1
00:01:38,999 --> 00:01:42,753
L'adverbe modifie le verbe
en nous indiquant
2
00:01:43,045 --> 00:01:45,047
comment une chose est faite,
3
00:01:45,256 --> 00:01:47,216
où elle est faite,
4
00:01:47,550 --> 00:01:48,342
ou...
5
00:01:48,509 --> 00:01:50,261
- Quand.
- Quand elle est faite.
6
00:01:51,095 --> 00:01:52,304
Lucy ?
7
00:01:53,681 --> 00:01:55,725
"La musique jouée tranquillement."
8
00:01:56,100 --> 00:01:58,394
- L'adverbe étant ?
- "Tranquillement."
9
00:01:58,561 --> 00:01:59,270
Sylvie ?
10
00:02:00,312 --> 00:02:02,314
"Le chien a couru à travers la maison."
11
00:02:03,065 --> 00:02:05,109
Exact, parce que...
12
00:02:05,276 --> 00:02:07,236
Ça dit où le chien a couru.
13
00:02:07,403 --> 00:02:11,157
Oui, mais si tu voulais dire
comment il a couru ?
14
00:02:15,077 --> 00:02:15,953
"Vite" ?
15
00:02:16,454 --> 00:02:18,372
Vite.
Très bien, les filles.
16
00:02:42,855 --> 00:02:44,148
Rosalee ! Les filles !
17
00:02:45,232 --> 00:02:46,984
- Ils arrivent.
- Mon Dieu !
18
00:02:47,151 --> 00:02:48,402
Maman, c'est quoi ?
19
00:02:48,569 --> 00:02:50,613
Des gens en veulent à nos chevaux.
20
00:02:50,905 --> 00:02:53,324
Lucy, prends Jacob.
Tu sais quoi faire.
21
00:02:53,991 --> 00:02:55,576
Écarte-toi de la porte !
22
00:02:56,494 --> 00:02:57,578
Le nounours de Jacob.
23
00:02:58,537 --> 00:03:00,414
- Rendez-vous sur la crête.
- Viens.
24
00:03:00,748 --> 00:03:02,833
Si je viens, ils vont tout brûler.
25
00:03:03,417 --> 00:03:04,919
Qu'ils brûlent tout.
26
00:03:05,085 --> 00:03:06,212
Papa, viens !
27
00:03:07,004 --> 00:03:09,131
- Viens !
- Rose, courez !
28
00:03:09,298 --> 00:03:10,216
Filez !
29
00:03:10,674 --> 00:03:11,467
Filez !
30
00:03:11,967 --> 00:03:13,010
Courez !
31
00:03:18,849 --> 00:03:20,392
Donne-moi Jacob.
32
00:03:24,021 --> 00:03:25,105
- Papa !
- Venez !
33
00:03:27,107 --> 00:03:28,150
Wesley !
34
00:03:28,359 --> 00:03:29,235
Papa !
35
00:03:41,956 --> 00:03:42,873
Courez !
36
00:07:11,665 --> 00:07:12,833
Je l'ai !
37
00:07:17,129 --> 00:07:18,213
Bouge pas.
38
00:07:21,467 --> 00:07:22,301
Je l'ai !
39
00:07:22,801 --> 00:07:24,928
Je l'ai.
Allez, le peau-rouge.
40
00:07:30,809 --> 00:07:31,435
Allez !
41
00:07:33,312 --> 00:07:34,521
Allez, peau-rouge.
42
00:07:53,874 --> 00:07:54,958
Avance !
43
00:07:57,461 --> 00:07:58,962
Debout, peau-rouge !
44
00:08:01,590 --> 00:08:02,841
Avance, je te dis !
45
00:08:07,387 --> 00:08:08,347
Allez !
46
00:08:37,167 --> 00:08:38,919
Tu l'as eu, Joe.
47
00:08:39,545 --> 00:08:40,504
Oui.
48
00:08:42,339 --> 00:08:43,757
Ils étaient loin ?
49
00:08:47,302 --> 00:08:48,595
Diablo canyon.
50
00:08:49,888 --> 00:08:51,181
Des Apaches, hein ?
51
00:08:51,348 --> 00:08:52,182
Debout !
52
00:08:54,017 --> 00:08:56,436
Il en reste quasiment plus, non ?
53
00:08:58,605 --> 00:09:02,109
Ils sont comme les fourmis.
Y en a toujours.
54
00:09:04,069 --> 00:09:06,155
Voilà ce qui arrive quand on s'échappe.
55
00:09:07,447 --> 00:09:09,741
La prochaine fois, on te ramènera pas.
56
00:09:09,908 --> 00:09:11,743
Ça devrait pas être comme ça.
57
00:09:12,244 --> 00:09:14,121
T'as une meilleure idée, Tolan ?
58
00:09:36,101 --> 00:09:37,978
Je suis fatigué, Joe.
59
00:09:42,900 --> 00:09:46,111
Je suis arrivé au bout
de ma vie de soldat.
60
00:09:51,992 --> 00:09:54,870
Ils disent... que c'est plus pour moi.
61
00:10:00,751 --> 00:10:02,211
Ils me disent...
62
00:10:06,590 --> 00:10:08,508
mélancolique.
63
00:10:15,766 --> 00:10:17,684
Non, ça existe pas.
64
00:10:22,731 --> 00:10:25,067
J'ai donné 20 ans à l'Union.
65
00:10:35,494 --> 00:10:37,621
Ils ont pris mes armes, Joe.
66
00:10:58,725 --> 00:11:00,394
C'est fini pour toi, alors...
67
00:11:06,650 --> 00:11:09,027
T'as donné quoi ?
20 ans ? 25 ?
68
00:11:13,907 --> 00:11:15,575
J'ai arrêté de compter.
69
00:11:32,342 --> 00:11:34,094
Tu te souviens
70
00:11:36,680 --> 00:11:38,390
du jour où...
71
00:11:38,849 --> 00:11:41,893
le Kiowa t'a planté
sa lance dans le ventre ?
72
00:11:44,604 --> 00:11:45,856
Tu te souviens ?
73
00:11:46,690 --> 00:11:49,067
T'étais assis dans l'eau
74
00:11:50,986 --> 00:11:53,530
et t'essayais de garder tes boyaux.
75
00:12:01,747 --> 00:12:04,207
Je me suis approché
et tu m'as regardé.
76
00:12:04,708 --> 00:12:07,002
Tu avais un drôle de regard.
77
00:12:07,502 --> 00:12:09,212
Tu avais l'air si jeune.
78
00:12:11,214 --> 00:12:13,842
Comme si on t'avait pris quelque chose.
79
00:12:14,384 --> 00:12:16,219
Comme si on t'avait pris
80
00:12:16,803 --> 00:12:18,847
ton cadeau de Noël.
81
00:12:19,473 --> 00:12:22,225
Il t'a surtout pris ton cheval, oui.
82
00:12:23,685 --> 00:12:25,687
Et on a filé vite fait.
83
00:12:25,854 --> 00:12:30,150
Tu disais : "J'ai bien vu son visage.
84
00:12:30,317 --> 00:12:32,361
"Je le tuerai un jour."
85
00:12:35,030 --> 00:12:36,406
Et tu l'as fait.
86
00:12:37,324 --> 00:12:38,533
Tu l'as fait.
87
00:12:41,661 --> 00:12:44,456
Tu l'as rattrapé dans cette passe,
88
00:12:46,375 --> 00:12:49,961
tu as pris ton couteau
et tu l'as coupé de haut en bas.
89
00:12:53,382 --> 00:12:54,758
Oui, c'est vrai.
90
00:12:58,345 --> 00:13:00,222
C'était le bon temps.
91
00:13:06,144 --> 00:13:07,354
Oui, exact.
92
00:13:11,608 --> 00:13:13,193
C'était le bon temps.
93
00:13:15,153 --> 00:13:16,988
Le meilleur, Metz.
94
00:13:28,834 --> 00:13:30,085
Bonjour, capitaine.
95
00:13:30,252 --> 00:13:33,422
Caporal Molinor.
Le colonel aimerait vous voir.
96
00:13:46,226 --> 00:13:46,977
Oui !
97
00:13:47,269 --> 00:13:48,520
Le capitaine est là.
98
00:13:57,696 --> 00:13:58,905
Bonjour, capitaine.
99
00:13:59,072 --> 00:14:01,783
Jeremiah Wilks
du Harper's Weekly est là.
100
00:14:03,285 --> 00:14:04,494
Asseyez-vous, Joe.
101
00:14:08,039 --> 00:14:12,586
Vous avez fini par récupérer
les Apaches qui s'étaient enfuis.
102
00:14:12,752 --> 00:14:13,670
Bien joué.
103
00:14:15,088 --> 00:14:18,300
J'ignore ce qu'on va faire de ces...
104
00:14:18,800 --> 00:14:20,719
misérables sauvages.
105
00:14:22,512 --> 00:14:24,014
J'ai une suggestion.
106
00:14:24,306 --> 00:14:25,849
Relâchez-les tous.
107
00:14:27,142 --> 00:14:29,686
Ce serait une solution humaine.
108
00:14:30,896 --> 00:14:31,813
Non ?
109
00:14:32,772 --> 00:14:34,649
Le capitaine semble désapprouver.
110
00:14:35,901 --> 00:14:37,569
Je n'ai pas à avoir d'avis.
111
00:14:37,944 --> 00:14:41,740
Si ça ne tenait qu'à vous,
ils resteraient enchaînés, non ?
112
00:14:42,073 --> 00:14:44,910
Ce qu'on en fait ne me regarde pas.
113
00:14:51,500 --> 00:14:54,336
Ayant l'honneur
d'être en votre compagnie,
114
00:14:55,795 --> 00:14:57,297
répondez-moi :
115
00:14:57,797 --> 00:14:59,007
est-il vrai
116
00:14:59,758 --> 00:15:03,428
que vous avez pris
plus de scalps que Sitting Bull ?
117
00:15:04,596 --> 00:15:06,014
À ce qu'on dit ?
118
00:15:06,598 --> 00:15:08,141
Peu importe ce qu'on dit.
119
00:15:08,308 --> 00:15:10,101
Messieurs, il suffit.
120
00:15:11,853 --> 00:15:15,190
Capitaine, connaissez-vous
le chef Yellow Hawk ?
121
00:15:16,274 --> 00:15:17,400
Vous le savez bien.
122
00:15:18,068 --> 00:15:21,530
Le Chef et sa famille
sont prisonniers depuis 7 ans.
123
00:15:23,156 --> 00:15:25,742
Punition assez lourde, non ?
124
00:15:27,786 --> 00:15:29,579
Jamais pour ces individus.
125
00:15:29,746 --> 00:15:31,998
- Vous trouvez ?
- Je veux, bon sang.
126
00:15:32,415 --> 00:15:33,792
Une question, colonel.
127
00:15:34,417 --> 00:15:36,920
Billy Dixon, ça vous dit ?
Probablement pas.
128
00:15:37,087 --> 00:15:38,505
C'était un très bon ami.
129
00:15:39,130 --> 00:15:41,967
Je le connaissais bien,
tout comme mes hommes.
130
00:15:42,842 --> 00:15:45,595
J'ai vu Yellow Hawk
131
00:15:45,762 --> 00:15:46,930
prendre un couteau
132
00:15:47,347 --> 00:15:50,141
et fendre Billy de part en part.
133
00:15:50,642 --> 00:15:54,145
Puis, il s'est tourné
vers mon ami Tully McClain...
134
00:15:54,312 --> 00:15:55,564
Eh bien, capitaine...
135
00:15:57,274 --> 00:15:59,401
vous n'êtes pas un ange non plus.
136
00:16:06,783 --> 00:16:08,577
Il est rongé par un cancer.
137
00:16:13,832 --> 00:16:17,877
Il a demandé qu'on le libère
pour rentrer au Montana.
138
00:16:18,044 --> 00:16:20,630
À la Vallée des Ours.
Vous connaissez ?
139
00:16:21,339 --> 00:16:22,299
Oui.
140
00:16:23,258 --> 00:16:25,468
En territoire sacré des Cheyennes.
141
00:16:26,386 --> 00:16:29,389
Après en avoir délibéré et discuté
142
00:16:29,556 --> 00:16:30,932
avec Washington,
143
00:16:31,433 --> 00:16:33,268
j'ai décidé d'accepter
144
00:16:33,435 --> 00:16:35,604
que lui et les siens partent.
145
00:16:36,438 --> 00:16:37,689
Cette libération
146
00:16:38,315 --> 00:16:39,899
a fini par devenir
147
00:16:40,066 --> 00:16:43,403
ce qu'on pourrait appeler
une cause célèbre.
148
00:16:44,029 --> 00:16:45,196
Là-bas, à l'est.
149
00:16:46,323 --> 00:16:50,076
On veut être sûrs
que le Chef y retournera
150
00:16:50,243 --> 00:16:51,578
sans encombre.
151
00:16:55,957 --> 00:16:57,459
Pourquoi me dites-vous ça ?
152
00:16:57,667 --> 00:17:00,462
Vous parlez le dialecte des Indiens
153
00:17:00,629 --> 00:17:02,839
et vous connaissez les pistes
154
00:17:03,006 --> 00:17:04,716
mieux que personne, non ?
155
00:17:04,883 --> 00:17:06,301
J'en connais.
156
00:17:06,468 --> 00:17:08,345
Je vous confie une escorte
157
00:17:08,887 --> 00:17:10,597
pour accompagner le Chef.
158
00:17:10,764 --> 00:17:13,350
Vous êtes le seul
sur qui je puisse compter
159
00:17:13,516 --> 00:17:16,227
pour mener cette mission à bien.
160
00:17:16,645 --> 00:17:20,649
Vous partez pour le Montana,
ramener le Chef chez lui.
161
00:17:21,024 --> 00:17:24,527
Vous réinstallerez les autres
dans leur réserve, ensuite
162
00:17:24,778 --> 00:17:28,657
vous irez à Fort Mason
pour réintégrer la vie civile.
163
00:17:29,532 --> 00:17:31,951
Sauf votre respect, je ne mènerai pas
164
00:17:32,118 --> 00:17:35,997
ce ramassis de salauds et de traînées
où que ce soit.
165
00:17:37,040 --> 00:17:38,750
C'est un ordre.
166
00:17:39,000 --> 00:17:41,544
Désolé, je ne l'exécuterai pas.
167
00:17:41,795 --> 00:17:43,713
Vous quittez l'armée, non ?
168
00:17:44,172 --> 00:17:49,010
Vous n'allez pas ternir votre parcours
en finissant en cour martiale.
169
00:17:49,678 --> 00:17:51,680
Très franchement, je m'en fiche.
170
00:17:52,722 --> 00:17:55,100
Mais pas de votre pension, non ?
171
00:17:59,604 --> 00:18:01,272
Sachez une chose :
172
00:18:01,439 --> 00:18:03,233
à part perdre la raison,
173
00:18:03,400 --> 00:18:07,696
un vieux capitaine
n'a pas grand-chose à faire à part
174
00:18:08,321 --> 00:18:09,406
rester assis
175
00:18:10,198 --> 00:18:14,202
à siffloter en attendant
le facteur avec le chèque du mois.
176
00:18:14,369 --> 00:18:18,957
Il serait honteux pour un homme
comme vous qui a tant donné
177
00:18:20,125 --> 00:18:21,960
de se retrouver sans rien.
178
00:18:23,253 --> 00:18:24,295
Avez-vous idée
179
00:18:25,547 --> 00:18:28,049
de ce que cette ordure a fait ?
180
00:18:28,800 --> 00:18:32,303
Je sais qu'il a été un adversaire
des plus redoutables
181
00:18:32,470 --> 00:18:34,764
et que là, il est mourant.
182
00:18:35,014 --> 00:18:36,141
C'est un boucher.
183
00:18:36,307 --> 00:18:38,101
Vous devriez vous entendre.
184
00:18:38,268 --> 00:18:40,603
Fermez-la, pauvre face blafarde
185
00:18:40,770 --> 00:18:44,149
qui n'a jamais vu un semblant de guerre.
186
00:18:44,357 --> 00:18:46,109
Vous n'avez pas idée...
187
00:18:48,820 --> 00:18:50,238
Pas idée
188
00:18:51,322 --> 00:18:52,741
de ce que ça fait...
189
00:18:55,535 --> 00:18:58,705
J'ai tué plein de sauvages.
J'en ai tué à la pelle.
190
00:18:58,872 --> 00:19:01,332
Parce que c'est mon putain de boulot.
191
00:19:01,541 --> 00:19:05,253
Et personne n'a été
plus heureux que vous de le faire.
192
00:19:06,004 --> 00:19:06,921
Écoutez...
193
00:19:10,216 --> 00:19:13,970
j'ai vu comment Yellow Hawk
et ses chiens
194
00:19:14,137 --> 00:19:16,014
ont réduit les soldats de la 4e.
195
00:19:16,181 --> 00:19:17,474
Il n'en restait...
196
00:19:19,100 --> 00:19:20,560
Vous avisez pas de rire.
197
00:19:22,771 --> 00:19:25,398
Il ne restait plus assez
198
00:19:25,857 --> 00:19:27,108
de ces pauvres hommes
199
00:19:28,359 --> 00:19:30,028
pour remplir un seau.
200
00:19:31,446 --> 00:19:32,614
Comprenez
201
00:19:34,616 --> 00:19:37,076
que dès qu'on baisse la garde,
202
00:19:37,744 --> 00:19:39,412
on se fait avoir.
203
00:19:41,080 --> 00:19:42,248
Je les hais.
204
00:19:43,374 --> 00:19:47,378
J'ai toutes les raisons de la terre
de les haïr.
205
00:19:47,962 --> 00:19:49,172
Skinny Figler,
206
00:19:49,756 --> 00:19:50,673
Edwin Tate...
207
00:19:50,840 --> 00:19:54,677
Capitaine, je me fiche de vos griefs
envers Yellow Hawk.
208
00:19:55,178 --> 00:19:56,262
Complètement.
209
00:19:58,431 --> 00:19:59,599
Ce qui compte,
210
00:19:59,766 --> 00:20:03,353
c'est ceci : un ordre signé
du Président Harrison.
211
00:20:04,020 --> 00:20:05,980
Vous avez 24 heures
212
00:20:06,147 --> 00:20:08,942
pour préparer votre expédition.
213
00:20:09,108 --> 00:20:11,486
Si vous persistez dans votre refus,
214
00:20:12,153 --> 00:20:14,656
vous passerez devant la cour martiale.
215
00:20:14,823 --> 00:20:15,573
Halte !
216
00:20:20,662 --> 00:20:22,121
Ceci sera fait.
217
00:20:23,540 --> 00:20:25,291
Et fait par vous.
218
00:20:25,750 --> 00:20:27,126
Vous pouvez disposer.
219
00:22:43,680 --> 00:22:44,681
Je m'en occupe.
220
00:22:44,847 --> 00:22:47,850
Le reste est dans ma malle.
Gardez l'arc apache.
221
00:22:48,017 --> 00:22:49,018
Bonjour, docteur.
222
00:22:49,352 --> 00:22:50,478
Bonjour, capitaine.
223
00:22:54,691 --> 00:22:55,775
Bonjour, sergent.
224
00:23:05,702 --> 00:23:06,619
Caporal.
225
00:23:06,786 --> 00:23:07,954
Prêt pour le voyage.
226
00:23:08,287 --> 00:23:09,247
Repos.
227
00:23:10,915 --> 00:23:11,916
- Lieutenant.
- Capitaine.
228
00:23:12,083 --> 00:23:13,543
- West Point ?
- Oui.
229
00:23:13,793 --> 00:23:16,421
Sachez que je suis honoré
d'avoir été choisi.
230
00:23:17,171 --> 00:23:19,674
- Comptez sur moi.
- Vous êtes là pour ça.
231
00:23:19,841 --> 00:23:23,052
On ne voit pas trop
d'émules de West Point par ici.
232
00:23:23,219 --> 00:23:25,471
On verra ce qu'on vous a appris.
Ravitaillement ?
233
00:23:25,638 --> 00:23:28,349
Fait : viande, raisins secs, sucre
234
00:23:28,516 --> 00:23:29,767
et légumes en saumure.
235
00:23:29,934 --> 00:23:30,768
Munitions ?
236
00:23:30,935 --> 00:23:33,187
De quoi défendre Fort Apache.
237
00:23:33,354 --> 00:23:34,397
On en aura besoin.
238
00:23:37,400 --> 00:23:38,276
Soldat !
239
00:23:41,654 --> 00:23:44,657
Permettez une question
avant notre départ.
240
00:23:45,241 --> 00:23:47,160
Venant d'arriver ici
241
00:23:47,368 --> 00:23:51,164
et, très franchement, n'ayant
quasiment pas d'expérience...
242
00:23:54,167 --> 00:23:55,918
pourquoi m'avez-vous choisi ?
243
00:23:56,169 --> 00:23:57,503
Pas moi, c'est lui.
244
00:24:03,134 --> 00:24:04,844
Le temps est clément,
245
00:24:05,011 --> 00:24:08,139
si Dieu le veut,
vous éviterez la mousson.
246
00:24:09,557 --> 00:24:10,266
Chef.
247
00:24:10,933 --> 00:24:13,603
On les a briqués, ils sont comme neufs.
248
00:24:14,312 --> 00:24:17,899
Ce n'est pas la plus belle des missions,
en tout cas,
249
00:24:18,232 --> 00:24:20,943
vous quittez ce trou à rats.
250
00:24:21,736 --> 00:24:23,112
Quand le Président ordonne,
251
00:24:23,404 --> 00:24:24,822
on exécute.
252
00:24:26,115 --> 00:24:27,825
Si on vous embête,
253
00:24:28,284 --> 00:24:32,288
montrez ces documents,
ils sont votre... sauf-conduit.
254
00:24:32,789 --> 00:24:33,915
Au revoir, colonel.
255
00:24:34,499 --> 00:24:35,583
Adieu, Blocker.
256
00:24:36,167 --> 00:24:37,043
Joe...
257
00:24:40,546 --> 00:24:42,048
vous étiez un bon soldat.
258
00:24:43,174 --> 00:24:44,425
Je le suis toujours.
259
00:24:51,015 --> 00:24:51,974
Colonel.
260
00:24:58,606 --> 00:24:59,607
Escorte !
261
00:25:00,066 --> 00:25:01,359
En avant...
262
00:25:01,818 --> 00:25:02,693
marche !
263
00:26:05,089 --> 00:26:06,757
La parade est terminée.
264
00:26:29,947 --> 00:26:31,449
Pied à terre.
265
00:26:39,207 --> 00:26:40,291
Pied à terre !
266
00:27:02,813 --> 00:27:04,023
Maintenant...
267
00:27:05,358 --> 00:27:06,651
prends ça.
268
00:27:11,822 --> 00:27:13,824
Je ne crains pas la mort.
269
00:27:32,468 --> 00:27:33,469
Woodson.
270
00:27:34,595 --> 00:27:36,430
Débarrassez-les de ça
271
00:27:37,056 --> 00:27:38,307
et enchaînez-les.
272
00:27:51,237 --> 00:27:53,948
Et virez-moi leurs nattes à la con.
273
00:28:40,494 --> 00:28:41,912
Ô Guide
274
00:28:45,958 --> 00:28:48,711
Ô grand Jéhovah
275
00:28:53,549 --> 00:28:56,927
Le pauvre pèlerin que je suis
276
00:28:58,012 --> 00:29:00,222
À travers ces terres arides
277
00:29:04,602 --> 00:29:06,729
Ô Guide
278
00:29:09,565 --> 00:29:10,858
Moi
279
00:29:16,781 --> 00:29:18,491
Je suis faible
280
00:29:20,493 --> 00:29:22,536
Mais Tu es fort
281
00:29:25,915 --> 00:29:30,544
Tiens-moi par Ta puissante main
282
00:30:11,669 --> 00:30:12,837
Installez-les ici.
283
00:30:13,838 --> 00:30:14,839
Kidder !
284
00:30:15,548 --> 00:30:16,590
Desjardin !
285
00:30:17,800 --> 00:30:19,009
Montez le camp.
286
00:30:19,343 --> 00:30:20,845
On revient.
287
00:30:22,096 --> 00:30:23,472
Gare aux peaux-rouges.
288
00:31:18,694 --> 00:31:19,820
Les Comanches.
289
00:31:27,036 --> 00:31:27,745
Capitaine...
290
00:32:18,170 --> 00:32:19,380
Ils dorment.
291
00:32:35,563 --> 00:32:36,438
Madame.
292
00:32:40,276 --> 00:32:43,112
Venez avec nous, vous serez protégés.
293
00:32:44,029 --> 00:32:45,322
Au chaud.
294
00:32:47,491 --> 00:32:48,450
Les gars.
295
00:32:50,828 --> 00:32:52,496
Ses petits dorment.
296
00:32:53,372 --> 00:32:54,873
Ne les réveillez pas.
297
00:33:11,265 --> 00:33:12,141
Madame.
298
00:33:14,518 --> 00:33:15,894
On va vous réchauffer,
299
00:33:16,061 --> 00:33:17,354
vous donner de l'eau.
300
00:33:19,481 --> 00:33:20,858
Ne craignez rien.
301
00:33:21,400 --> 00:33:22,526
Croyez-moi.
302
00:33:24,862 --> 00:33:26,071
Venez avec moi.
303
00:33:35,372 --> 00:33:36,290
Voilà.
304
00:33:46,467 --> 00:33:48,344
Soyez doux avec elles.
305
00:34:01,315 --> 00:34:02,650
Dieu Tout-Puissant...
306
00:34:57,538 --> 00:34:58,664
Desjardin !
307
00:35:07,131 --> 00:35:08,716
Capitaine...
308
00:35:08,966 --> 00:35:11,427
- Que s'est-il passé ?
- Les Comanches.
309
00:35:11,593 --> 00:35:14,471
- Hors de leur réserve ?
- Ils n'y sont pas tous.
310
00:35:14,638 --> 00:35:15,431
Lieutenant.
311
00:35:15,597 --> 00:35:18,058
- Vous les avez vus ?
- Non, mais ils sont là.
312
00:35:20,477 --> 00:35:23,313
Commencez à creuser en haut de la crête.
313
00:35:23,897 --> 00:35:24,857
Bien, capitaine.
314
00:35:28,277 --> 00:35:29,278
Desjardin,
315
00:35:29,903 --> 00:35:32,239
emmenez pelles et pioches là-bas.
316
00:35:32,406 --> 00:35:33,198
Madame...
317
00:35:34,700 --> 00:35:35,784
Je vous aide ?
318
00:35:38,203 --> 00:35:39,413
Je vous aide ?
319
00:35:50,215 --> 00:35:53,677
Trouvez une couverture propre
et de l'eau pour...
320
00:35:54,094 --> 00:35:55,637
Une fichue couverture.
321
00:36:01,477 --> 00:36:03,020
Ils ne vous feront rien.
322
00:36:03,187 --> 00:36:04,646
Regardez par ici.
323
00:36:09,693 --> 00:36:11,028
Ils ne feront rien.
324
00:36:17,034 --> 00:36:17,951
Allez !
325
00:36:20,913 --> 00:36:22,039
Madame, voilà...
326
00:36:22,873 --> 00:36:24,374
une couverture propre.
327
00:36:24,541 --> 00:36:25,542
Madame...
328
00:36:27,044 --> 00:36:29,129
Non, ne touchez pas à ce bébé.
329
00:36:30,506 --> 00:36:32,007
- Compris ?
- Reculez.
330
00:36:33,550 --> 00:36:34,426
Oui, madame.
331
00:36:37,638 --> 00:36:39,097
Je n'en ai pas besoin.
332
00:36:47,356 --> 00:36:49,525
- Lâchez ces pelles !
- Lâchez-les !
333
00:36:52,027 --> 00:36:53,987
Je vais enterrer ma famille.
334
00:36:55,072 --> 00:36:56,657
- Vous entendez ?
- Oui, madame.
335
00:36:58,325 --> 00:37:00,244
C'est moi qui le ferai.
336
00:37:20,597 --> 00:37:21,557
Une pelle.
337
00:39:12,834 --> 00:39:16,755
"Car Il me dissimulera
à l'abri sous sa tente
338
00:39:17,798 --> 00:39:20,133
"et me placera bien haut sur un rocher.
339
00:39:21,426 --> 00:39:23,804
"Ma tête droite surplombe mes ennemis
340
00:39:23,971 --> 00:39:25,347
"de part et d'autre,
341
00:39:26,932 --> 00:39:29,935
"et, sous cette tente, je Lui offrirai
342
00:39:30,560 --> 00:39:32,187
"des sacrifices
343
00:39:32,354 --> 00:39:35,190
"émaillés de cris de joie.
344
00:39:37,859 --> 00:39:40,320
"Je chanterai et psalmodierai
345
00:39:41,029 --> 00:39:43,073
"des louanges du Seigneur."
346
00:40:04,094 --> 00:40:06,054
Promettez-moi qu'à ma mort,
347
00:40:09,057 --> 00:40:10,976
je serai enterrée dans ce champ.
348
00:40:16,690 --> 00:40:17,899
Promettez.
349
00:40:54,603 --> 00:40:56,063
Pas un pas de plus !
350
00:40:57,439 --> 00:40:59,149
N'avancez plus, putain !
351
00:40:59,316 --> 00:41:00,817
Tu veux quoi ?
352
00:41:03,278 --> 00:41:07,032
Je suis Black Hawk.
353
00:41:08,075 --> 00:41:12,120
Fils du chef Yellow Hawk.
354
00:41:13,163 --> 00:41:15,165
Je sais qui tu es.
355
00:41:16,333 --> 00:41:18,168
Tu veux quoi ?
356
00:41:20,712 --> 00:41:22,047
Ma femme,
357
00:41:22,923 --> 00:41:24,216
Wapiti.
358
00:41:25,133 --> 00:41:26,426
Notre fils.
359
00:41:27,302 --> 00:41:28,637
Et ma sœur.
360
00:41:32,349 --> 00:41:35,477
Cadeau pour la dame.
361
00:41:37,687 --> 00:41:39,940
Je serais
362
00:41:40,107 --> 00:41:42,359
honorée
363
00:41:43,235 --> 00:41:45,445
si elle portait ça.
364
00:41:53,870 --> 00:41:54,871
Kidder...
365
00:41:57,415 --> 00:41:59,251
Apporte la robe à la dame.
366
00:42:13,056 --> 00:42:14,349
Capitaine...
367
00:42:14,766 --> 00:42:16,101
Assez !
368
00:42:17,269 --> 00:42:18,436
Asseyez-vous !
369
00:42:25,360 --> 00:42:26,278
Elle...
370
00:42:26,778 --> 00:42:28,655
veut que vous ayez ça...
371
00:42:29,364 --> 00:42:30,282
madame.
372
00:42:36,663 --> 00:42:38,540
Allez sous ma tente.
373
00:42:39,374 --> 00:42:41,501
Vous ne voulez pas manger ?
374
00:42:45,755 --> 00:42:46,798
Non.
375
00:42:48,508 --> 00:42:51,428
Je vais mettre ma selle juste devant.
376
00:42:51,595 --> 00:42:53,346
Appelez en cas de besoin.
377
00:42:57,434 --> 00:42:58,810
Je vous laisse.
378
00:43:06,443 --> 00:43:08,195
Elle est brisée, Joe.
379
00:43:10,280 --> 00:43:11,198
Oui.
380
00:43:15,160 --> 00:43:16,995
Que feras-tu d'elle ?
381
00:43:18,330 --> 00:43:19,956
Je l'emmène à Winslow.
382
00:43:21,875 --> 00:43:24,878
Surveille-la au cas où ça n'irait pas.
383
00:45:36,676 --> 00:45:37,552
Capitaine...
384
00:45:48,021 --> 00:45:50,815
Endurer ce qu'elle a subi
385
00:45:52,317 --> 00:45:56,863
demande beaucoup de force.
386
00:46:00,408 --> 00:46:02,702
Les Comanches sont toujours là.
387
00:46:02,869 --> 00:46:07,082
Ce sont des chiens galeux.
De la pire espèce.
388
00:46:09,209 --> 00:46:11,044
Je les connais.
389
00:46:11,628 --> 00:46:14,756
Ils ne font aucune distinction.
390
00:46:15,757 --> 00:46:19,636
Ils vous traqueront et vous attaqueront,
ou nous, indifféremment.
391
00:46:21,304 --> 00:46:23,306
On est prêts à riposter.
392
00:46:23,765 --> 00:46:25,934
Vous n'avez pas idée de la situation.
393
00:46:26,101 --> 00:46:27,769
Ce sont des têtes brûlées.
394
00:46:27,936 --> 00:46:30,522
Ils sont très dangereux.
395
00:46:32,357 --> 00:46:34,359
Ôtez nos chaînes.
396
00:46:34,526 --> 00:46:37,362
Nous pouvons être d'une grande aide.
397
00:46:40,407 --> 00:46:44,911
Je n'ôterai pas vos chaînes.
398
00:46:47,497 --> 00:46:49,749
Vous aggravez votre problème.
399
00:46:51,042 --> 00:46:51,960
Tout va bien ?
400
00:46:52,127 --> 00:46:53,294
Oui, ça va.
401
00:46:55,755 --> 00:46:58,174
Nous partirons dès son réveil.
402
00:47:02,762 --> 00:47:03,847
Entendu.
403
00:47:11,479 --> 00:47:12,814
Départ bientôt.
404
00:47:26,578 --> 00:47:27,745
Prête, madame ?
405
00:47:30,582 --> 00:47:31,666
Je le suis.
406
00:47:34,878 --> 00:47:36,004
Merci.
407
00:48:57,585 --> 00:48:58,670
Rassemblement !
408
00:49:03,716 --> 00:49:04,634
Restez pas là !
409
00:52:15,825 --> 00:52:16,909
Capitaine.
410
00:52:17,201 --> 00:52:18,453
Quoi ?
411
00:52:19,370 --> 00:52:22,248
Le Chef est toujours inquiet.
412
00:52:22,707 --> 00:52:26,878
Il dit que les Comanches
vont bientôt revenir.
413
00:52:28,963 --> 00:52:30,465
Il pense qu'on devrait...
414
00:52:31,424 --> 00:52:32,550
leur parler.
415
00:52:33,217 --> 00:52:36,053
Vous et nous.
416
00:52:38,222 --> 00:52:39,640
Pas d'accord.
417
00:52:39,849 --> 00:52:40,558
Mais...
418
00:52:40,725 --> 00:52:41,976
Ne parle plus.
419
00:52:43,227 --> 00:52:45,396
Je t'ai dit ce que j'en pensais.
420
00:52:45,688 --> 00:52:46,606
Je l'aurai dit.
421
00:52:47,690 --> 00:52:50,234
Si on ne fait pas bloc,
ils nous tueront.
422
00:52:51,068 --> 00:52:53,488
Quand on chasse le serpent à sonnettes,
423
00:52:53,654 --> 00:52:55,531
on risque d'en trouver un.
424
00:52:56,407 --> 00:52:57,825
Mais il mord
425
00:52:57,992 --> 00:53:01,454
avant que tu puisses même le voir...
426
00:53:13,800 --> 00:53:14,842
Kidder.
427
00:53:15,051 --> 00:53:16,052
Capitaine ?
428
00:53:19,597 --> 00:53:20,723
Ôte leurs chaînes.
429
00:53:22,016 --> 00:53:22,767
Exécution.
430
00:53:22,934 --> 00:53:24,769
Au moindre faux pas, tuez-les.
431
00:53:26,854 --> 00:53:28,022
Oui, capitaine.
432
00:54:08,896 --> 00:54:10,898
Vous croyez en Dieu, Joseph ?
433
00:54:16,612 --> 00:54:18,489
Oui, absolument, Mme Quaid.
434
00:54:21,576 --> 00:54:22,535
Mais...
435
00:54:24,287 --> 00:54:26,455
Il s'est détourné
436
00:54:27,623 --> 00:54:29,834
de ce qui arrive ici depuis longtemps.
437
00:54:33,129 --> 00:54:34,255
Je vois.
438
00:54:36,507 --> 00:54:40,511
Mais je veux croire que ces épreuves
nous rapprochent de Lui.
439
00:54:42,221 --> 00:54:44,181
Si je n'avais pas la foi,
440
00:54:45,516 --> 00:54:46,601
qu'aurais-je ?
441
00:55:12,084 --> 00:55:14,712
"C'est par la science
que les chambres se remplissent,
442
00:55:15,254 --> 00:55:17,590
"de tous les biens précieux
et agréables.
443
00:55:19,050 --> 00:55:21,052
"L'homme sage est plein de force.
444
00:55:23,638 --> 00:55:25,431
"Je vais chercher encore.
445
00:55:26,891 --> 00:55:28,935
"N'envie pas l'homme mauvais,
446
00:55:29,101 --> 00:55:32,855
"ne cherche pas à être avec lui
447
00:55:33,564 --> 00:55:36,400
"car son cœur est avide de destruction
448
00:55:36,984 --> 00:55:39,195
"et sa bouche ne songe qu'à blesser."
449
00:56:57,064 --> 00:56:58,024
Disposez.
450
00:57:01,861 --> 00:57:02,945
Bien, sergent.
451
00:57:09,785 --> 00:57:12,204
Je n'avais pas tué avant, sergent.
452
00:57:14,582 --> 00:57:16,167
C'est mon premier.
453
00:57:18,127 --> 00:57:19,253
Ah bon ?
454
00:57:21,964 --> 00:57:23,507
Comment vous sentez-vous ?
455
00:57:28,012 --> 00:57:29,180
Bizarre.
456
00:57:32,433 --> 00:57:34,101
Mais de façon désagréable.
457
00:57:38,064 --> 00:57:39,106
Le fait...
458
00:57:40,274 --> 00:57:41,984
de prendre une vie comme ça...
459
00:57:49,867 --> 00:57:52,119
Qu'avez-vous ressenti la 1re fois ?
460
00:57:54,997 --> 00:57:56,540
C'était il y a longtemps.
461
00:58:02,630 --> 00:58:03,881
À quel âge ?
462
00:58:07,009 --> 00:58:08,260
À 14 ans.
463
00:58:10,554 --> 00:58:12,640
Je me battais pour les confédérés.
464
00:58:22,691 --> 00:58:24,944
Quand on s'engage dans l'armée...
465
00:58:28,280 --> 00:58:29,156
c'est ton travail.
466
00:58:32,034 --> 00:58:34,411
Si on ne le fait pas, on se retrouve
467
00:58:35,830 --> 00:58:37,873
dans la poussière comme Desjardin.
468
00:58:39,291 --> 00:58:40,793
Ne l'oubliez pas.
469
00:58:50,261 --> 00:58:53,222
J'ai tué tout ce qui marche ou rampe.
470
00:58:54,014 --> 00:58:54,890
Hommes.
471
00:58:56,225 --> 00:58:57,226
Femmes.
472
00:58:57,810 --> 00:58:58,936
Enfants.
473
00:58:59,395 --> 00:59:00,938
De toutes les couleurs.
474
00:59:02,773 --> 00:59:04,150
À force de le faire,
475
00:59:05,442 --> 00:59:06,777
on s'y habitue.
476
00:59:09,321 --> 00:59:10,739
Ça devient insignifiant.
477
00:59:14,493 --> 00:59:16,370
C'est bien ce qui m'effraie.
478
00:59:18,372 --> 00:59:20,166
Ce à quoi on ne se fait pas,
479
00:59:21,500 --> 00:59:23,002
c'est de perdre des hommes.
480
00:59:29,884 --> 00:59:31,427
J'en ai perdu plein.
481
01:01:22,621 --> 01:01:23,747
C'est eux ?
482
01:01:24,748 --> 01:01:25,624
Oui.
483
01:01:27,960 --> 01:01:30,170
Ils ne nous emmerderont plus.
484
01:01:30,629 --> 01:01:31,547
Allez !
485
01:02:10,044 --> 01:02:10,961
Tommy !
486
01:02:17,134 --> 01:02:18,552
Je n'aime pas
487
01:02:18,719 --> 01:02:20,095
être humilié.
488
01:02:20,262 --> 01:02:21,847
Alors, sache
489
01:02:22,264 --> 01:02:25,059
que si tu te rendors
en montant la garde,
490
01:02:25,225 --> 01:02:26,810
c'est toi qui seras pendu.
491
01:02:26,977 --> 01:02:28,604
Compris, sergent ?
492
01:02:29,813 --> 01:02:32,191
Tout le monde a le droit de se venger.
493
01:02:32,775 --> 01:02:33,734
Même eux.
494
01:02:40,574 --> 01:02:41,950
Allons à Winslow.
495
01:03:06,100 --> 01:03:07,893
Pas croyable, putain...
496
01:03:08,394 --> 01:03:09,520
Salut, Ross.
497
01:03:09,686 --> 01:03:11,480
Comment ça va, Joe ?
498
01:03:12,523 --> 01:03:13,690
J'ai connu mieux.
499
01:03:13,982 --> 01:03:15,359
On dirait pas.
500
01:03:15,901 --> 01:03:18,028
Il faut l'emmener à l'infirmerie.
501
01:03:18,195 --> 01:03:19,196
Caporal !
502
01:03:20,322 --> 01:03:21,573
Ça va aller, Henry.
503
01:03:22,032 --> 01:03:24,284
- Occupez-vous-en.
- Merci, caporal.
504
01:03:25,828 --> 01:03:27,121
Vous avez eu des soucis.
505
01:03:27,287 --> 01:03:30,040
Ils nous suivent depuis Fort Berringer.
506
01:03:30,374 --> 01:03:32,584
Kidder !
Occupez-vous du corps de Desjardin.
507
01:03:33,377 --> 01:03:34,795
Ross, voici
508
01:03:34,962 --> 01:03:36,505
Mme Rosalee Quaid.
509
01:03:36,713 --> 01:03:37,840
Le colonel McCowan.
510
01:03:39,383 --> 01:03:42,678
Elle a perdu ses affaires.
Le magasin est ouvert ?
511
01:03:43,262 --> 01:03:44,680
Minnie va s'en charger.
512
01:03:44,847 --> 01:03:47,015
J'ignore ce que coûte...
513
01:03:47,558 --> 01:03:48,475
Garde ton argent.
514
01:03:49,601 --> 01:03:51,395
Merci.
Je m'occupe d'eux.
515
01:03:53,272 --> 01:03:54,606
Je peux vous aider ?
516
01:04:01,572 --> 01:04:04,491
Les gens
du Bureau des affaires indiennes
517
01:04:04,658 --> 01:04:07,494
devraient passer quelques semaines ici,
à Winslow,
518
01:04:07,661 --> 01:04:09,329
ou dans une réserve.
519
01:04:09,705 --> 01:04:10,789
La maladie,
520
01:04:11,290 --> 01:04:15,252
la famine, les conditions de vie
de ces pauvres êtres
521
01:04:15,419 --> 01:04:16,837
sont plus qu'inhumaines.
522
01:04:17,463 --> 01:04:19,131
Qu'ils viennent, ils verront.
523
01:04:19,631 --> 01:04:22,634
Ma femme est devenue
la championne des opprimés.
524
01:04:23,302 --> 01:04:25,679
Ne fais pas semblant de t'en moquer.
525
01:04:25,846 --> 01:04:27,347
Ne soyez pas dupes.
526
01:04:28,098 --> 01:04:30,767
La façon dont on les traite m'exaspère.
527
01:04:30,934 --> 01:04:33,770
Ces êtres humains
méritent d'être traités comme tels.
528
01:04:34,605 --> 01:04:36,607
Et ils étaient là avant nous.
529
01:04:36,857 --> 01:04:38,108
On les a dépossédés
530
01:04:38,275 --> 01:04:39,902
sans que nous...
531
01:04:40,068 --> 01:04:40,861
Ça suffit !
532
01:04:54,082 --> 01:04:54,917
Je vais...
533
01:05:03,967 --> 01:05:05,511
Penses-tu...
534
01:05:08,096 --> 01:05:10,766
pouvoir loger Mme Quaid
535
01:05:11,934 --> 01:05:14,436
jusqu'à l'arrivée de la diligence ?
536
01:05:15,812 --> 01:05:18,315
Je voudrais bien,
mais elle ne passe plus.
537
01:05:20,817 --> 01:05:21,944
Ah bon ?
538
01:05:22,110 --> 01:05:23,737
Ça n'a pas marché.
539
01:05:26,823 --> 01:05:29,493
Et le train ravitailleur
ne sera là qu'à Noël.
540
01:05:31,453 --> 01:05:33,664
Mme Quaid, je suis sûr que...
541
01:05:35,582 --> 01:05:37,459
vous vous y ferez ici
542
01:05:38,001 --> 01:05:39,586
en attendant Noël.
543
01:05:40,128 --> 01:05:41,088
Noël ?
544
01:05:46,218 --> 01:05:47,386
J'imagine.
545
01:05:51,890 --> 01:05:53,600
Et je n'ai pas le choix.
546
01:05:54,268 --> 01:05:56,853
Vous êtes la bienvenue.
Nous trouverons
547
01:05:57,729 --> 01:05:59,648
de quoi vous occuper.
548
01:06:00,190 --> 01:06:01,316
Merci, Minnie.
549
01:06:03,402 --> 01:06:04,152
Cigare ?
550
01:06:16,081 --> 01:06:18,083
J'ai une faveur à te demander.
551
01:06:19,126 --> 01:06:21,712
Un prisonnier à emmener à Fort Pierce.
552
01:06:22,838 --> 01:06:27,759
Je ne voulais pas en parler avant.
Mais comme c'est dans ta direction,
553
01:06:28,093 --> 01:06:30,012
tu pourrais faire un détour.
554
01:06:30,596 --> 01:06:32,014
Pourquoi à Pierce ?
555
01:06:32,347 --> 01:06:34,016
Il y a déserté.
556
01:06:34,933 --> 01:06:36,268
Il sera jugé.
557
01:06:36,435 --> 01:06:37,227
Pour quoi ?
558
01:06:37,394 --> 01:06:38,353
Meurtre.
559
01:06:38,729 --> 01:06:41,148
Il a débité une famille à la hache.
560
01:06:43,025 --> 01:06:44,568
De la pure barbarie.
561
01:06:51,241 --> 01:06:52,618
Je l'emmènerai.
562
01:06:53,452 --> 01:06:54,453
Tu es sûr ?
563
01:06:55,495 --> 01:06:57,956
Je comprendrais que tu refuses
un tel fardeau.
564
01:07:01,543 --> 01:07:04,630
Ross, je suis habitué
à ce genre de fardeau.
565
01:08:44,271 --> 01:08:45,480
Bonjour, capitaine.
566
01:08:49,526 --> 01:08:50,402
Bonjour.
567
01:09:03,623 --> 01:09:04,916
Vous tenez le coup ?
568
01:09:07,002 --> 01:09:07,878
Ça va.
569
01:09:09,546 --> 01:09:11,173
Si je ne respire pas.
570
01:09:11,339 --> 01:09:13,049
Alors, ne respirez pas.
571
01:09:20,432 --> 01:09:21,767
Ça pourrait être pire.
572
01:09:22,893 --> 01:09:25,395
Ç'aurait pu finir
comme pour le Frenchie.
573
01:09:28,356 --> 01:09:29,775
Comme vous savez,
574
01:09:30,984 --> 01:09:32,944
la mort frappe sans distinction.
575
01:09:34,029 --> 01:09:37,532
Cette fois, la providence
était de votre côté.
576
01:09:39,576 --> 01:09:40,744
C'est pas juste.
577
01:09:43,663 --> 01:09:46,792
Je ne vais pas pouvoir finir
ce qu'on a commencé.
578
01:09:50,045 --> 01:09:52,380
C'est comme si je vous laissais tomber.
579
01:09:57,928 --> 01:10:00,096
Vous ne l'avez jamais fait, Henry.
580
01:10:05,477 --> 01:10:06,895
Jamais.
581
01:10:07,062 --> 01:10:08,188
Pas une fois.
582
01:10:13,568 --> 01:10:14,945
Vous êtes toujours...
583
01:10:16,613 --> 01:10:18,615
solide, décidé.
584
01:10:18,865 --> 01:10:20,534
Sans vous à mon côté,
585
01:10:20,742 --> 01:10:23,787
je serais mort depuis longtemps.
C'est la vérité.
586
01:10:27,123 --> 01:10:29,376
On ne se verra peut-être plus.
587
01:10:34,089 --> 01:10:35,882
Ç'aura été un honneur...
588
01:10:37,133 --> 01:10:38,677
d'être sous vos ordres.
589
01:10:42,848 --> 01:10:45,600
Peu de gens m'auraient choisi.
590
01:10:47,060 --> 01:10:48,645
Je ne l'oublierai pas.
591
01:10:54,776 --> 01:10:56,486
Vous êtes un type bien.
592
01:10:57,070 --> 01:10:59,531
Je vous choisirais à nouveau cent fois.
593
01:11:00,490 --> 01:11:02,075
Il n'y a pas meilleur soldat.
594
01:11:02,534 --> 01:11:06,246
Sachez que votre père
aurait été fier de vous.
595
01:11:13,753 --> 01:11:14,713
Bon...
596
01:11:16,047 --> 01:11:18,466
Avec de la chance, on se reverra.
597
01:11:25,390 --> 01:11:26,057
Henry...
598
01:11:34,608 --> 01:11:35,817
Prenez soin de vous.
599
01:11:37,444 --> 01:11:38,612
Bien, capitaine.
600
01:11:49,247 --> 01:11:50,665
Vous avez été très généreuse.
601
01:11:51,333 --> 01:11:54,294
Comment vous remercier
pour votre hospitalité ?
602
01:11:54,461 --> 01:11:56,087
Ce fut un vrai plaisir.
603
01:11:56,254 --> 01:11:59,466
Surtout, prenez soin de vous,
voulez-vous ?
604
01:12:00,050 --> 01:12:01,009
J'essaierai.
605
01:12:09,351 --> 01:12:10,352
Capitaine,
606
01:12:12,562 --> 01:12:14,314
je sais que je suis un poids,
607
01:12:14,481 --> 01:12:17,859
mais je préfère rester avec vous.
608
01:12:25,909 --> 01:12:26,701
Kidder.
609
01:12:27,327 --> 01:12:28,954
Un cheval pour Mme Quaid.
610
01:12:29,120 --> 01:12:30,205
Bien, capitaine.
611
01:12:35,377 --> 01:12:36,336
Bonjour, Joe.
612
01:12:37,545 --> 01:12:38,588
Bonjour, Ross.
613
01:12:38,838 --> 01:12:41,049
- Bien dormi ?
- On ne peut mieux.
614
01:12:41,466 --> 01:12:42,425
Sergent Malloy.
615
01:12:42,592 --> 01:12:43,510
Capitaine.
616
01:12:43,885 --> 01:12:45,136
Un de mes meilleurs.
617
01:12:45,303 --> 01:12:47,180
Il accompagne le prisonnier
à Fort Pierce.
618
01:12:48,139 --> 01:12:49,849
Merci pour ces effets.
619
01:12:50,016 --> 01:12:52,227
Ça m'a beaucoup touchée.
620
01:12:52,727 --> 01:12:53,979
Merci.
621
01:12:56,439 --> 01:12:57,983
Vous m'avez honorée
622
01:12:58,775 --> 01:13:00,068
en les portant.
623
01:13:02,362 --> 01:13:05,156
Moi, femme de Black Hawk.
624
01:13:07,033 --> 01:13:08,535
Wapiti.
625
01:13:13,415 --> 01:13:14,916
Et c'est Narcos.
626
01:13:15,625 --> 01:13:17,752
- Où est Thomas ?
- Il récupère Wills.
627
01:13:18,378 --> 01:13:19,212
Colonel.
628
01:13:19,379 --> 01:13:20,422
Caporal.
629
01:13:24,259 --> 01:13:25,677
Capitaine Blocker.
630
01:13:28,263 --> 01:13:29,514
Je suis très honoré.
631
01:13:33,018 --> 01:13:34,269
À-Dieu-vat.
632
01:15:26,339 --> 01:15:28,758
Quand j'ai su
que tu allais m'escorter,
633
01:15:28,925 --> 01:15:31,052
je me suis dit : "Bon sang, Phil,
634
01:15:32,178 --> 01:15:34,264
"ta chance a enfin tourné."
635
01:15:36,975 --> 01:15:39,394
Elle a tourné, pas vrai, Joe ?
636
01:15:44,607 --> 01:15:46,568
Tu te souviens de Wounded Knee ?
637
01:15:46,734 --> 01:15:49,237
Quand on a massacré ces peaux-rouges ?
638
01:15:50,321 --> 01:15:51,698
Oui, je me souviens.
639
01:15:52,866 --> 01:15:54,492
Je m'en doutais.
640
01:15:55,034 --> 01:15:57,662
Comment l'oublier.
On a été
641
01:15:58,663 --> 01:16:01,374
à votre flanc toute la journée.
642
01:16:01,541 --> 01:16:04,127
J'avais un message
du colonel Reno pour toi.
643
01:16:09,966 --> 01:16:14,012
Pour être franc, je ne pensais pas
qu'on en sortirait vivants.
644
01:16:15,054 --> 01:16:18,141
Mais te voir à l'œuvre
avec les belligérants,
645
01:16:18,308 --> 01:16:21,102
c'était un spectacle inoubliable.
646
01:16:21,269 --> 01:16:22,979
À l'image de Custer.
647
01:16:23,354 --> 01:16:24,439
Non.
648
01:16:25,523 --> 01:16:27,192
Pas à son image.
649
01:16:28,693 --> 01:16:30,195
Il est mort,
650
01:16:30,528 --> 01:16:31,696
comme tu le sais.
651
01:16:32,113 --> 01:16:33,323
Oui.
652
01:16:34,240 --> 01:16:35,450
Mais quand même...
653
01:16:44,584 --> 01:16:46,377
Le vieux Chef qui est là-bas
654
01:16:46,544 --> 01:16:48,213
y était aussi ce jour-là.
655
01:16:54,677 --> 01:16:57,555
C'est drôle,
tu escortes ces sauvages au nord.
656
01:16:58,598 --> 01:17:01,559
Ça prouve à quel point
les choses ont changé.
657
01:17:02,143 --> 01:17:05,146
Sous peu,
on va leur rendre leurs terres.
658
01:17:09,817 --> 01:17:11,486
Qu'est-ce qui t'a pris ?
659
01:17:18,243 --> 01:17:22,163
Je n'ai jamais levé la main
sur quelqu'un qui ne le méritait pas.
660
01:17:29,754 --> 01:17:32,382
Comment as-tu fait
toutes ces années ?
661
01:17:32,757 --> 01:17:34,634
Avec tout ce que tu as vu.
662
01:17:34,801 --> 01:17:36,970
Tout ce que tu as fait.
663
01:17:39,264 --> 01:17:42,141
On finit par se sentir inhumain.
664
01:17:44,352 --> 01:17:46,437
On récolte ce qu'on sème.
665
01:17:49,482 --> 01:17:51,109
C'est ce qui va m'arriver.
666
01:17:57,740 --> 01:18:00,201
Mais, de toi à moi,
667
01:18:00,910 --> 01:18:05,748
on sait tous deux que tu pourrais
aussi bien être à ma place.
668
01:18:13,589 --> 01:18:16,217
Moi, je n'ai fait que mon travail.
669
01:18:58,676 --> 01:19:00,470
Que va-t-il lui arriver ?
670
01:19:02,347 --> 01:19:03,848
Ils vont le pendre.
671
01:19:08,061 --> 01:19:10,605
- Je vais les aider.
- Ils savent faire.
672
01:19:11,898 --> 01:19:13,107
Moi aussi.
673
01:19:37,465 --> 01:19:41,886
Comment un moineau peut-il voler
674
01:19:43,388 --> 01:19:46,849
Ou avoir le cœur de chanter
675
01:19:49,602 --> 01:19:52,522
S'il ne fait que pleurer
676
01:19:55,066 --> 01:19:59,237
À cause de ses ailes brisées
677
01:20:31,060 --> 01:20:35,565
S'il ne fait que pleurer
678
01:20:37,066 --> 01:20:40,862
À cause de ses ailes brisées
679
01:20:41,112 --> 01:20:42,238
Père !
680
01:20:42,405 --> 01:20:43,156
Grand-père !
681
01:20:46,325 --> 01:20:47,034
Dis-moi.
682
01:20:47,201 --> 01:20:50,037
Ils ont pris maman !
683
01:20:50,204 --> 01:20:52,039
Thomas, restez avec Wills !
684
01:20:52,206 --> 01:20:54,041
Kidder, surveillez le camp !
685
01:21:16,981 --> 01:21:18,566
Chevaux aux sabots de fer.
686
01:21:42,048 --> 01:21:44,425
Des trappeurs. Ils sont trois.
687
01:22:12,203 --> 01:22:13,371
Debout.
688
01:22:13,913 --> 01:22:16,040
Amène-toi, j'ai entendu du bruit.
689
01:22:56,664 --> 01:22:58,708
Tout ce boucan, c'est toi ?
690
01:23:00,918 --> 01:23:02,503
Ça nous réveille, bordel !
691
01:23:16,976 --> 01:23:19,937
Quand l'homme blanc regagne son abri,
692
01:23:20,104 --> 01:23:21,981
on avance.
693
01:23:24,275 --> 01:23:25,610
Ensemble.
694
01:23:26,152 --> 01:23:28,195
Tu ne vas pas bien.
695
01:23:29,363 --> 01:23:31,490
On se chargera d'eux.
696
01:23:32,408 --> 01:23:33,326
Ma fille.
697
01:23:33,492 --> 01:23:35,036
J'y vais.
698
01:23:35,411 --> 01:23:36,704
Fin de la discussion.
699
01:23:38,914 --> 01:23:40,041
C'était rien.
700
01:23:48,424 --> 01:23:49,550
Metz.
701
01:23:50,968 --> 01:23:51,886
Malloy.
702
01:25:01,872 --> 01:25:03,541
Malloy est mort.
703
01:25:50,588 --> 01:25:53,966
Par chance,
c'était pas des violeurs comanche.
704
01:25:55,259 --> 01:25:57,470
Ils les ouvrent en deux.
705
01:26:00,097 --> 01:26:05,269
J'ai connu une femme au Texas à qui
ils avaient brûlé le nez jusqu'à l'os.
706
01:26:05,436 --> 01:26:08,773
Plus de chair, deux gros trous.
707
01:26:11,358 --> 01:26:14,111
Le type avait aussi émasculé son fiancé
708
01:26:14,737 --> 01:26:16,781
et fourré
ses burnes dans la bouche
709
01:26:17,615 --> 01:26:18,949
alors qu'il gueulait.
710
01:26:19,116 --> 01:26:20,451
Ça suffit, Wills.
711
01:26:21,076 --> 01:26:22,787
C'est rien que la vérité.
712
01:26:24,038 --> 01:26:26,665
Vu tes méfaits,
la vérité ne t'aidera pas.
713
01:26:28,709 --> 01:26:30,294
Comment ça ?
714
01:26:34,215 --> 01:26:36,050
Tu as très bien compris.
715
01:26:38,844 --> 01:26:41,639
Toi et le Chef à l'œil jaune
avez fait pire.
716
01:26:41,806 --> 01:26:43,599
Bien pire et tu le sais.
717
01:26:43,766 --> 01:26:45,851
Tu as massacré femmes et enfants.
718
01:26:49,063 --> 01:26:50,648
C'est pas correct de me juger.
719
01:26:51,941 --> 01:26:53,484
Aucun de vous.
720
01:26:54,443 --> 01:26:56,278
Je suis un homme honnête, correct
721
01:26:56,445 --> 01:26:57,613
et plus qu'utile.
722
01:26:57,780 --> 01:27:01,826
Si vous voulez,
je surveille ces démons pour vous.
723
01:27:04,703 --> 01:27:07,790
J'ai combattu à votre côté.
On est tous coupables.
724
01:27:07,957 --> 01:27:10,668
Je demande juste un peu de miséricorde.
725
01:27:13,921 --> 01:27:15,339
De miséricorde.
726
01:27:27,768 --> 01:27:29,603
Qui es-tu devenu, Joe ?
727
01:27:34,191 --> 01:27:37,570
Les laisser me pendre
et garder les sauvages en vie ?
728
01:27:39,822 --> 01:27:41,907
Tu n'es pas ce que j'ai cru.
729
01:27:43,367 --> 01:27:45,327
Je me serais fait tuer pour toi.
730
01:27:46,370 --> 01:27:49,790
Mes frères d'armes sont morts pour toi
et qu'as-tu fait ?
731
01:27:49,957 --> 01:27:52,042
Tu les as envoyés à la mort.
732
01:27:52,209 --> 01:27:53,961
Tu leur es redevable.
733
01:27:55,337 --> 01:27:57,798
Tu leur dois d'être en vie.
734
01:27:58,215 --> 01:28:00,551
Tu craches sur leurs tombes
en sauvant ce sauvage.
735
01:28:00,718 --> 01:28:03,387
Et si tu ne les venges pas, alors...
736
01:28:03,971 --> 01:28:05,639
pourquoi sont-ils morts ?
737
01:28:08,809 --> 01:28:11,812
- Kidder remettez-le à l'arbre.
- Oui, capitaine.
738
01:28:12,438 --> 01:28:14,231
Allez, debout.
739
01:28:22,531 --> 01:28:24,491
Tu n'es pas ce que je croyais.
740
01:28:43,719 --> 01:28:44,929
Bonjour.
741
01:28:46,680 --> 01:28:49,850
Désolé, on va devoir lever le camp.
742
01:28:51,727 --> 01:28:52,853
Vous sentez-vous
743
01:28:53,479 --> 01:28:56,440
capable de monter...
744
01:28:59,318 --> 01:29:02,446
ou je vous fais préparer
un traîneau attelé ?
745
01:29:06,533 --> 01:29:08,118
Je vais monter.
746
01:29:12,122 --> 01:29:13,457
Merci.
747
01:29:16,627 --> 01:29:17,878
Bien, madame.
748
01:29:38,023 --> 01:29:39,233
Chef...
749
01:29:42,403 --> 01:29:45,030
désolé pour ce qui est arrivé
aux femmes.
750
01:29:53,747 --> 01:29:56,583
Voulez-vous une aide quelconque ?
751
01:30:04,383 --> 01:30:08,178
Les pluies approchent.
Nous devons avancer.
752
01:30:53,599 --> 01:30:55,726
Je suis complètement trempé !
753
01:30:56,101 --> 01:30:58,771
La ferme, Wills, on est tous trempés.
754
01:31:01,023 --> 01:31:04,401
Vous me traitez plus mal
que vos foutues bêtes !
755
01:31:05,027 --> 01:31:06,987
Apportez-lui un café
quand ça s'arrêtera.
756
01:31:07,529 --> 01:31:08,781
Bien, capitaine.
757
01:31:26,840 --> 01:31:28,217
Mme Quaid ?
758
01:31:34,223 --> 01:31:35,390
Tout va bien ?
759
01:31:35,557 --> 01:31:37,476
Vous voulez une couverture ?
760
01:31:40,145 --> 01:31:41,939
Je n'ai besoin de rien.
761
01:31:43,732 --> 01:31:45,025
Merci.
762
01:31:51,907 --> 01:31:53,617
Vous dormez où ?
763
01:31:55,077 --> 01:31:57,663
Un de mes hommes
764
01:31:57,830 --> 01:32:00,791
va m'installer un couchage ici.
765
01:32:01,458 --> 01:32:03,252
C'est de la folie.
766
01:32:03,961 --> 01:32:05,838
Mettez-vous ici, à l'abri.
767
01:32:07,172 --> 01:32:08,382
Vous êtes sûre ?
768
01:32:09,675 --> 01:32:10,884
Bien entendu.
769
01:32:11,051 --> 01:32:12,136
Joe ?
770
01:32:28,318 --> 01:32:30,028
Tu fais quoi, Tommy ?
771
01:32:34,324 --> 01:32:35,951
Je dois bouger.
772
01:32:39,705 --> 01:32:41,456
De quoi parles-tu ?
773
01:32:43,208 --> 01:32:46,461
Rentre sous ta tente.
Tu vas geler.
774
01:32:50,465 --> 01:32:52,801
Je ne sens rien.
775
01:33:01,185 --> 01:33:03,896
Tu as été un bon camarade, Joe.
776
01:33:29,254 --> 01:33:30,631
Chef !
777
01:33:38,764 --> 01:33:40,432
Chef !
778
01:33:48,440 --> 01:33:51,526
Le massacre des Indiens
ne peut être pardonné.
779
01:33:52,736 --> 01:33:53,487
Je vous en prie,
780
01:33:54,321 --> 01:33:56,031
acceptez ce tabac.
781
01:34:05,082 --> 01:34:07,334
Ayez pitié de nous.
782
01:34:41,785 --> 01:34:42,786
Tenez.
783
01:34:46,581 --> 01:34:49,084
Le capitaine ne veut pas
que vous mouriez de froid.
784
01:35:08,353 --> 01:35:09,521
Ça va ?
785
01:35:19,323 --> 01:35:20,282
Attendez.
786
01:35:20,657 --> 01:35:21,908
Attendez.
787
01:35:34,588 --> 01:35:36,131
Tête en arrière.
788
01:36:13,752 --> 01:36:15,462
Bon sang, tirez pas !
789
01:36:21,093 --> 01:36:22,177
Mon Dieu...
790
01:36:22,719 --> 01:36:23,929
Capitaine !
791
01:36:29,059 --> 01:36:30,143
Espèce d'ordure.
792
01:36:37,651 --> 01:36:38,985
Nom de Dieu...
793
01:36:39,736 --> 01:36:40,946
Kidder !
794
01:36:43,865 --> 01:36:45,242
Le fumier.
795
01:36:45,409 --> 01:36:47,619
Il l'a agressé.
Je prends les chevaux.
796
01:36:48,578 --> 01:36:49,788
Je l'ai touché.
797
01:36:50,163 --> 01:36:52,374
Il va perdre tout son sang.
798
01:36:52,958 --> 01:36:54,751
Je ne peux risquer d'autres vies.
799
01:37:03,176 --> 01:37:04,553
Reviens, Tommy !
800
01:38:23,465 --> 01:38:24,758
Pour toi, grand-père.
801
01:38:25,008 --> 01:38:27,302
Pour que tu te sentes mieux.
802
01:38:31,223 --> 01:38:33,308
Merci pour ce cadeau.
803
01:38:35,685 --> 01:38:38,230
Il va me redonner de la vie.
804
01:39:37,664 --> 01:39:39,165
Bon sang, capitaine.
805
01:40:52,656 --> 01:40:53,990
Il l'a eu, capitaine.
806
01:40:55,075 --> 01:40:56,451
Et pour de bon.
807
01:41:11,883 --> 01:41:12,634
On l'enterre ?
808
01:42:28,084 --> 01:42:29,919
Laissez-moi un instant.
809
01:42:35,550 --> 01:42:38,178
Thomas, on campera ici ce soir.
810
01:42:38,595 --> 01:42:40,096
Bien, capitaine.
811
01:44:25,785 --> 01:44:29,038
Parfois,
j'aime le côté définitif de la mort.
812
01:44:32,792 --> 01:44:34,294
La certitude.
813
01:44:37,255 --> 01:44:41,217
Et il me faut chasser ces pensées
quand je suis faible.
814
01:44:50,768 --> 01:44:54,397
On ne s'habituera jamais
aux chemins cahoteux du Seigneur.
815
01:46:22,276 --> 01:46:24,112
Merci
816
01:46:24,570 --> 01:46:26,531
pour votre bonté.
817
01:46:29,826 --> 01:46:31,703
Votre esprit.
818
01:46:34,539 --> 01:46:35,873
Vous...
819
01:46:37,583 --> 01:46:40,169
êtes en moi.
820
01:46:42,171 --> 01:46:43,464
Moi...
821
01:46:44,090 --> 01:46:46,134
en vous.
822
01:46:52,348 --> 01:46:53,599
Merci.
823
01:47:38,603 --> 01:47:40,021
Le Montana ?
824
01:47:40,229 --> 01:47:41,272
Oui.
825
01:47:46,819 --> 01:47:48,529
Y arrivera-t-il ?
826
01:47:49,697 --> 01:47:52,033
Ce sont ses derniers soupirs.
827
01:48:15,056 --> 01:48:16,474
Pouvez-vous continuer ?
828
01:48:17,058 --> 01:48:18,309
Très bientôt.
829
01:48:19,310 --> 01:48:21,938
Quand mon corps
830
01:48:22,105 --> 01:48:25,775
aura été nourri par la terre.
831
01:48:28,319 --> 01:48:31,239
On est très proches de vos terres.
832
01:48:33,366 --> 01:48:35,284
Vous dites la vérité.
833
01:48:43,668 --> 01:48:44,919
Chef...
834
01:48:50,508 --> 01:48:52,552
J'avais un ami...
835
01:48:54,929 --> 01:48:56,222
Billy Dixon.
836
01:49:00,726 --> 01:49:02,895
J'avais un ami...
837
01:49:06,858 --> 01:49:08,568
Tully McClain.
838
01:49:12,613 --> 01:49:14,782
J'avais un ami...
839
01:49:17,994 --> 01:49:19,412
Edwin Tate.
840
01:49:25,293 --> 01:49:27,962
J'ai perdu bien des amis
et vous aussi.
841
01:49:32,675 --> 01:49:34,844
De grandes pertes pour nous deux.
842
01:49:36,637 --> 01:49:40,516
Mais nous savons
que la mort n'épargne personne.
843
01:50:03,915 --> 01:50:08,127
Ne vous retournez pas, mon ami.
844
01:50:10,046 --> 01:50:11,923
Avancez tout droit.
845
01:50:12,131 --> 01:50:15,384
Une partie de moi meurt avec vous.
846
01:51:26,247 --> 01:51:28,040
On est chez nous.
847
01:51:31,836 --> 01:51:34,380
Ça n'a jamais été aussi beau.
848
01:54:40,441 --> 01:54:41,525
Thomas.
849
01:55:37,790 --> 01:55:39,917
Je m'appelle Cyrus Lounde.
850
01:55:40,793 --> 01:55:42,503
Et ce sont mes fils.
851
01:55:43,420 --> 01:55:44,922
Cette terre est à moi
852
01:55:45,339 --> 01:55:47,633
et vous allez foutre le camp.
853
01:55:49,051 --> 01:55:52,555
Vous avez sillonné mes champs
avec l'autre peau-rouge
854
01:55:52,930 --> 01:55:54,515
et ça me convient pas.
855
01:55:54,682 --> 01:55:56,183
M. Lounde,
856
01:55:56,600 --> 01:55:59,687
cette terre est leur légitime
lieu de sépulture.
857
01:56:02,189 --> 01:56:03,941
Là d'où on vient,
858
01:56:04,108 --> 01:56:06,026
les Indiens n'ont aucuns droits.
859
01:56:17,746 --> 01:56:19,290
Ordre du Président.
860
01:56:20,541 --> 01:56:22,710
Y a pas document qui vaille.
861
01:56:23,586 --> 01:56:25,296
Président ou pas,
862
01:56:25,462 --> 01:56:29,300
personne ne me dit
ce que je dois faire sur mes terres.
863
01:56:41,312 --> 01:56:44,064
Je vous le répéterai pas.
864
01:56:47,109 --> 01:56:49,695
Prenez vos affaires, le Cheyenne mort
865
01:56:49,862 --> 01:56:51,989
et foutez le camp d'ici.
866
01:56:58,621 --> 01:57:00,372
C'est ma terre.
867
01:57:04,376 --> 01:57:06,170
Tirez-vous, bon Dieu !
868
01:57:21,644 --> 01:57:23,395
Vous m'écoutez pas.
869
01:57:26,440 --> 01:57:28,067
Vous ne m'écoutez pas.
870
01:57:47,836 --> 01:57:51,173
On vous le répétera pas deux fois.
871
01:57:53,175 --> 01:57:55,386
Si le sauvage reste ici,
872
01:57:56,595 --> 01:57:59,973
faites de la place
pour en allonger d'autres autour.
873
01:58:01,809 --> 01:58:03,227
Il ne bougera pas.
874
01:58:17,157 --> 01:58:18,450
J'ai comme l'idée
875
01:58:18,784 --> 01:58:20,661
que t'oseras pas tirer, femme.
876
02:02:14,728 --> 02:02:18,732
Le 4 h 30 en partance pour Chicago !
877
02:02:19,691 --> 02:02:21,068
4 h 30,
878
02:02:21,234 --> 02:02:23,904
dernier appel pour Chicago !
879
02:02:24,529 --> 02:02:25,906
En voiture !
880
02:02:29,534 --> 02:02:30,744
Eh bien...
881
02:02:34,539 --> 02:02:36,249
Nous y sommes.
882
02:02:42,631 --> 02:02:44,841
C'est arrivé plus vite
que je ne croyais.
883
02:02:51,014 --> 02:02:52,933
Vous êtes un brave homme, Joe Blocker.
884
02:03:00,816 --> 02:03:02,943
On ne vous remerciera jamais assez.
885
02:03:22,462 --> 02:03:24,756
Narcos, un cadeau.
886
02:03:26,049 --> 02:03:29,344
À toi d'en faire bon usage maintenant.
887
02:03:31,680 --> 02:03:33,181
César,
888
02:03:34,349 --> 02:03:37,185
un des hommes
les plus courageux qui soit.
889
02:03:43,608 --> 02:03:44,776
Merci.
890
02:04:06,381 --> 02:04:07,758
Quoi qu'il arrive...
891
02:04:08,759 --> 02:04:10,844
je vous souhaite le meilleur.
892
02:04:22,189 --> 02:04:23,190
Je...
893
02:04:50,425 --> 02:04:51,218
Merci.
894
02:13:38,077 --> 02:13:40,580
Sous-titres : Alain Delalande
895
02:13:41,497 --> 02:13:43,708
Sous-titrage : HIVENTY