1 00:01:19,089 --> 00:01:27,092 ارائه شده توسط تیم ترجمه فیلم دی ال FilmDL.info 2 00:01:28,089 --> 00:01:34,092 : با کانال "فـیـلـمـبـازان" در سطح اول سینما باشید @FilmBazan 3 00:01:34,289 --> 00:01:38,892 ترجمه و زیرنویس از زهـــرا و بــهزاد اصــلانی « Behzad Aslani & XiXi » 4 00:01:39,089 --> 00:01:42,092 یک قید، فعل رو تغییر میده 5 00:01:42,125 --> 00:01:45,729 به اینصورت که میگه که یک عمل چگونه انجام شده 6 00:01:45,763 --> 00:01:47,898 کجا انجام شده 7 00:01:47,931 --> 00:01:51,702 یا...چه زمانی انجام شده - چه زمانی انجام شده - 8 00:01:51,735 --> 00:01:53,003 لوسی 9 00:01:54,071 --> 00:01:56,139 موسیقی به آرامی نواخته شد 10 00:01:56,173 --> 00:01:57,575 و قید کدوم کلمه اس؟ 11 00:01:57,608 --> 00:01:58,909 به آرامی - به آرامی - 12 00:01:58,942 --> 00:02:00,844 سیلوی 13 00:02:00,878 --> 00:02:02,713 سگ میدوئه داخل خونه 14 00:02:03,781 --> 00:02:05,716 ...درسته چون که 15 00:02:05,749 --> 00:02:07,951 این جمله توضیح میده که سگ به کجا میره 16 00:02:07,985 --> 00:02:12,022 درسته، اما اگه میخواستی بگی ...که سگ به چه صورتی میدوئه 17 00:02:15,926 --> 00:02:19,096 سریعا؟ - سریعا. آفرین دخترا - 18 00:02:19,926 --> 00:02:27,096 تماشای #آنلاین و #رایگان فیلم و سریال به صورت نامحدود در #فیلمنو Filmno.com 19 00:02:27,226 --> 00:02:34,096 آرشیوی کامل از فیلم، سریال، انیمه با لینک مستقیم از بهترین انکودرها FilmDL.info T.me/@OfficialFilmDL 20 00:02:34,226 --> 00:02:42,096 :) دو سوت زیرنویس مورد نظرت رو دانلود کن iSubtitle.ir 21 00:02:43,253 --> 00:02:44,254 رُزالی! دخترا 22 00:02:45,723 --> 00:02:47,625 اونا دارن میان - خدای من - 23 00:02:47,658 --> 00:02:49,126 مامان، چخبر شده؟ 24 00:02:49,159 --> 00:02:51,228 یه عده آدم دارن میان سراغ اسب‌هامون 25 00:02:51,261 --> 00:02:53,330 لوسی، جیکوبو بگیر نقشمون یادتون باشه 26 00:02:54,698 --> 00:02:56,066 !سیلوی، از جلوی در برو کنار 27 00:02:57,134 --> 00:02:58,969 خرس "جیکوب" رو بردار 28 00:02:59,002 --> 00:03:00,270 بالای تپه میبینمتون 29 00:03:00,303 --> 00:03:02,039 ولزی، توام با ما بیا - اگه نمونم - 30 00:03:02,072 --> 00:03:03,306 یا همه چیزو میبرن یا میسوزونن 31 00:03:03,340 --> 00:03:04,942 بذار هرکاری میخوان بکنن لطفا با ما بیا 32 00:03:04,975 --> 00:03:06,376 بابا، لطفا بیا - برید سمت در، دخترا - 33 00:03:06,409 --> 00:03:07,711 برید سمت در 34 00:03:07,745 --> 00:03:09,179 تروخدا بیا - رزالی، فرار کن - 35 00:03:09,212 --> 00:03:10,848 برو. دخترا فرار کنید، برید - بریم، دخترا - 36 00:03:10,881 --> 00:03:12,049 برو - بدوئید، دخترا - 37 00:03:12,082 --> 00:03:13,383 بدو - بدو - 38 00:03:19,222 --> 00:03:20,958 لوسی، جیکوب رو بده من 39 00:03:24,361 --> 00:03:25,629 بابا - بجنبید، دخترا - 40 00:03:27,364 --> 00:03:29,767 ولزی نه - بابا - 41 00:03:37,240 --> 00:03:38,776 !نه 42 00:03:42,312 --> 00:03:43,346 بدوئید. فرار کنید، دخترا 43 00:03:48,185 --> 00:03:52,690 لوسی! نه 44 00:07:12,089 --> 00:07:13,290 گرفتمش 45 00:07:17,494 --> 00:07:19,062 نگهش دار 46 00:07:21,932 --> 00:07:26,036 گرفتمش، گرفتمش - یالا، سرخپوست - 47 00:07:26,069 --> 00:07:28,238 تسلیم شو. یالا 48 00:07:31,274 --> 00:07:32,409 یالا 49 00:07:33,476 --> 00:07:35,078 بجنب، سرخی 50 00:07:39,549 --> 00:07:40,884 پاشو، پسر 51 00:07:54,431 --> 00:07:57,968 بجنب، یالا 52 00:07:58,001 --> 00:07:59,236 پاشو - یالا، سرخی. پاشو - 53 00:07:59,269 --> 00:08:01,271 بلندش کن - تکون بخور - 54 00:08:02,339 --> 00:08:05,108 گفتم تکون بخور - پاشو - 55 00:08:06,176 --> 00:08:07,945 یالا 56 00:08:07,978 --> 00:08:08,912 بجنب 57 00:08:37,975 --> 00:08:39,076 مثل اینکه گرفتیش، جو 58 00:08:40,143 --> 00:08:41,578 آره 59 00:08:43,046 --> 00:08:45,715 تا کجا پیشروی کردن؟ 60 00:08:47,717 --> 00:08:50,353 دره دیابلو 61 00:08:50,387 --> 00:08:51,654 آپاچی‌ها؟ 62 00:08:51,688 --> 00:08:54,391 !پاشو 63 00:08:54,424 --> 00:08:59,129 این دیگه آخرشه دیگه؟ تموم میشن؟ 64 00:08:59,162 --> 00:09:04,534 اینطور فکر میکنیم اما مثل مورچه هی پیداشون میشه 65 00:09:04,567 --> 00:09:08,038 اگه فرار کنید این بلا سرتون میاد 66 00:09:08,071 --> 00:09:10,340 سری بعد، به خودمون زحمت نمیدیم برگردونیمتون 67 00:09:10,373 --> 00:09:12,709 نباید اینطوری باشه، جو 68 00:09:12,742 --> 00:09:14,611 راه بهتری هم هست، تولان؟ 69 00:09:36,566 --> 00:09:38,635 دارم خسته میشم، جو 70 00:09:43,440 --> 00:09:45,675 فکر میکنم به پایان اقامتم رسیدم 71 00:09:52,615 --> 00:09:55,352 اونا میگن من بدرد نمیخورم 72 00:10:01,224 --> 00:10:03,160 ...یجورایی 73 00:10:07,064 --> 00:10:09,066 مالیخولیا گرفتم 74 00:10:16,239 --> 00:10:18,241 خب، همچین چیزی نیست 75 00:10:23,213 --> 00:10:25,682 بیست سال عمرمو صرف خدمت کردم 76 00:10:36,159 --> 00:10:38,128 اونا اسلحه‌هامو گرفتن، جو 77 00:10:59,316 --> 00:11:02,119 به هرحال میذارنت کنار 78 00:11:07,224 --> 00:11:09,492 تو چند سال خدمت کردی؟ بیس سال؟ بیست و پنج سال؟ 79 00:11:14,531 --> 00:11:16,233 دیگه نمیشمرم 80 00:11:32,682 --> 00:11:34,851 ...یادته اون 81 00:11:37,354 --> 00:11:42,392 اون وقتی که "کیوآ" شلاقشو زده بود به شکمت؟ 82 00:11:43,460 --> 00:11:45,162 آره 83 00:11:45,195 --> 00:11:49,332 ...یادته نشسته بودی تو آب 84 00:11:51,534 --> 00:11:54,471 سعی میکردی شکمت رو بذاری تو آب 85 00:12:02,345 --> 00:12:04,881 و بعدش من اومدم و تو بهم نگاه کردی 86 00:12:04,914 --> 00:12:07,750 و اون نگاه توی چهرت بود 87 00:12:07,784 --> 00:12:10,353 تو خیلی جوون بودی 88 00:12:11,754 --> 00:12:14,757 انگار که کسی چیزی ازت دزدیده باشه 89 00:12:14,791 --> 00:12:19,896 انگار که هدیه کریسمست رو ازت گرفته باشن 90 00:12:19,929 --> 00:12:22,699 اونا اسب لعنتیتو ازت گرفته بودن، نه؟ 91 00:12:24,367 --> 00:12:26,469 و ما حسابی کـتکش ردیم 92 00:12:26,503 --> 00:12:28,371 ...و تو گفتی 93 00:12:28,405 --> 00:12:30,740 "صورتشو میبینم 94 00:12:30,773 --> 00:12:33,443 من یک روز اونو میکُشم" 95 00:12:35,545 --> 00:12:37,714 و کشتیش 96 00:12:37,747 --> 00:12:39,216 تو کشتیش 97 00:12:42,285 --> 00:12:46,756 ...تو بُردیش به اون کوره راه 98 00:12:46,789 --> 00:12:48,291 و چاقوتو بدست گرفتی 99 00:12:48,325 --> 00:12:50,660 و سرشو بیخ تا بیخ بُریدی 100 00:12:53,963 --> 00:12:55,532 بله، من کشتمش 101 00:12:58,701 --> 00:13:00,637 روزای خوبی بود 102 00:13:06,709 --> 00:13:09,346 آره، بود 103 00:13:09,379 --> 00:13:12,215 ...روزای 104 00:13:12,249 --> 00:13:15,652 روزای خوبی بود 105 00:13:15,685 --> 00:13:17,854 بهترین روزا بود، متز 106 00:13:29,499 --> 00:13:31,868 صبح بخیر، قربان سرجوه "مولینور" اینجان 107 00:13:31,901 --> 00:13:34,404 کلنل میخوان که شما رو ببینن 108 00:13:44,447 --> 00:13:46,583 من متوجه شدم 109 00:13:46,616 --> 00:13:48,918 بله؟ - کاپیتان بلاکر اینجان، قربان - 110 00:13:57,860 --> 00:13:59,662 صبح بخیر، کاپیتان - کلنل - 111 00:13:59,696 --> 00:14:02,332 میدونی، جرمیا ویلکز، از طرف روزنامه "هارپر ویکلی" اینجاست 112 00:14:03,700 --> 00:14:05,268 بشین، جو 113 00:14:08,538 --> 00:14:10,307 فهمیدم که بالاخره 114 00:14:10,340 --> 00:14:12,675 تو تونستی که اون دسته از آپاچی‌هایی که در حال فرار بودن رو زمین گیر کنی 115 00:14:12,709 --> 00:14:15,578 قربان - آفرین - 116 00:14:15,612 --> 00:14:17,780 امروز، آقایون، من نمیدونم که ما قراره 117 00:14:17,814 --> 00:14:21,284 با این...این وحشی‌های پست چیکار کنیم 118 00:14:22,852 --> 00:14:24,721 من یه پیشنهادی دارم 119 00:14:24,754 --> 00:14:27,590 چرا نمیذارید همشون برن؟ 120 00:14:27,624 --> 00:14:29,759 منظورم اینه که، کار انسانی همینه 121 00:14:31,461 --> 00:14:36,065 اینطور نیست؟ میبینم که کاپیتان مخالفه 122 00:14:36,098 --> 00:14:38,435 در جایگاهی نیستم که مخالفت کنم 123 00:14:38,468 --> 00:14:40,803 شرط میبندم اگه دست خودتون بود همشونو به زنجیر میکشیدید 124 00:14:40,837 --> 00:14:42,505 اینطور نیست، بلاکر؟ 125 00:14:42,539 --> 00:14:45,808 برای من مهم نیست که شما باهاشون چیکار میکنید 126 00:14:51,814 --> 00:14:53,783 حالا که من در خدمت شما هستم 127 00:14:53,816 --> 00:14:58,355 کاپیتان، باید ازتون بپرسم که 128 00:14:58,388 --> 00:15:03,793 این درسته که شما از "گاو نشسته" هم بیشتر پوست سر کندید؟ 129 00:15:04,927 --> 00:15:06,629 به هر حال، این چیزیه که شنیدم 130 00:15:06,663 --> 00:15:09,399 برام مهم نیست که شما چی شنیدید - آقایون - 131 00:15:09,432 --> 00:15:10,600 فکر کنم بشه کاری کرد 132 00:15:12,001 --> 00:15:15,672 کاپیتان، شما رئیس قبیله یعنی "شاهین زرد" رو میشناسید؟ 133 00:15:16,806 --> 00:15:17,907 شما میدونید که میشناسمش 134 00:15:17,940 --> 00:15:19,676 رئیس قبیله و خانوادش 135 00:15:19,709 --> 00:15:21,944 نزدیکه هفت ساله که زندانی ان 136 00:15:23,680 --> 00:15:25,014 من میگم که این تـنبیه کافیه 137 00:15:25,047 --> 00:15:26,616 شما چی میگید؟ 138 00:15:28,150 --> 00:15:30,119 برای آدمایی مثل اون هیچ تـنبیهی کافی نیست 139 00:15:30,152 --> 00:15:32,922 اینطوره؟ - همینطوره، درسته - 140 00:15:32,955 --> 00:15:34,457 بذارید ازتون یه سوال بپرسم، کلنل 141 00:15:34,491 --> 00:15:37,527 شما "بیلی دیکسون" رو یادتونه؟ احتمالا نه 142 00:15:37,560 --> 00:15:38,995 بیلی از دوستای خوب من بود 143 00:15:39,028 --> 00:15:42,932 من اونو به اندازه تمام مردای اینجا، میشناختم 144 00:15:42,965 --> 00:15:47,804 و من دیدم که "شاهین زرد" چاقوشو درآورد 145 00:15:47,837 --> 00:15:51,007 و سر "بیلی" رو بیخ تا بیخ بُرید 146 00:15:51,040 --> 00:15:54,444 و بعدش اون تبدیل شد به دوست خوب من 147 00:15:54,477 --> 00:15:55,978 ...تالی مک کلین - ...بله، خب کاپیتان - 148 00:15:57,780 --> 00:16:00,082 شما خودتون هم فرشته نیستید (بیگناه نیستی) 149 00:16:07,189 --> 00:16:08,625 میدونی که اون سرطان گرفته 150 00:16:12,895 --> 00:16:16,666 خب، رئیس درخواست آزادیشو کرده 151 00:16:16,699 --> 00:16:18,501 میخواد برگرده به خونه به مونتانا 152 00:16:18,535 --> 00:16:20,803 یجایی به اسم دره‌ی خرس‌ها 153 00:16:20,837 --> 00:16:22,739 اونجا رو میشناسی؟ - بله - 154 00:16:23,806 --> 00:16:26,776 قلمرو چاین مقدس 155 00:16:26,809 --> 00:16:30,046 بعد از مشورت و مکاتبه با واشنگـتن 156 00:16:30,079 --> 00:16:33,783 من تصمیم گرفتم تا این درخواست رو قبول کنم 157 00:16:33,816 --> 00:16:36,118 و اجازه بدم که اون و مردمش آزاد شن 158 00:16:36,152 --> 00:16:40,423 ...آزادی اون، تبدیل شده به یک 159 00:16:40,457 --> 00:16:43,826 ممکنه شما بهش بگی علت جشن 160 00:16:43,860 --> 00:16:46,529 در شرق 161 00:16:46,563 --> 00:16:48,598 ارتش میخواد مطمئن بشه که 162 00:16:48,631 --> 00:16:52,435 رئیس قبیله بدون حادثه و مشکلی به اونجا میرسه 163 00:16:56,473 --> 00:16:58,040 چرا دارید اینا رو به من میگید؟ 164 00:16:58,074 --> 00:17:01,010 شما هم به اندازه بقیه خیلی خوب به لهجه محلی صحبت میکنید 165 00:17:01,043 --> 00:17:04,180 مسیرهای اینجا به "مونتانا" رو هم به خوبی بقیه میشناسید 166 00:17:04,213 --> 00:17:06,916 اینطور نیست؟ - یه مدتی دنبالشون بودم - 167 00:17:06,949 --> 00:17:09,018 من دارم میگم که 168 00:17:09,051 --> 00:17:11,120 ازت میخوام که رئیس قبیله و مردمش رو همراهی کنی 169 00:17:11,153 --> 00:17:13,189 و صادقانه بگم، تو تـنها کسی هستی 170 00:17:13,222 --> 00:17:15,958 که میتونم واسه درست انجام شدن اینکار روش حساب کنم 171 00:17:15,992 --> 00:17:18,828 پس، تو باید اونا رو همراهی کنی 172 00:17:18,861 --> 00:17:21,163 رئیس قبیله رو برگردونی به سرزمین مادریش مونتانا 173 00:17:21,197 --> 00:17:23,833 بقیه رو مستقر میکنی تو مهمانخونه 174 00:17:23,866 --> 00:17:26,836 و از اونجا میری به سمت شرق 175 00:17:26,869 --> 00:17:29,972 به قلعه "میسن" برای پیوستن به ارتش 176 00:17:30,006 --> 00:17:32,609 با احترام قربان من اون قاتل 177 00:17:32,642 --> 00:17:37,547 و توله‌هاشو و هرزه‌هاشو هیچ جایی نمیبرم 178 00:17:37,580 --> 00:17:39,549 متاسفانه این یه دستوره 179 00:17:39,582 --> 00:17:42,151 متاسفم من از این دستور پیروی نمیکنم، قربان 180 00:17:42,184 --> 00:17:44,186 تو داری بازنشسته میشی اینطور نیست؟ 181 00:17:44,220 --> 00:17:46,723 مطمئنم که این آخریا 182 00:17:46,756 --> 00:17:48,024 دلت نمیخواد که سابقت رو 183 00:17:48,057 --> 00:17:49,659 با درگیری با یه دادگاه نظامی لکه دار کنی 184 00:17:49,692 --> 00:17:51,528 راستشو بگم قربان، برای اصلا اهمیتی نداره 185 00:17:53,162 --> 00:17:55,832 خب، حقوق بازنشستگیت که واست مهمه اینطور نیست؟ 186 00:18:00,036 --> 00:18:01,838 بذار یه چیزی بهت بگم، کاپیتان 187 00:18:01,871 --> 00:18:03,773 به غیر از، از دست دادن عقل 188 00:18:03,806 --> 00:18:06,909 واسه کاپیتان پیری که 189 00:18:06,943 --> 00:18:11,848 نشسته یه گوشه و با چاقوش کنده کاری میکنه و سوت میزنه 190 00:18:11,881 --> 00:18:13,015 و منتظر پستچیه تا 191 00:18:13,049 --> 00:18:14,817 براش چک حقوقش رو بیاره کار خیلی زیادی نمیشه کرد 192 00:18:14,851 --> 00:18:17,787 واسه مردی مثل شما 193 00:18:17,820 --> 00:18:19,522 که اینهمه وقت صرف کارش کرده 194 00:18:20,657 --> 00:18:22,692 خیلی شرم آوره که پایانش اینطوری بشه 195 00:18:23,760 --> 00:18:24,894 شما هیچ میدونید 196 00:18:24,927 --> 00:18:27,229 که اون حرومزاده کی بوده 197 00:18:27,263 --> 00:18:29,031 و چیکار کرده؟ 198 00:18:29,065 --> 00:18:30,299 میدونم که اون قبلا 199 00:18:30,332 --> 00:18:32,835 خیلی آدم خبیثی بوده 200 00:18:32,869 --> 00:18:35,237 و حالا اون یه پیرمرده در حال مرگه 201 00:18:35,271 --> 00:18:36,939 نه، اون یه قصابه 202 00:18:36,973 --> 00:18:38,708 پس شما دوتا باید خیلی خوب باهم کنار بیاید 203 00:18:38,741 --> 00:18:41,110 تو یکی خفه شو، صورت گچی...... 204 00:18:41,143 --> 00:18:44,814 تو تا حالا چیزی از جنگ ندیدی 205 00:18:44,847 --> 00:18:47,617 ...تو اصلا نمیدونی که - نه - 206 00:18:49,251 --> 00:18:53,155 اصلا نمیدونی این چیزا واسه یه مرد یعنی چی 207 00:18:56,025 --> 00:18:59,261 من کلی وحشی کشتم یه عالمه از اونا رو کشتم 208 00:18:59,295 --> 00:19:01,931 چون شغل کوفتیه من همینه 209 00:19:01,964 --> 00:19:03,299 و با توجه به چیزی که ازتون میشنوم، کاپیتان 210 00:19:03,332 --> 00:19:05,301 هیچکس تا حالا تو این شغل از شما خوشحالتر نبوده 211 00:19:06,368 --> 00:19:07,570 ببین 212 00:19:10,106 --> 00:19:12,108 من دیدم چه بلایی سر "فورث" اومد وقتیکه 213 00:19:12,141 --> 00:19:15,111 شاهین زرد و اون سگهای سربازش 214 00:19:15,144 --> 00:19:16,646 کارشون با اونا تموم شد 215 00:19:16,679 --> 00:19:19,716 ...و حتی 216 00:19:19,749 --> 00:19:21,117 جرئت نداری بخندی 217 00:19:23,219 --> 00:19:28,925 و حتی از اون مردای بیچاره چیزی نمونده بود 218 00:19:28,958 --> 00:19:30,593 که بشه حتی یک سطل رو پر کرد 219 00:19:31,928 --> 00:19:33,630 ...بدون که 220 00:19:35,097 --> 00:19:38,200 ...وقتی که ما از اینجا میریم بیرون 221 00:19:38,234 --> 00:19:40,136 هممون زندانی هستیم 222 00:19:41,403 --> 00:19:43,873 من از اونا متنفرم 223 00:19:43,906 --> 00:19:48,277 یه دنیا دلیل دارم که ازشون متنفر باشم 224 00:19:48,310 --> 00:19:51,113 ...اسکینی فیگلر، ادوین تیت 225 00:19:51,147 --> 00:19:53,149 کاپیتان، من اصلا برام مهم نیست 226 00:19:53,182 --> 00:19:55,184 که شما شخصا چه حسی راجب "شاهین زرد" داری 227 00:19:55,217 --> 00:19:57,687 برام مهم نیست 228 00:19:59,088 --> 00:20:00,657 چیزی که برام اهمیت داره 229 00:20:00,690 --> 00:20:03,125 این دستوره که مستقیما توسط رئیس جمهور هریسون امضا شده 230 00:20:03,159 --> 00:20:06,362 پس، فقط 24 ساعت وقت داری 231 00:20:06,395 --> 00:20:09,365 تا شواهد رو بررسی کنی و هرچی میخوای برداری 232 00:20:09,398 --> 00:20:12,001 اگه از این دستور سرپیچی کنی 233 00:20:12,034 --> 00:20:14,103 در طول دادگاه نظامی به سربازخونه فرستاده میشی 234 00:20:14,136 --> 00:20:17,039 !وایسا 235 00:20:21,143 --> 00:20:22,945 اینکار انجام میشه 236 00:20:24,013 --> 00:20:26,115 و توسط تو هم انجام میشه 237 00:20:26,148 --> 00:20:28,050 حالا مرخصی 238 00:22:44,153 --> 00:22:45,254 من میرم سراغش، کاپیتان 239 00:22:45,287 --> 00:22:46,789 بقیه اش تو صندوق منه 240 00:22:46,823 --> 00:22:48,357 اگه بخوای میتونی اون کمان آپاچی رو هم برداری 241 00:22:48,390 --> 00:22:49,491 صبح بخیر، دکتر 242 00:22:49,525 --> 00:22:51,127 صبح بخیر، کاپیتان 243 00:22:55,164 --> 00:22:56,498 صبح بخیر، سر گروهبان 244 00:23:06,175 --> 00:23:07,509 سرجوخه 245 00:23:07,543 --> 00:23:11,347 برای سفر آماده ام، قربان - همینطوره - 246 00:23:11,380 --> 00:23:12,481 ستوان - کاپیتان - 247 00:23:12,514 --> 00:23:14,116 پایگاه غرب؟ - بله، قربان - 248 00:23:14,150 --> 00:23:15,317 میخوام بگم خیلی افتخار بزرگیه 249 00:23:15,351 --> 00:23:17,153 که توسط شما انتخاب شدم، قربان 250 00:23:17,186 --> 00:23:18,855 هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم 251 00:23:18,888 --> 00:23:20,289 میتونید روش حساب کنید - واسه همینم اینجایی - 252 00:23:20,322 --> 00:23:22,458 ما خیلی به آدمایی که از پایگاه غرب میان 253 00:23:22,491 --> 00:23:23,860 برنمیخوریم 254 00:23:23,893 --> 00:23:24,927 ببینیم که چی یادتون دادن 255 00:23:24,961 --> 00:23:26,462 آدوقه داری؟ - بله، قربان - 256 00:23:26,495 --> 00:23:30,566 گوشت برای یک ماه، کشمش، شکر، و ترشی 257 00:23:30,599 --> 00:23:32,501 سرنخ؟ - در صورت نیاز - 258 00:23:32,534 --> 00:23:33,870 برای دفاع در برابر حمله آپاچی‌ها، سرنخ داریم قربان 259 00:23:33,903 --> 00:23:35,271 لازممون میشه 260 00:23:37,907 --> 00:23:39,475 سرباز - ببخشید، آقا - 261 00:23:39,508 --> 00:23:43,012 کاپیتان، قبل از اینکه راهی سفر شیم 262 00:23:43,045 --> 00:23:44,513 من یه سوال دارم 263 00:23:45,915 --> 00:23:47,516 به عنوان یه تازه وارد در دژ برنجر 264 00:23:47,549 --> 00:23:49,251 و صادقانه بگم به عنوان 265 00:23:49,285 --> 00:23:50,953 ...کسی که تجارب ایده آل نداره 266 00:23:53,890 --> 00:23:56,425 ...من...من فقط کنجکاوم بدونم که چرا شما منو انتخاب کردید 267 00:23:56,458 --> 00:23:57,994 من تو رو انتخاب نکردم اون کرد 268 00:24:03,565 --> 00:24:05,301 روز خوبی رو در پیش داری، کاپیتان 269 00:24:05,334 --> 00:24:06,635 اگه خدا بخواد، هوا همینطوری میمونه 270 00:24:06,668 --> 00:24:10,907 و به بارش‌های موسمی برنمیخورید 271 00:24:10,940 --> 00:24:12,942 رئیس، واستون برقشون انداختم 272 00:24:12,975 --> 00:24:14,176 مثل روز اولش شده 273 00:24:14,210 --> 00:24:16,245 میدونم، که این بهترین ماموریتی نیست 274 00:24:16,278 --> 00:24:19,015 که تا حالا انجام دادی اما، خب، دوباره میگم 275 00:24:19,048 --> 00:24:22,318 تو به زودی از این جهنم نجات پیدا میکنی 276 00:24:22,351 --> 00:24:24,921 وقتی رئیس جمهور دستور میده، باید انجام داد 277 00:24:26,522 --> 00:24:29,959 اگه کسی واستون دردسر درست کرد فقط اینو بهش نشون بده 278 00:24:29,992 --> 00:24:33,229 این راهو براتون امن میکنه 279 00:24:33,262 --> 00:24:36,532 خدانگهدار، کلنل - خداحافظ، بلاکر - 280 00:24:36,565 --> 00:24:38,000 ...جو 281 00:24:41,070 --> 00:24:42,438 تو سرباز خوبی بودی 282 00:24:43,539 --> 00:24:45,174 هنوزم هستم 283 00:24:51,413 --> 00:24:52,581 کلنل 284 00:24:58,587 --> 00:25:03,325 آماده! به سمت جلو حرکت 285 00:26:05,487 --> 00:26:07,556 رژه لعنتی تموم شد 286 00:27:32,874 --> 00:27:35,211 وودسن - بله، قربان؟ - 287 00:27:35,244 --> 00:27:38,680 این کوفتو ازشون بگیر زنجیرشون کن 288 00:27:39,781 --> 00:27:41,150 بله، قربان 289 00:27:51,693 --> 00:27:54,563 اون مهره‌ها رو هم از موهای اون هرزه دربیار 290 00:28:40,709 --> 00:28:43,479 منو راهنمایی کن 291 00:28:45,747 --> 00:28:50,186 اوه ای خدای بزرگ 292 00:28:54,290 --> 00:29:00,128 مسافری ام در میان این سرزمین لم یزرع 293 00:29:05,334 --> 00:29:10,672 منو راهنمایی کن 294 00:29:17,279 --> 00:29:20,816 من ضعیفم 295 00:29:20,849 --> 00:29:23,919 اما تو قوی هستی 296 00:29:26,422 --> 00:29:31,193 منو با دست‌های قدرتمندت بگیر 297 00:30:12,301 --> 00:30:14,370 اینجا پخششون کن 298 00:30:14,403 --> 00:30:15,737 کیدر - بله، قربان؟ - 299 00:30:15,771 --> 00:30:18,307 دی جاردین - بله قربان؟ - 300 00:30:18,340 --> 00:30:19,741 اردو بزنید - الساعه، قربان - 301 00:30:19,775 --> 00:30:22,578 ما مستقیما برمیگردیم 302 00:30:22,611 --> 00:30:24,212 و حواستون به سرخپوست‌ها هم باشه 303 00:31:19,100 --> 00:31:20,536 قوم کامانچی 304 00:31:27,776 --> 00:31:29,044 کاپیتان 305 00:32:18,660 --> 00:32:20,095 دارن میخوابن 306 00:32:35,977 --> 00:32:37,112 خانوم 307 00:32:40,782 --> 00:32:42,718 میشه ما شما و بچتون رو به جای امنی ببریم؟ 308 00:32:42,751 --> 00:32:45,921 ...واستون ...واستون جای گرم و 309 00:32:47,923 --> 00:32:48,857 پسرا 310 00:32:51,059 --> 00:32:53,562 بچه‌هاش دارن میخوابن 311 00:32:53,595 --> 00:32:55,397 بیدارشون نکنید 312 00:33:11,813 --> 00:33:12,848 خانوم 313 00:33:14,950 --> 00:33:17,919 بذارید گرمتون کنیم بهتون آب بدیم 314 00:33:19,955 --> 00:33:24,392 من آسیبی بهتون نمیزنم قول میدم 315 00:33:25,461 --> 00:33:27,162 با من میاید؟ 316 00:33:35,003 --> 00:33:37,038 خیلی خب 317 00:33:46,982 --> 00:33:48,984 باهاشون خوب رفتار کنید، لطفا 318 00:34:00,662 --> 00:34:03,632 خدای بزرگ 319 00:34:58,019 --> 00:34:59,621 !دی جاردین 320 00:35:07,796 --> 00:35:10,666 ...کاپیتان، چه کاپیتان، چه اتفاقی افتاده؟ 321 00:35:10,699 --> 00:35:12,534 قوم کامانچی - تا این حد به غرب حمله کردن؟ - 322 00:35:12,568 --> 00:35:13,935 فکر میکردم تو اقامتگاهشون آروم گرفتن 323 00:35:13,969 --> 00:35:15,236 بعضی‌هاشون هرگز آروم نگرفتن 324 00:35:15,270 --> 00:35:17,138 ستوان - شما اونا رو دیدید، قربان؟ - 325 00:35:17,172 --> 00:35:20,576 نه، اما دور نیستن 326 00:35:20,609 --> 00:35:24,646 خب، بالای تپه شروع کن به قبر کندن 327 00:35:24,680 --> 00:35:25,747 بله، قربان 328 00:35:28,984 --> 00:35:33,021 دی جاردین. از اونطرف بهشون بیل و کلنگ بده 329 00:35:33,054 --> 00:35:34,823 خانوم 330 00:35:34,856 --> 00:35:37,292 بله، قربان - کمکتون کنم بیاید پایین؟ - 331 00:35:37,325 --> 00:35:39,961 کمکتون کنم بیاید پایین؟ 332 00:35:47,669 --> 00:35:50,839 خیلی خب، خیلی خب 333 00:35:50,872 --> 00:35:52,941 خیلی خب، برو به پتوی تازه بیار واسه 334 00:35:52,974 --> 00:35:56,311 با یکم آب فقط برو یه پتو بیار 335 00:36:02,083 --> 00:36:04,019 نه، اونا به شما آسیبی نمیزنن 336 00:36:04,052 --> 00:36:05,921 بیا، اینطرفو نگاه کن این طرفو ببین 337 00:36:10,325 --> 00:36:12,861 اونا بهتون صدمه نمیزنن 338 00:36:17,733 --> 00:36:18,800 یالا 339 00:36:21,670 --> 00:36:25,173 ...خانوم، ما یه یه پتوی تمیز آوردیم 340 00:36:25,206 --> 00:36:27,342 سلام، خانوم 341 00:36:27,375 --> 00:36:29,778 نه! تو به این بچه دست نمیزنی 342 00:36:31,112 --> 00:36:34,082 شنیدی چی گفتم؟ - خیلی خب، برو عقب - 343 00:36:34,115 --> 00:36:35,216 بله، خانوم 344 00:36:38,286 --> 00:36:39,988 من به اون نیازی ندارم 345 00:36:48,029 --> 00:36:50,298 بیل‌هاتونو بندازید - بندازیدشون - 346 00:36:52,734 --> 00:36:55,771 خودم خانوادمو دفن میکنم 347 00:36:55,804 --> 00:36:57,105 شنیدی چی گفتم؟ - بله، خانوم - 348 00:36:58,974 --> 00:37:02,010 خودم خانوادمو دفن میکنم 349 00:37:21,062 --> 00:37:21,997 بیل، لطفا 350 00:37:23,062 --> 00:37:28,997 ارائه شده توسط تیم ترجمه فیلم دی ال FilmDL.info 351 00:37:30,062 --> 00:37:35,997 : با کانال "فـیـلـمـبـازان" در سطح اول سینما باشید @FilmBazan 352 00:37:37,062 --> 00:37:46,997 تماشای #آنلاین و #رایگان فیلم و سریال به صورت نامحدود در #فیلمنو Filmno.com 353 00:37:48,062 --> 00:38:02,997 :) دو سوت زیرنویس مورد نظرت رو دانلود کن iSubtitle.ir 354 00:38:04,062 --> 00:38:13,397 درخواست فیلم و سریال مورد نظر برای دانلود WwW.FilmDL.info 355 00:39:13,441 --> 00:39:15,410 ...برای او که من رو پنهان میکنه 356 00:39:15,443 --> 00:39:18,379 ...در پناهگاه چادرش 357 00:39:18,413 --> 00:39:20,916 و من رو به بالای یک تپه میفرسته 358 00:39:22,083 --> 00:39:23,518 حتی حالا هم سر من برافراشته اس 359 00:39:23,551 --> 00:39:27,488 بالای تمام دشمنانم، در همه جا 360 00:39:27,522 --> 00:39:29,925 و من در خیمه‌ی او 361 00:39:31,226 --> 00:39:36,064 با فریادهای شادی، قربانی میدهم 362 00:39:38,466 --> 00:39:43,504 من در ستایش خداوند آواز میخوانم 363 00:39:45,373 --> 00:39:47,542 آمین 364 00:40:04,625 --> 00:40:09,564 بهم قول بده وقتیکه مُردم 365 00:40:09,597 --> 00:40:11,432 تو همین خاک دفن میشم 366 00:40:17,338 --> 00:40:18,573 بهم قول بده 367 00:40:57,946 --> 00:40:59,547 جرئت داری یه قدم دیگه بردار 368 00:41:54,535 --> 00:41:58,106 کیدر - قربان؟ - 369 00:41:58,139 --> 00:41:59,574 لباس رو ببر برای خانوم 370 00:42:26,067 --> 00:42:30,538 اون میخواد که این مال شما باشه، خانوم 371 00:42:37,212 --> 00:42:40,081 اگه میخواید میتونید تو چادر من لباستونو عوض کنید 372 00:42:40,115 --> 00:42:42,050 مطمئنید که نمیخواید چیزی بخورید؟ 373 00:42:46,387 --> 00:42:47,355 نه 374 00:42:49,290 --> 00:42:52,227 من زینمو میارم اینجا و بیرون میمونم 375 00:42:52,260 --> 00:42:54,662 اگه به چیزی نیاز داشتید، داد بزنید 376 00:42:58,166 --> 00:42:59,500 من راحتـتون میذارم 377 00:43:07,175 --> 00:43:10,778 اون قلبش شکسته، جو 378 00:43:10,811 --> 00:43:12,080 درسته 379 00:43:15,716 --> 00:43:19,054 میخوای باهاش چیکار کنی؟ 380 00:43:19,087 --> 00:43:22,457 میبرمش به وینزلو 381 00:43:22,490 --> 00:43:24,492 ...حواست بهش باشه 382 00:43:24,525 --> 00:43:26,094 اون حالش خوب نیست 383 00:45:37,358 --> 00:45:38,593 کاپیتان 384 00:46:51,666 --> 00:46:52,800 همه چیز مرتبه، قربان؟ 385 00:46:52,833 --> 00:46:56,471 همه چی رو به راهه 386 00:46:56,504 --> 00:46:58,573 به محض اینکه بیدار شه، حرکت میکنیم 387 00:47:03,411 --> 00:47:04,579 البته، قربان 388 00:47:12,052 --> 00:47:13,654 به زودی میریم 389 00:47:27,067 --> 00:47:28,403 شما آماده اید، خانوم؟ 390 00:47:31,306 --> 00:47:32,307 آماده ام 391 00:47:35,576 --> 00:47:36,811 ممنونم 392 00:48:58,393 --> 00:48:59,460 !رالی 393 00:49:04,164 --> 00:49:05,132 !از اینجا برید 394 00:53:14,348 --> 00:53:16,684 کیدر؟ - بله، قربان؟ - 395 00:53:20,220 --> 00:53:21,956 زنجیرشونو باز کن 396 00:53:21,989 --> 00:53:23,691 قربان؟ - شنیدی که - 397 00:53:23,724 --> 00:53:25,159 اگه یه قدم اشتباه گذاشتن یه گلوله حرومشون کن 398 00:53:27,427 --> 00:53:28,829 بله، قربان 399 00:54:09,403 --> 00:54:11,672 تو به خدا باور داری، ژوزف؟ 400 00:54:17,211 --> 00:54:22,116 بله، باور دارم، خانوم کوآید 401 00:54:22,149 --> 00:54:23,350 ...اما 402 00:54:24,952 --> 00:54:28,055 ...اما خیلی وقته که اون در برابر اتفاقاتی که 403 00:54:28,088 --> 00:54:30,224 اینجا در حال رخ دادنه، کوره 404 00:54:33,794 --> 00:54:34,962 میفهمم 405 00:54:37,064 --> 00:54:39,233 اما باید باور کنم که همین لحظاته که 406 00:54:39,266 --> 00:54:42,870 پیوند ما با خدا رو محکم میکنه 407 00:54:42,903 --> 00:54:46,073 اگه من ایمان نداشتم 408 00:54:46,106 --> 00:54:47,041 پس دیگه چی برام میموند؟ 409 00:55:12,366 --> 00:55:15,870 خزانه‌ها باید با ثروت دانش 410 00:55:15,903 --> 00:55:19,506 و خرد پر بشن 411 00:55:19,539 --> 00:55:21,942 ...یه مرد عاقل قویه 412 00:55:24,178 --> 00:55:27,381 من باز هم جستجو خواهم کرد 413 00:55:27,414 --> 00:55:29,449 در برابر مردان شیطانی حسادت برانگیز نباش 414 00:55:29,483 --> 00:55:34,121 و اشتیاق نداشته باش که با اونها باشی 415 00:55:34,154 --> 00:55:37,758 چرا که قلب‌هاشون رو به ویرانیه 416 00:55:37,792 --> 00:55:39,960 و لب‌هاشون از شرارت سخن میگه 417 00:56:57,504 --> 00:56:58,438 تو میتونی راه خودتو بری 418 00:57:02,442 --> 00:57:03,844 بله، قربان 419 00:57:10,384 --> 00:57:12,920 من هرگز تابحال مردی رو نکشتم، ستوان 420 00:57:15,189 --> 00:57:18,592 اون اولین بارم بود 421 00:57:18,625 --> 00:57:19,994 واقعا؟ 422 00:57:22,496 --> 00:57:24,031 چه حسی داری؟ 423 00:57:28,568 --> 00:57:30,037 عجیب 424 00:57:33,107 --> 00:57:34,474 جالب نیست 425 00:57:38,578 --> 00:57:40,948 ...اینکه 426 00:57:40,981 --> 00:57:42,416 جون کسی رو بگیری 427 00:57:49,356 --> 00:57:53,227 شما وقتی اولین نفر رو کشتید چه حسی داشتید؟ 428 00:57:54,528 --> 00:57:57,197 خیلی وقت پیش بود 429 00:58:03,203 --> 00:58:06,173 چند سالتون بود؟ 430 00:58:07,541 --> 00:58:09,109 چهارده 431 00:58:11,211 --> 00:58:13,047 برای گِری‌ها میجنگیدم 432 00:58:23,323 --> 00:58:29,096 ...وقتی که سرباز میشی 433 00:58:29,129 --> 00:58:30,530 این کارته 434 00:58:32,566 --> 00:58:36,370 اما اگه وظیفه ات رو انجام ندی میخوابی روی زمین 435 00:58:36,403 --> 00:58:38,973 مثل دجاردین 436 00:58:40,040 --> 00:58:41,608 این رو به خاطر داشته باش 437 00:58:50,717 --> 00:58:51,986 میدونی، من هر چیزی که 438 00:58:52,019 --> 00:58:54,521 راه میرفته یا میخزیده رو کشتم 439 00:58:54,554 --> 00:58:55,622 مرد 440 00:58:56,690 --> 00:59:00,060 زن، بچه 441 00:59:00,094 --> 00:59:01,528 با هر رنگ پوستی 442 00:59:03,297 --> 00:59:05,032 اگه به اندازه‌ی کافی اینکار رو بکنی 443 00:59:06,100 --> 00:59:09,970 بهش عادت میکنی 444 00:59:10,004 --> 00:59:11,705 دیگه هیچ اهمیتی نداره 445 00:59:15,142 --> 00:59:17,444 من از همین میترسم 446 00:59:19,113 --> 00:59:22,149 ...چیزی که بهش عادت نمیکنی 447 00:59:22,182 --> 00:59:23,583 از دست دادن افرادته 448 00:59:30,490 --> 00:59:32,259 من خیلی هم رزم از دست دادم 449 01:01:23,370 --> 01:01:25,372 خودشون هستند؟ 450 01:01:25,405 --> 01:01:26,540 آره 451 01:01:28,542 --> 01:01:31,278 اونا دیگه برامون دردسری درست نمیکنند 452 01:01:31,311 --> 01:01:32,612 زود باشید 453 01:02:10,550 --> 01:02:11,485 تامی 454 01:02:17,791 --> 01:02:22,829 من از تحقیر شدن خوشم نمیاد و بذار بهت بگم 455 01:02:22,862 --> 01:02:25,599 اگه یک بار دیگه سر پست خوابت ببره 456 01:02:25,632 --> 01:02:27,601 تو کسی میشی که از درخت به دار آویزونه 457 01:02:27,634 --> 01:02:29,803 فهمیدی گروهبان؟ 458 01:02:29,836 --> 01:02:33,273 همه حق کشتن برای انتقام دارند جو 459 01:02:33,307 --> 01:02:34,508 حتی اونها 460 01:02:41,248 --> 01:02:43,183 بیا بریم وینسلو 461 01:03:06,673 --> 01:03:08,508 حروم زاده 462 01:03:08,542 --> 01:03:09,976 سلام راس 463 01:03:10,009 --> 01:03:13,247 چطوری جو؟ 464 01:03:13,280 --> 01:03:15,982 بهتر بودم - قبلا قیافت نمیخورد - 465 01:03:16,015 --> 01:03:17,617 اون دیگه داره تموم میکنه 466 01:03:17,651 --> 01:03:18,752 باید ببریمش درمانگاه 467 01:03:18,785 --> 01:03:19,786 سرجوخه 468 01:03:20,954 --> 01:03:22,622 تو خوب میشی هنری 469 01:03:22,656 --> 01:03:26,260 حواستون بهش باشه - مرسی سرجوخه - 470 01:03:26,293 --> 01:03:27,927 تو راه به مشکل خوردی؟ 471 01:03:27,961 --> 01:03:30,597 از وقتی از مقر برینگر حرکت کردیم مشکل دنبال ما بود 472 01:03:30,630 --> 01:03:33,267 کیدر، جسد دیجاردین رو یک کاریش کن 473 01:03:33,300 --> 01:03:34,634 بله قربان - راس - 474 01:03:34,668 --> 01:03:37,371 ایشون خانم روزالی کوئید هستند 475 01:03:37,404 --> 01:03:39,406 سرهنگ مکَون - خانم - 476 01:03:39,439 --> 01:03:42,809 خانم کوئید بارشون رو گم کردند مغازه بازه؟ 477 01:03:42,842 --> 01:03:44,978 من به مینی میگم که به کارشون رسیدگی کنه 478 01:03:45,011 --> 01:03:47,447 خیله خب، من نمیدونم قیمت لباس زنونه چقدره 479 01:03:47,481 --> 01:03:50,250 بذار باشه- اگه لازم داری- 480 01:03:50,284 --> 01:03:53,487 مرسی راس، من میرم چکشون کنم 481 01:03:53,520 --> 01:03:55,422 کمکتون کنم خانم؟ 482 01:04:02,296 --> 01:04:03,897 اون آدمای دفتر بومی‌ها 483 01:04:03,930 --> 01:04:06,600 باید بیان اینجا و چند هفته بمونند 484 01:04:06,633 --> 01:04:10,404 تو مقر وینسلو یا یک جای رزرو شده ای 485 01:04:10,437 --> 01:04:13,039 بیماری و گرسنگی 486 01:04:13,072 --> 01:04:15,275 شرایطی که اون بیچاره‌ها باید 487 01:04:15,309 --> 01:04:17,444 توش زندگی کنند غیر انسانیه 488 01:04:17,477 --> 01:04:19,713 اگه بیان اینجا متوجه میشن 489 01:04:19,746 --> 01:04:23,483 فکر میکنم که خانمم تبدیل شده به قهرمان ستم دیده‌ها 490 01:04:23,517 --> 01:04:26,520 وانمود نکن که تو هم موافق نیستی راس مکوئین 491 01:04:26,553 --> 01:04:27,487 نذارید گولتون بزنه 492 01:04:28,555 --> 01:04:29,923 فقط اعصابم به هم میریزه 493 01:04:29,956 --> 01:04:31,525 از نحوه‌ی برخورد دولت با اونا 494 01:04:31,558 --> 01:04:32,692 اونا هم انسانند 495 01:04:32,726 --> 01:04:34,394 حق دارند که درست باهاشون برخورد بشه 496 01:04:34,428 --> 01:04:36,863 و لازمه بگم که اونا اول اینجا بودند؟ 497 01:04:36,896 --> 01:04:38,398 کافیه - و اینجا ازشون گرفته شده - 498 01:04:38,432 --> 01:04:39,799 توسط ما 499 01:04:39,833 --> 01:04:41,368 و هیچ چیزی بهشون داده نشده - کافیه - 500 01:04:54,514 --> 01:04:55,449 ...من 501 01:05:04,558 --> 01:05:07,394 فکر میکنید 502 01:05:08,762 --> 01:05:11,831 می تونید به خانم کوئید جا بدید 503 01:05:11,865 --> 01:05:14,868 تا وقتی که گروه نمایشی از اینجا رد بشن؟ 504 01:05:16,503 --> 01:05:17,771 خیلی دوست دارم، اما اونا 505 01:05:17,804 --> 01:05:18,738 شش ماهی میشه که دیگه نمیان 506 01:05:21,508 --> 01:05:22,709 دیگه نمیان؟ 507 01:05:22,742 --> 01:05:25,812 نتونستند ازش چیزی در بیارن 508 01:05:26,880 --> 01:05:28,582 قطار آذوقه هست 509 01:05:28,615 --> 01:05:29,983 اما تا قبل از کریسمس نمیرسه اینجا 510 01:05:30,016 --> 01:05:34,354 خب، خانم کوئید، من مطمئنم که شما 511 01:05:36,390 --> 01:05:39,058 تا اون موقع در رفاه خواهید بود 512 01:05:39,092 --> 01:05:40,059 تا کریسمس 513 01:05:40,093 --> 01:05:41,728 کریسمس؟ 514 01:05:46,800 --> 01:05:48,835 به نظر همینطوره 515 01:05:48,868 --> 01:05:50,069 ...من 516 01:05:52,572 --> 01:05:54,140 به نظرم انتخابی ندارم 517 01:05:54,173 --> 01:05:56,142 خوشحال میشیم با ما بمونید 518 01:05:56,175 --> 01:06:00,414 مطمئنم کلی کار پیدا میکنیم تا سرتون رو گرم کنیم 519 01:06:00,447 --> 01:06:01,781 ممنون مینی 520 01:06:03,717 --> 01:06:04,651 سیگار؟ 521 01:06:16,796 --> 01:06:19,666 می خوام یک لطف ازت بخوام 522 01:06:19,699 --> 01:06:21,768 من یک زندانی دارم که باید منتقل بشه به مقر پیرس 523 01:06:23,136 --> 01:06:24,804 نمی خواستم سر غذا بگم 524 01:06:24,838 --> 01:06:26,473 اما حالا که داری اون سمتی میری 525 01:06:26,506 --> 01:06:28,742 می خواستم ببینم میتونی 526 01:06:28,775 --> 01:06:30,076 یکم تغییر مسیر بدی و اون رو برای من برسونی؟ 527 01:06:31,144 --> 01:06:32,646 چرا این همه راه تا پیرس؟ 528 01:06:32,679 --> 01:06:35,615 از اونجا فرار کرده 529 01:06:35,649 --> 01:06:36,950 داره برمی گرده تا محاکمه بشه 530 01:06:36,983 --> 01:06:39,419 به چه جرمی؟ - قتل - 531 01:06:39,453 --> 01:06:41,621 با تبر یک خانواده‌ی دشمن رو تکه تکه کرده 532 01:06:43,723 --> 01:06:45,492 می گفتند صحنه ای بوده 533 01:06:51,798 --> 01:06:53,667 می برمش برات 534 01:06:53,700 --> 01:06:55,802 مطمئنی؟ 535 01:06:55,835 --> 01:06:57,537 ببین، من درک میکنم اگه نخوای همچین 536 01:06:57,571 --> 01:06:58,505 باری رو شونت باشه 537 01:07:02,075 --> 01:07:03,743 راس، من خیلی وقته که همچین باری رو 538 01:07:03,777 --> 01:07:05,612 به دوش میکشم 539 01:08:44,844 --> 01:08:46,713 صبح به خیر کاپیتان 540 01:08:50,149 --> 01:08:51,651 صبح به خیر 541 01:09:04,230 --> 01:09:06,600 حالت چطوره؟ 542 01:09:07,667 --> 01:09:10,069 خوبم 543 01:09:10,103 --> 01:09:11,805 خب، اگه نفس نکشم خوبم 544 01:09:11,838 --> 01:09:13,940 خب پس، نفس نکش 545 01:09:21,080 --> 01:09:23,583 میتونست بدتر باشه 546 01:09:23,617 --> 01:09:25,852 میتونستم مثل فرنچی بشم 547 01:09:28,788 --> 01:09:31,658 ...همونطوری که میدونی 548 01:09:31,691 --> 01:09:34,628 مرگ روی هر دستی میره 549 01:09:34,661 --> 01:09:36,730 تو این مورد، جای خوبی 550 01:09:36,763 --> 01:09:38,197 حواسش بهت هست 551 01:09:40,199 --> 01:09:44,203 حس خوبی ندارم 552 01:09:44,237 --> 01:09:45,772 از اینکه کمکی بهت نمیکنم حس خوبی ندارم 553 01:09:45,805 --> 01:09:50,677 تا چیزی رو که شروع کردیم رو تموم کنیم 554 01:09:50,710 --> 01:09:53,012 حس میکنم که ناامیدت کردم 555 01:09:58,718 --> 01:10:00,620 تو هیچ وقت من رو ناامید نکردی هنری 556 01:10:06,059 --> 01:10:10,063 حتی یکبار هم ناامیدم نکردی 557 01:10:14,067 --> 01:10:15,902 ...تو همیشه 558 01:10:17,136 --> 01:10:19,372 حواست بود و تمرکز داشتی 559 01:10:19,405 --> 01:10:21,240 اگه تو تو تیم من نبودی 560 01:10:21,274 --> 01:10:23,076 احتمالا خیلی وقت پیش رفته بودم اون دنیا 561 01:10:23,109 --> 01:10:24,210 حقیقت داره 562 01:10:27,814 --> 01:10:28,815 اصلا دلم نمیخواد اینکار رو بکنم اما ممکنه 563 01:10:28,848 --> 01:10:29,849 آخرین باری باشه که میبینمت 564 01:10:34,754 --> 01:10:37,724 برای من یک افتخار بود 565 01:10:37,757 --> 01:10:39,525 که تحت فرمان تو خدمت کنم 566 01:10:43,396 --> 01:10:47,734 آدمای زیادی نبودند که من رو قبول بکنن 567 01:10:47,767 --> 01:10:49,703 به این زودیا فراموش نخواهم کرد 568 01:10:55,408 --> 01:10:57,711 تو مرد خوبی هستی جو 569 01:10:57,744 --> 01:11:01,080 من صد بار دیگه هم تو رو به خدمت میگرفتم 570 01:11:01,114 --> 01:11:03,082 هیچ سربازی بهتر از تو پیدا نمیشه 571 01:11:03,116 --> 01:11:04,918 و از من بشنو 572 01:11:04,951 --> 01:11:06,820 اگه پدرت زنده بود، بهت افتخار میکرد 573 01:11:14,393 --> 01:11:16,730 خیله خب 574 01:11:16,763 --> 01:11:19,132 اگه خوش شانس باشیم، در آینده همدیگه رو خواهیم دید 575 01:11:26,105 --> 01:11:28,674 هنری 576 01:11:35,248 --> 01:11:38,051 مراقب خودت باش 577 01:11:38,084 --> 01:11:39,252 بله قربان 578 01:11:50,029 --> 01:11:51,898 شما خیلی مهمان نواز بودید 579 01:11:51,931 --> 01:11:55,001 نمی تونم به اندازه‌ی کافی ازتون تشکر کنم 580 01:11:55,034 --> 01:11:56,836 باعث خوشحالی بود دوست عزیز 581 01:11:56,870 --> 01:11:58,037 و خواهش میکنم 582 01:11:58,071 --> 01:12:00,740 خیلی مراقب خودتون باشید 583 01:12:00,774 --> 01:12:01,875 سعی میکنم 584 01:12:09,983 --> 01:12:11,150 کاپیتان 585 01:12:13,219 --> 01:12:14,921 میدونم که من دست و پا گیرم 586 01:12:14,954 --> 01:12:16,522 اما ترجیح میدم که با شما باشم 587 01:12:16,555 --> 01:12:19,058 به جای هرکس دیگه ای 588 01:12:26,432 --> 01:12:27,967 کیدر - بله قربان - 589 01:12:28,001 --> 01:12:29,368 برای خانم کوئید یک اسب آماده کن 590 01:12:29,402 --> 01:12:31,004 بله قربان 591 01:12:35,374 --> 01:12:38,144 صبح به خیر جو 592 01:12:38,177 --> 01:12:40,780 صبح به خیر راس - خوب خوابیدی دیگه - 593 01:12:40,814 --> 01:12:42,081 بهتر از این نمیشد 594 01:12:42,115 --> 01:12:43,883 گروهبان مالی - کاپیتان - 595 01:12:43,917 --> 01:12:46,052 گروهبان - یکی از بهترین افراد ماست - 596 01:12:46,085 --> 01:12:47,954 زندانیتون رو به مققر پیرس خواهد برد 597 01:12:47,987 --> 01:12:53,092 ممنون بابت اینا، لطف داشتید 598 01:12:57,030 --> 01:13:00,366 افتخار دادید که پوشیدید 599 01:13:07,473 --> 01:13:10,276 خانم 600 01:13:13,947 --> 01:13:15,815 و این نارکسه - توماس کجاست؟ - 601 01:13:16,983 --> 01:13:18,517 داره جمع و جور میکنه 602 01:13:18,551 --> 01:13:20,920 سرهنگ - سرجوخه - 603 01:13:24,858 --> 01:13:26,159 کاپیتان بلاکر 604 01:13:28,594 --> 01:13:30,029 آشنایی با شما یک افتخاره 605 01:13:33,499 --> 01:13:34,834 خدا به همراهتون 606 01:15:27,013 --> 01:15:28,982 وقتی دیدم که تو برای اسکورتم انتخاب شدی 607 01:15:29,015 --> 01:15:30,583 با خودم گفتم، ای بابا فیل 608 01:15:30,616 --> 01:15:34,387 بالاخره شانست زد 609 01:15:37,490 --> 01:15:39,692 همینطوره دیگه جو؟ 610 01:15:44,463 --> 01:15:47,266 زانو زخمی رو که یادته؟ 611 01:15:47,300 --> 01:15:50,269 وقتی اون سرخ پوستا رو بدجوری قلع و قم کردیم 612 01:15:50,303 --> 01:15:52,171 آره، یادمه 613 01:15:53,339 --> 01:15:55,741 منم همین فکر رو میکردم 614 01:15:55,774 --> 01:15:57,276 آخه، چطوری میشه اون رو فراموش کرد؟ 615 01:15:57,310 --> 01:16:02,081 کل روز رو توی گروه تو بودیم 616 01:16:02,115 --> 01:16:04,617 از سرهنگ رنو یک ماموریت برات داشتم 617 01:16:10,456 --> 01:16:12,258 اگه راستش رو بخوای فکرش رو نمیکردم 618 01:16:12,291 --> 01:16:15,661 از اونجا زنده بیایم بیرون 619 01:16:15,694 --> 01:16:17,696 اما وقتی کارت رو تو لاکوتا دیدم 620 01:16:17,730 --> 01:16:21,734 با اون عوضیا، صحنه‌ی دیدنی ای بود 621 01:16:21,767 --> 01:16:23,502 حتما جوری بود که کاستر انجام میداده 622 01:16:23,536 --> 01:16:24,703 نه 623 01:16:26,139 --> 01:16:29,275 کاستر اینکار رو نکرد 624 01:16:29,308 --> 01:16:32,311 همونطوری که میدونی اون مرد 625 01:16:32,345 --> 01:16:35,981 ...آره، اما بازم 626 01:16:45,124 --> 01:16:47,060 اون رئیس اونجا 627 01:16:47,093 --> 01:16:48,661 اون روز، اونم اونجا بود 628 01:16:55,368 --> 01:16:59,105 جالبه که تو داری همراهی میکنی این وحشی‌ها رو به سمت شمال 629 01:16:59,138 --> 01:17:02,608 انگار که اوضاع عوض شده 630 01:17:02,641 --> 01:17:05,578 خیلی نمیگذره که زمیناشون رو هم بهشون پس میدیم 631 01:17:10,383 --> 01:17:12,017 چی به روزت اومد؟ 632 01:17:18,757 --> 01:17:20,726 هیچ وقت دست روی کسی که 633 01:17:20,759 --> 01:17:22,661 نبوده بلند نکردم 634 01:17:30,303 --> 01:17:33,239 نمی دونم این همه سال چطوری اینکار رو کردی کاپیتان 635 01:17:33,272 --> 01:17:35,374 این همه چیز رو دیدن 636 01:17:35,408 --> 01:17:39,645 اینکارا رو انجام دادن 637 01:17:39,678 --> 01:17:42,548 باعث میشه بعد از یک مدتی احساس کنی که دیگه انسان نیستی 638 01:17:44,783 --> 01:17:48,354 فقط آدم باید کارش رو بکنه 639 01:17:49,822 --> 01:17:51,490 همینکار رو میکنم 640 01:17:58,331 --> 01:18:01,300 اما بین خودمون میمونه 641 01:18:01,334 --> 01:18:03,536 جفتمون میدونیم که خیلی راحت میتونستی 642 01:18:03,569 --> 01:18:06,605 تو اینجا تو قل و زنجیر باشی 643 01:18:14,180 --> 01:18:16,449 من فقط کارم رو انجام میدادم 644 01:18:59,258 --> 01:19:02,761 چی به سرش میاد؟ 645 01:19:02,795 --> 01:19:04,163 دارش میزنند 646 01:19:08,567 --> 01:19:11,170 میرم کمکشون کنم، ظرف‌ها رو بشورن - اونا از عهده اش برمیان - 647 01:19:12,405 --> 01:19:13,906 منم همینطور 648 01:19:37,796 --> 01:19:42,635 یک گنجشک چطور میتونه پرواز کنه 649 01:19:43,736 --> 01:19:48,407 یا دل خوندن داشته باشه 650 01:19:50,008 --> 01:19:55,614 وقتی تمام کاری که کارش گریه کردنه 651 01:19:55,648 --> 01:19:59,918 برای بال‌های شکسته اش 652 01:20:31,684 --> 01:20:36,389 اگه تمام کارش گریه کردنه 653 01:20:37,490 --> 01:20:41,494 برای بال‌های شکسته اش 654 01:20:50,669 --> 01:20:52,671 توماس، تو با ویلیس بمون 655 01:20:52,705 --> 01:20:54,407 کیدر، حواست به کمپ باشه 656 01:22:12,751 --> 01:22:14,119 پاشو - چی شده؟ - 657 01:22:14,152 --> 01:22:16,422 گفتم پاشو، یک چیزی شنیدم 658 01:22:57,129 --> 01:22:59,598 شما دارید اینجا این همه سر و صدا میکنید؟ 659 01:22:59,632 --> 01:23:02,901 هممون رو بیدار کردید 660 01:23:38,971 --> 01:23:40,606 چیزی نیست 661 01:23:48,714 --> 01:23:50,015 متز 662 01:23:51,517 --> 01:23:52,551 مالی 663 01:25:02,320 --> 01:25:03,822 مالی مرد 664 01:25:51,069 --> 01:25:52,204 شانس آوردند 665 01:25:52,237 --> 01:25:54,306 که کمانچی‌ها بهشون حمله نکردند 666 01:25:55,741 --> 01:25:57,910 گوش تا گوش میبریدنشون 667 01:26:00,679 --> 01:26:02,247 قبلا یک زنی رو تو تگزاس میشناختم 668 01:26:02,280 --> 01:26:05,884 که بینیش تا استخون سوزونده شده بود 669 01:26:05,918 --> 01:26:09,187 گوشتش رفته بود، صورتش بازه باز بود 670 01:26:11,857 --> 01:26:13,692 بعدش شکمش رو پاره کردند 671 01:26:13,726 --> 01:26:16,962 و تخماش رو تو دهنش گذاشته بود 672 01:26:16,995 --> 01:26:19,632 وقتی داشت تکون میداد 673 01:26:19,665 --> 01:26:21,033 کافیه ویلیس 674 01:26:21,066 --> 01:26:24,169 فقط دارم حقیقت رو میگم 675 01:26:24,202 --> 01:26:25,771 مردی که کارای که تو کردی رو انجام داده 676 01:26:25,804 --> 01:26:27,072 گفتن حقیقت کمکی نمیکنه 677 01:26:29,174 --> 01:26:30,809 چطوره ستوان؟ 678 01:26:34,813 --> 01:26:36,615 میدونی منظورم چیه؟ 679 01:26:39,317 --> 01:26:42,254 تو و اون رئیس چشم زرد اونجا، کارایی بد تر از من انجام دادید 680 01:26:42,287 --> 01:26:44,189 خیلی بدتر، خودتم میدونی 681 01:26:44,222 --> 01:26:46,224 من به چشم دیدم که زن‌ها و بچه‌ها رو سلاخی میکنی 682 01:26:49,762 --> 01:26:51,096 عادلانه نیست که در موردم قضاوت کنی 683 01:26:52,397 --> 01:26:53,832 هیچ کدومتون 684 01:26:55,033 --> 01:26:56,869 من یک مرد صادق و درستکارم 685 01:26:56,902 --> 01:26:58,270 و خیلی هم به درد میخورم 686 01:26:58,303 --> 01:27:01,039 اگه بخوای حواسم به اون رذلا باشه 687 01:27:01,073 --> 01:27:02,240 خوشحال میشم 688 01:27:05,210 --> 01:27:08,380 من در کنارت جنگیدم، هممون به چیزی گناهکاریم 689 01:27:08,413 --> 01:27:14,319 من فقط دارم درخواست رحم میکنم 690 01:27:14,352 --> 01:27:15,688 رحم 691 01:27:28,266 --> 01:27:30,068 چقدر عوض شدی جو 692 01:27:34,740 --> 01:27:36,108 می خوای بذاری من به دار کشیده بشم 693 01:27:36,141 --> 01:27:37,142 و این وحشی‌ها رو نجات میدی 694 01:27:37,175 --> 01:27:38,310 ...منظورم اینه که 695 01:27:40,312 --> 01:27:42,280 تو اونی نیستی که من فکر میکردم 696 01:27:43,882 --> 01:27:45,684 من برات میمردم 697 01:27:46,952 --> 01:27:48,887 و برادرای جنگی من واقعا برات مردند 698 01:27:48,921 --> 01:27:52,791 چیکار کردی؟ اونا رو به سمت مرگشون فرستادی 699 01:27:52,825 --> 01:27:54,259 بهشون بدهکاری 700 01:27:55,928 --> 01:27:58,831 زندگیت رو بهشون مدیونی 701 01:27:58,864 --> 01:28:01,099 با نجات دادن این وحشی‌ها داری به قبر افرادت تف می‌اندازی 702 01:28:01,133 --> 01:28:02,968 و اگه انتقامشون رو نگیری 703 01:28:03,001 --> 01:28:06,104 اونا برای چی مردند؟ 704 01:28:09,341 --> 01:28:11,109 کیدر، همون ببندش به درخت 705 01:28:11,143 --> 01:28:12,344 بله قربان 706 01:28:12,377 --> 01:28:15,247 پاشو، زود باش 707 01:28:23,055 --> 01:28:24,957 تو اونی که فکر میکردم نیستی 708 01:28:44,209 --> 01:28:45,277 صبح به خیر 709 01:28:47,179 --> 01:28:48,246 ما دیگه مجبوریم 710 01:28:48,280 --> 01:28:52,117 حرکت کنیم 711 01:28:52,150 --> 01:28:54,286 می خواستم بدونم که فکر میکنی 712 01:28:54,319 --> 01:28:56,855 بتونی اسب سوار شی؟ 713 01:28:59,892 --> 01:29:02,795 می تونم بگم برات یک ارابه درست کنند 714 01:29:07,132 --> 01:29:08,366 میتونم اسب سوار شم 715 01:29:12,805 --> 01:29:13,939 ممنون 716 01:29:17,175 --> 01:29:18,243 باشه خانم 717 01:30:54,139 --> 01:30:56,474 من این بیرون غرق میشم کاپیتان 718 01:30:56,508 --> 01:31:01,446 خفه شو ویلیس، ما هممون خیس شدیم 719 01:31:01,479 --> 01:31:05,050 دارید با من بد تر از حیووناتون رفتار میکنید 720 01:31:05,083 --> 01:31:07,519 کیدر، وقتی آماده شد بهش قهوه بده 721 01:31:07,552 --> 01:31:11,023 بله قربان 722 01:31:27,372 --> 01:31:28,540 خانم کوئید؟ 723 01:31:32,510 --> 01:31:36,081 حالتون خوبه؟ 724 01:31:36,114 --> 01:31:38,050 چیزی لازم دارید؟ پتویی چیزی؟ 725 01:31:40,618 --> 01:31:43,055 چیزی لازم ندارم 726 01:31:44,289 --> 01:31:45,523 ممنون 727 01:31:52,397 --> 01:31:53,966 کجا میخوابید؟ 728 01:31:55,533 --> 01:32:01,006 به یکی از بچه‌ها میگم یک جایی برام درست کنه 729 01:32:02,074 --> 01:32:04,442 این چه حرفیه 730 01:32:04,476 --> 01:32:06,344 بیاید داخل از زیر اون بارون 731 01:32:07,579 --> 01:32:10,115 مطمئنید؟ 732 01:32:10,148 --> 01:32:12,617 معلومه که مطمئنم - جو - 733 01:32:28,666 --> 01:32:31,403 چیکار میکنی تامی؟ 734 01:32:34,739 --> 01:32:37,075 باید برم 735 01:32:40,212 --> 01:32:41,980 داری چی میگی؟ 736 01:32:43,615 --> 01:32:46,618 برگرد تو چادرت یخ میزنی 737 01:32:50,788 --> 01:32:53,125 هیچی حس نمیکنم 738 01:33:01,599 --> 01:33:04,402 تو دوست خوبی بودی جو 739 01:34:42,267 --> 01:34:43,335 بیا 740 01:34:47,239 --> 01:34:49,341 کاپیتان نمیخواد که یخ بزنی 741 01:35:05,457 --> 01:35:06,624 742 01:35:08,693 --> 01:35:10,228 حالت خوبه؟ 743 01:35:19,704 --> 01:35:20,905 صبر کن 744 01:35:20,938 --> 01:35:22,507 صبر کن 745 01:35:34,952 --> 01:35:36,388 سرت رو ببر عقب 746 01:36:13,925 --> 01:36:15,493 خدایا، شلیک نکن 747 01:36:21,566 --> 01:36:22,700 خدایا 748 01:36:22,734 --> 01:36:24,669 کاپیتان 749 01:36:24,702 --> 01:36:27,339 کاپیتان 750 01:36:29,541 --> 01:36:30,542 حرومـزاده 751 01:36:37,949 --> 01:36:40,218 خدایا 752 01:36:40,252 --> 01:36:41,386 کیدر 753 01:36:44,389 --> 01:36:45,823 حروم زاده 754 01:36:45,857 --> 01:36:47,392 غافلگیرش کرد، من اسب‌ها رو میارم 755 01:36:47,425 --> 01:36:50,595 نه، نه، نه، من زدمش 756 01:36:50,628 --> 01:36:53,465 در عرض یک روز از خون ریزی میمیره 757 01:36:53,498 --> 01:36:54,799 دیگه بیشتر از این نمیتونم جون افرادم رو 758 01:36:54,832 --> 01:36:57,235 به خاطر یک حروم زاده به خطر بندازم 759 01:37:01,573 --> 01:37:02,507 تامی 760 01:37:03,575 --> 01:37:04,909 برگرد اینجا تامی 761 01:37:06,478 --> 01:37:07,812 تامی 762 01:39:38,062 --> 01:39:39,897 خدایا کاپیتان 763 01:40:53,170 --> 01:40:54,472 اون زدتش قربان 764 01:40:55,540 --> 01:40:56,974 خوبم زده 765 01:41:12,690 --> 01:41:13,758 خاکش میکنیم؟ 766 01:42:28,666 --> 01:42:30,134 بهم یکم زمان بدید 767 01:42:35,907 --> 01:42:39,010 و توماس، امشب همینجا کمپ میزنیم 768 01:42:39,043 --> 01:42:40,678 بله قربان 769 01:44:26,150 --> 01:44:29,320 بعضی وقت‌ها به تمامیت مرگ حسودیم میشه 770 01:44:33,257 --> 01:44:34,759 قطعیتش 771 01:44:37,862 --> 01:44:40,131 و باید این فکر‌ها رو از سرم دور کنم 772 01:44:40,164 --> 01:44:41,699 وقتی ضعیفم 773 01:44:51,008 --> 01:44:52,276 ما هیچوقت 774 01:44:52,309 --> 01:44:54,779 به حکمت و روش‌های خدا عادت نمیکنیم جوزف 775 01:46:22,867 --> 01:46:27,204 ممنون بابت مهربونیتون 776 01:46:30,307 --> 01:46:31,876 ...روح شما 777 01:46:35,112 --> 01:46:40,551 تو...در من 778 01:46:42,419 --> 01:46:46,924 من...در تو 779 01:46:52,629 --> 01:46:54,065 ممنون 780 01:47:39,110 --> 01:47:40,577 مونتانا؟ 781 01:47:40,611 --> 01:47:41,612 آره 782 01:47:47,318 --> 01:47:50,154 موفق میشه؟ 783 01:47:50,187 --> 01:47:52,323 داره آخرین نفساش رو میکشه 784 01:48:55,419 --> 01:48:57,088 بیلی دیکسون 785 01:49:07,398 --> 01:49:09,000 تالی مککلین 786 01:49:18,475 --> 01:49:20,377 ادوین تیت 787 01:54:40,497 --> 01:54:41,865 توماس 788 01:55:38,422 --> 01:55:40,957 اسمم سایروس لاونده 789 01:55:40,991 --> 01:55:43,694 اینا هم بچه‌هامن 790 01:55:43,727 --> 01:55:45,529 اینجا هم زمین منه 791 01:55:45,562 --> 01:55:49,065 و میخوام که گورتون رو گم کنید 792 01:55:49,099 --> 01:55:53,069 دبدم که از زمینای من با اون سرخ پوست داری رد میشی 793 01:55:53,103 --> 01:55:54,905 و من اصلا از این کار خوشم نمیاد 794 01:55:54,938 --> 01:55:56,740 آقای لاوند 795 01:55:56,773 --> 01:56:00,143 زمین اینجا حق اونه برای دفن شدن 796 01:56:02,513 --> 01:56:06,517 از اونجایی که ما میایم، سرخ پوست‌ها هیچ حقی ندارند 797 01:56:17,528 --> 01:56:19,029 دستور از طرف رئیس جمهور 798 01:56:20,597 --> 01:56:22,799 هیچ نوشته ای روی هیچ کاغذی نیست از طرف 799 01:56:23,867 --> 01:56:25,969 می خواد رئیس جمهور باشه یا نباشه 800 01:56:26,002 --> 01:56:29,573 که بخواد به من بگه با زمینم چیکار کنم 801 01:56:40,484 --> 01:56:44,020 دوبار بهت نمیگم 802 01:56:47,090 --> 01:56:48,925 آت و آشغالات رو جمع کن 803 01:56:48,959 --> 01:56:52,028 و اون بومی مردت رو، و گورت رو از اینجا گم کن 804 01:56:58,869 --> 01:57:00,771 اینجا زمین منه 805 01:57:04,708 --> 01:57:05,876 همین الان لعنتی 806 01:57:21,091 --> 01:57:23,860 نمیشنوی چی میگم 807 01:57:26,763 --> 01:57:28,599 تو نمیشنوی من چی میگم 808 01:57:48,084 --> 01:57:53,490 دوباره بهت نمیگیم 809 01:57:53,524 --> 01:57:56,860 اگه اون وحشی اینجا بمونه 810 01:57:56,893 --> 01:57:58,762 بهتره کنارش چند تا جای دیگه هم 811 01:57:58,795 --> 01:58:01,998 آماده کنی 812 01:58:02,032 --> 01:58:03,700 خب، اون که از جاش قرار نیست تکون بخوره 813 01:58:16,847 --> 01:58:19,015 یک چیزی بهم میگه 814 01:58:19,049 --> 01:58:21,051 تو جرأت شلیک کردن اون اسلحه رو نداری زن 815 02:02:15,018 --> 02:02:20,156 قطار ساعت 4:30 به شیکاگو 816 02:02:20,190 --> 02:02:24,394 آخرین اعلام برای 4:30 شیکاگو 817 02:02:24,427 --> 02:02:26,496 همه سوار شن 818 02:02:30,100 --> 02:02:31,067 ...خب 819 02:02:34,905 --> 02:02:36,873 فکر کنم دیگه آخرشه 820 02:02:42,979 --> 02:02:44,981 زود تر از چیزی که انتظار داشتم رسید 821 02:02:51,221 --> 02:02:53,323 تو مرد خوبی هستی جو بلاکر 822 02:03:01,131 --> 02:03:03,934 ما نمیتونیم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنیم 823 02:04:06,596 --> 02:04:07,964 هر اتفاقی که پیش بیاد 824 02:04:09,032 --> 02:04:11,001 بهترین‌ها رو برات آرزو میکنم 825 02:04:22,678 --> 02:04:23,846 ...من 826 02:04:27,951 --> 02:04:29,219 بیا 827 02:04:50,640 --> 02:04:51,574 ممنون 828 02:04:52,640 --> 02:04:56,574 ارائه شده توسط تیم ترجمه فیلم دی ال FilmDL.info 829 02:04:57,640 --> 02:05:02,574 آرشیوی کامل از فیلم، سریال، انیمه با لینک مستقیم از بهترین انکودرها wWw.FilmDL.info 830 02:05:03,640 --> 02:05:06,574 : با کانال "فـیـلـمـبـازان" در سطح اول سینما باشید @FilmBazan 831 02:05:07,640 --> 02:05:11,574 ترجمه و زیرنویس از زهـــرا و بــهزاد اصــلانی « Behzad Aslani & XiXi » 832 02:05:12,640 --> 02:05:17,574 تماشای #آنلاین و #رایگان فیلم و سریال به صورت نامحدود در #فیلمنو Filmno.com 833 02:05:17,640 --> 02:05:28,574 :) دو سوت زیرنویس مورد نظرت رو دانلود کن iSubtitle.ir