1 00:01:04,660 --> 00:01:08,664 Amerikkalainen sielu on kova, tyyni ja väkivaltainen. 2 00:01:08,831 --> 00:01:17,297 Se ei ole vielä koskaan sulanut. D. H. Lawrence 3 00:01:38,985 --> 00:01:45,200 Adverbi täydentää verbiä kertomalla, miten jotain tapahtuu - 4 00:01:45,366 --> 00:01:50,371 missä tai milloin jotain tapahtuu. 5 00:01:50,538 --> 00:01:55,543 Lucy? -Musiikki soi hiljaa. 6 00:01:55,710 --> 00:01:58,588 Adverbi on... - Hiljaa. 7 00:01:58,754 --> 00:02:02,425 Sylvie? -Koira juoksi talon läpi. 8 00:02:02,592 --> 00:02:07,388 Miksi se on oikein? -Se kertoo, mihin koira juoksi. 9 00:02:07,555 --> 00:02:11,725 Oikein, mutta jos haluaisit sanoa, miten koira juoksi... 10 00:02:15,479 --> 00:02:19,024 Nopeasti? -Juuri niin. 11 00:02:42,964 --> 00:02:47,093 Rosalee! Tytöt! Ne tulevat. -Jestas. 12 00:02:47,260 --> 00:02:50,847 Mitä nyt, äiti? -Hevosvarkaat tulevat. 13 00:02:51,014 --> 00:02:55,894 Ota Jacob ja muista suunnitelma, Lucy. -Pois ovelta! 14 00:02:56,060 --> 00:02:59,480 Nappaa Jacobin nalle. -Nähdään harjulla. 15 00:02:59,647 --> 00:03:03,776 Tule mukaan, Wesley. -Nuo vievät kaiken ja polttavat talon. 16 00:03:03,943 --> 00:03:08,322 Tule mukaan. Juoskaa ovelle, tytöt. 17 00:03:08,489 --> 00:03:11,575 Juoskaa, tytöt! 18 00:03:11,742 --> 00:03:14,245 Juoskaa! 19 00:03:18,958 --> 00:03:21,418 Anna Jacob tänne, Lucy. 20 00:03:24,129 --> 00:03:26,924 Isä! -Mennään. 21 00:03:27,091 --> 00:03:29,385 Wesley! -Isä! 22 00:03:36,975 --> 00:03:39,061 Ei! 23 00:03:42,064 --> 00:03:44,483 Vauhtia, tytöt! 24 00:03:48,111 --> 00:03:50,572 Lucy! Ei! 25 00:07:11,685 --> 00:07:18,817 Minä hoitelen tuon! 26 00:07:21,486 --> 00:07:25,532 Minä hoitelen punanahan. 27 00:07:25,698 --> 00:07:27,825 No niin! 28 00:07:30,912 --> 00:07:34,749 Alahan tulla, punanahka! 29 00:07:53,726 --> 00:07:56,228 Liikettä. 30 00:07:57,646 --> 00:08:01,025 Nouse ylös, punanahka. 31 00:08:01,775 --> 00:08:08,490 Käskin nousta ylös! -Vauhtia. 32 00:08:37,685 --> 00:08:42,023 Sait homman hoidettua, Joe. 33 00:08:42,190 --> 00:08:44,901 Miten kauas ne ehtivät? 34 00:08:47,528 --> 00:08:51,198 Diablo Canyoniin. -Apassejako? 35 00:08:54,076 --> 00:08:57,455 Luulisi niiden jo loppuvan. 36 00:08:58,789 --> 00:09:04,044 Niinhän sitä luulisi, mutta jostain niitä ilmestyy muurahaisten lailla. 37 00:09:04,211 --> 00:09:09,842 Näin käy, jos yrittää paeta. Ensi kerralla ei tuoda takaisin. 38 00:09:10,008 --> 00:09:15,305 Ei tämän näin pitäisi mennä. -Onko parempia keinoja, Tolan? 39 00:09:20,769 --> 00:09:23,605 JULIUS CAESAR 40 00:09:36,409 --> 00:09:39,537 Alan väsyä, Joe. 41 00:09:43,082 --> 00:09:47,003 Olen tainnut tulla sotilasurani loppuun. 42 00:09:52,383 --> 00:09:56,012 En ole kuulemma kunnossa. 43 00:10:00,933 --> 00:10:03,978 Minulla on kuulemma... 44 00:10:06,730 --> 00:10:09,108 ...melankolia. 45 00:10:11,443 --> 00:10:13,529 Ei. 46 00:10:15,989 --> 00:10:19,118 Ei sellaista olekaan. 47 00:10:22,871 --> 00:10:26,541 Annoin Unionille 20 vuotta elämästäni. 48 00:10:35,717 --> 00:10:38,762 Minulta vietiin aseet, Joe. 49 00:10:58,906 --> 00:11:01,617 Sinä olet loppusuoralla. 50 00:11:06,622 --> 00:11:09,166 Montako vuotta sinulla on takana? 20? 25? 51 00:11:14,130 --> 00:11:17,383 Lopetin laskemisen. 52 00:11:32,522 --> 00:11:35,192 Muistatko - 53 00:11:36,860 --> 00:11:42,032 kun kiowa iski sinua peitsellä? 54 00:11:43,200 --> 00:11:44,659 Muistan. 55 00:11:44,826 --> 00:11:50,832 Muistatko, miten istuit vedessä - 56 00:11:50,999 --> 00:11:55,336 ja yritit pitää sisuskalut sisässä? 57 00:12:01,926 --> 00:12:04,804 Katsoit minua. 58 00:12:04,971 --> 00:12:10,226 Sinulla oli tietty ilme. Näytit niin nuorelta. 59 00:12:11,394 --> 00:12:14,647 Ihan kuin sinulta olisi viety jotain. 60 00:12:14,814 --> 00:12:19,652 Kuin sinulta olisi viety joululahja. 61 00:12:19,819 --> 00:12:25,991 Kiowa oli vienyt hevosesi. Me häivyimme. 62 00:12:26,158 --> 00:12:33,082 Sanoit muistavasi kasvot ja tappavasi hänet. 63 00:12:35,209 --> 00:12:39,546 Niin sinä teit. 64 00:12:41,882 --> 00:12:46,345 Ajoit hänet umpikujaan - 65 00:12:46,511 --> 00:12:50,348 ja vedit veitsellä halki. 66 00:12:53,727 --> 00:12:56,229 Niin tein. 67 00:12:58,481 --> 00:13:01,651 Oi niitä aikoja. 68 00:13:06,322 --> 00:13:10,535 Niinpä. 69 00:13:11,661 --> 00:13:17,583 Hyviä hetkiä, Metz. 70 00:13:29,136 --> 00:13:34,225 Korpraali Molinor täällä. Everstillä on asiaa. 71 00:13:46,195 --> 00:13:49,740 Kapteeni Blocker tuli. 72 00:13:57,831 --> 00:14:03,253 Tunnet Jeremiah Wilksin Harper´s Weeklystä. 73 00:14:03,420 --> 00:14:05,922 Käy istumaan, Joe. 74 00:14:08,174 --> 00:14:14,973 Sait kuulemma karanneet apassit kiinni. Hienoa työtä. 75 00:14:15,139 --> 00:14:20,895 En tiedä, mitä viheliäisille villi-ihmisille tehdään. 76 00:14:22,605 --> 00:14:27,068 Minulla on ehdotus. Antakaa niiden mennä. 77 00:14:27,235 --> 00:14:32,865 Sehän olisi humaani teko, vai mitä? 78 00:14:33,032 --> 00:14:37,828 Kapteeni on näköjään eri mieltä. -Minun mielipiteelläni ei ole väliä. 79 00:14:37,995 --> 00:14:41,707 Jos saisit päättää, pitäisit heidät kahleissa. 80 00:14:41,874 --> 00:14:46,211 Minulle on ihan sama, mitä teette niille. 81 00:14:51,383 --> 00:14:56,013 Nyt kun minulla on tilaisuus, kapteeni - 82 00:14:56,179 --> 00:14:59,349 pakko kysyä, onko totta - 83 00:14:59,516 --> 00:15:04,604 että olet kerännyt päänahkoja enemmän kuin Istuva Härkä? 84 00:15:04,771 --> 00:15:08,233 Sellaista puhutaan. -Ihan sama. 85 00:15:08,400 --> 00:15:11,528 Tuo riittää, herrat. 86 00:15:11,695 --> 00:15:17,492 Sinähän tunnet Keltahaukan. -Niin tunnen. 87 00:15:17,659 --> 00:15:23,122 Päällikkö perheineen on ollut vankina melkein seitsemän vuotta. 88 00:15:23,289 --> 00:15:27,585 Siinä on jo rangaistusta kerrakseen, vai mitä? 89 00:15:27,752 --> 00:15:32,256 Mikään rangaistus ei riitä. 90 00:15:32,423 --> 00:15:38,596 Muistatteko Billy Dixonin? Billy oli hyvä ystäväni. 91 00:15:38,763 --> 00:15:42,475 Tunsin hänet hyvin, kuten tunnen kaikki mieheni. 92 00:15:42,641 --> 00:15:50,399 Näin, miten Keltahaukka leikkasi Billyn veitsellä halki. 93 00:15:50,566 --> 00:15:54,403 Sitten hän lähestyi ystävääni Tully McClainia... 94 00:15:54,570 --> 00:15:59,992 Aivan, mutta et sinäkään mikään enkeli ole. 95 00:16:06,873 --> 00:16:10,419 Tiedätkö, että hänellä on syöpä? 96 00:16:12,462 --> 00:16:17,801 Hän on anonut vapautusta ja haluaa palata kotiinsa Montanaan. 97 00:16:17,968 --> 00:16:21,429 Karhulaaksoon. Tunnetko paikan? 98 00:16:21,596 --> 00:16:26,559 Tunnen. Cheyennejen pyhää maata. 99 00:16:26,726 --> 00:16:31,397 Keskusteltuani perusteellisesti Washingtonin päättäjien kanssa - 100 00:16:31,564 --> 00:16:36,277 olen päättänyt vapauttaa päällikön perheineen. 101 00:16:36,444 --> 00:16:43,826 Hänen vapautuksensa on herättänyt kohua - 102 00:16:43,993 --> 00:16:45,995 idässä. 103 00:16:46,162 --> 00:16:52,960 Armeijan johto haluaa varmistaa, että päällikkö pääsee perille. 104 00:16:55,629 --> 00:17:00,551 Miksi kerrot tuota minulle? -Puhut alkuperäiskieltä. 105 00:17:00,718 --> 00:17:06,557 Tunnet tien Montanaan. -On siellä tullut käytyä. 106 00:17:06,724 --> 00:17:10,811 Saattue vie päällikön perheineen perille. 107 00:17:10,978 --> 00:17:15,565 Sinä olet ainoa, joka pystyy siihen. 108 00:17:15,732 --> 00:17:20,737 Viet joukon Montanaan ja päällikön kotiinsa. 109 00:17:20,904 --> 00:17:23,740 Hoidat muut reservaattiin - 110 00:17:23,907 --> 00:17:29,704 ja jatkat itään, Fort Masoniin, missä sinut kotiutetaan. 111 00:17:29,871 --> 00:17:36,085 Minä en vie murhaajaa ja roskasakkia minnekään. 112 00:17:37,295 --> 00:17:41,257 Tämä on käsky. -En aio totella. 113 00:17:41,424 --> 00:17:43,801 Sinähän olet jäämässä eläkkeelle. 114 00:17:43,968 --> 00:17:49,765 Tuskin haluat pilata mainettasi joutumalla sotaoikeuteen. 115 00:17:49,932 --> 00:17:55,479 Minulle on ihan sama. -Tuskin eläkkeesi on ihan sama. 116 00:17:59,650 --> 00:18:03,362 Minäpä kerron. Jos ei tule hulluksi - 117 00:18:03,529 --> 00:18:08,117 ei entisellä kapteenilla ole oikein mitään muuta tekemistä - 118 00:18:08,284 --> 00:18:14,289 kuin istuskella odottelemassa postimiestä ja eläkeshekkiä. 119 00:18:14,456 --> 00:18:20,045 Olisi tosi harmi, jos olisi uhrannut vuosia uralleen - 120 00:18:20,212 --> 00:18:23,257 ja jäisi lopulta tyhjin käsin. 121 00:18:23,423 --> 00:18:28,553 Tiedätkö, kuka se paskiainen on ja mitä hän on tehnyt? 122 00:18:28,720 --> 00:18:34,851 Hän oli aikanaan kova vastus, mutta nyt hän on vanha mies. 123 00:18:35,018 --> 00:18:38,480 Hän on lahtari. -Sittenhän te tulette hyvin toimeen. 124 00:18:38,647 --> 00:18:44,277 Pää kiinni, kalpeanaama. Et tiedä sodasta mitään. 125 00:18:44,444 --> 00:18:47,864 Sinulla ei ole aavistustakaan... -Ei niin. 126 00:18:48,948 --> 00:18:52,869 Et tiedä, mitä sota miehelle tekee. 127 00:18:55,663 --> 00:19:01,419 Olen listinyt petoja, koska se on minun tehtäväni. 128 00:19:01,586 --> 00:19:05,339 Kuuleman mukaan sinä oikein nautit siitä. 129 00:19:05,506 --> 00:19:08,008 Kuule. 130 00:19:10,052 --> 00:19:12,847 Näin, mitä miehillemme tapahtui - 131 00:19:13,013 --> 00:19:16,225 kun Keltahaukka sotureineen kävi kimppuun. 132 00:19:16,392 --> 00:19:19,228 Eikä... 133 00:19:19,395 --> 00:19:22,398 Äläkä naura. 134 00:19:22,564 --> 00:19:30,155 Miehistä ei jäänyt jäljelle edes sangollista. 135 00:19:31,531 --> 00:19:34,534 Koeta ymmärtää - 136 00:19:34,701 --> 00:19:39,831 että maate käydessämme olemme kaikki vankeja. 137 00:19:41,041 --> 00:19:47,756 Vihaan niitä. Minulla on läjäpäin syitä vihata niitä. 138 00:19:47,922 --> 00:19:50,759 Skinny Figler, Edwin Tate... 139 00:19:50,925 --> 00:19:56,598 Sillä ei ole merkitystä, mitä mieltä olet Keltahaukasta. 140 00:19:58,683 --> 00:20:03,938 Tällä presidentti Harrisonin käskyllä sen sijaan on. 141 00:20:04,105 --> 00:20:08,985 Sinulla on 24 tuntia aikaa kasata miehet ja varusteet. 142 00:20:09,151 --> 00:20:15,700 Jos et tottele, sinua odottaa sotaoikeus. Seis! 143 00:20:20,871 --> 00:20:27,586 Tehtävä hoidetaan, ja sinä hoidat sen. Voit poistua. 144 00:22:43,844 --> 00:22:47,931 Minä hoidan tämän. -Loput on matka-arkussa. 145 00:22:48,098 --> 00:22:51,852 Huomenta, tohtori. -Huomenta, kapteeni. 146 00:22:54,813 --> 00:22:58,108 Huomenta, kersantti. 147 00:23:05,782 --> 00:23:09,786 Korpraali. -Valmiina matkaan. 148 00:23:10,912 --> 00:23:13,623 Luutnantti. West Point? -Kyllä. 149 00:23:13,790 --> 00:23:19,754 On kunnia päästä mukaan. Annan kaikkeni. 150 00:23:19,921 --> 00:23:24,342 West Pointin poikia näkee harvoin. Saat näyttää, mitä siellä opetetaan. 151 00:23:24,509 --> 00:23:29,639 Muonat? -Lihaa, rusinoita, sokeria ja kurkkuja. 152 00:23:29,806 --> 00:23:33,267 Ammuksia? -Vaikka Fort Apachen puolustukseen. 153 00:23:33,434 --> 00:23:36,187 Niitä tarvitaan. 154 00:23:37,480 --> 00:23:44,778 Sotamies. -Minulla olisi yksi kysymys. 155 00:23:44,945 --> 00:23:51,410 Olen uusi ja rehellisesti sanottuna varsin kokematon. 156 00:23:51,577 --> 00:23:57,624 Miksi valitsitte minut? -Hän sinut valitsi. 157 00:24:03,213 --> 00:24:09,511 Hieno päivä. Jos Luoja suo, vältätte monsuunit. 158 00:24:09,678 --> 00:24:13,682 Päällikkö. Pynttäsin heidät reissua varten. 159 00:24:13,849 --> 00:24:21,648 Tämä ei ole mieluisin tehtäväsi, mutta pääset etuajassa pois. 160 00:24:21,815 --> 00:24:26,194 Presidentin käskyä totellaan. 161 00:24:26,361 --> 00:24:32,784 Jos tulee ongelmia, tämä takaa turvallisen matkan. 162 00:24:32,992 --> 00:24:37,747 Näkemiin, eversti. -Näkemiin, Blocker. Joe... 163 00:24:40,666 --> 00:24:45,171 Olit hyvä sotilas. -Olen yhä. 164 00:24:51,135 --> 00:24:53,345 Eversti. 165 00:24:58,767 --> 00:25:03,021 Mars eteenpäin. 166 00:26:05,291 --> 00:26:08,711 Paraatipelleily on ohi. 167 00:26:30,065 --> 00:26:32,234 Alas sieltä. 168 00:26:39,365 --> 00:26:41,701 Alas sieltä! 169 00:27:03,014 --> 00:27:06,767 Ota tämä. 170 00:27:11,939 --> 00:27:15,150 En pelkää kuolemaa. 171 00:27:32,626 --> 00:27:38,423 Woodson. Koristeet pois ja kahleet kiinni. 172 00:27:39,549 --> 00:27:41,593 Selvä. 173 00:27:51,477 --> 00:27:55,982 Avaa ämmän letit. 174 00:28:40,067 --> 00:28:43,111 Johda minua 175 00:28:45,530 --> 00:28:50,076 Mahtava Jehova 176 00:28:53,747 --> 00:29:00,587 Toivioretkellä halki karun maan 177 00:29:04,716 --> 00:29:12,014 Johda minua 178 00:29:16,686 --> 00:29:23,275 Olen heikko Sinä olet vahva 179 00:29:26,028 --> 00:29:31,325 Pidä minua vahvoilla käsilläsi 180 00:30:11,948 --> 00:30:15,284 Leiriydytään tässä. -Kidder. 181 00:30:15,451 --> 00:30:22,041 Déjardin. Pankaa leiri pystyyn. Palaamme pian. 182 00:30:22,208 --> 00:30:25,002 Pitäkää punanahkoja silmällä. 183 00:31:18,638 --> 00:31:20,723 Comancheja. 184 00:31:27,480 --> 00:31:29,649 Kapteeni. 185 00:32:18,238 --> 00:32:20,490 He nukkuvat. 186 00:32:35,713 --> 00:32:37,757 Rouva. 187 00:32:40,426 --> 00:32:45,639 Voisimmeko viedä teidät ja lapsenne turvaan? 188 00:32:47,558 --> 00:32:49,643 Pojat. 189 00:32:50,769 --> 00:32:55,316 Lapset nukkuvat. Ei herätetä heitä. 190 00:33:11,373 --> 00:33:13,250 Rouva. 191 00:33:14,418 --> 00:33:17,462 Mennään lämpimään. Saatte vettä. 192 00:33:19,339 --> 00:33:23,385 En tee pahaa. Lupaan sen. 193 00:33:25,011 --> 00:33:27,931 Tulkaa mukaani. 194 00:33:35,438 --> 00:33:37,523 Hyvä. 195 00:33:46,490 --> 00:33:48,868 Kohdelkaa lapsia hellävaroen. 196 00:34:01,547 --> 00:34:04,091 Herran tähden. 197 00:34:57,727 --> 00:34:59,895 Déjardin! 198 00:35:07,319 --> 00:35:11,532 Mitä on tapahtunut, kapteeni? -Comanchit. 199 00:35:11,699 --> 00:35:15,452 Eivätkö ne ole reservaateissa? -Eivät kaikki. 200 00:35:15,619 --> 00:35:19,998 Näittekö ne? -Emme, mutta eivät ne kaukana ole. 201 00:35:20,165 --> 00:35:24,753 Kaivakaa kukkulan laelle kuoppa. 202 00:35:28,382 --> 00:35:32,260 Nappaa lapiot ja hakut, Déjardin. 203 00:35:32,427 --> 00:35:36,223 Voinko auttaa teidät alas? 204 00:35:38,266 --> 00:35:41,353 Voinko auttaa teidät alas? 205 00:35:48,443 --> 00:35:54,115 Hyvä. Tuokaa rouvalle puhdas peitto ja vettä. 206 00:35:54,282 --> 00:35:56,868 Tuokaa peitto. 207 00:36:01,539 --> 00:36:05,584 Eivät ne tee mitään. Katsokaa tänne. 208 00:36:09,755 --> 00:36:12,633 Eivät ne tee pahaa. 209 00:36:17,096 --> 00:36:19,598 Tuo se tänne. 210 00:36:21,058 --> 00:36:25,646 Tässä on puhdas peitto. -Olkaa hyvä. 211 00:36:26,939 --> 00:36:29,525 Ette koske lapseen. 212 00:36:30,609 --> 00:36:33,570 Kuulitteko? -Peräänny. 213 00:36:33,737 --> 00:36:36,239 Kyllä, rouva. 214 00:36:37,824 --> 00:36:40,744 En tarvitse tuota. 215 00:36:47,542 --> 00:36:51,004 Laskekaa lapiot! -Laskekaa ne. 216 00:36:52,046 --> 00:36:56,759 Minä hautaan perheeni. -Kyllä, rouva. 217 00:36:58,303 --> 00:37:01,556 Minä hautaan perheeni. 218 00:37:20,825 --> 00:37:23,369 Saisinko lapion? 219 00:39:13,017 --> 00:39:20,483 Hän antaa minulle suojan teltassaan, nostaa minut turvaan kalliolle. 220 00:39:21,442 --> 00:39:26,781 Kohotan pääni, en pelkää vihollisia, vaikka he saartavat minut. 221 00:39:26,948 --> 00:39:35,164 Uhraan Herralle hänen pyhäkössään, uhraan ja huudan ilosta. 222 00:39:37,875 --> 00:39:44,381 Minä laulan ja soitan ylistystä Herralle. 223 00:39:44,548 --> 00:39:46,633 Aamen. 224 00:40:04,109 --> 00:40:07,445 Lupaa, että kun minä kuolen - 225 00:40:09,072 --> 00:40:12,534 minut haudataan tänne. 226 00:40:16,746 --> 00:40:19,165 Lupaa se. 227 00:40:54,742 --> 00:40:57,286 Liikkumatta. 228 00:40:57,453 --> 00:41:00,914 Liikkumatta! Mitä asiaa? 229 00:41:03,292 --> 00:41:07,504 Olen Mustahaukka. 230 00:41:07,671 --> 00:41:12,884 Keltahaukan poika. 231 00:41:13,051 --> 00:41:18,556 Tiedän, kuka olet. Mitä haluat? 232 00:41:20,767 --> 00:41:24,521 Vaimoni Hirvinaaras. 233 00:41:25,605 --> 00:41:29,859 Poikamme Pikkukarhu. 234 00:41:32,612 --> 00:41:37,492 Lahja rouvalle. 235 00:41:37,658 --> 00:41:44,957 Olisi kunnia, jos hän pitäisi tätä. 236 00:41:54,008 --> 00:41:59,346 Vie mekko rouvalle, Kidder. 237 00:42:13,402 --> 00:42:18,532 Kapteeni, minä... -Nyt riittää. Istukaa. 238 00:42:25,372 --> 00:42:30,835 Hän lähetti tämän teille. 239 00:42:36,633 --> 00:42:41,596 Voitte nukkua minun teltassani. Ettekö söisi jotain? 240 00:42:45,808 --> 00:42:47,977 En. 241 00:42:48,144 --> 00:42:54,358 Siirrän satulani tänne. Pyydätte, jos tarvitsette jotain 242 00:42:57,528 --> 00:43:00,197 Jätän teidät rauhaan. 243 00:43:06,537 --> 00:43:11,333 Hän on surun murtama, Joe. -Niin on. 244 00:43:15,212 --> 00:43:21,760 Mitä aiot tehdä? -Vien hänet Winslowiin. 245 00:43:21,927 --> 00:43:26,473 Pidän silmällä, koska hänellä ei ole kaikki hyvin. 246 00:45:36,683 --> 00:45:38,769 Kapteeni. 247 00:45:48,320 --> 00:45:51,615 Tuollainen menetys - 248 00:45:51,781 --> 00:45:56,953 vaatii voimia. 249 00:46:00,373 --> 00:46:03,042 Comanchit ovat lähellä. 250 00:46:03,209 --> 00:46:07,880 He ovat kalkkarokäärmekansaa eli pahinta sorttia. 251 00:46:09,298 --> 00:46:15,846 Tiedän sen. -He eivät erottele. 252 00:46:16,013 --> 00:46:21,060 He käyvät teidän ja meidän kimppuumme. 253 00:46:21,227 --> 00:46:26,065 Olemme valmiita. -Ette ymmärrä tilanteen vakavuutta. 254 00:46:26,232 --> 00:46:31,403 He ovat mieleltään sairaita ja vaarallisia. 255 00:46:32,446 --> 00:46:38,035 Vapauttakaa meidät, niin voimme auttaa. 256 00:46:40,537 --> 00:46:46,209 En vapauta. 257 00:46:46,376 --> 00:46:50,881 Vaikeutatte asiaa turhaan. 258 00:46:51,047 --> 00:46:54,342 Onko kaikki hyvin? -On. 259 00:46:55,886 --> 00:46:59,139 Lähdetään heti, kun rouva herää. 260 00:47:02,851 --> 00:47:05,019 Selvä. 261 00:47:11,484 --> 00:47:14,237 Pian lähdetään. 262 00:47:26,666 --> 00:47:29,502 Oletteko valmis? 263 00:47:30,544 --> 00:47:33,214 Olen. 264 00:47:34,882 --> 00:47:36,967 Kiitos. 265 00:48:53,083 --> 00:48:54,960 Voi paska! 266 00:48:57,421 --> 00:49:00,299 Kaikki tänne! 267 00:49:03,427 --> 00:49:05,804 Häipykää! 268 00:52:15,823 --> 00:52:18,909 Kapteeni. -Mitä nyt? 269 00:52:19,076 --> 00:52:22,663 Päällikkö on yhä huolissaan. 270 00:52:22,829 --> 00:52:28,919 Hän sanoo, että comanchit palaavat. 271 00:52:29,086 --> 00:52:33,173 Hänen mielestään meidän pitäisi jututtaa comancheja. 272 00:52:33,340 --> 00:52:39,721 Teidän ja meidän. -Olen eri mieltä. 273 00:52:39,888 --> 00:52:43,099 Mutta... -Riittää. 274 00:52:43,266 --> 00:52:45,518 Kerroin mielipiteeni. 275 00:52:45,685 --> 00:52:50,273 Meidän täytyy pitää yhtä, tai he tappavat meidät. 276 00:52:50,440 --> 00:52:55,903 Jos etsii kalkkarokäärmettä, sen saattaa löytää. 277 00:52:56,070 --> 00:53:02,785 Mutta se puree, ennen kuin ehtii huomatakaan. 278 00:53:13,838 --> 00:53:16,715 Kidder? 279 00:53:19,635 --> 00:53:24,848 Irrota kahleet. Yksikin vika-askel, niin ammut ne. 280 00:53:26,892 --> 00:53:28,977 Selvä. 281 00:54:08,933 --> 00:54:12,478 Uskotko Jumalaan, Joseph? 282 00:54:16,691 --> 00:54:19,819 Uskon, rouva Quaid. 283 00:54:21,654 --> 00:54:29,912 Mutta Hän on ollut maailman tapahtumille kauan sokea. 284 00:54:33,207 --> 00:54:36,293 Ymmärrän. 285 00:54:36,460 --> 00:54:42,132 Mutta haluan uskoa, että vaikeudet lähentävät meitä Herraan. 286 00:54:42,299 --> 00:54:46,678 Mitä minulle jäisi, jos ei olisi uskoa? 287 00:55:12,036 --> 00:55:18,918 Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen. 288 00:55:19,085 --> 00:55:23,422 Viisas mies on väkevä. 289 00:55:23,589 --> 00:55:26,300 Tahdonpa taas hakea tätä samaa. 290 00:55:26,467 --> 00:55:29,428 Älä kadehdi pahoja ihmisiä - 291 00:55:29,595 --> 00:55:33,265 äläkä halua heidän seuraansa. 292 00:55:33,432 --> 00:55:38,979 Heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat huulensa. 293 00:56:57,139 --> 00:56:59,766 Mene tauolle. 294 00:57:01,643 --> 00:57:03,854 Selvä. 295 00:57:09,568 --> 00:57:12,445 En ole tappanut ennen. 296 00:57:14,239 --> 00:57:19,577 Tämä oli ensimmäinen kerta. -Niinkö? 297 00:57:21,996 --> 00:57:24,749 Miltä tuntuu? 298 00:57:28,127 --> 00:57:34,175 Kummalliselta, eikä hyvällä tavalla. 299 00:57:38,095 --> 00:57:42,058 Ihmisen tappaminen... 300 00:57:48,814 --> 00:57:52,860 Miltä sinusta tuntui, kun tapoit ekan kerran? 301 00:57:55,070 --> 00:57:58,198 Siitä on kauan. 302 00:58:02,619 --> 00:58:05,789 Kuinka vanha olit? 303 00:58:06,957 --> 00:58:10,293 Olin 14. 304 00:58:10,460 --> 00:58:13,880 Olin etelävaltioiden joukoissa. 305 00:58:22,764 --> 00:58:29,229 Jos ryhtyy sotilaaksi, sitä tekee työkseen. 306 00:58:32,106 --> 00:58:38,613 Jos ei tee työtään, käy kuin Déjardinille. 307 00:58:39,280 --> 00:58:41,782 Muista se. 308 00:58:50,291 --> 00:58:53,919 Olen tappanut kaikkea, mikä kävelee tai ryömii. 309 00:58:54,086 --> 00:59:00,759 Miehiä, naisia, lapsia, kaikenvärisiä. 310 00:59:02,428 --> 00:59:08,892 Jos tappaa tarpeeksi, siihen tottuu. 311 00:59:09,059 --> 00:59:11,770 Siitä tulee merkityksetöntä. 312 00:59:14,439 --> 00:59:17,067 Pelkään juuri sitä. 313 00:59:18,443 --> 00:59:23,615 Mutta omien kuolemiseen ei totu. 314 00:59:29,954 --> 00:59:33,583 Olen menettänyt monta miestä. 315 01:01:22,731 --> 01:01:26,235 Ovatko ne ne? -Kyllä. 316 01:01:27,986 --> 01:01:32,115 Eikä niistä enää ole riesaa. Jatketaan. 317 01:02:10,194 --> 01:02:12,238 Tommy. 318 01:02:17,201 --> 01:02:21,997 En pidä siitä, että minut nolataan. 319 01:02:22,164 --> 01:02:29,296 Jos kerrankin nukahdat vahdissa, pääset narun jatkoksi. 320 01:02:29,463 --> 01:02:34,009 Jokaisella on oikeus tappaa. Noillakin. 321 01:02:40,515 --> 01:02:42,851 Mennään Winslowiin. 322 01:03:06,165 --> 01:03:09,544 Jopas on. -Terve, Ross. 323 01:03:09,711 --> 01:03:15,508 Miten menee, Joe? -On paremminkin mennyt. 324 01:03:15,675 --> 01:03:20,304 Hänet pitää saada sairasosastolle. -Korpraali. 325 01:03:20,471 --> 01:03:24,850 Kyllä sinä selviät, Henry. -Vie mies hoitoon. 326 01:03:25,893 --> 01:03:30,064 Taisitte kohdata ongelmia. -Koko matkan. 327 01:03:30,231 --> 01:03:33,275 Hoida Déjardinin ruumis, Kidder. 328 01:03:33,442 --> 01:03:38,822 Tässä on Rosalee Quaid. Eversti McCowan. 329 01:03:38,989 --> 01:03:42,951 Rouvalta meni vaatteet. Onko liike auki? 330 01:03:43,118 --> 01:03:47,331 Minnie huolehtii. -En tiedä, mitä mekko maksaa. 331 01:03:47,497 --> 01:03:52,919 Pidä rahasi. -Kiitos, Ross. Käyn vilkaisemassa. 332 01:03:53,086 --> 01:03:56,339 Voinko auttaa? 333 01:04:01,011 --> 01:04:04,514 Intiaaniviraston miehet saisivat tulla tänne - 334 01:04:04,681 --> 01:04:09,727 ja viettää muutaman viikon Fort Winslow´ssa tai reservaatissa. 335 01:04:09,894 --> 01:04:12,480 Näkisivät taudit ja nälän. 336 01:04:12,647 --> 01:04:19,153 Näkisivät, miten epäinhimillisissä oloissa ne raukat asuvat. 337 01:04:19,320 --> 01:04:23,157 Vaimostani on tullut sorrettujen puolustaja. 338 01:04:23,324 --> 01:04:27,370 Älä teeskentele, että olisit toista mieltä. 339 01:04:27,536 --> 01:04:33,793 Heidän kohtelunsa kiukuttaa. Hekin ovat ihmisiä. 340 01:04:33,959 --> 01:04:39,924 He olivat täällä ennen meitä, mutta me riistämme... 341 01:04:40,090 --> 01:04:42,718 Nyt riittää! 342 01:04:54,187 --> 01:04:56,815 Minä... 343 01:05:03,905 --> 01:05:06,866 Voisittekohan - 344 01:05:08,201 --> 01:05:14,499 majoittaa rouva Quaidin, kunnes postivaunut tulevat? 345 01:05:15,875 --> 01:05:20,838 Mieluusti, mutta posti lakkasi kulkemasta puoli vuotta sitten. 346 01:05:21,005 --> 01:05:25,343 Lakkasi? -Se ei kannattanut. 347 01:05:26,469 --> 01:05:30,264 Tavarajuna tulee vasta jouluksi. 348 01:05:30,431 --> 01:05:34,101 Varmastikin - 349 01:05:34,268 --> 01:05:39,607 voitte hyvin odottaa jouluun. 350 01:05:39,774 --> 01:05:42,234 Jouluun? 351 01:05:46,322 --> 01:05:49,491 Kyllä varmaan. 352 01:05:51,910 --> 01:05:55,539 Ei taida olla vaihtoehtoja. -Olette tervetullut jäämään. 353 01:05:55,706 --> 01:05:59,751 Keksimme teille varmasti kaikenlaista tekemistä. 354 01:05:59,960 --> 01:06:02,254 Kiitos. 355 01:06:03,463 --> 01:06:06,007 Maistuuko sikari? 356 01:06:16,226 --> 01:06:22,065 Pyydän sinulta palvelusta. Vanki pitää viedä Fort Pierceen. 357 01:06:22,232 --> 01:06:30,031 Olet menossa siihen suuntaan, joten voit ehkä saattaa vangin. 358 01:06:30,198 --> 01:06:34,827 Pierceen saakka? -Sieltä hän karkasi. 359 01:06:34,994 --> 01:06:41,209 Hän joutuu oikeuteen, koska lahtasi intiaaniperheen kirveellä. 360 01:06:43,085 --> 01:06:46,630 Se oli kuulemma karmiva näky. 361 01:06:51,260 --> 01:06:55,306 Minä vien hänet. -Oletko varma? 362 01:06:55,472 --> 01:07:00,436 Ymmärrän hyvin, jos et halua moista taakkaa. 363 01:07:01,478 --> 01:07:06,191 Olen kantanut sellaista taakkaa jo jonkin aikaa. 364 01:08:44,370 --> 01:08:47,248 Huomenta, kapteeni. 365 01:08:49,167 --> 01:08:51,252 Huomenta. 366 01:09:03,597 --> 01:09:06,350 Miten menee? 367 01:09:06,517 --> 01:09:11,188 Hyvin, jos en hengitä. 368 01:09:11,355 --> 01:09:15,317 Älä sitten hengitä. 369 01:09:20,489 --> 01:09:25,452 Olisi voinut käydä huonomminkin, kuten sille ranskalaiselle. 370 01:09:28,455 --> 01:09:33,877 Kuten tiedät, kuolema on aina kulman takana. 371 01:09:34,044 --> 01:09:37,881 Kaitselmus vartioi sinua. 372 01:09:39,716 --> 01:09:43,303 Tuntuu väärältä. 373 01:09:43,470 --> 01:09:48,391 On väärin, etten ole mukana hoitamassa tehtävää loppuun. 374 01:09:50,018 --> 01:09:54,230 Ihan kuin olisin pettänyt sinut. 375 01:09:58,026 --> 01:10:01,696 Et ole ikinä tuottanut pettymystä. 376 01:10:05,491 --> 01:10:09,662 Et ole ikinä tuottanut pettymystä. 377 01:10:13,457 --> 01:10:16,418 Olit aina - 378 01:10:16,585 --> 01:10:18,754 täysillä mukana. 379 01:10:18,921 --> 01:10:23,842 Ilman sinua olisin kuollut aikaa sitten. 380 01:10:27,262 --> 01:10:32,267 En haluaisi tehdä tätä, mutta ehkä näemme viimeistä kertaa. 381 01:10:34,186 --> 01:10:39,149 On ollut kunnia palvella sinua. 382 01:10:42,861 --> 01:10:49,284 Harva olisi huolinut minut. En unohda sitä ikinä. 383 01:10:54,622 --> 01:10:57,083 Olet hyvä ihminen, Joe. 384 01:10:57,250 --> 01:11:00,545 Ottaisin sinut sata kertaa takaisin. 385 01:11:00,712 --> 01:11:06,384 Olet hieno sotilas. Isäsi olisi ollut sinusta ylpeä. 386 01:11:13,891 --> 01:11:18,979 Jos onni suo, tapaamme vielä. 387 01:11:25,444 --> 01:11:27,529 Henry. 388 01:11:34,620 --> 01:11:38,373 Pidä huolta itsestäsi. -Kyllä. 389 01:11:49,426 --> 01:11:54,347 Olette todella auliita. Kiitos vieraanvaraisuudestanne. 390 01:11:54,514 --> 01:11:59,936 Ilo oli meidän puolellamme. Pidä huolta itsestäsi. 391 01:12:00,103 --> 01:12:02,939 Teen parhaani. 392 01:12:09,404 --> 01:12:14,325 Kapteeni... Tiedän olevani vaivaksi - 393 01:12:14,492 --> 01:12:19,580 mutta olisin kaikkein mieluiten teidän kanssanne. 394 01:12:25,920 --> 01:12:30,341 Kidder. Satuloi rouva Quaidille hevonen. 395 01:12:34,803 --> 01:12:38,515 Huomenta, Joe. -Huomenta, Ross. 396 01:12:38,682 --> 01:12:41,393 Nukuitko hyvin? -Kuin kivi. 397 01:12:41,560 --> 01:12:47,399 Kersantti Malloy. Parhaita miehiäni. Hän vie vangin Fort Pierceen. 398 01:12:48,192 --> 01:12:52,696 Kiitos lainasta. Kovin hieno ele. 399 01:12:52,863 --> 01:12:54,948 Kiitos. 400 01:12:56,450 --> 01:13:00,871 Teit meille kunniaa pitämällä sitä. 401 01:13:02,414 --> 01:13:06,876 Olen Hirvinaaras. 402 01:13:07,043 --> 01:13:09,796 Hirvinaaras. 403 01:13:09,963 --> 01:13:13,091 Hirvinaaras. 404 01:13:13,258 --> 01:13:15,468 Tämä on Pikkukarhu. 405 01:13:15,635 --> 01:13:18,012 Missä Thomas? -Hakemassa Willsiä. 406 01:13:18,179 --> 01:13:20,932 Eversti. -Korpraali. 407 01:13:24,268 --> 01:13:29,565 Kapteeni Blocker. Kunnia tavata. 408 01:13:33,069 --> 01:13:35,571 Onnea matkaan. 409 01:15:26,346 --> 01:15:29,057 Kun näin, että sinä saatat minut - 410 01:15:29,224 --> 01:15:34,395 mietin, että hitto soikoon, onni on viimein kääntynyt. 411 01:15:36,981 --> 01:15:40,318 Eikö olekin, Joe? 412 01:15:43,988 --> 01:15:49,702 Muistatko Wounded Kneen? Miten lahdattiin punanahkoja. 413 01:15:49,869 --> 01:15:54,874 Muistan minä. -Sitä minäkin. 414 01:15:55,040 --> 01:16:01,297 Miten voisitkaan unohtaa? Kuljimme rinnallasi koko päivän. 415 01:16:01,463 --> 01:16:05,759 Toimitin sinulle viestin eversti Renolta. 416 01:16:10,013 --> 01:16:15,102 Luulin, ettemme selviä hengissä. 417 01:16:15,269 --> 01:16:20,899 Oli ikimuistoinen näky katsella, miten hoitelit lakotoja ja muita. 418 01:16:21,066 --> 01:16:27,030 Custer teki varmaan samoin. -Ei. 419 01:16:28,448 --> 01:16:31,701 Custer menehtyi, kuten hyvin tiedät. 420 01:16:31,868 --> 01:16:35,747 Niin, mutta silti. 421 01:16:44,505 --> 01:16:48,718 Tuo päällikkö oli siellä myös. 422 01:16:54,599 --> 01:16:58,394 Hassua, että kuskaat niitä pohjoiseen. 423 01:16:58,561 --> 01:17:05,484 Asiat ovat muuttuneet. Pian annetaan niille maat takaisin. 424 01:17:09,780 --> 01:17:12,616 Mikä sinulle tuli? 425 01:17:17,371 --> 01:17:22,417 Minä olen antanut ihmisille vain ansionsa mukaan. 426 01:17:29,758 --> 01:17:36,932 Miten olet kestänyt kaiken, mitä olet nähnyt ja tehnyt? 427 01:17:38,933 --> 01:17:44,105 Jossain kohtaa sitä alkaa tuntea itsensä epäinhimilliseksi. 428 01:17:44,272 --> 01:17:47,942 Täytyy vain hoitaa hommansa. 429 01:17:49,319 --> 01:17:52,447 Niinpä kai. 430 01:17:57,827 --> 01:18:01,330 Mutta näin meidän kesken... 431 01:18:01,497 --> 01:18:05,668 Sinä voisit ihan yhtä hyvin olla tässä kahleissa. 432 01:18:13,634 --> 01:18:16,762 Minä hoidin vain hommani. 433 01:18:58,636 --> 01:19:03,808 Mitä hänelle tapahtuu? -Hän joutuu hirteen. 434 01:19:07,979 --> 01:19:11,732 Menen auttamaan tiskaamisessa. -He osaavat ihan itse. 435 01:19:11,899 --> 01:19:14,819 Niin osaan minäkin. 436 01:19:37,382 --> 01:19:42,262 Miten voi varpunen lentää 437 01:19:43,430 --> 01:19:48,560 Miten se jaksaa laulaa 438 01:19:49,644 --> 01:19:54,858 Jos sitä vain surettaa 439 01:19:55,025 --> 01:20:00,530 Katkenneet siipensä 440 01:20:31,185 --> 01:20:35,939 Jos sitä vain surettaa 441 01:20:36,774 --> 01:20:40,903 Katkenneet siipensä 442 01:20:41,069 --> 01:20:44,448 Isä! Isoisä! 443 01:20:46,491 --> 01:20:50,037 Mitä nyt? -Äiti vietiin. 444 01:20:50,203 --> 01:20:55,459 Thomas jää Willsin luo ja Kidder vahtii leiriä. 445 01:21:17,105 --> 01:21:20,566 Hevosilla on rautakengät. 446 01:21:42,046 --> 01:21:45,257 Kolme turkismetsästäjää. 447 01:22:12,367 --> 01:22:16,704 Ylös siitä. Kuulin jotain. 448 01:22:56,743 --> 01:22:59,913 Sinäkö täällä möykkäät? 449 01:23:00,956 --> 01:23:02,958 Ja herätit meidät. 450 01:23:16,721 --> 01:23:23,728 Kun valkonaamat palaavat telttoihinsa, käydään toimiin. 451 01:23:23,895 --> 01:23:25,980 Yhtenä rintamana. 452 01:23:26,147 --> 01:23:31,694 Et ole kunnossa. Me hoidamme tämän. 453 01:23:31,861 --> 01:23:36,741 Minun tyttäreni on tuolla. Minä menen edeltä. 454 01:23:38,576 --> 01:23:41,120 Ei täällä ole mitään. 455 01:23:48,210 --> 01:23:51,714 Metz, Malloy. 456 01:25:01,782 --> 01:25:04,285 Malloy kuoli. 457 01:25:50,621 --> 01:25:55,126 Heillä kävi tuuri, etteivät raiskaajat olleet comancheja. 458 01:25:55,293 --> 01:25:59,088 He olisivat vetäneet puukolla halki. 459 01:26:00,172 --> 01:26:05,261 Tunsin Texasissa naisen, jonka nenä oli poltettu luita myöten. 460 01:26:05,428 --> 01:26:08,806 Ei yhtään lihaa, sieraimet selällään. 461 01:26:10,891 --> 01:26:14,520 Mies leikkasi poikaystävältä pallit irti - 462 01:26:14,687 --> 01:26:19,233 ja tunki ne miehen suuhun, kun tämä kiemurteli tuskissaan. 463 01:26:19,400 --> 01:26:23,654 Riittää jo, Wills. -Kerroin vain totuuden. 464 01:26:23,820 --> 01:26:28,575 Sinun tilallasi totuus ei paljon auta. 465 01:26:28,742 --> 01:26:32,204 Mitä tarkoitit, luutnantti? 466 01:26:34,247 --> 01:26:36,875 Tiedät vallan hyvin. 467 01:26:38,877 --> 01:26:43,631 Sinä ja päällikkö olette tehneet paljon pahempaa. 468 01:26:43,798 --> 01:26:47,218 Olen nähnyt sinun lahtaavan naisia ja lapsia. 469 01:26:49,137 --> 01:26:53,725 Teillä ei ole oikeutta tuomita minua. 470 01:26:53,891 --> 01:26:57,770 Olen rehellinen, kunnollinen ja kätevä mies. 471 01:26:57,937 --> 01:27:03,484 Voin mieluusti vahtia noita pirulaisia. 472 01:27:04,610 --> 01:27:07,989 Taistelimme rinta rinnan. Olemme kaikki syyllisiä. 473 01:27:08,155 --> 01:27:11,075 Anon vain armoa. 474 01:27:13,577 --> 01:27:15,621 Armoa. 475 01:27:27,841 --> 01:27:30,594 Mikä sinusta on tullut? 476 01:27:34,139 --> 01:27:38,769 Annat minun kuolla hirsipuussa, mutta tuo peto saa elää. 477 01:27:39,811 --> 01:27:45,609 En tunne sinua. Olisin kuollut puolestasi. 478 01:27:46,484 --> 01:27:51,823 Toverit kuolivat puolestasi. Sinä passitit heidät kuolemaan. 479 01:27:51,990 --> 01:27:54,242 Olet heille velkaa. 480 01:27:54,409 --> 01:28:00,373 Olet heille henkesi velkaa. Syljet miestesi haudalle. 481 01:28:00,540 --> 01:28:05,670 Miksi he kuolivat, jos et kosta heidän puolestaan? 482 01:28:08,631 --> 01:28:11,801 Sido hänet puuhun, Kidder. -Selvä. 483 01:28:11,968 --> 01:28:14,720 Ylös siitä. 484 01:28:21,977 --> 01:28:24,855 En tunne sinua enää. 485 01:28:43,582 --> 01:28:45,542 Huomenta. 486 01:28:46,585 --> 01:28:49,921 Meidän täytyy ikävä kyllä lähteä. 487 01:28:51,256 --> 01:28:56,219 Pystytteköhän ratsastamaan? 488 01:28:58,930 --> 01:29:02,976 Vai hankinko purilaat? 489 01:29:06,479 --> 01:29:09,232 Voin hyvin ratsastaa. 490 01:29:11,609 --> 01:29:13,486 Kiitos. 491 01:29:16,572 --> 01:29:18,825 Eipä kestä. 492 01:29:38,093 --> 01:29:40,179 Päällikkö. 493 01:29:42,556 --> 01:29:46,768 Olen pahoillani siitä, mitä naisille tapahtui. 494 01:29:53,734 --> 01:29:56,611 Voinko tehdä jotain? 495 01:30:04,411 --> 01:30:10,583 Saderintama lähenee. Pitäisi jatkaa matkaa. 496 01:30:53,584 --> 01:30:59,298 Minä hukun tänne. -Pää kiinni. Kaikki ovat märkiä. 497 01:31:01,049 --> 01:31:04,845 Kohtelette minua huonommin kuin noita elikoita! 498 01:31:05,011 --> 01:31:09,266 Kidder, vie hänelle kahvia, kun sade lakkaa. 499 01:31:26,991 --> 01:31:29,077 Rouva Quaid? 500 01:31:32,330 --> 01:31:37,543 Kaikki hyvin? Tarvitsetteko peittoa tai jotain? 501 01:31:40,004 --> 01:31:42,590 En tarvitse mitään. 502 01:31:43,674 --> 01:31:45,760 Kiitos. 503 01:31:51,849 --> 01:31:54,310 Missä nukut? 504 01:31:55,102 --> 01:32:00,816 Pojat järjestivät minulle paikan. 505 01:32:00,983 --> 01:32:05,904 Pötyä. Tule pois sieltä sateesta. 506 01:32:07,197 --> 01:32:10,992 Oletteko varma? -Totta kai. 507 01:32:11,159 --> 01:32:13,245 Joe? 508 01:32:28,301 --> 01:32:30,887 Mitä teet, Tommy? 509 01:32:34,390 --> 01:32:37,602 Täytyy jatkaa matkaa. 510 01:32:39,645 --> 01:32:43,024 Mitä horiset? 511 01:32:43,191 --> 01:32:47,695 Mene takaisin telttaan, jottet jäädy. 512 01:32:50,323 --> 01:32:53,367 Ei tunnu missään. 513 01:33:01,208 --> 01:33:04,378 Olet ollut hyvä ystävä, Joe. 514 01:33:28,860 --> 01:33:30,654 Päällikkö. 515 01:33:38,745 --> 01:33:40,830 Päällikkö. 516 01:33:48,546 --> 01:33:52,383 Olemme kohdelleet teitä anteeksiantamattomasti. 517 01:33:52,550 --> 01:33:56,596 Ota vastaan tupakka. 518 01:34:05,020 --> 01:34:08,148 Ole meille armollinen. 519 01:34:41,848 --> 01:34:43,933 Tässä. 520 01:34:46,644 --> 01:34:50,398 Kapteeni ei halua, että jäädyt kuoliaaksi. 521 01:35:08,416 --> 01:35:10,751 Kaikki hyvin? 522 01:35:19,301 --> 01:35:21,720 Odota. 523 01:35:34,566 --> 01:35:37,277 Pää taakse. 524 01:36:13,521 --> 01:36:16,023 Älä ammu. 525 01:36:20,694 --> 01:36:22,154 Voi luoja. 526 01:36:22,321 --> 01:36:25,199 Kapteeni! 527 01:36:28,077 --> 01:36:30,120 Helvetti sentään. 528 01:36:37,586 --> 01:36:41,214 Jessus. -Kidder! 529 01:36:43,633 --> 01:36:46,803 Paskiainen kävi kimppuun. Haen hevoset. 530 01:36:46,970 --> 01:36:52,392 Ei tarvitse. Osuin häneen. Hän kuolee verenvuotoon. 531 01:36:52,559 --> 01:36:56,688 En halua vaarantaa enää miehiäni. 532 01:37:01,067 --> 01:37:04,571 Tommy! Tule takaisin! 533 01:37:05,947 --> 01:37:08,408 Tommy! 534 01:38:23,439 --> 01:38:28,110 Lahja sinulle, jotta voit paremmin. 535 01:38:31,489 --> 01:38:38,204 Kiitos. Tämä pitää minut hengissä. 536 01:39:37,720 --> 01:39:40,973 Jessus sentään. 537 01:40:52,668 --> 01:40:57,006 Tommy osui. 538 01:41:12,104 --> 01:41:14,773 Haudataanko hänet? 539 01:42:28,094 --> 01:42:30,931 Haluan olla hetken rauhassa. 540 01:42:35,435 --> 01:42:39,939 Leiriydytään tähän, Thomas. -Selvä. 541 01:44:25,793 --> 01:44:30,464 Välillä olen kateellinen kuoleman lopullisuudelle. 542 01:44:32,799 --> 01:44:35,302 Sille varmuudelle. 543 01:44:37,262 --> 01:44:41,725 Kun olen heikko, ajatus on karistettava mielestä. 544 01:44:50,817 --> 01:44:54,696 Emme totu ikinä Herran koviin tekoihin, Joseph. 545 01:46:22,281 --> 01:46:26,786 Kiitos ystävällisyydestä. 546 01:46:29,705 --> 01:46:31,874 Sinun henkesi... 547 01:46:34,668 --> 01:46:40,174 Olet minussa. 548 01:46:42,259 --> 01:46:47,222 Ja minä sinussa. 549 01:46:52,269 --> 01:46:54,187 Kiitos. 550 01:47:38,647 --> 01:47:41,400 Montana? -Niin. 551 01:47:46,780 --> 01:47:52,036 Pääseekö hän perille? -Hän vetelee viimeisiään. 552 01:48:14,975 --> 01:48:19,229 Jaksatko jatkaa matkaa? -Pian. 553 01:48:19,396 --> 01:48:26,527 Kunhan maa ruokkii kehoni. 554 01:48:28,237 --> 01:48:31,908 Olet melkein kotona. 555 01:48:33,076 --> 01:48:35,369 Totta puhut. 556 01:48:43,711 --> 01:48:45,796 Päällikkö. 557 01:48:50,509 --> 01:48:53,304 Minulla oli ystävä. 558 01:48:54,847 --> 01:48:57,349 Billy Dixon. 559 01:49:00,728 --> 01:49:03,605 Minulla oli ystävä. 560 01:49:06,775 --> 01:49:09,736 Tully McClain. 561 01:49:12,489 --> 01:49:15,367 Minulla oli ystävä. 562 01:49:17,911 --> 01:49:20,205 Edwin Tate. 563 01:49:25,377 --> 01:49:30,256 Olen menettänyt monta ystävää, kuten sinäkin. 564 01:49:32,800 --> 01:49:36,387 Olemme menettäneet paljon - 565 01:49:36,554 --> 01:49:41,976 mutta lopulta kuolemme kaikki. 566 01:50:03,789 --> 01:50:09,294 Älä muistele menneitä. Lähde hyvillä mielin. 567 01:50:10,254 --> 01:50:14,925 Pala minua kuolee kanssasi. 568 01:51:02,304 --> 01:51:10,020 KARHULAAKSO, MONTANA 569 01:51:26,203 --> 01:51:29,039 Ollaan kotona. 570 01:51:31,917 --> 01:51:34,920 En ole nähnyt ikinä mitään kauniimpaa. 571 01:54:39,975 --> 01:54:41,810 Thomas. 572 01:55:37,698 --> 01:55:43,162 Olen Cyrus Lounde. Nämä ovat poikiani. 573 01:55:43,329 --> 01:55:48,542 Olette minun maillani ja saatte luvan häipyä. 574 01:55:48,709 --> 01:55:52,504 Olen nähnyt, miten kuljeskelet sen punanahkan kanssa - 575 01:55:52,671 --> 01:55:56,133 enkä pidä siitä yhtään. 576 01:55:56,300 --> 01:55:59,678 Hänellä on oikeus tulla haudatuksi tänne. 577 01:56:02,097 --> 01:56:07,394 Meilläpäin ei intiaaneilla ole mitään oikeuksia. 578 01:56:17,695 --> 01:56:20,532 Presidentin käsky. 579 01:56:20,698 --> 01:56:25,828 Mikään kirje, olkoon sitten vaikka presidentiltä - 580 01:56:25,995 --> 01:56:29,707 ei määrää, mitä teen omilla maillani. 581 01:56:39,925 --> 01:56:44,430 En sano toiseen kertaan. 582 01:56:46,682 --> 01:56:51,979 Ota kamppeet ja kuollut cheyenne ja häivy täältä. 583 01:56:58,569 --> 01:57:01,446 Olette minun maillani. 584 01:57:04,199 --> 01:57:06,868 Nyt heti, helvetti soikoon! 585 01:57:21,341 --> 01:57:24,803 Et kuuntele. 586 01:57:26,387 --> 01:57:29,390 Et kuuntele. 587 01:57:47,825 --> 01:57:51,454 En sano enää kertaakaan. 588 01:57:53,164 --> 01:57:56,167 Jos tuo peto jää tänne - 589 01:57:56,333 --> 01:58:00,754 saat luvan tehdä tilaa muutamalle muulle. 590 01:58:01,797 --> 01:58:04,550 Hän ei lähde minnekään. 591 01:58:17,145 --> 01:58:22,484 En usko, että sinulla riittää kantti, nainen. 592 02:02:14,627 --> 02:02:18,756 Juna Chicagoon lähtee 16.30. 593 02:02:19,757 --> 02:02:23,844 Viimeinen kuulutus. Juna Chicagoon lähtee 16.30. 594 02:02:24,011 --> 02:02:26,514 Kaikki kyytiin. 595 02:02:29,308 --> 02:02:31,810 No... 596 02:02:34,480 --> 02:02:37,483 On aika heittää hyvästit. 597 02:02:42,571 --> 02:02:45,782 Hetki koitti nopeammin kuin luulin. 598 02:02:50,829 --> 02:02:54,082 Olet hieno ihminen, Joe Blocker. 599 02:03:00,672 --> 02:03:03,425 Olemme sinulle paljosta kiitollisia. 600 02:03:22,568 --> 02:03:25,029 Lahja sinulle, Pikkukarhu. 601 02:03:26,155 --> 02:03:30,659 On sinun vuorosi käyttää tätä. 602 02:03:31,702 --> 02:03:34,205 Caesar - 603 02:03:34,371 --> 02:03:38,042 on maailman urheimpia miehiä. 604 02:03:43,714 --> 02:03:45,799 Kiitos. 605 02:04:06,361 --> 02:04:11,449 Kävi miten kävi, toivon sinun parastasi. 606 02:04:22,168 --> 02:04:24,253 Minä... 607 02:04:27,340 --> 02:04:29,801 Mennään. 608 02:04:50,446 --> 02:04:52,531 Kiitos. 609 02:13:36,000 --> 02:13:40,518 Suomennos: Tarja Sahlstén Scandinavian Text Service 2018