1 00:01:38,999 --> 00:01:42,753 L'adverbe modifie le verbe en nous indiquant 2 00:01:43,045 --> 00:01:45,047 comment une chose est faite, 3 00:01:45,256 --> 00:01:47,216 où elle est faite, 4 00:01:47,550 --> 00:01:48,342 ou... 5 00:01:48,509 --> 00:01:50,261 - Quand. - Quand elle est faite. 6 00:01:51,095 --> 00:01:52,304 Lucy ? 7 00:01:53,681 --> 00:01:55,725 "La musique jouée tranquillement." 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,394 - L'adverbe étant ? - "Tranquillement." 9 00:01:58,561 --> 00:01:59,270 Sylvie ? 10 00:02:00,312 --> 00:02:02,314 "Le chien a couru à travers la maison." 11 00:02:03,065 --> 00:02:05,109 Exact, parce que... 12 00:02:05,276 --> 00:02:07,236 Ça dit où le chien a couru. 13 00:02:07,403 --> 00:02:11,157 Oui, mais si tu voulais dire comment il a couru ? 14 00:02:15,077 --> 00:02:15,953 "Vite" ? 15 00:02:16,454 --> 00:02:18,372 Vite. Très bien, les filles. 16 00:02:42,855 --> 00:02:44,148 Rosalee ! Les filles ! 17 00:02:45,232 --> 00:02:46,984 - Ils arrivent. - Mon Dieu ! 18 00:02:47,151 --> 00:02:48,402 Maman, c'est quoi ? 19 00:02:48,569 --> 00:02:50,613 Des gens en veulent à nos chevaux. 20 00:02:50,905 --> 00:02:53,324 Lucy, prends Jacob. Tu sais quoi faire. 21 00:02:53,991 --> 00:02:55,576 Écarte-toi de la porte ! 22 00:02:56,494 --> 00:02:57,578 Le nounours de Jacob. 23 00:02:58,537 --> 00:03:00,414 - Rendez-vous sur la crête. - Viens. 24 00:03:00,748 --> 00:03:02,833 Si je viens, ils vont tout brûler. 25 00:03:03,417 --> 00:03:04,919 Qu'ils brûlent tout. 26 00:03:05,085 --> 00:03:06,212 Papa, viens ! 27 00:03:07,004 --> 00:03:09,131 - Viens ! - Rose, courez ! 28 00:03:09,298 --> 00:03:10,216 Filez ! 29 00:03:10,674 --> 00:03:11,467 Filez ! 30 00:03:11,967 --> 00:03:13,010 Courez ! 31 00:03:18,849 --> 00:03:20,392 Donne-moi Jacob. 32 00:03:24,021 --> 00:03:25,105 - Papa ! - Venez ! 33 00:03:27,107 --> 00:03:28,150 Wesley ! 34 00:03:28,359 --> 00:03:29,235 Papa ! 35 00:03:41,956 --> 00:03:42,873 Courez ! 36 00:07:11,665 --> 00:07:12,833 Je l'ai ! 37 00:07:17,129 --> 00:07:18,213 Bouge pas. 38 00:07:21,467 --> 00:07:22,301 Je l'ai ! 39 00:07:22,801 --> 00:07:24,928 Je l'ai. Allez, le peau-rouge. 40 00:07:30,809 --> 00:07:31,435 Allez ! 41 00:07:33,312 --> 00:07:34,521 Allez, peau-rouge. 42 00:07:53,874 --> 00:07:54,958 Avance ! 43 00:07:57,461 --> 00:07:58,962 Debout, peau-rouge ! 44 00:08:01,590 --> 00:08:02,841 Avance, je te dis ! 45 00:08:07,387 --> 00:08:08,347 Allez ! 46 00:08:37,167 --> 00:08:38,919 Tu l'as eu, Joe. 47 00:08:39,545 --> 00:08:40,504 Oui. 48 00:08:42,339 --> 00:08:43,757 Ils étaient loin ? 49 00:08:47,302 --> 00:08:48,595 Diablo canyon. 50 00:08:49,888 --> 00:08:51,181 Des Apaches, hein ? 51 00:08:51,348 --> 00:08:52,182 Debout ! 52 00:08:54,017 --> 00:08:56,436 Il en reste quasiment plus, non ? 53 00:08:58,605 --> 00:09:02,109 Ils sont comme les fourmis. Y en a toujours. 54 00:09:04,069 --> 00:09:06,155 Voilà ce qui arrive quand on s'échappe. 55 00:09:07,447 --> 00:09:09,741 La prochaine fois, on te ramènera pas. 56 00:09:09,908 --> 00:09:11,743 Ça devrait pas être comme ça. 57 00:09:12,244 --> 00:09:14,121 T'as une meilleure idée, Tolan ? 58 00:09:36,101 --> 00:09:37,978 Je suis fatigué, Joe. 59 00:09:42,900 --> 00:09:46,111 Je suis arrivé au bout de ma vie de soldat. 60 00:09:51,992 --> 00:09:54,870 Ils disent... que c'est plus pour moi. 61 00:10:00,751 --> 00:10:02,211 Ils me disent... 62 00:10:06,590 --> 00:10:08,508 mélancolique. 63 00:10:15,766 --> 00:10:17,684 Non, ça existe pas. 64 00:10:22,731 --> 00:10:25,067 J'ai donné 20 ans à l'Union. 65 00:10:35,494 --> 00:10:37,621 Ils ont pris mes armes, Joe. 66 00:10:58,725 --> 00:11:00,394 C'est fini pour toi, alors... 67 00:11:06,650 --> 00:11:09,027 T'as donné quoi ? 20 ans ? 25 ? 68 00:11:13,907 --> 00:11:15,575 J'ai arrêté de compter. 69 00:11:32,342 --> 00:11:34,094 Tu te souviens 70 00:11:36,680 --> 00:11:38,390 du jour où... 71 00:11:38,849 --> 00:11:41,893 le Kiowa t'a planté sa lance dans le ventre ? 72 00:11:44,604 --> 00:11:45,856 Tu te souviens ? 73 00:11:46,690 --> 00:11:49,067 T'étais assis dans l'eau 74 00:11:50,986 --> 00:11:53,530 et t'essayais de garder tes boyaux. 75 00:12:01,747 --> 00:12:04,207 Je me suis approché et tu m'as regardé. 76 00:12:04,708 --> 00:12:07,002 Tu avais un drôle de regard. 77 00:12:07,502 --> 00:12:09,212 Tu avais l'air si jeune. 78 00:12:11,214 --> 00:12:13,842 Comme si on t'avait pris quelque chose. 79 00:12:14,384 --> 00:12:16,219 Comme si on t'avait pris 80 00:12:16,803 --> 00:12:18,847 ton cadeau de Noël. 81 00:12:19,473 --> 00:12:22,225 Il t'a surtout pris ton cheval, oui. 82 00:12:23,685 --> 00:12:25,687 Et on a filé vite fait. 83 00:12:25,854 --> 00:12:30,150 Tu disais : "J'ai bien vu son visage. 84 00:12:30,317 --> 00:12:32,361 "Je le tuerai un jour." 85 00:12:35,030 --> 00:12:36,406 Et tu l'as fait. 86 00:12:37,324 --> 00:12:38,533 Tu l'as fait. 87 00:12:41,661 --> 00:12:44,456 Tu l'as rattrapé dans cette passe, 88 00:12:46,375 --> 00:12:49,961 tu as pris ton couteau et tu l'as coupé de haut en bas. 89 00:12:53,382 --> 00:12:54,758 Oui, c'est vrai. 90 00:12:58,345 --> 00:13:00,222 C'était le bon temps. 91 00:13:06,144 --> 00:13:07,354 Oui, exact. 92 00:13:11,608 --> 00:13:13,193 C'était le bon temps. 93 00:13:15,153 --> 00:13:16,988 Le meilleur, Metz. 94 00:13:28,834 --> 00:13:30,085 Bonjour, capitaine. 95 00:13:30,252 --> 00:13:33,422 Caporal Molinor. Le colonel aimerait vous voir. 96 00:13:46,226 --> 00:13:46,977 Oui ! 97 00:13:47,269 --> 00:13:48,520 Le capitaine est là. 98 00:13:57,696 --> 00:13:58,905 Bonjour, capitaine. 99 00:13:59,072 --> 00:14:01,783 Jeremiah Wilks du Harper's Weekly est là. 100 00:14:03,285 --> 00:14:04,494 Asseyez-vous, Joe. 101 00:14:08,039 --> 00:14:12,586 Vous avez fini par récupérer les Apaches qui s'étaient enfuis. 102 00:14:12,752 --> 00:14:13,670 Bien joué. 103 00:14:15,088 --> 00:14:18,300 J'ignore ce qu'on va faire de ces... 104 00:14:18,800 --> 00:14:20,719 misérables sauvages. 105 00:14:22,512 --> 00:14:24,014 J'ai une suggestion. 106 00:14:24,306 --> 00:14:25,849 Relâchez-les tous. 107 00:14:27,142 --> 00:14:29,686 Ce serait une solution humaine. 108 00:14:30,896 --> 00:14:31,813 Non ? 109 00:14:32,772 --> 00:14:34,649 Le capitaine semble désapprouver. 110 00:14:35,901 --> 00:14:37,569 Je n'ai pas à avoir d'avis. 111 00:14:37,944 --> 00:14:41,740 Si ça ne tenait qu'à vous, ils resteraient enchaînés, non ? 112 00:14:42,073 --> 00:14:44,910 Ce qu'on en fait ne me regarde pas. 113 00:14:51,500 --> 00:14:54,336 Ayant l'honneur d'être en votre compagnie, 114 00:14:55,795 --> 00:14:57,297 répondez-moi : 115 00:14:57,797 --> 00:14:59,007 est-il vrai 116 00:14:59,758 --> 00:15:03,428 que vous avez pris plus de scalps que Sitting Bull ? 117 00:15:04,596 --> 00:15:06,014 À ce qu'on dit ? 118 00:15:06,598 --> 00:15:08,141 Peu importe ce qu'on dit. 119 00:15:08,308 --> 00:15:10,101 Messieurs, il suffit. 120 00:15:11,853 --> 00:15:15,190 Capitaine, connaissez-vous le chef Yellow Hawk ? 121 00:15:16,274 --> 00:15:17,400 Vous le savez bien. 122 00:15:18,068 --> 00:15:21,530 Le Chef et sa famille sont prisonniers depuis 7 ans. 123 00:15:23,156 --> 00:15:25,742 Punition assez lourde, non ? 124 00:15:27,786 --> 00:15:29,579 Jamais pour ces individus. 125 00:15:29,746 --> 00:15:31,998 - Vous trouvez ? - Je veux, bon sang. 126 00:15:32,415 --> 00:15:33,792 Une question, colonel. 127 00:15:34,417 --> 00:15:36,920 Billy Dixon, ça vous dit ? Probablement pas. 128 00:15:37,087 --> 00:15:38,505 C'était un très bon ami. 129 00:15:39,130 --> 00:15:41,967 Je le connaissais bien, tout comme mes hommes. 130 00:15:42,842 --> 00:15:45,595 J'ai vu Yellow Hawk 131 00:15:45,762 --> 00:15:46,930 prendre un couteau 132 00:15:47,347 --> 00:15:50,141 et fendre Billy de part en part. 133 00:15:50,642 --> 00:15:54,145 Puis, il s'est tourné vers mon ami Tully McClain... 134 00:15:54,312 --> 00:15:55,564 Eh bien, capitaine... 135 00:15:57,274 --> 00:15:59,401 vous n'êtes pas un ange non plus. 136 00:16:06,783 --> 00:16:08,577 Il est rongé par un cancer. 137 00:16:13,832 --> 00:16:17,877 Il a demandé qu'on le libère pour rentrer au Montana. 138 00:16:18,044 --> 00:16:20,630 À la Vallée des Ours. Vous connaissez ? 139 00:16:21,339 --> 00:16:22,299 Oui. 140 00:16:23,258 --> 00:16:25,468 En territoire sacré des Cheyennes. 141 00:16:26,386 --> 00:16:29,389 Après en avoir délibéré et discuté 142 00:16:29,556 --> 00:16:30,932 avec Washington, 143 00:16:31,433 --> 00:16:33,268 j'ai décidé d'accepter 144 00:16:33,435 --> 00:16:35,604 que lui et les siens partent. 145 00:16:36,438 --> 00:16:37,689 Cette libération 146 00:16:38,315 --> 00:16:39,899 a fini par devenir 147 00:16:40,066 --> 00:16:43,403 ce qu'on pourrait appeler une cause célèbre. 148 00:16:44,029 --> 00:16:45,196 Là-bas, à l'est. 149 00:16:46,323 --> 00:16:50,076 On veut être sûrs que le Chef y retournera 150 00:16:50,243 --> 00:16:51,578 sans encombre. 151 00:16:55,957 --> 00:16:57,459 Pourquoi me dites-vous ça ? 152 00:16:57,667 --> 00:17:00,462 Vous parlez le dialecte des Indiens 153 00:17:00,629 --> 00:17:02,839 et vous connaissez les pistes 154 00:17:03,006 --> 00:17:04,716 mieux que personne, non ? 155 00:17:04,883 --> 00:17:06,301 J'en connais. 156 00:17:06,468 --> 00:17:08,345 Je vous confie une escorte 157 00:17:08,887 --> 00:17:10,597 pour accompagner le Chef. 158 00:17:10,764 --> 00:17:13,350 Vous êtes le seul sur qui je puisse compter 159 00:17:13,516 --> 00:17:16,227 pour mener cette mission à bien. 160 00:17:16,645 --> 00:17:20,649 Vous partez pour le Montana, ramener le Chef chez lui. 161 00:17:21,024 --> 00:17:24,527 Vous réinstallerez les autres dans leur réserve, ensuite 162 00:17:24,778 --> 00:17:28,657 vous irez à Fort Mason pour réintégrer la vie civile. 163 00:17:29,532 --> 00:17:31,951 Sauf votre respect, je ne mènerai pas 164 00:17:32,118 --> 00:17:35,997 ce ramassis de salauds et de traînées où que ce soit. 165 00:17:37,040 --> 00:17:38,750 C'est un ordre. 166 00:17:39,000 --> 00:17:41,544 Désolé, je ne l'exécuterai pas. 167 00:17:41,795 --> 00:17:43,713 Vous quittez l'armée, non ? 168 00:17:44,172 --> 00:17:49,010 Vous n'allez pas ternir votre parcours en finissant en cour martiale. 169 00:17:49,678 --> 00:17:51,680 Très franchement, je m'en fiche. 170 00:17:52,722 --> 00:17:55,100 Mais pas de votre pension, non ? 171 00:17:59,604 --> 00:18:01,272 Sachez une chose : 172 00:18:01,439 --> 00:18:03,233 à part perdre la raison, 173 00:18:03,400 --> 00:18:07,696 un vieux capitaine n'a pas grand-chose à faire à part 174 00:18:08,321 --> 00:18:09,406 rester assis 175 00:18:10,198 --> 00:18:14,202 à siffloter en attendant le facteur avec le chèque du mois. 176 00:18:14,369 --> 00:18:18,957 Il serait honteux pour un homme comme vous qui a tant donné 177 00:18:20,125 --> 00:18:21,960 de se retrouver sans rien. 178 00:18:23,253 --> 00:18:24,295 Avez-vous idée 179 00:18:25,547 --> 00:18:28,049 de ce que cette ordure a fait ? 180 00:18:28,800 --> 00:18:32,303 Je sais qu'il a été un adversaire des plus redoutables 181 00:18:32,470 --> 00:18:34,764 et que là, il est mourant. 182 00:18:35,014 --> 00:18:36,141 C'est un boucher. 183 00:18:36,307 --> 00:18:38,101 Vous devriez vous entendre. 184 00:18:38,268 --> 00:18:40,603 Fermez-la, pauvre face blafarde 185 00:18:40,770 --> 00:18:44,149 qui n'a jamais vu un semblant de guerre. 186 00:18:44,357 --> 00:18:46,109 Vous n'avez pas idée... 187 00:18:48,820 --> 00:18:50,238 Pas idée 188 00:18:51,322 --> 00:18:52,741 de ce que ça fait... 189 00:18:55,535 --> 00:18:58,705 J'ai tué plein de sauvages. J'en ai tué à la pelle. 190 00:18:58,872 --> 00:19:01,332 Parce que c'est mon putain de boulot. 191 00:19:01,541 --> 00:19:05,253 Et personne n'a été plus heureux que vous de le faire. 192 00:19:06,004 --> 00:19:06,921 Écoutez... 193 00:19:10,216 --> 00:19:13,970 j'ai vu comment Yellow Hawk et ses chiens 194 00:19:14,137 --> 00:19:16,014 ont réduit les soldats de la 4e. 195 00:19:16,181 --> 00:19:17,474 Il n'en restait... 196 00:19:19,100 --> 00:19:20,560 Vous avisez pas de rire. 197 00:19:22,771 --> 00:19:25,398 Il ne restait plus assez 198 00:19:25,857 --> 00:19:27,108 de ces pauvres hommes 199 00:19:28,359 --> 00:19:30,028 pour remplir un seau. 200 00:19:31,446 --> 00:19:32,614 Comprenez 201 00:19:34,616 --> 00:19:37,076 que dès qu'on baisse la garde, 202 00:19:37,744 --> 00:19:39,412 on se fait avoir. 203 00:19:41,080 --> 00:19:42,248 Je les hais. 204 00:19:43,374 --> 00:19:47,378 J'ai toutes les raisons de la terre de les haïr. 205 00:19:47,962 --> 00:19:49,172 Skinny Figler, 206 00:19:49,756 --> 00:19:50,673 Edwin Tate... 207 00:19:50,840 --> 00:19:54,677 Capitaine, je me fiche de vos griefs envers Yellow Hawk. 208 00:19:55,178 --> 00:19:56,262 Complètement. 209 00:19:58,431 --> 00:19:59,599 Ce qui compte, 210 00:19:59,766 --> 00:20:03,353 c'est ceci : un ordre signé du Président Harrison. 211 00:20:04,020 --> 00:20:05,980 Vous avez 24 heures 212 00:20:06,147 --> 00:20:08,942 pour préparer votre expédition. 213 00:20:09,108 --> 00:20:11,486 Si vous persistez dans votre refus, 214 00:20:12,153 --> 00:20:14,656 vous passerez devant la cour martiale. 215 00:20:14,823 --> 00:20:15,573 Halte ! 216 00:20:20,662 --> 00:20:22,121 Ceci sera fait. 217 00:20:23,540 --> 00:20:25,291 Et fait par vous. 218 00:20:25,750 --> 00:20:27,126 Vous pouvez disposer. 219 00:22:43,680 --> 00:22:44,681 Je m'en occupe. 220 00:22:44,847 --> 00:22:47,850 Le reste est dans ma malle. Gardez l'arc apache. 221 00:22:48,017 --> 00:22:49,018 Bonjour, docteur. 222 00:22:49,352 --> 00:22:50,478 Bonjour, capitaine. 223 00:22:54,691 --> 00:22:55,775 Bonjour, sergent. 224 00:23:05,702 --> 00:23:06,619 Caporal. 225 00:23:06,786 --> 00:23:07,954 Prêt pour le voyage. 226 00:23:08,287 --> 00:23:09,247 Repos. 227 00:23:10,915 --> 00:23:11,916 - Lieutenant. - Capitaine. 228 00:23:12,083 --> 00:23:13,543 - West Point ? - Oui. 229 00:23:13,793 --> 00:23:16,421 Sachez que je suis honoré d'avoir été choisi. 230 00:23:17,171 --> 00:23:19,674 - Comptez sur moi. - Vous êtes là pour ça. 231 00:23:19,841 --> 00:23:23,052 On ne voit pas trop d'émules de West Point par ici. 232 00:23:23,219 --> 00:23:25,471 On verra ce qu'on vous a appris. Ravitaillement ? 233 00:23:25,638 --> 00:23:28,349 Fait : viande, raisins secs, sucre 234 00:23:28,516 --> 00:23:29,767 et légumes en saumure. 235 00:23:29,934 --> 00:23:30,768 Munitions ? 236 00:23:30,935 --> 00:23:33,187 De quoi défendre Fort Apache. 237 00:23:33,354 --> 00:23:34,397 On en aura besoin. 238 00:23:37,400 --> 00:23:38,276 Soldat ! 239 00:23:41,654 --> 00:23:44,657 Permettez une question avant notre départ. 240 00:23:45,241 --> 00:23:47,160 Venant d'arriver ici 241 00:23:47,368 --> 00:23:51,164 et, très franchement, n'ayant quasiment pas d'expérience... 242 00:23:54,167 --> 00:23:55,918 pourquoi m'avez-vous choisi ? 243 00:23:56,169 --> 00:23:57,503 Pas moi, c'est lui. 244 00:24:03,134 --> 00:24:04,844 Le temps est clément, 245 00:24:05,011 --> 00:24:08,139 si Dieu le veut, vous éviterez la mousson. 246 00:24:09,557 --> 00:24:10,266 Chef. 247 00:24:10,933 --> 00:24:13,603 On les a briqués, ils sont comme neufs. 248 00:24:14,312 --> 00:24:17,899 Ce n'est pas la plus belle des missions, en tout cas, 249 00:24:18,232 --> 00:24:20,943 vous quittez ce trou à rats. 250 00:24:21,736 --> 00:24:23,112 Quand le Président ordonne, 251 00:24:23,404 --> 00:24:24,822 on exécute. 252 00:24:26,115 --> 00:24:27,825 Si on vous embête, 253 00:24:28,284 --> 00:24:32,288 montrez ces documents, ils sont votre... sauf-conduit. 254 00:24:32,789 --> 00:24:33,915 Au revoir, colonel. 255 00:24:34,499 --> 00:24:35,583 Adieu, Blocker. 256 00:24:36,167 --> 00:24:37,043 Joe... 257 00:24:40,546 --> 00:24:42,048 vous étiez un bon soldat. 258 00:24:43,174 --> 00:24:44,425 Je le suis toujours. 259 00:24:51,015 --> 00:24:51,974 Colonel. 260 00:24:58,606 --> 00:24:59,607 Escorte ! 261 00:25:00,066 --> 00:25:01,359 En avant... 262 00:25:01,818 --> 00:25:02,693 marche ! 263 00:26:05,089 --> 00:26:06,757 La parade est terminée. 264 00:26:29,947 --> 00:26:31,449 Pied à terre. 265 00:26:39,207 --> 00:26:40,291 Pied à terre ! 266 00:27:02,813 --> 00:27:04,023 Maintenant... 267 00:27:05,358 --> 00:27:06,651 prends ça. 268 00:27:11,822 --> 00:27:13,824 Je ne crains pas la mort. 269 00:27:32,468 --> 00:27:33,469 Woodson. 270 00:27:34,595 --> 00:27:36,430 Débarrassez-les de ça 271 00:27:37,056 --> 00:27:38,307 et enchaînez-les. 272 00:27:51,237 --> 00:27:53,948 Et virez-moi leurs nattes à la con. 273 00:28:40,494 --> 00:28:41,912 Ô Guide 274 00:28:45,958 --> 00:28:48,711 Ô grand Jéhovah 275 00:28:53,549 --> 00:28:56,927 Le pauvre pèlerin que je suis 276 00:28:58,012 --> 00:29:00,222 À travers ces terres arides 277 00:29:04,602 --> 00:29:06,729 Ô Guide 278 00:29:09,565 --> 00:29:10,858 Moi 279 00:29:16,781 --> 00:29:18,491 Je suis faible 280 00:29:20,493 --> 00:29:22,536 Mais Tu es fort 281 00:29:25,915 --> 00:29:30,544 Tiens-moi par Ta puissante main 282 00:30:11,669 --> 00:30:12,837 Installez-les ici. 283 00:30:13,838 --> 00:30:14,839 Kidder ! 284 00:30:15,548 --> 00:30:16,590 Desjardin ! 285 00:30:17,800 --> 00:30:19,009 Montez le camp. 286 00:30:19,343 --> 00:30:20,845 On revient. 287 00:30:22,096 --> 00:30:23,472 Gare aux peaux-rouges. 288 00:31:18,694 --> 00:31:19,820 Les Comanches. 289 00:31:27,036 --> 00:31:27,745 Capitaine... 290 00:32:18,170 --> 00:32:19,380 Ils dorment. 291 00:32:35,563 --> 00:32:36,438 Madame. 292 00:32:40,276 --> 00:32:43,112 Venez avec nous, vous serez protégés. 293 00:32:44,029 --> 00:32:45,322 Au chaud. 294 00:32:47,491 --> 00:32:48,450 Les gars. 295 00:32:50,828 --> 00:32:52,496 Ses petits dorment. 296 00:32:53,372 --> 00:32:54,873 Ne les réveillez pas. 297 00:33:11,265 --> 00:33:12,141 Madame. 298 00:33:14,518 --> 00:33:15,894 On va vous réchauffer, 299 00:33:16,061 --> 00:33:17,354 vous donner de l'eau. 300 00:33:19,481 --> 00:33:20,858 Ne craignez rien. 301 00:33:21,400 --> 00:33:22,526 Croyez-moi. 302 00:33:24,862 --> 00:33:26,071 Venez avec moi. 303 00:33:35,372 --> 00:33:36,290 Voilà. 304 00:33:46,467 --> 00:33:48,344 Soyez doux avec elles. 305 00:34:01,315 --> 00:34:02,650 Dieu Tout-Puissant... 306 00:34:57,538 --> 00:34:58,664 Desjardin ! 307 00:35:07,131 --> 00:35:08,716 Capitaine... 308 00:35:08,966 --> 00:35:11,427 - Que s'est-il passé ? - Les Comanches. 309 00:35:11,593 --> 00:35:14,471 - Hors de leur réserve ? - Ils n'y sont pas tous. 310 00:35:14,638 --> 00:35:15,431 Lieutenant. 311 00:35:15,597 --> 00:35:18,058 - Vous les avez vus ? - Non, mais ils sont là. 312 00:35:20,477 --> 00:35:23,313 Commencez à creuser en haut de la crête. 313 00:35:23,897 --> 00:35:24,857 Bien, capitaine. 314 00:35:28,277 --> 00:35:29,278 Desjardin, 315 00:35:29,903 --> 00:35:32,239 emmenez pelles et pioches là-bas. 316 00:35:32,406 --> 00:35:33,198 Madame... 317 00:35:34,700 --> 00:35:35,784 Je vous aide ? 318 00:35:38,203 --> 00:35:39,413 Je vous aide ? 319 00:35:50,215 --> 00:35:53,677 Trouvez une couverture propre et de l'eau pour... 320 00:35:54,094 --> 00:35:55,637 Une fichue couverture. 321 00:36:01,477 --> 00:36:03,020 Ils ne vous feront rien. 322 00:36:03,187 --> 00:36:04,646 Regardez par ici. 323 00:36:09,693 --> 00:36:11,028 Ils ne feront rien. 324 00:36:17,034 --> 00:36:17,951 Allez ! 325 00:36:20,913 --> 00:36:22,039 Madame, voilà... 326 00:36:22,873 --> 00:36:24,374 une couverture propre. 327 00:36:24,541 --> 00:36:25,542 Madame... 328 00:36:27,044 --> 00:36:29,129 Non, ne touchez pas à ce bébé. 329 00:36:30,506 --> 00:36:32,007 - Compris ? - Reculez. 330 00:36:33,550 --> 00:36:34,426 Oui, madame. 331 00:36:37,638 --> 00:36:39,097 Je n'en ai pas besoin. 332 00:36:47,356 --> 00:36:49,525 - Lâchez ces pelles ! - Lâchez-les ! 333 00:36:52,027 --> 00:36:53,987 Je vais enterrer ma famille. 334 00:36:55,072 --> 00:36:56,657 - Vous entendez ? - Oui, madame. 335 00:36:58,325 --> 00:37:00,244 C'est moi qui le ferai. 336 00:37:20,597 --> 00:37:21,557 Une pelle. 337 00:39:12,834 --> 00:39:16,755 "Car Il me dissimulera à l'abri sous sa tente 338 00:39:17,798 --> 00:39:20,133 "et me placera bien haut sur un rocher. 339 00:39:21,426 --> 00:39:23,804 "Ma tête droite surplombe mes ennemis 340 00:39:23,971 --> 00:39:25,347 "de part et d'autre, 341 00:39:26,932 --> 00:39:29,935 "et, sous cette tente, je Lui offrirai 342 00:39:30,560 --> 00:39:32,187 "des sacrifices 343 00:39:32,354 --> 00:39:35,190 "émaillés de cris de joie. 344 00:39:37,859 --> 00:39:40,320 "Je chanterai et psalmodierai 345 00:39:41,029 --> 00:39:43,073 "des louanges du Seigneur." 346 00:40:04,094 --> 00:40:06,054 Promettez-moi qu'à ma mort, 347 00:40:09,057 --> 00:40:10,976 je serai enterrée dans ce champ. 348 00:40:16,690 --> 00:40:17,899 Promettez. 349 00:40:54,603 --> 00:40:56,063 Pas un pas de plus ! 350 00:40:57,439 --> 00:40:59,149 N'avancez plus, putain ! 351 00:40:59,316 --> 00:41:00,817 Tu veux quoi ? 352 00:41:03,278 --> 00:41:07,032 Je suis Black Hawk. 353 00:41:08,075 --> 00:41:12,120 Fils du chef Yellow Hawk. 354 00:41:13,163 --> 00:41:15,165 Je sais qui tu es. 355 00:41:16,333 --> 00:41:18,168 Tu veux quoi ? 356 00:41:20,712 --> 00:41:22,047 Ma femme, 357 00:41:22,923 --> 00:41:24,216 Wapiti. 358 00:41:25,133 --> 00:41:26,426 Notre fils. 359 00:41:27,302 --> 00:41:28,637 Et ma sœur. 360 00:41:32,349 --> 00:41:35,477 Cadeau pour la dame. 361 00:41:37,687 --> 00:41:39,940 Je serais 362 00:41:40,107 --> 00:41:42,359 honorée 363 00:41:43,235 --> 00:41:45,445 si elle portait ça. 364 00:41:53,870 --> 00:41:54,871 Kidder... 365 00:41:57,415 --> 00:41:59,251 Apporte la robe à la dame. 366 00:42:13,056 --> 00:42:14,349 Capitaine... 367 00:42:14,766 --> 00:42:16,101 Assez ! 368 00:42:17,269 --> 00:42:18,436 Asseyez-vous ! 369 00:42:25,360 --> 00:42:26,278 Elle... 370 00:42:26,778 --> 00:42:28,655 veut que vous ayez ça... 371 00:42:29,364 --> 00:42:30,282 madame. 372 00:42:36,663 --> 00:42:38,540 Allez sous ma tente. 373 00:42:39,374 --> 00:42:41,501 Vous ne voulez pas manger ? 374 00:42:45,755 --> 00:42:46,798 Non. 375 00:42:48,508 --> 00:42:51,428 Je vais mettre ma selle juste devant. 376 00:42:51,595 --> 00:42:53,346 Appelez en cas de besoin. 377 00:42:57,434 --> 00:42:58,810 Je vous laisse. 378 00:43:06,443 --> 00:43:08,195 Elle est brisée, Joe. 379 00:43:10,280 --> 00:43:11,198 Oui. 380 00:43:15,160 --> 00:43:16,995 Que feras-tu d'elle ? 381 00:43:18,330 --> 00:43:19,956 Je l'emmène à Winslow. 382 00:43:21,875 --> 00:43:24,878 Surveille-la au cas où ça n'irait pas. 383 00:45:36,676 --> 00:45:37,552 Capitaine... 384 00:45:48,021 --> 00:45:50,815 Endurer ce qu'elle a subi 385 00:45:52,317 --> 00:45:56,863 demande beaucoup de force. 386 00:46:00,408 --> 00:46:02,702 Les Comanches sont toujours là. 387 00:46:02,869 --> 00:46:07,082 Ce sont des chiens galeux. De la pire espèce. 388 00:46:09,209 --> 00:46:11,044 Je les connais. 389 00:46:11,628 --> 00:46:14,756 Ils ne font aucune distinction. 390 00:46:15,757 --> 00:46:19,636 Ils vous traqueront et vous attaqueront, ou nous, indifféremment. 391 00:46:21,304 --> 00:46:23,306 On est prêts à riposter. 392 00:46:23,765 --> 00:46:25,934 Vous n'avez pas idée de la situation. 393 00:46:26,101 --> 00:46:27,769 Ce sont des têtes brûlées. 394 00:46:27,936 --> 00:46:30,522 Ils sont très dangereux. 395 00:46:32,357 --> 00:46:34,359 Ôtez nos chaînes. 396 00:46:34,526 --> 00:46:37,362 Nous pouvons être d'une grande aide. 397 00:46:40,407 --> 00:46:44,911 Je n'ôterai pas vos chaînes. 398 00:46:47,497 --> 00:46:49,749 Vous aggravez votre problème. 399 00:46:51,042 --> 00:46:51,960 Tout va bien ? 400 00:46:52,127 --> 00:46:53,294 Oui, ça va. 401 00:46:55,755 --> 00:46:58,174 Nous partirons dès son réveil. 402 00:47:02,762 --> 00:47:03,847 Entendu. 403 00:47:11,479 --> 00:47:12,814 Départ bientôt. 404 00:47:26,578 --> 00:47:27,745 Prête, madame ? 405 00:47:30,582 --> 00:47:31,666 Je le suis. 406 00:47:34,878 --> 00:47:36,004 Merci. 407 00:48:57,585 --> 00:48:58,670 Rassemblement ! 408 00:49:03,716 --> 00:49:04,634 Restez pas là ! 409 00:52:15,825 --> 00:52:16,909 Capitaine. 410 00:52:17,201 --> 00:52:18,453 Quoi ? 411 00:52:19,370 --> 00:52:22,248 Le Chef est toujours inquiet. 412 00:52:22,707 --> 00:52:26,878 Il dit que les Comanches vont bientôt revenir. 413 00:52:28,963 --> 00:52:30,465 Il pense qu'on devrait... 414 00:52:31,424 --> 00:52:32,550 leur parler. 415 00:52:33,217 --> 00:52:36,053 Vous et nous. 416 00:52:38,222 --> 00:52:39,640 Pas d'accord. 417 00:52:39,849 --> 00:52:40,558 Mais... 418 00:52:40,725 --> 00:52:41,976 Ne parle plus. 419 00:52:43,227 --> 00:52:45,396 Je t'ai dit ce que j'en pensais. 420 00:52:45,688 --> 00:52:46,606 Je l'aurai dit. 421 00:52:47,690 --> 00:52:50,234 Si on ne fait pas bloc, ils nous tueront. 422 00:52:51,068 --> 00:52:53,488 Quand on chasse le serpent à sonnettes, 423 00:52:53,654 --> 00:52:55,531 on risque d'en trouver un. 424 00:52:56,407 --> 00:52:57,825 Mais il mord 425 00:52:57,992 --> 00:53:01,454 avant que tu puisses même le voir... 426 00:53:13,800 --> 00:53:14,842 Kidder. 427 00:53:15,051 --> 00:53:16,052 Capitaine ? 428 00:53:19,597 --> 00:53:20,723 Ôte leurs chaînes. 429 00:53:22,016 --> 00:53:22,767 Exécution. 430 00:53:22,934 --> 00:53:24,769 Au moindre faux pas, tuez-les. 431 00:53:26,854 --> 00:53:28,022 Oui, capitaine. 432 00:54:08,896 --> 00:54:10,898 Vous croyez en Dieu, Joseph ? 433 00:54:16,612 --> 00:54:18,489 Oui, absolument, Mme Quaid. 434 00:54:21,576 --> 00:54:22,535 Mais... 435 00:54:24,287 --> 00:54:26,455 Il s'est détourné 436 00:54:27,623 --> 00:54:29,834 de ce qui arrive ici depuis longtemps. 437 00:54:33,129 --> 00:54:34,255 Je vois. 438 00:54:36,507 --> 00:54:40,511 Mais je veux croire que ces épreuves nous rapprochent de Lui. 439 00:54:42,221 --> 00:54:44,181 Si je n'avais pas la foi, 440 00:54:45,516 --> 00:54:46,601 qu'aurais-je ? 441 00:55:12,084 --> 00:55:14,712 "C'est par la science que les chambres se remplissent, 442 00:55:15,254 --> 00:55:17,590 "de tous les biens précieux et agréables. 443 00:55:19,050 --> 00:55:21,052 "L'homme sage est plein de force. 444 00:55:23,638 --> 00:55:25,431 "Je vais chercher encore. 445 00:55:26,891 --> 00:55:28,935 "N'envie pas l'homme mauvais, 446 00:55:29,101 --> 00:55:32,855 "ne cherche pas à être avec lui 447 00:55:33,564 --> 00:55:36,400 "car son cœur est avide de destruction 448 00:55:36,984 --> 00:55:39,195 "et sa bouche ne songe qu'à blesser." 449 00:56:57,064 --> 00:56:58,024 Disposez. 450 00:57:01,861 --> 00:57:02,945 Bien, sergent. 451 00:57:09,785 --> 00:57:12,204 Je n'avais pas tué avant, sergent. 452 00:57:14,582 --> 00:57:16,167 C'est mon premier. 453 00:57:18,127 --> 00:57:19,253 Ah bon ? 454 00:57:21,964 --> 00:57:23,507 Comment vous sentez-vous ? 455 00:57:28,012 --> 00:57:29,180 Bizarre. 456 00:57:32,433 --> 00:57:34,101 Mais de façon désagréable. 457 00:57:38,064 --> 00:57:39,106 Le fait... 458 00:57:40,274 --> 00:57:41,984 de prendre une vie comme ça... 459 00:57:49,867 --> 00:57:52,119 Qu'avez-vous ressenti la 1re fois ? 460 00:57:54,997 --> 00:57:56,540 C'était il y a longtemps. 461 00:58:02,630 --> 00:58:03,881 À quel âge ? 462 00:58:07,009 --> 00:58:08,260 À 14 ans. 463 00:58:10,554 --> 00:58:12,640 Je me battais pour les confédérés. 464 00:58:22,691 --> 00:58:24,944 Quand on s'engage dans l'armée... 465 00:58:28,280 --> 00:58:29,156 c'est ton travail. 466 00:58:32,034 --> 00:58:34,411 Si on ne le fait pas, on se retrouve 467 00:58:35,830 --> 00:58:37,873 dans la poussière comme Desjardin. 468 00:58:39,291 --> 00:58:40,793 Ne l'oubliez pas. 469 00:58:50,261 --> 00:58:53,222 J'ai tué tout ce qui marche ou rampe. 470 00:58:54,014 --> 00:58:54,890 Hommes. 471 00:58:56,225 --> 00:58:57,226 Femmes. 472 00:58:57,810 --> 00:58:58,936 Enfants. 473 00:58:59,395 --> 00:59:00,938 De toutes les couleurs. 474 00:59:02,773 --> 00:59:04,150 À force de le faire, 475 00:59:05,442 --> 00:59:06,777 on s'y habitue. 476 00:59:09,321 --> 00:59:10,739 Ça devient insignifiant. 477 00:59:14,493 --> 00:59:16,370 C'est bien ce qui m'effraie. 478 00:59:18,372 --> 00:59:20,166 Ce à quoi on ne se fait pas, 479 00:59:21,500 --> 00:59:23,002 c'est de perdre des hommes. 480 00:59:29,884 --> 00:59:31,427 J'en ai perdu plein. 481 01:01:22,621 --> 01:01:23,747 C'est eux ? 482 01:01:24,748 --> 01:01:25,624 Oui. 483 01:01:27,960 --> 01:01:30,170 Ils ne nous emmerderont plus. 484 01:01:30,629 --> 01:01:31,547 Allez ! 485 01:02:10,044 --> 01:02:10,961 Tommy ! 486 01:02:17,134 --> 01:02:18,552 Je n'aime pas 487 01:02:18,719 --> 01:02:20,095 être humilié. 488 01:02:20,262 --> 01:02:21,847 Alors, sache 489 01:02:22,264 --> 01:02:25,059 que si tu te rendors en montant la garde, 490 01:02:25,225 --> 01:02:26,810 c'est toi qui seras pendu. 491 01:02:26,977 --> 01:02:28,604 Compris, sergent ? 492 01:02:29,813 --> 01:02:32,191 Tout le monde a le droit de se venger. 493 01:02:32,775 --> 01:02:33,734 Même eux. 494 01:02:40,574 --> 01:02:41,950 Allons à Winslow. 495 01:03:06,100 --> 01:03:07,893 Pas croyable, putain... 496 01:03:08,394 --> 01:03:09,520 Salut, Ross. 497 01:03:09,686 --> 01:03:11,480 Comment ça va, Joe ? 498 01:03:12,523 --> 01:03:13,690 J'ai connu mieux. 499 01:03:13,982 --> 01:03:15,359 On dirait pas. 500 01:03:15,901 --> 01:03:18,028 Il faut l'emmener à l'infirmerie. 501 01:03:18,195 --> 01:03:19,196 Caporal ! 502 01:03:20,322 --> 01:03:21,573 Ça va aller, Henry. 503 01:03:22,032 --> 01:03:24,284 - Occupez-vous-en. - Merci, caporal. 504 01:03:25,828 --> 01:03:27,121 Vous avez eu des soucis. 505 01:03:27,287 --> 01:03:30,040 Ils nous suivent depuis Fort Berringer. 506 01:03:30,374 --> 01:03:32,584 Kidder ! Occupez-vous du corps de Desjardin. 507 01:03:33,377 --> 01:03:34,795 Ross, voici 508 01:03:34,962 --> 01:03:36,505 Mme Rosalee Quaid. 509 01:03:36,713 --> 01:03:37,840 Le colonel McCowan. 510 01:03:39,383 --> 01:03:42,678 Elle a perdu ses affaires. Le magasin est ouvert ? 511 01:03:43,262 --> 01:03:44,680 Minnie va s'en charger. 512 01:03:44,847 --> 01:03:47,015 J'ignore ce que coûte... 513 01:03:47,558 --> 01:03:48,475 Garde ton argent. 514 01:03:49,601 --> 01:03:51,395 Merci. Je m'occupe d'eux. 515 01:03:53,272 --> 01:03:54,606 Je peux vous aider ? 516 01:04:01,572 --> 01:04:04,491 Les gens du Bureau des affaires indiennes 517 01:04:04,658 --> 01:04:07,494 devraient passer quelques semaines ici, à Winslow, 518 01:04:07,661 --> 01:04:09,329 ou dans une réserve. 519 01:04:09,705 --> 01:04:10,789 La maladie, 520 01:04:11,290 --> 01:04:15,252 la famine, les conditions de vie de ces pauvres êtres 521 01:04:15,419 --> 01:04:16,837 sont plus qu'inhumaines. 522 01:04:17,463 --> 01:04:19,131 Qu'ils viennent, ils verront. 523 01:04:19,631 --> 01:04:22,634 Ma femme est devenue la championne des opprimés. 524 01:04:23,302 --> 01:04:25,679 Ne fais pas semblant de t'en moquer. 525 01:04:25,846 --> 01:04:27,347 Ne soyez pas dupes. 526 01:04:28,098 --> 01:04:30,767 La façon dont on les traite m'exaspère. 527 01:04:30,934 --> 01:04:33,770 Ces êtres humains méritent d'être traités comme tels. 528 01:04:34,605 --> 01:04:36,607 Et ils étaient là avant nous. 529 01:04:36,857 --> 01:04:38,108 On les a dépossédés 530 01:04:38,275 --> 01:04:39,902 sans que nous... 531 01:04:40,068 --> 01:04:40,861 Ça suffit ! 532 01:04:54,082 --> 01:04:54,917 Je vais... 533 01:05:03,967 --> 01:05:05,511 Penses-tu... 534 01:05:08,096 --> 01:05:10,766 pouvoir loger Mme Quaid 535 01:05:11,934 --> 01:05:14,436 jusqu'à l'arrivée de la diligence ? 536 01:05:15,812 --> 01:05:18,315 Je voudrais bien, mais elle ne passe plus. 537 01:05:20,817 --> 01:05:21,944 Ah bon ? 538 01:05:22,110 --> 01:05:23,737 Ça n'a pas marché. 539 01:05:26,823 --> 01:05:29,493 Et le train ravitailleur ne sera là qu'à Noël. 540 01:05:31,453 --> 01:05:33,664 Mme Quaid, je suis sûr que... 541 01:05:35,582 --> 01:05:37,459 vous vous y ferez ici 542 01:05:38,001 --> 01:05:39,586 en attendant Noël. 543 01:05:40,128 --> 01:05:41,088 Noël ? 544 01:05:46,218 --> 01:05:47,386 J'imagine. 545 01:05:51,890 --> 01:05:53,600 Et je n'ai pas le choix. 546 01:05:54,268 --> 01:05:56,853 Vous êtes la bienvenue. Nous trouverons 547 01:05:57,729 --> 01:05:59,648 de quoi vous occuper. 548 01:06:00,190 --> 01:06:01,316 Merci, Minnie. 549 01:06:03,402 --> 01:06:04,152 Cigare ? 550 01:06:16,081 --> 01:06:18,083 J'ai une faveur à te demander. 551 01:06:19,126 --> 01:06:21,712 Un prisonnier à emmener à Fort Pierce. 552 01:06:22,838 --> 01:06:27,759 Je ne voulais pas en parler avant. Mais comme c'est dans ta direction, 553 01:06:28,093 --> 01:06:30,012 tu pourrais faire un détour. 554 01:06:30,596 --> 01:06:32,014 Pourquoi à Pierce ? 555 01:06:32,347 --> 01:06:34,016 Il y a déserté. 556 01:06:34,933 --> 01:06:36,268 Il sera jugé. 557 01:06:36,435 --> 01:06:37,227 Pour quoi ? 558 01:06:37,394 --> 01:06:38,353 Meurtre. 559 01:06:38,729 --> 01:06:41,148 Il a débité une famille à la hache. 560 01:06:43,025 --> 01:06:44,568 De la pure barbarie. 561 01:06:51,241 --> 01:06:52,618 Je l'emmènerai. 562 01:06:53,452 --> 01:06:54,453 Tu es sûr ? 563 01:06:55,495 --> 01:06:57,956 Je comprendrais que tu refuses un tel fardeau. 564 01:07:01,543 --> 01:07:04,630 Ross, je suis habitué à ce genre de fardeau. 565 01:08:44,271 --> 01:08:45,480 Bonjour, capitaine. 566 01:08:49,526 --> 01:08:50,402 Bonjour. 567 01:09:03,623 --> 01:09:04,916 Vous tenez le coup ? 568 01:09:07,002 --> 01:09:07,878 Ça va. 569 01:09:09,546 --> 01:09:11,173 Si je ne respire pas. 570 01:09:11,339 --> 01:09:13,049 Alors, ne respirez pas. 571 01:09:20,432 --> 01:09:21,767 Ça pourrait être pire. 572 01:09:22,893 --> 01:09:25,395 Ç'aurait pu finir comme pour le Frenchie. 573 01:09:28,356 --> 01:09:29,775 Comme vous savez, 574 01:09:30,984 --> 01:09:32,944 la mort frappe sans distinction. 575 01:09:34,029 --> 01:09:37,532 Cette fois, la providence était de votre côté. 576 01:09:39,576 --> 01:09:40,744 C'est pas juste. 577 01:09:43,663 --> 01:09:46,792 Je ne vais pas pouvoir finir ce qu'on a commencé. 578 01:09:50,045 --> 01:09:52,380 C'est comme si je vous laissais tomber. 579 01:09:57,928 --> 01:10:00,096 Vous ne l'avez jamais fait, Henry. 580 01:10:05,477 --> 01:10:06,895 Jamais. 581 01:10:07,062 --> 01:10:08,188 Pas une fois. 582 01:10:13,568 --> 01:10:14,945 Vous êtes toujours... 583 01:10:16,613 --> 01:10:18,615 solide, décidé. 584 01:10:18,865 --> 01:10:20,534 Sans vous à mon côté, 585 01:10:20,742 --> 01:10:23,787 je serais mort depuis longtemps. C'est la vérité. 586 01:10:27,123 --> 01:10:29,376 On ne se verra peut-être plus. 587 01:10:34,089 --> 01:10:35,882 Ç'aura été un honneur... 588 01:10:37,133 --> 01:10:38,677 d'être sous vos ordres. 589 01:10:42,848 --> 01:10:45,600 Peu de gens m'auraient choisi. 590 01:10:47,060 --> 01:10:48,645 Je ne l'oublierai pas. 591 01:10:54,776 --> 01:10:56,486 Vous êtes un type bien. 592 01:10:57,070 --> 01:10:59,531 Je vous choisirais à nouveau cent fois. 593 01:11:00,490 --> 01:11:02,075 Il n'y a pas meilleur soldat. 594 01:11:02,534 --> 01:11:06,246 Sachez que votre père aurait été fier de vous. 595 01:11:13,753 --> 01:11:14,713 Bon... 596 01:11:16,047 --> 01:11:18,466 Avec de la chance, on se reverra. 597 01:11:25,390 --> 01:11:26,057 Henry... 598 01:11:34,608 --> 01:11:35,817 Prenez soin de vous. 599 01:11:37,444 --> 01:11:38,612 Bien, capitaine. 600 01:11:49,247 --> 01:11:50,665 Vous avez été très généreuse. 601 01:11:51,333 --> 01:11:54,294 Comment vous remercier pour votre hospitalité ? 602 01:11:54,461 --> 01:11:56,087 Ce fut un vrai plaisir. 603 01:11:56,254 --> 01:11:59,466 Surtout, prenez soin de vous, voulez-vous ? 604 01:12:00,050 --> 01:12:01,009 J'essaierai. 605 01:12:09,351 --> 01:12:10,352 Capitaine, 606 01:12:12,562 --> 01:12:14,314 je sais que je suis un poids, 607 01:12:14,481 --> 01:12:17,859 mais je préfère rester avec vous. 608 01:12:25,909 --> 01:12:26,701 Kidder. 609 01:12:27,327 --> 01:12:28,954 Un cheval pour Mme Quaid. 610 01:12:29,120 --> 01:12:30,205 Bien, capitaine. 611 01:12:35,377 --> 01:12:36,336 Bonjour, Joe. 612 01:12:37,545 --> 01:12:38,588 Bonjour, Ross. 613 01:12:38,838 --> 01:12:41,049 - Bien dormi ? - On ne peut mieux. 614 01:12:41,466 --> 01:12:42,425 Sergent Malloy. 615 01:12:42,592 --> 01:12:43,510 Capitaine. 616 01:12:43,885 --> 01:12:45,136 Un de mes meilleurs. 617 01:12:45,303 --> 01:12:47,180 Il accompagne le prisonnier à Fort Pierce. 618 01:12:48,139 --> 01:12:49,849 Merci pour ces effets. 619 01:12:50,016 --> 01:12:52,227 Ça m'a beaucoup touchée. 620 01:12:52,727 --> 01:12:53,979 Merci. 621 01:12:56,439 --> 01:12:57,983 Vous m'avez honorée 622 01:12:58,775 --> 01:13:00,068 en les portant. 623 01:13:02,362 --> 01:13:05,156 Moi, femme de Black Hawk. 624 01:13:07,033 --> 01:13:08,535 Wapiti. 625 01:13:13,415 --> 01:13:14,916 Et c'est Narcos. 626 01:13:15,625 --> 01:13:17,752 - Où est Thomas ? - Il récupère Wills. 627 01:13:18,378 --> 01:13:19,212 Colonel. 628 01:13:19,379 --> 01:13:20,422 Caporal. 629 01:13:24,259 --> 01:13:25,677 Capitaine Blocker. 630 01:13:28,263 --> 01:13:29,514 Je suis très honoré. 631 01:13:33,018 --> 01:13:34,269 À-Dieu-vat. 632 01:15:26,339 --> 01:15:28,758 Quand j'ai su que tu allais m'escorter, 633 01:15:28,925 --> 01:15:31,052 je me suis dit : "Bon sang, Phil, 634 01:15:32,178 --> 01:15:34,264 "ta chance a enfin tourné." 635 01:15:36,975 --> 01:15:39,394 Elle a tourné, pas vrai, Joe ? 636 01:15:44,607 --> 01:15:46,568 Tu te souviens de Wounded Knee ? 637 01:15:46,734 --> 01:15:49,237 Quand on a massacré ces peaux-rouges ? 638 01:15:50,321 --> 01:15:51,698 Oui, je me souviens. 639 01:15:52,866 --> 01:15:54,492 Je m'en doutais. 640 01:15:55,034 --> 01:15:57,662 Comment l'oublier. On a été 641 01:15:58,663 --> 01:16:01,374 à votre flanc toute la journée. 642 01:16:01,541 --> 01:16:04,127 J'avais un message du colonel Reno pour toi. 643 01:16:09,966 --> 01:16:14,012 Pour être franc, je ne pensais pas qu'on en sortirait vivants. 644 01:16:15,054 --> 01:16:18,141 Mais te voir à l'œuvre avec les belligérants, 645 01:16:18,308 --> 01:16:21,102 c'était un spectacle inoubliable. 646 01:16:21,269 --> 01:16:22,979 À l'image de Custer. 647 01:16:23,354 --> 01:16:24,439 Non. 648 01:16:25,523 --> 01:16:27,192 Pas à son image. 649 01:16:28,693 --> 01:16:30,195 Il est mort, 650 01:16:30,528 --> 01:16:31,696 comme tu le sais. 651 01:16:32,113 --> 01:16:33,323 Oui. 652 01:16:34,240 --> 01:16:35,450 Mais quand même... 653 01:16:44,584 --> 01:16:46,377 Le vieux Chef qui est là-bas 654 01:16:46,544 --> 01:16:48,213 y était aussi ce jour-là. 655 01:16:54,677 --> 01:16:57,555 C'est drôle, tu escortes ces sauvages au nord. 656 01:16:58,598 --> 01:17:01,559 Ça prouve à quel point les choses ont changé. 657 01:17:02,143 --> 01:17:05,146 Sous peu, on va leur rendre leurs terres. 658 01:17:09,817 --> 01:17:11,486 Qu'est-ce qui t'a pris ? 659 01:17:18,243 --> 01:17:22,163 Je n'ai jamais levé la main sur quelqu'un qui ne le méritait pas. 660 01:17:29,754 --> 01:17:32,382 Comment as-tu fait toutes ces années ? 661 01:17:32,757 --> 01:17:34,634 Avec tout ce que tu as vu. 662 01:17:34,801 --> 01:17:36,970 Tout ce que tu as fait. 663 01:17:39,264 --> 01:17:42,141 On finit par se sentir inhumain. 664 01:17:44,352 --> 01:17:46,437 On récolte ce qu'on sème. 665 01:17:49,482 --> 01:17:51,109 C'est ce qui va m'arriver. 666 01:17:57,740 --> 01:18:00,201 Mais, de toi à moi, 667 01:18:00,910 --> 01:18:05,748 on sait tous deux que tu pourrais aussi bien être à ma place. 668 01:18:13,589 --> 01:18:16,217 Moi, je n'ai fait que mon travail. 669 01:18:58,676 --> 01:19:00,470 Que va-t-il lui arriver ? 670 01:19:02,347 --> 01:19:03,848 Ils vont le pendre. 671 01:19:08,061 --> 01:19:10,605 - Je vais les aider. - Ils savent faire. 672 01:19:11,898 --> 01:19:13,107 Moi aussi. 673 01:19:37,465 --> 01:19:41,886 Comment un moineau peut-il voler 674 01:19:43,388 --> 01:19:46,849 Ou avoir le cœur de chanter 675 01:19:49,602 --> 01:19:52,522 S'il ne fait que pleurer 676 01:19:55,066 --> 01:19:59,237 À cause de ses ailes brisées 677 01:20:31,060 --> 01:20:35,565 S'il ne fait que pleurer 678 01:20:37,066 --> 01:20:40,862 À cause de ses ailes brisées 679 01:20:41,112 --> 01:20:42,238 Père ! 680 01:20:42,405 --> 01:20:43,156 Grand-père ! 681 01:20:46,325 --> 01:20:47,034 Dis-moi. 682 01:20:47,201 --> 01:20:50,037 Ils ont pris maman ! 683 01:20:50,204 --> 01:20:52,039 Thomas, restez avec Wills ! 684 01:20:52,206 --> 01:20:54,041 Kidder, surveillez le camp ! 685 01:21:16,981 --> 01:21:18,566 Chevaux aux sabots de fer. 686 01:21:42,048 --> 01:21:44,425 Des trappeurs. Ils sont trois. 687 01:22:12,203 --> 01:22:13,371 Debout. 688 01:22:13,913 --> 01:22:16,040 Amène-toi, j'ai entendu du bruit. 689 01:22:56,664 --> 01:22:58,708 Tout ce boucan, c'est toi ? 690 01:23:00,918 --> 01:23:02,503 Ça nous réveille, bordel ! 691 01:23:16,976 --> 01:23:19,937 Quand l'homme blanc regagne son abri, 692 01:23:20,104 --> 01:23:21,981 on avance. 693 01:23:24,275 --> 01:23:25,610 Ensemble. 694 01:23:26,152 --> 01:23:28,195 Tu ne vas pas bien. 695 01:23:29,363 --> 01:23:31,490 On se chargera d'eux. 696 01:23:32,408 --> 01:23:33,326 Ma fille. 697 01:23:33,492 --> 01:23:35,036 J'y vais. 698 01:23:35,411 --> 01:23:36,704 Fin de la discussion. 699 01:23:38,914 --> 01:23:40,041 C'était rien. 700 01:23:48,424 --> 01:23:49,550 Metz. 701 01:23:50,968 --> 01:23:51,886 Malloy. 702 01:25:01,872 --> 01:25:03,541 Malloy est mort. 703 01:25:50,588 --> 01:25:53,966 Par chance, c'était pas des violeurs comanche. 704 01:25:55,259 --> 01:25:57,470 Ils les ouvrent en deux. 705 01:26:00,097 --> 01:26:05,269 J'ai connu une femme au Texas à qui ils avaient brûlé le nez jusqu'à l'os. 706 01:26:05,436 --> 01:26:08,773 Plus de chair, deux gros trous. 707 01:26:11,358 --> 01:26:14,111 Le type avait aussi émasculé son fiancé 708 01:26:14,737 --> 01:26:16,781 et fourré ses burnes dans la bouche 709 01:26:17,615 --> 01:26:18,949 alors qu'il gueulait. 710 01:26:19,116 --> 01:26:20,451 Ça suffit, Wills. 711 01:26:21,076 --> 01:26:22,787 C'est rien que la vérité. 712 01:26:24,038 --> 01:26:26,665 Vu tes méfaits, la vérité ne t'aidera pas. 713 01:26:28,709 --> 01:26:30,294 Comment ça ? 714 01:26:34,215 --> 01:26:36,050 Tu as très bien compris. 715 01:26:38,844 --> 01:26:41,639 Toi et le Chef à l'œil jaune avez fait pire. 716 01:26:41,806 --> 01:26:43,599 Bien pire et tu le sais. 717 01:26:43,766 --> 01:26:45,851 Tu as massacré femmes et enfants. 718 01:26:49,063 --> 01:26:50,648 C'est pas correct de me juger. 719 01:26:51,941 --> 01:26:53,484 Aucun de vous. 720 01:26:54,443 --> 01:26:56,278 Je suis un homme honnête, correct 721 01:26:56,445 --> 01:26:57,613 et plus qu'utile. 722 01:26:57,780 --> 01:27:01,826 Si vous voulez, je surveille ces démons pour vous. 723 01:27:04,703 --> 01:27:07,790 J'ai combattu à votre côté. On est tous coupables. 724 01:27:07,957 --> 01:27:10,668 Je demande juste un peu de miséricorde. 725 01:27:13,921 --> 01:27:15,339 De miséricorde. 726 01:27:27,768 --> 01:27:29,603 Qui es-tu devenu, Joe ? 727 01:27:34,191 --> 01:27:37,570 Les laisser me pendre et garder les sauvages en vie ? 728 01:27:39,822 --> 01:27:41,907 Tu n'es pas ce que j'ai cru. 729 01:27:43,367 --> 01:27:45,327 Je me serais fait tuer pour toi. 730 01:27:46,370 --> 01:27:49,790 Mes frères d'armes sont morts pour toi et qu'as-tu fait ? 731 01:27:49,957 --> 01:27:52,042 Tu les as envoyés à la mort. 732 01:27:52,209 --> 01:27:53,961 Tu leur es redevable. 733 01:27:55,337 --> 01:27:57,798 Tu leur dois d'être en vie. 734 01:27:58,215 --> 01:28:00,551 Tu craches sur leurs tombes en sauvant ce sauvage. 735 01:28:00,718 --> 01:28:03,387 Et si tu ne les venges pas, alors... 736 01:28:03,971 --> 01:28:05,639 pourquoi sont-ils morts ? 737 01:28:08,809 --> 01:28:11,812 - Kidder remettez-le à l'arbre. - Oui, capitaine. 738 01:28:12,438 --> 01:28:14,231 Allez, debout. 739 01:28:22,531 --> 01:28:24,491 Tu n'es pas ce que je croyais. 740 01:28:43,719 --> 01:28:44,929 Bonjour. 741 01:28:46,680 --> 01:28:49,850 Désolé, on va devoir lever le camp. 742 01:28:51,727 --> 01:28:52,853 Vous sentez-vous 743 01:28:53,479 --> 01:28:56,440 capable de monter... 744 01:28:59,318 --> 01:29:02,446 ou je vous fais préparer un traîneau attelé ? 745 01:29:06,533 --> 01:29:08,118 Je vais monter. 746 01:29:12,122 --> 01:29:13,457 Merci. 747 01:29:16,627 --> 01:29:17,878 Bien, madame. 748 01:29:38,023 --> 01:29:39,233 Chef... 749 01:29:42,403 --> 01:29:45,030 désolé pour ce qui est arrivé aux femmes. 750 01:29:53,747 --> 01:29:56,583 Voulez-vous une aide quelconque ? 751 01:30:04,383 --> 01:30:08,178 Les pluies approchent. Nous devons avancer. 752 01:30:53,599 --> 01:30:55,726 Je suis complètement trempé ! 753 01:30:56,101 --> 01:30:58,771 La ferme, Wills, on est tous trempés. 754 01:31:01,023 --> 01:31:04,401 Vous me traitez plus mal que vos foutues bêtes ! 755 01:31:05,027 --> 01:31:06,987 Apportez-lui un café quand ça s'arrêtera. 756 01:31:07,529 --> 01:31:08,781 Bien, capitaine. 757 01:31:26,840 --> 01:31:28,217 Mme Quaid ? 758 01:31:34,223 --> 01:31:35,390 Tout va bien ? 759 01:31:35,557 --> 01:31:37,476 Vous voulez une couverture ? 760 01:31:40,145 --> 01:31:41,939 Je n'ai besoin de rien. 761 01:31:43,732 --> 01:31:45,025 Merci. 762 01:31:51,907 --> 01:31:53,617 Vous dormez où ? 763 01:31:55,077 --> 01:31:57,663 Un de mes hommes 764 01:31:57,830 --> 01:32:00,791 va m'installer un couchage ici. 765 01:32:01,458 --> 01:32:03,252 C'est de la folie. 766 01:32:03,961 --> 01:32:05,838 Mettez-vous ici, à l'abri. 767 01:32:07,172 --> 01:32:08,382 Vous êtes sûre ? 768 01:32:09,675 --> 01:32:10,884 Bien entendu. 769 01:32:11,051 --> 01:32:12,136 Joe ? 770 01:32:28,318 --> 01:32:30,028 Tu fais quoi, Tommy ? 771 01:32:34,324 --> 01:32:35,951 Je dois bouger. 772 01:32:39,705 --> 01:32:41,456 De quoi parles-tu ? 773 01:32:43,208 --> 01:32:46,461 Rentre sous ta tente. Tu vas geler. 774 01:32:50,465 --> 01:32:52,801 Je ne sens rien. 775 01:33:01,185 --> 01:33:03,896 Tu as été un bon camarade, Joe. 776 01:33:29,254 --> 01:33:30,631 Chef ! 777 01:33:38,764 --> 01:33:40,432 Chef ! 778 01:33:48,440 --> 01:33:51,526 Le massacre des Indiens ne peut être pardonné. 779 01:33:52,736 --> 01:33:53,487 Je vous en prie, 780 01:33:54,321 --> 01:33:56,031 acceptez ce tabac. 781 01:34:05,082 --> 01:34:07,334 Ayez pitié de nous. 782 01:34:41,785 --> 01:34:42,786 Tenez. 783 01:34:46,581 --> 01:34:49,084 Le capitaine ne veut pas que vous mouriez de froid. 784 01:35:08,353 --> 01:35:09,521 Ça va ? 785 01:35:19,323 --> 01:35:20,282 Attendez. 786 01:35:20,657 --> 01:35:21,908 Attendez. 787 01:35:34,588 --> 01:35:36,131 Tête en arrière. 788 01:36:13,752 --> 01:36:15,462 Bon sang, tirez pas ! 789 01:36:21,093 --> 01:36:22,177 Mon Dieu... 790 01:36:22,719 --> 01:36:23,929 Capitaine ! 791 01:36:29,059 --> 01:36:30,143 Espèce d'ordure. 792 01:36:37,651 --> 01:36:38,985 Nom de Dieu... 793 01:36:39,736 --> 01:36:40,946 Kidder ! 794 01:36:43,865 --> 01:36:45,242 Le fumier. 795 01:36:45,409 --> 01:36:47,619 Il l'a agressé. Je prends les chevaux. 796 01:36:48,578 --> 01:36:49,788 Je l'ai touché. 797 01:36:50,163 --> 01:36:52,374 Il va perdre tout son sang. 798 01:36:52,958 --> 01:36:54,751 Je ne peux risquer d'autres vies. 799 01:37:03,176 --> 01:37:04,553 Reviens, Tommy ! 800 01:38:23,465 --> 01:38:24,758 Pour toi, grand-père. 801 01:38:25,008 --> 01:38:27,302 Pour que tu te sentes mieux. 802 01:38:31,223 --> 01:38:33,308 Merci pour ce cadeau. 803 01:38:35,685 --> 01:38:38,230 Il va me redonner de la vie. 804 01:39:37,664 --> 01:39:39,165 Bon sang, capitaine. 805 01:40:52,656 --> 01:40:53,990 Il l'a eu, capitaine. 806 01:40:55,075 --> 01:40:56,451 Et pour de bon. 807 01:41:11,883 --> 01:41:12,634 On l'enterre ? 808 01:42:28,084 --> 01:42:29,919 Laissez-moi un instant. 809 01:42:35,550 --> 01:42:38,178 Thomas, on campera ici ce soir. 810 01:42:38,595 --> 01:42:40,096 Bien, capitaine. 811 01:44:25,785 --> 01:44:29,038 Parfois, j'aime le côté définitif de la mort. 812 01:44:32,792 --> 01:44:34,294 La certitude. 813 01:44:37,255 --> 01:44:41,217 Et il me faut chasser ces pensées quand je suis faible. 814 01:44:50,768 --> 01:44:54,397 On ne s'habituera jamais aux chemins cahoteux du Seigneur. 815 01:46:22,276 --> 01:46:24,112 Merci 816 01:46:24,570 --> 01:46:26,531 pour votre bonté. 817 01:46:29,826 --> 01:46:31,703 Votre esprit. 818 01:46:34,539 --> 01:46:35,873 Vous... 819 01:46:37,583 --> 01:46:40,169 êtes en moi. 820 01:46:42,171 --> 01:46:43,464 Moi... 821 01:46:44,090 --> 01:46:46,134 en vous. 822 01:46:52,348 --> 01:46:53,599 Merci. 823 01:47:38,603 --> 01:47:40,021 Le Montana ? 824 01:47:40,229 --> 01:47:41,272 Oui. 825 01:47:46,819 --> 01:47:48,529 Y arrivera-t-il ? 826 01:47:49,697 --> 01:47:52,033 Ce sont ses derniers soupirs. 827 01:48:15,056 --> 01:48:16,474 Pouvez-vous continuer ? 828 01:48:17,058 --> 01:48:18,309 Très bientôt. 829 01:48:19,310 --> 01:48:21,938 Quand mon corps 830 01:48:22,105 --> 01:48:25,775 aura été nourri par la terre. 831 01:48:28,319 --> 01:48:31,239 On est très proches de vos terres. 832 01:48:33,366 --> 01:48:35,284 Vous dites la vérité. 833 01:48:43,668 --> 01:48:44,919 Chef... 834 01:48:50,508 --> 01:48:52,552 J'avais un ami... 835 01:48:54,929 --> 01:48:56,222 Billy Dixon. 836 01:49:00,726 --> 01:49:02,895 J'avais un ami... 837 01:49:06,858 --> 01:49:08,568 Tully McClain. 838 01:49:12,613 --> 01:49:14,782 J'avais un ami... 839 01:49:17,994 --> 01:49:19,412 Edwin Tate. 840 01:49:25,293 --> 01:49:27,962 J'ai perdu bien des amis et vous aussi. 841 01:49:32,675 --> 01:49:34,844 De grandes pertes pour nous deux. 842 01:49:36,637 --> 01:49:40,516 Mais nous savons que la mort n'épargne personne. 843 01:50:03,915 --> 01:50:08,127 Ne vous retournez pas, mon ami. 844 01:50:10,046 --> 01:50:11,923 Avancez tout droit. 845 01:50:12,131 --> 01:50:15,384 Une partie de moi meurt avec vous. 846 01:51:26,247 --> 01:51:28,040 On est chez nous. 847 01:51:31,836 --> 01:51:34,380 Ça n'a jamais été aussi beau. 848 01:54:40,441 --> 01:54:41,525 Thomas. 849 01:55:37,790 --> 01:55:39,917 Je m'appelle Cyrus Lounde. 850 01:55:40,793 --> 01:55:42,503 Et ce sont mes fils. 851 01:55:43,420 --> 01:55:44,922 Cette terre est à moi 852 01:55:45,339 --> 01:55:47,633 et vous allez foutre le camp. 853 01:55:49,051 --> 01:55:52,555 Vous avez sillonné mes champs avec l'autre peau-rouge 854 01:55:52,930 --> 01:55:54,515 et ça me convient pas. 855 01:55:54,682 --> 01:55:56,183 M. Lounde, 856 01:55:56,600 --> 01:55:59,687 cette terre est leur légitime lieu de sépulture. 857 01:56:02,189 --> 01:56:03,941 Là d'où on vient, 858 01:56:04,108 --> 01:56:06,026 les Indiens n'ont aucuns droits. 859 01:56:17,746 --> 01:56:19,290 Ordre du Président. 860 01:56:20,541 --> 01:56:22,710 Y a pas document qui vaille. 861 01:56:23,586 --> 01:56:25,296 Président ou pas, 862 01:56:25,462 --> 01:56:29,300 personne ne me dit ce que je dois faire sur mes terres. 863 01:56:41,312 --> 01:56:44,064 Je vous le répéterai pas. 864 01:56:47,109 --> 01:56:49,695 Prenez vos affaires, le Cheyenne mort 865 01:56:49,862 --> 01:56:51,989 et foutez le camp d'ici. 866 01:56:58,621 --> 01:57:00,372 C'est ma terre. 867 01:57:04,376 --> 01:57:06,170 Tirez-vous, bon Dieu ! 868 01:57:21,644 --> 01:57:23,395 Vous m'écoutez pas. 869 01:57:26,440 --> 01:57:28,067 Vous ne m'écoutez pas. 870 01:57:47,836 --> 01:57:51,173 On vous le répétera pas deux fois. 871 01:57:53,175 --> 01:57:55,386 Si le sauvage reste ici, 872 01:57:56,595 --> 01:57:59,973 faites de la place pour en allonger d'autres autour. 873 01:58:01,809 --> 01:58:03,227 Il ne bougera pas. 874 01:58:17,157 --> 01:58:18,450 J'ai comme l'idée 875 01:58:18,784 --> 01:58:20,661 que t'oseras pas tirer, femme. 876 02:02:14,728 --> 02:02:18,732 Le 4 h 30 en partance pour Chicago ! 877 02:02:19,691 --> 02:02:21,068 4 h 30, 878 02:02:21,234 --> 02:02:23,904 dernier appel pour Chicago ! 879 02:02:24,529 --> 02:02:25,906 En voiture ! 880 02:02:29,534 --> 02:02:30,744 Eh bien... 881 02:02:34,539 --> 02:02:36,249 Nous y sommes. 882 02:02:42,631 --> 02:02:44,841 C'est arrivé plus vite que je ne croyais. 883 02:02:51,014 --> 02:02:52,933 Vous êtes un brave homme, Joe Blocker. 884 02:03:00,816 --> 02:03:02,943 On ne vous remerciera jamais assez. 885 02:03:22,462 --> 02:03:24,756 Narcos, un cadeau. 886 02:03:26,049 --> 02:03:29,344 À toi d'en faire bon usage maintenant. 887 02:03:31,680 --> 02:03:33,181 César, 888 02:03:34,349 --> 02:03:37,185 un des hommes les plus courageux qui soit. 889 02:03:43,608 --> 02:03:44,776 Merci. 890 02:04:06,381 --> 02:04:07,758 Quoi qu'il arrive... 891 02:04:08,759 --> 02:04:10,844 je vous souhaite le meilleur. 892 02:04:22,189 --> 02:04:23,190 Je... 893 02:04:50,425 --> 02:04:51,218 Merci. 894 02:13:38,077 --> 02:13:40,580 Sous-titres : Alain Delalande 895 02:13:41,497 --> 02:13:43,708 Sous-titrage : HIVENTY