 --> 01:55:52,918
Jag har sett er traska över mina fält
med det usla rödskinnet-
575
01:55:53,085 --> 01:55:56,547
- och jag tycker inte alls om det.
576
01:55:56,714 --> 01:56:00,092
Denna mark är
hans rättmätiga begravningsplas.
577
01:56:02,511 --> 01:56:07,808
Där vi kommer ifrån
har indianer inga rättigheter.
578
01:56:18,110 --> 01:56:20,946
Presidentens order.
579
01:56:21,113 --> 01:56:26,243
Ingen skrift på nåt papper,
president eller ej, säger åt mig-
580
01:56:26,410 --> 01:56:30,122
- vad jag får och inte får göra
på min egendom.
581
01:56:40,341 --> 01:56:44,845
Hör du!
Jag säger det inte en gång till.
582
01:56:47,098 --> 01:56:52,395
Ta din skit och din döda cheyenne
och dra åt helvete härifrån.
583
01:56:58,984 --> 01:57:01,862
Det här är min mark!
584
01:57:04,615 --> 01:57:07,284
Nu, för tusan!
585
01:57:21,757 --> 01:57:25,219
Du hör ju inte vad jag säger.
586
01:57:26,804 --> 01:57:29,807
Du hör inte vad jag säger.
587
01:57:48,242 --> 01:57:51,871
Vi säger det inte till dig
en gång till.
588
01:57:53,581 --> 01:57:56,584
Om den där vilden stannar här-
589
01:57:56,751 --> 01:58:01,172
- så är det bäst att ni gör plats
för många fler bredvid honom.
590
01:58:02,214 --> 01:58:04,967
Han stannar här.
591
01:58:17,563 --> 01:58:22,902
Nåt säger mig att du inte vågar
avfyra geväret, kvinna.
592
02:02:15,051 --> 02:02:19,180
Halv fem- tåget till Chicago!
593
02:02:20,181 --> 02:02:24,268
Halv fem. Sista utrop för Chicago.
594
02:02:24,435 --> 02:02:26,937
Tag plats!
595
02:02:29,732 --> 02:02:32,234
Ja...
596
02:02:34,904 --> 02:02:37,907
Det är väl dags att ta farväl.
597
02:02:42,995 --> 02:02:46,207
Det kom tidigare än jag trodde.
598
02:02:51,253 --> 02:02:54,507
Du är en bra karl, Joe Blocker.
599
02:03:01,097 --> 02:03:03,849
Vi kan inte nog tacka dig.
600
02:03:22,993 --> 02:03:25,454
Little Bear, en gåva.
601
02:03:26,580 --> 02:03:31,085
Det är nu din tur
att dra nytta av den här.
602
02:03:32,128 --> 02:03:34,630
Caesar.
603
02:03:34,797 --> 02:03:38,467
En av de modigaste män
som jag nånsin har läst om.
604
02:03:44,140 --> 02:03:46,225
Tack.
605
02:04:06,787 --> 02:04:11,876
Vad som än sker
så önskar jag det bästa för dig.
606
02:04:22,595 --> 02:04:24,680
Jag...
607
02:04:27,767 --> 02:04:30,227
Kom nu.
608
02:04:50,873 --> 02:04:52,958
Tack.
609
02:13:36,440 --> 02:13:39,568
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2018
610
02:13:39,735 --> 02:13:42,863
Ansvarig utgivare: Anders Melin