1 00:01:30,583 --> 00:01:35,799 En el principio había un mundo de posibilidades 2 00:01:36,083 --> 00:01:38,833 para todas las criaturas vivientes. 3 00:01:39,250 --> 00:01:41,333 Pero los humanos empezaron a moverse 4 00:01:41,583 --> 00:01:44,624 por el deseo y la ambición de apoderarse del mundo, 5 00:01:44,958 --> 00:01:47,083 y la guerra comenzó. 6 00:02:08,875 --> 00:02:11,375 Algunos fueron devorados por la oscuridad. 7 00:02:12,500 --> 00:02:14,750 Otros se convirtieron en los guardianes de la luz. 8 00:02:15,667 --> 00:02:21,433 La guerra para sellar el destino de la humanidad era inminente. 9 00:02:27,434 --> 00:02:32,434 "LA LIGA DE LOS DIOSES" 10 00:02:32,833 --> 00:02:34,958 No se entra a la habitación imperial. No se toma acción. 11 00:02:35,083 --> 00:02:36,851 Lo que sea que oigan, no se le permite a nadie entrar. 12 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 Sí. 13 00:03:10,542 --> 00:03:12,125 Su Majestad. 14 00:03:41,333 --> 00:03:43,749 Qué buen apetito, esposa mía. 15 00:03:43,958 --> 00:03:46,984 Te ves con mucho vigor estos días. 16 00:03:47,542 --> 00:03:49,875 Es para servirle mejor a usted, Su Majestad, 17 00:03:49,958 --> 00:03:52,041 y a su cuerpo de dragón. 18 00:04:26,500 --> 00:04:28,300 ¿Lei, qué hora es? 19 00:04:28,583 --> 00:04:30,443 La ráfaga de la Osa Mayor pasó el cenit. 20 00:04:30,583 --> 00:04:32,249 Sólo estamos casi a 2 kms de Zhaoge. 21 00:04:32,500 --> 00:04:34,916 Recuerda, solamente tenemos una misión. 22 00:04:35,375 --> 00:04:37,625 Rescatar al Gran Anciano de la tribu invisible antes del amanecer. 23 00:04:37,875 --> 00:04:41,656 A través de los años, ha matado a numerosas tribus místicas. 24 00:04:42,167 --> 00:04:44,167 Se dice que está embrujado por Daji. 25 00:04:45,083 --> 00:04:46,999 Es simplemente un títere de esa zorra de nueve colas. 26 00:04:48,417 --> 00:04:50,350 ¿Capitán, por qué no aprovechamos esta oportunidad 27 00:04:50,375 --> 00:04:51,983 para matar a esa malvada zorra? 28 00:04:52,000 --> 00:04:55,200 Sólo el maestro Jiang puede acabar con ese antiguo demonio zorro. 29 00:04:55,542 --> 00:04:57,542 Ahora nuestra principal prioridad es 30 00:04:57,708 --> 00:04:59,458 encontrar al Gran Anciano de la tribu invisible 31 00:04:59,583 --> 00:05:00,958 y traerlo a salvo a Xiqi. 32 00:05:01,083 --> 00:05:02,833 Desde que cruzamos la frontera de Zhaoge, 33 00:05:03,042 --> 00:05:06,133 puedo oler sangre y es cada vez más grande. 34 00:05:06,833 --> 00:05:09,249 Siento que viene de un zorro. 35 00:05:10,833 --> 00:05:12,933 Lei, cuando lleguemos allá... 36 00:05:13,333 --> 00:05:16,558 Pase lo que pase, no uses tu poder místico. 37 00:05:17,333 --> 00:05:19,458 La brujería de Daji es insondable. 38 00:05:19,792 --> 00:05:22,838 Incluso un pequeño atisbo de poder podría detectarlo. 39 00:05:23,208 --> 00:05:24,208 Entendido. 40 00:05:38,458 --> 00:05:40,199 Maestro Jiang, fue muy descortés de 41 00:05:40,203 --> 00:05:41,974 nuestra parte. Por favor, perdone a Ji fa. 42 00:05:44,125 --> 00:05:45,375 Escúchenme. 43 00:05:45,792 --> 00:05:47,742 Nunca estén demasiado tensos. 44 00:05:47,792 --> 00:05:50,708 Un tirador nunca sostiene su flecha demasiado tiempo en la cuerda. 45 00:05:50,833 --> 00:05:51,683 ¡Xiqi! 46 00:05:51,708 --> 00:05:52,833 ¡Invencible! 47 00:05:55,583 --> 00:05:58,491 La verdad es que hay un secreto con el Rey Zhou. 48 00:05:58,542 --> 00:06:00,125 Para poder conquistar el mundo, 49 00:06:00,208 --> 00:06:04,249 cuando era joven hizo un trato diabólico con un demonio supremo. 50 00:06:04,333 --> 00:06:05,916 Puedo darte todo. 51 00:06:06,042 --> 00:06:06,958 De acuerdo. 52 00:06:07,042 --> 00:06:08,667 Seré el dueño del mundo. 53 00:06:09,333 --> 00:06:10,958 ¡Seré el único rey! 54 00:06:11,083 --> 00:06:13,666 Pero tienes que cambiar tu cuerpo para eso. 55 00:06:14,250 --> 00:06:18,750 ¡Debo conseguir el mundo! 56 00:06:20,458 --> 00:06:22,124 Vendió su propio cuerpo para llevar 57 00:06:22,208 --> 00:06:25,999 al dragón negro a su sangre real. 58 00:06:26,500 --> 00:06:28,991 Cuando los tres soles converjan y el dragón negro descienda, 59 00:06:29,292 --> 00:06:32,667 la gran oscuridad envolverá al mundo... 60 00:06:35,125 --> 00:06:38,958 Por 18 mil años. 61 00:06:39,083 --> 00:06:41,833 Así que el zorro de nueve colas no es la mayor amenaza. 62 00:06:41,917 --> 00:06:45,242 En realidad es el dragón negro. 63 00:06:46,250 --> 00:06:47,393 ¿Qué tiene que ver con el Gran Anciano? 64 00:06:47,417 --> 00:06:51,033 Es el único que conoce el secreto para matar al dragón negro. 65 00:06:51,208 --> 00:06:54,433 Si no pueden sacarlo de allí, será el fin del mundo. 66 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 Nosotros lo estamos salvando. ¿Qué hay de ti? 67 00:06:56,958 --> 00:06:57,999 Buena pregunta. 68 00:06:58,250 --> 00:07:01,416 Sólo eso les puedo revelar. 69 00:07:01,750 --> 00:07:04,458 En fin, sáquenlos y váyanse pronto. 70 00:07:04,542 --> 00:07:06,542 ¿Y tú? ¿Cómo te irás? 71 00:07:08,667 --> 00:07:10,667 Me iré del mismo modo en que vine. 72 00:08:18,708 --> 00:08:21,188 Esta es la prisión imperial donde tienen al Gran Anciano. 73 00:08:27,625 --> 00:08:30,625 Aquí viene Su Majestad, la Reina Daji. 74 00:09:45,625 --> 00:09:47,308 Majestad... 75 00:09:47,792 --> 00:09:49,875 Su regalo está listo. 76 00:09:52,625 --> 00:09:55,166 ¡Traigan el regalo! 77 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Los guardias están cambiando turnos. 78 00:10:30,250 --> 00:10:31,625 Salven a nuestro Gran Anciano. 79 00:10:31,750 --> 00:10:33,708 Están menos atentos cuando cambian un turno. 80 00:10:33,833 --> 00:10:35,141 Luego de la entrega. 81 00:10:35,167 --> 00:10:37,367 Después de la entrega será el mejor momento para actuar. 82 00:10:43,792 --> 00:10:46,042 Salven a nuestro Gran Anciano. 83 00:10:48,958 --> 00:10:51,278 Puedo oír la voz de los hombres de la tribu invisible. 84 00:12:42,042 --> 00:12:43,633 ¡Salgan ahora! 85 00:12:43,875 --> 00:12:45,975 Los hombres de la tribu invisible están dentro. 86 00:12:46,708 --> 00:12:48,499 Somos los guerreros del clan Ji de Xiqi. 87 00:12:48,500 --> 00:12:50,283 Estamos aquí para ayudarlos. 88 00:13:09,875 --> 00:13:12,083 He eliminado a toda la tribu invisible. 89 00:13:12,458 --> 00:13:14,708 ¿Para qué necesitamos a su Gran Anciano? 90 00:13:14,792 --> 00:13:18,392 Por supuesto, para nosotros él no tiene ningún valor. 91 00:13:20,250 --> 00:13:22,666 Pero para algunas personas, puede ser usado... 92 00:13:24,958 --> 00:13:26,374 Para amenazarnos. 93 00:13:26,708 --> 00:13:28,408 ¿Con qué? 94 00:13:30,083 --> 00:13:31,666 Con sus ojos. 95 00:13:32,375 --> 00:13:35,333 Pueden almacenar el pasado y el futuro. 96 00:13:37,333 --> 00:13:39,999 Su Majestad, realmente quiero saber 97 00:13:40,083 --> 00:13:42,874 después de todo, cómo es su futuro. 98 00:13:48,250 --> 00:13:50,541 La jaula está sellada con magia negra. No se puede abrir. 99 00:13:50,708 --> 00:13:52,541 Incluso nuestra técnica para ocultarnos está sellada también, 100 00:13:52,625 --> 00:13:54,375 así que tampoco podemos hacerlo. 101 00:14:00,167 --> 00:14:01,917 Lei, no uses tu poder místico. 102 00:14:02,125 --> 00:14:03,958 La tribu invisible acaba de usar su poder. 103 00:14:04,125 --> 00:14:05,875 El tiempo es apremiante. 104 00:14:30,833 --> 00:14:33,191 El huérfano de la tribu de las alas debe estar aquí. 105 00:14:45,500 --> 00:14:47,083 ¿Cuál es mi futuro? 106 00:14:48,708 --> 00:14:50,316 Muéstramelo. 107 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 No puede ser. 108 00:15:06,083 --> 00:15:07,708 Eso no es lo que quiero. 109 00:15:07,917 --> 00:15:09,750 ¡Maldito tirano! 110 00:15:10,042 --> 00:15:14,275 Tu resplandeciente reino al costo de millones de vidas 111 00:15:14,333 --> 00:15:17,699 terminará como una tierra de muertos. 112 00:15:17,750 --> 00:15:20,458 Tu cuerpo definitivamente estará también en ruinas. 113 00:15:20,542 --> 00:15:21,542 ¡No! 114 00:15:21,708 --> 00:15:22,999 ¡Eso no sucederá! 115 00:15:28,000 --> 00:15:29,541 Sáquenle los ojos. 116 00:15:29,625 --> 00:15:31,208 ¡Sí, sáquenselos! 117 00:15:38,292 --> 00:15:39,292 ¿Dónde está el Gran Anciano? 118 00:15:39,375 --> 00:15:41,966 Los hombres del Rey Zhou se lo llevaron. 119 00:15:42,833 --> 00:15:43,934 Vayan a salvar al Gran Anciano. 120 00:15:43,958 --> 00:15:45,984 Él quería que salvaran a los niños primero. 121 00:15:46,250 --> 00:15:47,816 Por favor. 122 00:16:00,875 --> 00:16:01,958 Estén alertas. 123 00:16:02,042 --> 00:16:03,292 Saquen a los niños primero. 124 00:16:05,417 --> 00:16:07,500 Benefactores, por favor, cuiden bien a los niños. 125 00:16:07,625 --> 00:16:09,675 Nosotros vamos a salvar a... 126 00:17:37,542 --> 00:17:39,851 Este es el alcantarillado de la corte real. Se irán por aquí. 127 00:17:39,875 --> 00:17:41,375 ¡Preparen el bote! 128 00:17:58,417 --> 00:17:59,833 ¿Congelaron el tiempo? 129 00:18:00,667 --> 00:18:01,708 ¡Basta! ¡No más mal! 130 00:18:01,792 --> 00:18:03,625 ¡Basta! ¡No más mal! 131 00:18:11,208 --> 00:18:13,124 ¿No quieres vivir, Jiang? 132 00:18:13,792 --> 00:18:15,232 ¿Cómo te atreves a entrar a palacio? 133 00:18:15,917 --> 00:18:17,477 Es una ofensa capital, ¿lo sabes? 134 00:18:20,167 --> 00:18:24,367 Con tu vana ambición, ni siquiera te preocupa la vida, ¿verdad? 135 00:18:24,625 --> 00:18:25,833 ¡Cállate! 136 00:18:27,042 --> 00:18:28,858 Anciano... 137 00:18:29,333 --> 00:18:30,749 Eres un entrometido. 138 00:18:46,292 --> 00:18:48,667 Hijo mío, tú perteneces al cielo. 139 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 ¡Vuela! 140 00:18:52,667 --> 00:18:53,542 Váyanse adelante. 141 00:18:53,625 --> 00:18:55,065 Ji lei y yo subiremos por detrás. 142 00:19:04,625 --> 00:19:05,625 ¿Qué estás haciendo? 143 00:19:08,667 --> 00:19:09,750 ¡Escucha! 144 00:19:11,000 --> 00:19:13,966 Eres mi hermano y camarada en armas. 145 00:19:14,500 --> 00:19:19,083 Ahora necesito que vueles lejos de ellos y completes la misión por mí. 146 00:19:23,042 --> 00:19:24,559 Soy el General Pantera. 147 00:19:24,583 --> 00:19:26,608 Guardo el palacio, ¿cómo se atreven a entrar? 148 00:19:27,917 --> 00:19:29,250 Rebeldes de Xiqi. 149 00:19:29,583 --> 00:19:30,991 ¿Quieren morir? 150 00:19:45,833 --> 00:19:49,458 Me gusta intervenir porque soy mayor. 151 00:19:52,167 --> 00:19:56,158 Mi reinado es supremo en el mundo. 152 00:19:56,875 --> 00:19:58,958 ¿Quién se atreve a no obedecer mis órdenes? 153 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 Viejo bastardo. 154 00:20:09,208 --> 00:20:11,124 Has sido un asceta durante siglos. 155 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 No te sobrestimes. 156 00:20:14,042 --> 00:20:16,167 ¡Muéstrame cómo vas a luchar conmigo! 157 00:20:20,000 --> 00:20:23,458 ¿Crees que puedes ganar el mundo de un modo tan herético? 158 00:20:23,542 --> 00:20:26,375 Vamos, eres tú quien está sobrevalorado. 159 00:20:48,500 --> 00:20:51,375 Las alas colgadas en mi recámara pudieron sentirte. 160 00:20:51,458 --> 00:20:53,174 Deben pertenecer a tu padre. 161 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 ¡Déjame reunirte con él ahora! 162 00:21:01,042 --> 00:21:03,217 ¡Impúlsalos por encima del canal, ahora! 163 00:21:31,583 --> 00:21:33,601 Con todos tus poderes legendarios de adivinación, Jiang... 164 00:21:33,625 --> 00:21:35,583 ¿No te diste cuenta de que era una trampa? 165 00:21:37,083 --> 00:21:38,791 Eres decepcionante. 166 00:21:38,875 --> 00:21:40,416 Tú también. 167 00:21:40,625 --> 00:21:43,958 Siempre escuché que Daji es la más grande belleza del mundo. 168 00:21:44,333 --> 00:21:49,458 Es una pena que sólo seas una zorra disfrazada de humana. 169 00:22:24,292 --> 00:22:26,392 ¡Bajen la compuerta! 170 00:23:22,708 --> 00:23:23,983 La salida está justo al frente. 171 00:23:24,167 --> 00:23:25,833 Debemos salir de Zhaoge antes del amanecer. 172 00:23:26,125 --> 00:23:27,875 ¡Nos vemos en Xiqi! 173 00:23:28,292 --> 00:23:29,750 Él debe saber mi historia. 174 00:23:29,917 --> 00:23:31,667 Ciertamente pude sentir esas alas también. 175 00:23:31,792 --> 00:23:32,792 Lei. 176 00:23:33,250 --> 00:23:35,400 Nuestra misión aún no ha terminado. 177 00:23:36,000 --> 00:23:37,298 No te distraigas. 178 00:23:37,333 --> 00:23:39,533 Prométeme que me permitirás 179 00:23:39,625 --> 00:23:41,025 buscar la respuesta después de la misión. 180 00:23:41,083 --> 00:23:45,041 Te haré joven de nuevo con la maldición del envejecimiento inverso. 181 00:24:07,625 --> 00:24:09,208 ¿Maldición del envejecimiento inverso? 182 00:24:48,708 --> 00:24:50,308 ¡Maestro Jiang! 183 00:24:57,083 --> 00:24:59,541 Vayan a contarle al General Ji... 184 00:25:00,417 --> 00:25:02,650 Que arrasaré Xiqi hasta los cimientos. 185 00:25:03,292 --> 00:25:05,052 Los guerreros del clan Ji han sido entrenados por mucho tiempo 186 00:25:05,125 --> 00:25:06,985 sólo para este momento. 187 00:25:17,292 --> 00:25:18,992 Maestro Jiang. 188 00:25:22,333 --> 00:25:23,833 ¡Váyanse ahora! 189 00:25:30,583 --> 00:25:32,141 ¡Ven! 190 00:26:08,417 --> 00:26:09,875 Cálmese, Su Majestad. 191 00:26:10,083 --> 00:26:11,666 No pueden escapar. 192 00:26:13,125 --> 00:26:14,908 A fin de cuentas... 193 00:26:15,042 --> 00:26:17,625 Tenemos media batalla ganada. 194 00:26:36,250 --> 00:26:38,258 Hermano, ya regresamos a casa. 195 00:26:41,000 --> 00:26:42,980 Ya volvieron. 196 00:26:57,167 --> 00:26:59,100 ¡Abran las puertas de la ciudad! 197 00:27:21,958 --> 00:27:23,499 Su ojo revelador está con nosotros ahora. 198 00:27:23,583 --> 00:27:24,983 ¿Qué estamos esperando? 199 00:27:25,042 --> 00:27:27,533 Las personas disfrutan la luna llena en la noche. 200 00:27:27,667 --> 00:27:29,917 Pero es doble luna. 201 00:27:30,208 --> 00:27:32,583 Sólo puedes verla al atardecer. 202 00:27:32,667 --> 00:27:35,798 Con sólo un ojo, ¿cómo podemos matar al dragón negro? 203 00:27:35,875 --> 00:27:37,416 Los hombres de la tribu invisible 204 00:27:37,542 --> 00:27:39,750 pueden ver las estrellas detrás del sol. 205 00:27:39,833 --> 00:27:41,706 Pero los ojos del Gran Anciano 206 00:27:41,750 --> 00:27:44,208 han almacenado todo lo que ha visto. 207 00:27:49,667 --> 00:27:53,292 Es el único que ha visto el némesis del dragón negro. 208 00:27:53,583 --> 00:27:55,333 Aunque hay solamente un ojo, 209 00:27:55,792 --> 00:27:59,000 tenemos al menos 50-50 de oportunidad. 210 00:28:22,125 --> 00:28:23,925 Soy más joven ahora. 211 00:28:26,042 --> 00:28:27,601 Fui golpeado por la maldición del envejecimiento inverso. 212 00:28:27,625 --> 00:28:31,985 Cada vez que despliego mi energía vital, se acelera la maldición. 213 00:28:32,708 --> 00:28:34,374 ¿Te gustaría intentarlo? 214 00:28:39,833 --> 00:28:41,741 ¿Me veo guapo? 215 00:28:44,167 --> 00:28:47,892 Pero el precio es que cuando mi energía se agote, 216 00:28:48,042 --> 00:28:51,333 mi espíritu primordial se desvanecerá. 217 00:28:53,208 --> 00:28:55,249 Se acerca la perdición. ¿Es momento para bromas? 218 00:28:55,333 --> 00:28:56,899 No te preocupes. 219 00:28:56,958 --> 00:28:59,249 Venzas o pierdas, estés vivo o estés muerto... 220 00:28:59,458 --> 00:29:02,916 El que ríe último, ganará el día. 221 00:29:07,167 --> 00:29:10,375 Es la legendaria espada de la luz. 222 00:29:27,125 --> 00:29:28,890 La espada de la luz 223 00:29:28,917 --> 00:29:35,293 es la única arma que puede oponerse al dragón negro. 224 00:29:35,708 --> 00:29:37,958 Así que sólo el dragón dorado es capaz 225 00:29:38,042 --> 00:29:40,542 de dominar esta espada. 226 00:29:49,833 --> 00:29:51,583 La espada tiene tremendo poder. 227 00:29:51,750 --> 00:29:54,333 Pero es más destructiva si no se puede dominar. 228 00:29:54,417 --> 00:29:54,917 Así es. 229 00:29:55,000 --> 00:29:58,500 Depende si el espadachín tiene un corazón para el mundo. 230 00:29:58,750 --> 00:30:00,833 Yo sólo quiero ver un mundo en paz otra vez, 231 00:30:01,042 --> 00:30:03,958 en lugar de morir junto con el Rey Zhou. 232 00:30:04,083 --> 00:30:05,833 Puede haber fuego en el agua 233 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 y renacer en la muerte. 234 00:30:09,000 --> 00:30:10,541 Todos hemos pasado momentos difíciles, 235 00:30:10,667 --> 00:30:12,875 porque lo que estamos haciendo 236 00:30:13,042 --> 00:30:14,458 no es para nosotros mismos, 237 00:30:14,625 --> 00:30:17,000 sino para el futuro del mundo. 238 00:30:17,167 --> 00:30:20,093 Me he preparado por muchos años para la guerra contra el Rey Zhou. 239 00:30:20,417 --> 00:30:22,500 Lo que Xiqi debe hacer es permanecer unida, 240 00:30:22,667 --> 00:30:25,300 no apostar la vida de todos a esta espada. 241 00:30:25,708 --> 00:30:27,983 Bueno... no es una apuesta. 242 00:30:28,542 --> 00:30:30,833 Sé que no crees en la espada de la luz. 243 00:30:31,042 --> 00:30:33,917 - ¡No crees en ti mismo! - ¿Acaso no te creo? 244 00:30:34,042 --> 00:30:35,500 Mira tu rostro ahora. 245 00:30:35,625 --> 00:30:37,226 Pronto serás bastante joven para llamarme tío. 246 00:30:37,250 --> 00:30:38,875 ¿Todavía podrás ser fuerte? 247 00:30:45,792 --> 00:30:48,017 El otro ojo lo tiene Daji. 248 00:30:48,917 --> 00:30:51,517 Ella sabe algo que nosotros no sabemos. 249 00:30:51,833 --> 00:30:54,716 Tú y yo no tenemos opción. 250 00:31:10,292 --> 00:31:13,333 No puedo dejar que se apoderen de la espada de la luz. 251 00:31:14,833 --> 00:31:16,541 Quien quiera encontrar la espada... 252 00:31:19,083 --> 00:31:20,666 Lo destruiré. 253 00:31:27,917 --> 00:31:32,183 Sólo quieres un par de alas, pero nunca tuviste las agallas para volar. 254 00:31:32,250 --> 00:31:33,900 ¿Realmente las quieres? 255 00:31:36,292 --> 00:31:38,383 Lo he intentado, pero he fallado muchas veces. 256 00:31:38,583 --> 00:31:40,774 Soy un miembro de la tribu de las alas que no puede volar. 257 00:31:41,500 --> 00:31:43,291 Nadie puede enseñarte. 258 00:31:45,292 --> 00:31:46,917 Se siente aquí dentro. 259 00:32:00,625 --> 00:32:02,416 - ¡Vuela, no tengas miedo! - ¡Vuela! 260 00:32:02,500 --> 00:32:04,041 ¡Vuela, vamos! 261 00:32:14,625 --> 00:32:15,925 Hijo mío. 262 00:32:16,083 --> 00:32:17,674 Es hora. 263 00:32:17,708 --> 00:32:19,458 ¡Despliega tus alas! 264 00:32:19,708 --> 00:32:21,491 ¡Vuela! 265 00:32:55,708 --> 00:32:57,416 No pierdas las esperanzas. 266 00:32:57,875 --> 00:32:59,495 Eres un miembro de la tribu que vuela. 267 00:32:59,500 --> 00:33:01,059 Tarde o temprano tendrás tus propias alas 268 00:33:01,083 --> 00:33:02,983 y volarás por el cielo. 269 00:33:11,625 --> 00:33:13,225 Atrápalo. 270 00:33:19,417 --> 00:33:20,417 ¿Qué es? 271 00:33:20,708 --> 00:33:22,383 Un mapa para una espada. 272 00:33:22,417 --> 00:33:24,317 La espada de la luz. 273 00:33:25,625 --> 00:33:27,416 La espada de la luz. 274 00:33:28,583 --> 00:33:30,941 Está buscando a su maestro. 275 00:33:31,833 --> 00:33:33,791 ¿Quién es su maestro? 276 00:33:34,167 --> 00:33:35,892 ¿Puedo ser yo? 277 00:33:36,542 --> 00:33:39,717 Quien la domine debe ser inteligente, 278 00:33:40,333 --> 00:33:44,216 valiente, justo y lleno de sabiduría. 279 00:33:44,542 --> 00:33:47,101 Lo más importante es que jamas se dé por vencido. 280 00:33:47,583 --> 00:33:48,983 ¡Yo iré! 281 00:33:49,083 --> 00:33:50,683 ¿Sí? 282 00:33:52,208 --> 00:33:54,999 Los niños cuentan con él. 283 00:33:55,083 --> 00:33:57,124 Los mayores cuentan con él. 284 00:33:57,208 --> 00:33:58,916 ¡Todo el mundo cuenta con él! 285 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 - ¡Yo iré! - ¿Sí? Te matarán. 286 00:34:01,625 --> 00:34:03,983 No tengo miedo. De todos modos tengo que ir. 287 00:34:08,167 --> 00:34:09,567 Ya viene. 288 00:34:09,792 --> 00:34:10,982 Ya viene. 289 00:34:11,167 --> 00:34:12,667 Ya viene. 290 00:34:57,417 --> 00:34:59,400 ¡El tesoro! ¿Dónde está mi tesoro? 291 00:34:59,583 --> 00:35:02,249 - ¿Quién es él? - Tu pequeño compañero de viaje: 292 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Naza. 293 00:35:04,292 --> 00:35:08,192 Me reconoces, ¿escondiste mi tesoro? 294 00:35:45,458 --> 00:35:48,208 Ya veo. Mis ruedas de viento de fuego no están aquí. 295 00:35:48,333 --> 00:35:50,153 Iré a buscarlas yo mismo. 296 00:35:55,667 --> 00:35:57,917 No lo sigas. Regresará por ti. 297 00:35:59,167 --> 00:36:03,217 Oye. Guarda esas tres bolsas y comienza el viaje. 298 00:36:03,292 --> 00:36:05,517 Ya encontrarás de modo natural a tus compañeros. 299 00:36:07,042 --> 00:36:08,101 ¿No es una espada la que necesito encontrar? 300 00:36:08,125 --> 00:36:09,500 Dos cosas vienen de una. 301 00:36:09,958 --> 00:36:11,458 Y tres cosas vienen de dos. 302 00:36:12,333 --> 00:36:15,274 Con la tercera cosa, podrás hacerlo todo. 303 00:36:15,792 --> 00:36:17,458 Date prisa. 304 00:36:33,458 --> 00:36:36,358 ¿Padre, realmente lo dejarás ir para eso? 305 00:36:38,000 --> 00:36:40,375 Tenemos que dejarlo que enfrente las cosas solo 306 00:36:40,417 --> 00:36:42,233 por medio de todas las dificultades. 307 00:36:42,333 --> 00:36:44,683 Solamente entonces podrá encontrarse a sí mismo. 308 00:37:28,917 --> 00:37:31,917 Encuéntralo y reporta su paradero. 309 00:37:42,625 --> 00:37:45,125 Han pasado muchos días. No veo una sola persona. 310 00:37:45,250 --> 00:37:47,200 ¿Es la dirección correcta? 311 00:37:53,667 --> 00:37:56,042 ¿Por qué no me preguntaste, chico tonto? 312 00:37:56,125 --> 00:37:57,398 ¿Quién eres? 313 00:37:57,458 --> 00:38:00,124 Soy la más importante de las tres bolsas. 314 00:38:00,208 --> 00:38:01,416 Lo sé todo. 315 00:38:01,500 --> 00:38:03,458 Entonces puedes ayudarme a encontrar la espada. 316 00:38:03,542 --> 00:38:04,583 Por supuesto. 317 00:38:04,667 --> 00:38:08,108 Con mi poder es algo muy fácil. 318 00:38:08,875 --> 00:38:10,416 Te jactas mucho, ¿verdad? 319 00:38:10,500 --> 00:38:11,083 Mocoso. 320 00:38:11,167 --> 00:38:12,475 ¿Dudas de mí? 321 00:38:12,583 --> 00:38:15,266 Si no fuera porque el maestro Jiang habló conmigo, 322 00:38:15,333 --> 00:38:17,451 no tendría el tiempo libre para ayudarte. 323 00:38:18,000 --> 00:38:21,500 ¿Cómo debo decirlo? Sin mí, es imposible 324 00:38:21,583 --> 00:38:24,208 - que encuentres la espada. - De acuerdo. 325 00:38:26,042 --> 00:38:27,542 Eres grandioso. 326 00:38:27,625 --> 00:38:29,416 Entonces muéstrame el camino. 327 00:38:29,625 --> 00:38:33,225 No tan rápido. Al final las cosas se arreglarán. 328 00:38:33,333 --> 00:38:34,891 Si se da la oportunidad, no tendré que decirte 329 00:38:34,917 --> 00:38:36,750 porque tú mismo verás el camino. 330 00:38:36,875 --> 00:38:40,225 Bien, si es así ya no te necesito. 331 00:38:40,333 --> 00:38:42,416 ¿Estás esperando a tu amigo? 332 00:38:42,875 --> 00:38:45,708 Una vez que desprenda mi olor, va a aparecer muy pronto. 333 00:38:46,167 --> 00:38:48,017 Dios, es muy apestoso. 334 00:38:48,417 --> 00:38:52,650 Vaya, no sabes nada, ninguna criatura viviente en este mundo 335 00:38:52,708 --> 00:38:54,916 puede resistir mi olor mágico. 336 00:38:55,000 --> 00:38:57,375 Van a estar atraídos hacia mí involuntariamente. 337 00:38:58,833 --> 00:39:03,766 ¿En serio, involuntariamente? ¡Qué presumido! 338 00:39:03,792 --> 00:39:06,042 ¿Alguien puede ayudarme? 339 00:39:06,125 --> 00:39:07,125 Ya lo ves. 340 00:39:07,292 --> 00:39:08,750 Viene naturalmente. 341 00:39:08,833 --> 00:39:11,458 Impresionante, increíble. 342 00:39:12,583 --> 00:39:14,708 ¡Ayuda! 343 00:39:15,208 --> 00:39:16,633 Es Naza. 344 00:39:17,042 --> 00:39:18,893 - Ahora sabes cuán bueno soy. - ¿Alguien puede ayudarme? 345 00:39:18,917 --> 00:39:20,982 Hay que sacarlo de ahí. 346 00:39:21,542 --> 00:39:23,892 - ¡Sáquenme de aquí! - Oye, cuidado. 347 00:39:23,917 --> 00:39:26,667 Realmente es un chico astuto. 348 00:39:26,917 --> 00:39:28,542 Estás bien así. 349 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 Pequeño bastardo. 350 00:39:31,333 --> 00:39:32,933 ¿Robaste comida y te atraparon de nuevo? 351 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 ¿Estás enterrado aquí como castigo? 352 00:39:37,042 --> 00:39:38,042 De acuerdo. 353 00:39:38,125 --> 00:39:39,766 No llores. 354 00:39:44,333 --> 00:39:46,109 ¿Quieres correr? ¿Adónde puedes ir? 355 00:39:46,333 --> 00:39:47,986 Sé bueno, sé bueno. 356 00:39:48,042 --> 00:39:49,458 Escúchame de ahora en adelante. 357 00:39:50,750 --> 00:39:52,483 Esto es mío. 358 00:39:53,833 --> 00:39:55,791 Dejo este juego ahora. 359 00:39:56,250 --> 00:39:57,733 ¡Devuélvemelo! 360 00:39:58,500 --> 00:40:00,833 Ven a buscarlo si puedes. 361 00:40:01,917 --> 00:40:03,417 Vamos. 362 00:40:04,083 --> 00:40:05,791 No me quemes. 363 00:40:11,250 --> 00:40:15,400 Si sólo tuviera mis ruedas de viento de fuego, te aplastaría. 364 00:40:15,542 --> 00:40:17,175 Adelante. 365 00:40:24,042 --> 00:40:26,725 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 366 00:40:27,833 --> 00:40:29,166 No esperaba atraerlo. 367 00:40:29,250 --> 00:40:32,583 Mierda, incluso esa cosa está aquí. ¡Un ciempiés del desierto! 368 00:40:35,250 --> 00:40:37,333 ¡Ayuda! 369 00:40:38,250 --> 00:40:40,208 ¡Nos está alcanzando! 370 00:40:42,625 --> 00:40:44,333 ¡No me sigas! 371 00:40:44,417 --> 00:40:46,292 ¡Síguelo a él! 372 00:40:55,708 --> 00:40:56,416 ¡Más rápido! 373 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 ¡Bájate si crees que voy lento! 374 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 No quiero jugar contigo. 375 00:41:00,375 --> 00:41:01,750 ¡Diviértete tú! 376 00:41:03,792 --> 00:41:05,542 ¡Por allá! 377 00:41:16,583 --> 00:41:18,666 El ciempiés sólo te quiere a ti. 378 00:41:20,500 --> 00:41:23,833 Estoy exhausto. 379 00:41:24,833 --> 00:41:26,124 Estoy exhausto. 380 00:41:29,875 --> 00:41:31,250 ¡Apártate de mí! 381 00:41:31,333 --> 00:41:32,541 ¡Aléjate de mí! 382 00:41:32,625 --> 00:41:34,666 ¡Muévete, muévete! 383 00:41:35,958 --> 00:41:37,041 ¡Corre! 384 00:41:39,208 --> 00:41:42,624 ¡Ayuda! 385 00:41:48,583 --> 00:41:49,983 ¡Me quemaste de nuevo! 386 00:41:57,125 --> 00:42:00,041 ¡Fuera de mi camino! 387 00:42:17,083 --> 00:42:17,916 Calvo. 388 00:42:18,042 --> 00:42:20,458 Ya no quiero la hierba. 389 00:42:20,667 --> 00:42:22,750 Ahora soy dueño de esta bolsa. 390 00:42:23,958 --> 00:42:25,224 Idiota. 391 00:42:25,375 --> 00:42:28,200 Esa bolsa te la dieron a ti. 392 00:42:31,708 --> 00:42:33,833 Pequeño camarón, el tercer príncipe dragón. 393 00:42:33,958 --> 00:42:34,958 ¿Así que eres tú? 394 00:42:35,042 --> 00:42:37,842 Naza, bastardo. 395 00:42:38,542 --> 00:42:41,650 Derribaste el palacio de los tritones y destruiste mi casa. 396 00:42:41,750 --> 00:42:44,505 Incluso extrajiste mi médula espinal para que no pudiera crecer más. 397 00:42:44,583 --> 00:42:48,483 Estoy seguro que mi padre se desquitará contigo por eso. 398 00:42:57,875 --> 00:43:00,656 Ruedas de viento de fuego, quiero mis ruedas de viento de fuego. 399 00:43:00,708 --> 00:43:01,958 ¿Tienen una vieja rencilla? 400 00:43:02,042 --> 00:43:04,958 Naza una vez hizo estragos en el mar del este. 401 00:43:05,042 --> 00:43:06,142 Su cuerpo fue destruido. 402 00:43:06,292 --> 00:43:09,750 Pero el maestro Jiang amablemente ayudó a conservar su espíritu primordial 403 00:43:09,833 --> 00:43:11,291 y restaurar su cuerpo. 404 00:43:11,375 --> 00:43:13,625 Sin embargo, sin sus ruedas de viento de fuego, 405 00:43:13,750 --> 00:43:16,833 siempre está en un estado altamente inestable. 406 00:43:28,167 --> 00:43:29,950 ¡Ruedas de viento de fuego! 407 00:43:40,708 --> 00:43:42,458 ¿Por qué me amarraste? 408 00:43:42,708 --> 00:43:45,708 ¡Mis ruedas! ¡Tengo que encontrar mis ruedas! ¡Suéltame! 409 00:43:45,875 --> 00:43:49,650 Si prometes seguir el viaje con ese chico tonto puedo soltarte. 410 00:43:49,750 --> 00:43:52,166 - ¡Suéltame! - Prométemelo primero. 411 00:43:52,542 --> 00:43:54,958 Prométeselo. 412 00:43:55,042 --> 00:43:57,083 Si no, te aburrirá hasta la muerte. 413 00:43:57,167 --> 00:43:58,742 ¿A qué te refieres? 414 00:43:59,958 --> 00:44:01,749 ¿Quién eres? 415 00:44:01,833 --> 00:44:03,541 El maestro Jiang dijo 416 00:44:03,667 --> 00:44:05,750 que quien intente quitarme una bolsa 417 00:44:06,208 --> 00:44:07,666 es exactamente la compañía que necesito. 418 00:44:07,750 --> 00:44:09,416 ¿Estás con el anciano? 419 00:44:09,500 --> 00:44:12,000 Estoy contigo también. 420 00:44:12,167 --> 00:44:14,625 Terminaremos juntos la tarea que me dio. 421 00:44:14,708 --> 00:44:17,124 ¿Así es cómo tratas a tu compañero? 422 00:44:18,042 --> 00:44:19,500 No te ablandes. 423 00:44:19,583 --> 00:44:21,083 Te está engañando. 424 00:44:31,042 --> 00:44:33,817 ¿Qué carajo hay en la mente de ese anciano? 425 00:44:33,958 --> 00:44:36,701 - Buscar la espada de la luz. - ¿Salvar el mundo? 426 00:44:39,333 --> 00:44:41,541 ¿No quieres ayudarlo? 427 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Es algo bueno, es mío ahora. 428 00:44:45,458 --> 00:44:48,408 ¡Sólo yo puedo llevarte a las ruedas de viento de fuego! 429 00:44:48,417 --> 00:44:50,667 Juro que lo que dijo es cierto. 430 00:44:54,875 --> 00:44:59,175 Maldito calvo, no me engañes para que te ayude con esa espada. 431 00:44:59,750 --> 00:45:01,833 Más te vale que me ayudes a encontrar mis ruedas de viento de fuego 432 00:45:02,042 --> 00:45:03,675 o te sacaré la espina dorsal. 433 00:45:03,750 --> 00:45:06,750 De acuerdo, es un trato. 434 00:45:07,667 --> 00:45:09,167 ¿Ya nos pusimos de acuerdo? 435 00:45:09,292 --> 00:45:11,708 Entonces suéltame. 436 00:45:26,042 --> 00:45:27,958 Me muero de sed. 437 00:45:28,042 --> 00:45:30,500 Te dije que no es el camino correcto. 438 00:45:30,583 --> 00:45:32,166 Han pasado tres días y tres noches, 439 00:45:32,250 --> 00:45:33,708 pero aún seguimos dando vueltas. 440 00:45:33,792 --> 00:45:34,542 Ji lei. 441 00:45:34,625 --> 00:45:36,250 ¿Ese juguete funciona? 442 00:45:36,917 --> 00:45:38,375 El maestro Jiang me dio este navegador. 443 00:45:38,458 --> 00:45:41,241 Debe tener sus razones. Tenemos que creer en él. 444 00:45:41,375 --> 00:45:44,625 Sólo un idiota como tú le cree a ese lunático. 445 00:45:44,750 --> 00:45:47,166 Si es tan genial, ¿por qué no se cuidó él mismo? 446 00:45:52,167 --> 00:45:53,625 No hay necesidad de molestarse. 447 00:45:53,792 --> 00:45:55,892 - Es una gran ciudad. - Mira. 448 00:45:56,292 --> 00:45:59,483 No importa adonde vayamos, ahí no estarán mis ruedas. 449 00:47:03,708 --> 00:47:04,791 Silencio. 450 00:47:06,042 --> 00:47:08,358 - Nos manda el maestro Jiang. - No hablen. 451 00:47:24,125 --> 00:47:26,875 - ¿Qué es eso? - Debe ser algo bueno. 452 00:47:27,167 --> 00:47:29,129 - ¿Por qué no supe eso antes? - Mira. 453 00:47:29,208 --> 00:47:31,291 Mi bola celestial casi está completada. 454 00:47:39,875 --> 00:47:41,583 Es mía ahora. 455 00:47:41,708 --> 00:47:43,333 ¡No te entrometas! 456 00:47:50,042 --> 00:47:51,042 ¡Naza! 457 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 ¿Se están ayudando? 458 00:47:59,125 --> 00:48:00,791 ¡Anillos Alfa! 459 00:48:03,792 --> 00:48:05,417 ¡Basta, deja eso! 460 00:48:23,042 --> 00:48:24,842 ¡Piérdete! 461 00:49:18,125 --> 00:49:19,900 ¿Me lo prestas? 462 00:49:23,458 --> 00:49:24,874 ¡Bájala! 463 00:49:30,083 --> 00:49:31,499 ¡Este tesoro es mío ahora! 464 00:49:31,708 --> 00:49:32,833 ¡Ya basta, Naza! 465 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 ¡Bájala! 466 00:49:38,167 --> 00:49:40,250 Lo lamentamos. 467 00:49:41,917 --> 00:49:42,917 ¿Cómo pudo ser? 468 00:49:43,000 --> 00:49:44,726 Debería poder resistir el fuego y el agua. 469 00:49:44,750 --> 00:49:46,441 Devuélveselo a su dueño. 470 00:49:47,333 --> 00:49:48,674 Ya lo entiendo. 471 00:49:48,708 --> 00:49:50,874 ¡La zorra de nueve colas te envió! 472 00:49:50,958 --> 00:49:52,518 No me importa de qué hablas. 473 00:49:52,542 --> 00:49:54,342 Sabes qué, tipo peludo, fuiste engañado. 474 00:49:54,583 --> 00:49:57,149 Este tesoro es falso. Todo aquí es falso. 475 00:49:57,250 --> 00:49:58,833 Basta de palabrerías. 476 00:50:00,958 --> 00:50:02,583 Día tras día. 477 00:50:03,500 --> 00:50:05,250 Estación tras estación. 478 00:50:06,125 --> 00:50:08,250 Sin nacimiento y sin muerte. 479 00:50:08,792 --> 00:50:10,917 Ningún otro y nadie más. 480 00:50:11,375 --> 00:50:13,750 ¿Qué pasa si es falso? 481 00:51:05,000 --> 00:51:06,416 Así que eres tú, Yang. 482 00:51:06,542 --> 00:51:07,875 No nos hemos visto por décadas. 483 00:51:07,958 --> 00:51:09,874 Te obsesionaste con la maldición de la zorra. 484 00:51:10,250 --> 00:51:12,041 ¿Por qué me ayudas? 485 00:51:12,500 --> 00:51:14,208 Porque te necesitamos en Xiqi. 486 00:51:14,708 --> 00:51:16,874 El dragón negro está a punto de descender. 487 00:51:16,958 --> 00:51:19,999 Solamente Xiqi es la última esperanza que se le opone. 488 00:51:20,083 --> 00:51:22,333 ¿Qué tiene que ver conmigo? 489 00:51:22,500 --> 00:51:24,208 Una vez fuiste lo suficientemente testarudo 490 00:51:24,292 --> 00:51:26,833 para intentar matar solo a la zorra de nueve colas. 491 00:51:27,083 --> 00:51:29,541 Pero a cambio fuiste atrapado por ella hace años. 492 00:51:30,417 --> 00:51:31,958 Y ahora has recuperado tu libertad. 493 00:51:32,042 --> 00:51:34,750 ¿Cómo puedes estar pasivo mientras esa malvada zorra daña al mundo? 494 00:51:37,208 --> 00:51:41,533 Caí en su trampa por un descuido. 495 00:51:41,583 --> 00:51:45,499 Yo, Yang Jian, juro acabar con la zorra de nueve colas. 496 00:51:47,042 --> 00:51:48,809 Eso es exactamente lo que deseaba escuchar de ti. 497 00:51:48,833 --> 00:51:51,683 Debemos permanecer unidos como un solo corazón ahora. 498 00:51:51,750 --> 00:51:53,983 Oye calvo, dale la bolsa. 499 00:52:14,417 --> 00:52:15,917 ¿Aullador del cielo? 500 00:52:17,125 --> 00:52:18,833 Sabía que eras tú. 501 00:52:21,500 --> 00:52:24,588 Ahora antes que todo lo demás tenemos que encontrar la espada 502 00:52:24,750 --> 00:52:27,708 de la luz y regresar a Xiqi antes de que los tres soles converjan. 503 00:52:29,708 --> 00:52:32,458 Vámonos, Aullador. Vamos, a buscar mi armadura dorada. 504 00:52:32,542 --> 00:52:36,617 Cuando la encuentre, podré vencer a la zorra yo solo. 505 00:52:39,375 --> 00:52:41,125 ¡Yang Jian, te veremos en Xiqi! 506 00:52:41,208 --> 00:52:42,666 Eres muy mal educado. 507 00:52:42,750 --> 00:52:44,833 ¿Tener un perro te hace tan prepotente? 508 00:52:45,083 --> 00:52:46,833 Ni siquiera diste las gracias. 509 00:52:47,292 --> 00:52:50,098 Maldito calvo, me trajiste aquí para pelear 510 00:52:50,167 --> 00:52:52,367 un inútil combate con ese tipo de tres ojos. 511 00:52:52,458 --> 00:52:53,984 ¿Dónde están mis ruedas? 512 00:52:54,125 --> 00:52:56,895 No te apures. Revisemos el navegador. 513 00:53:01,000 --> 00:53:02,041 ¿Qué carajo es eso? 514 00:53:02,250 --> 00:53:03,583 Parece una aceituna. 515 00:53:04,042 --> 00:53:04,958 No entiendes. 516 00:53:05,042 --> 00:53:06,083 Se llama porta-bote. 517 00:53:06,167 --> 00:53:08,250 Te puede llevar a cualquier lugar que quieras. 518 00:53:08,333 --> 00:53:10,616 ¿Adónde quiera? No bromees. 519 00:53:10,708 --> 00:53:14,474 Piensa en un lugar y el porta-bote te llevará allá. 520 00:53:37,500 --> 00:53:39,666 Si no fuera por la implacable invasión del rey Zhou, 521 00:53:40,000 --> 00:53:43,350 estas personas no estarían en la miseria y sin hogar. 522 00:53:46,708 --> 00:53:47,916 No tiene sentimientos. 523 00:53:48,000 --> 00:53:50,800 Oye, hemos visto una docena de puertos, 524 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 pero no he visto ese estúpido bote. 525 00:53:56,125 --> 00:53:57,883 Es tu mala suerte. 526 00:53:58,208 --> 00:53:59,898 Busquemos por separado. 527 00:55:17,208 --> 00:55:18,624 Mi nombre es Mariposa Azul. 528 00:55:22,625 --> 00:55:24,533 ¿Puedes enseñarme? 529 00:55:54,875 --> 00:55:55,958 Un mapa para una espada. 530 00:55:56,083 --> 00:55:56,999 El mundo entero cuenta con él. 531 00:55:57,083 --> 00:55:58,683 ¿Salvar el mundo? 532 00:55:59,167 --> 00:56:01,268 - ¿Por qué me ayudas? - Porque te necesitamos en Xiqi. 533 00:56:04,583 --> 00:56:06,999 El próxima tarea es seguir a ese muchacho 534 00:56:07,250 --> 00:56:08,583 hasta que encuentre el porta bote. 535 00:56:08,667 --> 00:56:10,917 Me reportas de lo que pase por todo el camino. 536 00:56:13,292 --> 00:56:15,125 ¿Te distraes tan fácil? 537 00:56:15,667 --> 00:56:17,833 Todavía tienes tus propios asuntos. 538 00:56:19,042 --> 00:56:21,058 En realidad no. Yo... 539 00:56:21,167 --> 00:56:23,792 Yo... sólo le hice un favor. 540 00:56:24,208 --> 00:56:26,708 Tienes que tener en cuenta el emblema de la señora Taiyi. 541 00:56:26,833 --> 00:56:28,749 El bote está con ella. 542 00:56:28,917 --> 00:56:33,033 Pero cuando te reúnas con ella, nunca menciones a Jiang. 543 00:56:33,375 --> 00:56:34,458 ¿Por qué? 544 00:56:38,958 --> 00:56:39,833 Estoy buscando a... 545 00:56:39,917 --> 00:56:44,375 Todos aquí... buscan algo. 546 00:56:45,375 --> 00:56:47,333 Primero mira. 547 00:56:58,833 --> 00:56:59,999 No veo nada. 548 00:57:00,125 --> 00:57:01,708 Nunca mires con tus ojos. 549 00:57:04,042 --> 00:57:06,942 Deberías... mirar... 550 00:57:09,292 --> 00:57:10,792 Con tu corazón. 551 00:57:34,375 --> 00:57:36,958 ¿Es el bote que puede ir a cualquier lugar? 552 00:57:37,042 --> 00:57:38,735 Correcto, a cualquier lugar. 553 00:57:38,875 --> 00:57:40,458 Y yo iré contigo. 554 00:57:47,250 --> 00:57:49,208 Ambos queremos alcanzar el despertar. 555 00:57:52,708 --> 00:57:54,458 Nos encontraremos otra vez algún día. 556 00:58:04,167 --> 00:58:10,450 Algún día vendrás conmigo pidiéndome el porta-bote. 557 00:58:13,833 --> 00:58:16,208 ¿Finalmente regresaste? 558 00:58:22,167 --> 00:58:23,333 Jiang. 559 00:58:24,208 --> 00:58:25,708 Han pasado 80 años. 560 00:58:26,458 --> 00:58:28,958 ¿Finalmente volviste conmigo? 561 00:58:29,417 --> 00:58:31,333 ¡Lárgate de aquí! 562 00:58:31,458 --> 00:58:33,841 No, no soy Jiang. 563 00:58:34,042 --> 00:58:35,500 Estoy aquí por el porta-bote. 564 00:58:35,667 --> 00:58:38,083 ¿Quién eres si no eres Jiang? 565 00:58:38,167 --> 00:58:40,042 ¿Por qué vienes a engañarme con ese disfraz? 566 00:58:40,125 --> 00:58:41,988 No soy Jiang. Hablo en serio. 567 00:58:43,000 --> 00:58:45,733 Jiang, al fin regresaste. 568 00:58:45,875 --> 00:58:48,041 Ha sido una larga y dura espera. 569 00:58:48,208 --> 00:58:52,124 No voy a permitir que me dejes de nuevo esta vez. 570 00:58:52,625 --> 00:58:54,666 ¿Soy Jiang? 571 00:58:55,583 --> 00:58:58,249 Viaja por el mundo conmigo. 572 00:58:58,708 --> 00:59:00,624 ¿Viajar por el mundo? 573 00:59:01,167 --> 00:59:03,667 Oye, te puede atrapar en su mundo de sueños. 574 00:59:03,792 --> 00:59:05,725 ¡Despierta ahora! 575 00:59:05,917 --> 00:59:08,042 No quiero. 576 00:59:08,500 --> 00:59:09,980 ¡Despierta! 577 00:59:12,167 --> 00:59:14,625 ¿Sabes cuán peligroso fue? 578 00:59:14,833 --> 00:59:18,283 Si no estuviera atento, tu espíritu podría no haber regresado. 579 00:59:19,958 --> 00:59:21,891 - ¿Qué hay de malo con ella? - No molestes. 580 00:59:22,417 --> 00:59:24,292 El porta-bote está ahí. 581 00:59:25,917 --> 00:59:30,480 Mientras sigue en el sueño incapaz de despertar, 582 00:59:30,500 --> 00:59:33,416 agarramos el bote y nos vamos. 583 00:59:33,542 --> 00:59:35,375 Oye, eso no está bien. 584 00:59:37,125 --> 00:59:38,291 ¿Está la señora Taiyi aquí? 585 00:59:38,375 --> 00:59:39,958 ¿Qué haces aquí? 586 00:59:40,042 --> 00:59:41,625 ¿Quién eres? 587 00:59:41,792 --> 00:59:44,042 El que hace un rato te mostraba las mariposas. 588 00:59:44,208 --> 00:59:45,391 ¿Cuáles mariposas? 589 00:59:45,458 --> 00:59:46,958 - Sólo estaba... - Bien, suficiente. 590 00:59:47,042 --> 00:59:48,542 Estoy buscando el porta-bote. 591 00:59:48,875 --> 00:59:50,291 ¿El bote? 592 00:59:51,583 --> 00:59:53,666 Solamente Jiang sabe de él. 593 00:59:54,917 --> 00:59:58,451 ¿Jiang, quieres robarte mi bote? 594 00:59:58,625 --> 01:00:01,791 No soy Jiang, Jong ni Jam. 595 01:00:01,875 --> 01:00:05,125 Estás muerto, basura. 596 01:00:12,042 --> 01:00:13,917 ¿Por qué es tan pequeño? 597 01:00:16,000 --> 01:00:18,041 Devuélvanme mi bote. 598 01:00:19,667 --> 01:00:23,917 - Corre, ahí viene la mujer loca. - ¿Cuál loca? 599 01:00:24,542 --> 01:00:26,042 Es realmente mala. 600 01:00:26,875 --> 01:00:28,166 ¿Cuán cruel puede llegar a ser? 601 01:00:36,042 --> 01:00:37,292 Dame el bote. 602 01:00:37,375 --> 01:00:38,833 Es claro que es una aceituna. 603 01:00:38,958 --> 01:00:41,749 Es un bote cuando toca el agua, lánzalo ahora. 604 01:00:51,750 --> 01:00:54,208 De prisa, la bruja nos alcanzará pronto. 605 01:00:54,417 --> 01:00:56,167 El bote portable se dirige con la mente. 606 01:00:56,250 --> 01:00:58,583 Concéntrate y ábrelo. 607 01:01:02,667 --> 01:01:04,083 ¡Navega! 608 01:01:28,083 --> 01:01:29,583 ¿Adónde se dirige el bote? 609 01:01:29,667 --> 01:01:32,500 Depende de la mente que prevalezca. 610 01:01:32,583 --> 01:01:33,791 Quiero irme a casa. 611 01:01:33,875 --> 01:01:36,675 ¿Pequeño camarón, por qué haces tanto ruido? 612 01:01:37,250 --> 01:01:39,416 No me agredas. 613 01:01:39,500 --> 01:01:41,500 Te estoy avisando, ya me molesté. 614 01:01:41,583 --> 01:01:42,791 No me agredas. 615 01:01:43,042 --> 01:01:44,333 Deja de decirle cosas, Naza. 616 01:01:44,500 --> 01:01:46,541 Mañana llegaremos al mar del este. 617 01:01:46,625 --> 01:01:48,208 ¿En mi territorio te atreves...? 618 01:01:48,500 --> 01:01:51,875 ¿El palacio tritón? ¿Y qué? Puedo ir a destruirlo otra vez. 619 01:01:52,042 --> 01:01:55,425 Me temo que si vamos allá no podremos hallar la espada de la luz. 620 01:01:55,750 --> 01:01:57,708 ¿Por qué ella sabe de la espada? 621 01:01:59,042 --> 01:02:00,667 ¿Quién te mandó acá? 622 01:02:01,167 --> 01:02:01,792 Naza. 623 01:02:01,875 --> 01:02:04,958 ¡Confiesa! Si no hablas te tiraré a los tiburones. 624 01:02:06,242 --> 01:02:07,942 ¡Suéltame! 625 01:02:10,833 --> 01:02:12,291 Mariposa Azul. 626 01:02:20,083 --> 01:02:21,666 ¿Por qué se hizo un niño? 627 01:02:22,958 --> 01:02:25,708 Es bueno para nosotros. Todo está en paz ahora. 628 01:02:25,875 --> 01:02:27,916 Hay que moverlo un poco hacia allá. 629 01:02:28,000 --> 01:02:30,333 Bien, ya está en la dirección correcta. 630 01:02:38,083 --> 01:02:40,499 ¿Cómo sabes de la espada? 631 01:02:40,792 --> 01:02:43,208 Tal vez no lo creas. 632 01:02:43,292 --> 01:02:45,375 Lo vi en tus recuerdos. 633 01:02:47,083 --> 01:02:49,624 ¿Por qué no te acordabas de mí? 634 01:02:52,917 --> 01:02:54,250 No quise hacerlo. 635 01:02:54,667 --> 01:02:57,992 No puedo decidir lo que recuerdo o lo que olvido. 636 01:02:58,000 --> 01:03:01,983 A veces, si olvidas algo, no tienes que soportar tanto dolor. 637 01:03:02,500 --> 01:03:05,500 ¿En serio? ¿Es lo que realmente piensas? 638 01:03:06,208 --> 01:03:07,666 Fui huérfano cuando joven. 639 01:03:08,208 --> 01:03:10,416 Apenas puedo recordar cómo lucían mis padres. 640 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 ¿Quieres verlos? 641 01:03:12,375 --> 01:03:15,625 Puedo ayudarte a verlos si gustas. 642 01:03:17,833 --> 01:03:18,916 No, gracias. 643 01:03:19,208 --> 01:03:21,124 Xiqi es mi hogar ahora. 644 01:03:23,375 --> 01:03:24,625 Ya casi amanece. 645 01:03:24,792 --> 01:03:26,417 Duerme un poco. 646 01:03:29,625 --> 01:03:32,125 No me gusta dormir. 647 01:03:33,500 --> 01:03:36,250 Tengo miedo de olvidarlo todo cuando despierte. 648 01:03:37,167 --> 01:03:38,417 ¿Por qué te preocupas? 649 01:03:38,542 --> 01:03:40,792 Lo que pasó, pasó. 650 01:03:44,083 --> 01:03:47,874 Siempre hay un nuevo día y un nuevo comienzo al despertar. 651 01:04:06,458 --> 01:04:09,333 Este es el primer amanecer en mi memoria. 652 01:04:09,500 --> 01:04:12,125 Espero poder recordarlo para siempre. 653 01:04:12,333 --> 01:04:14,124 Eres demasiado ingenua. 654 01:04:14,292 --> 01:04:16,750 Este recuerdo nunca te perteneció desde el principio. 655 01:04:16,833 --> 01:04:19,249 ¡Puedo quitártelo cuando quiera! 656 01:04:20,208 --> 01:04:21,249 Mariposa Azul. 657 01:04:22,542 --> 01:04:23,583 Déjame en paz. 658 01:04:23,667 --> 01:04:25,625 No recuerdo nada. ¡Lo olvidaré todo! 659 01:04:29,958 --> 01:04:31,708 Despierta. ¡Oye! 660 01:04:31,917 --> 01:04:33,083 ¡Despierta! 661 01:04:33,167 --> 01:04:34,917 ¿Estás realmente tentado? 662 01:04:35,000 --> 01:04:36,708 El origen de esta chica es desconocido. 663 01:04:36,792 --> 01:04:38,625 Podría ser un enemigo. 664 01:04:38,750 --> 01:04:41,350 No me importa, quiero ayudarla. 665 01:04:42,667 --> 01:04:45,867 No olvides que tienes una misión más grande. 666 01:04:45,917 --> 01:04:46,917 Recuerda. 667 01:04:47,500 --> 01:04:48,875 Déjala. 668 01:05:03,375 --> 01:05:04,791 ¿Puedes ayudarme? 669 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Pronto atraparemos a ese mocoso. 670 01:05:12,625 --> 01:05:16,000 Y entonces le quebraré sus alas. 671 01:05:54,542 --> 01:05:57,833 Mira, es un nuevo día. 672 01:06:00,042 --> 01:06:02,042 ¿Adónde vamos? 673 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 ¿Dónde estamos? 674 01:06:03,667 --> 01:06:05,167 ¿Quién eres? 675 01:06:10,417 --> 01:06:11,950 Otra vez olvidas las cosas. 676 01:06:12,292 --> 01:06:14,883 ¿Qué olvido? ¿Es importante? 677 01:06:14,958 --> 01:06:16,258 Nada. 678 01:06:16,667 --> 01:06:17,967 Olvídalo. 679 01:06:19,208 --> 01:06:20,916 Sólo bromeaba. 680 01:06:21,042 --> 01:06:22,792 Sé quién eres. 681 01:06:25,042 --> 01:06:26,792 Estoy muy feliz. 682 01:06:27,042 --> 01:06:28,833 Lo recuerdo todo. 683 01:06:29,125 --> 01:06:31,158 La salida del sol en el amanecer y el cielo estrellado en la noche. 684 01:06:31,167 --> 01:06:32,842 A ti también te recuerdo. 685 01:06:33,167 --> 01:06:35,250 Espero que seas feliz todos los días. 686 01:06:35,625 --> 01:06:37,184 No quiero perder más mi memoria. 687 01:06:37,208 --> 01:06:39,666 Recordaré cada amanecer y cada atardecer. 688 01:06:41,167 --> 01:06:44,234 Mientras tengas fe en la verdad tus sueños se harán realidad. 689 01:06:45,083 --> 01:06:46,666 Créeme. 690 01:06:46,833 --> 01:06:48,583 Ji lei, gracias. 691 01:06:48,708 --> 01:06:50,868 Eres la razón por la que pude recuperar mi memoria. 692 01:06:59,000 --> 01:07:00,391 ¿No cambiamos la dirección? 693 01:07:00,458 --> 01:07:02,041 ¿Por qué estamos en el mar del este? 694 01:07:04,583 --> 01:07:07,124 Así que es la mente del tercer príncipe la que prevalece. 695 01:07:07,708 --> 01:07:11,041 El palacio de los tritones es mi casa. 696 01:07:11,333 --> 01:07:14,916 Realmente extraño mucho a mi padre. 697 01:07:15,042 --> 01:07:18,292 Voy a casa, voy a casa, voy ya. 698 01:07:18,625 --> 01:07:23,125 Voy a casa, voy a casa, quiero ir a casa. 699 01:07:23,292 --> 01:07:24,417 ¿Por qué está tan feliz? 700 01:07:24,500 --> 01:07:26,416 Supongo que porque estamos muy cerca de su casa. 701 01:07:29,042 --> 01:07:32,042 Finalmente regresaste, hijo mío. 702 01:07:35,125 --> 01:07:37,375 Finalmente volviste. 703 01:07:44,083 --> 01:07:47,374 Estoy en mi casa, quiero a mi papá. 704 01:07:53,375 --> 01:07:57,375 ¡Traigan al tercer príncipe y a ese pequeño bastardo aquí! 705 01:08:00,667 --> 01:08:02,750 Voy a casa, voy a casa, voy ya. 706 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 ¡Pequeño camarón! ¿Quieres que te saque la espina dorsal de nuevo? 707 01:08:05,167 --> 01:08:06,980 Te voy a estrangular. 708 01:08:10,667 --> 01:08:11,667 Vamos a casa. 709 01:08:12,500 --> 01:08:14,058 - ¡Naza! - ¿Qué haces? 710 01:08:14,167 --> 01:08:15,667 ¡Voy a salvarlo! 711 01:08:15,750 --> 01:08:18,441 El mar del este es una prueba que está predestinado a sufrir. 712 01:08:18,625 --> 01:08:19,820 No hay forma de evitarlo. 713 01:08:19,833 --> 01:08:22,083 Ustedes también deberían seguir su propio camino. 714 01:08:22,250 --> 01:08:25,058 Pronto lo verán de nuevo. 715 01:08:37,167 --> 01:08:39,758 Quítenme las manos de encima. Ustedes no saben nada. 716 01:08:39,833 --> 01:08:42,083 ¿No les importa que destroce otra vez su castillo? 717 01:08:46,708 --> 01:08:50,583 Hola de nuevo, mocoso. ¿Te acuerdas de mí? 718 01:08:50,667 --> 01:08:52,940 ¿Viejo camarón, me robaste mis ruedas de viento de fuego? 719 01:08:52,958 --> 01:08:54,558 Devuélvemelas. 720 01:08:55,083 --> 01:08:57,208 ¿Quieres las ruedas? 721 01:08:58,958 --> 01:09:01,708 ¿Sabes cuánta molestia generas? 722 01:09:01,792 --> 01:09:05,167 Escucha mi consejo: Tráeme a mi hijo. 723 01:09:06,625 --> 01:09:08,291 ¿Quieres a tu hijo? 724 01:09:09,000 --> 01:09:10,666 Me lo acabo de comer. 725 01:09:12,167 --> 01:09:14,083 Ahora está en mi estómago. 726 01:09:15,542 --> 01:09:17,442 Luego lo hallarás en el excusado. 727 01:09:21,708 --> 01:09:22,916 ¡Córtenlo en dos! 728 01:09:24,042 --> 01:09:26,042 ¡Anillos Alfa! 729 01:09:28,750 --> 01:09:30,041 ¿Anillos Alfa? 730 01:09:30,125 --> 01:09:32,500 No son más que rosquillas. 731 01:09:33,333 --> 01:09:34,791 ¿Por qué son tan ciegos? 732 01:09:34,917 --> 01:09:36,517 ¡Tomen esto! 733 01:09:55,542 --> 01:09:58,375 ¿Tienes armas extras? ¿Qué hay con eso? 734 01:09:58,458 --> 01:10:00,616 ¡Cargado profundo! 735 01:10:07,667 --> 01:10:09,417 ¡Salpicando a los pescados! 736 01:10:15,875 --> 01:10:18,083 ¿Ahora ven cuán fuerte soy? 737 01:10:24,042 --> 01:10:25,583 ¿Se te acabó la orina? 738 01:10:26,333 --> 01:10:27,799 Vengan por mí. 739 01:10:27,833 --> 01:10:28,999 ¡Aplástenlo! 740 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 Con este movimiento acabaré con ustedes. 741 01:10:43,583 --> 01:10:45,874 ¡Onda de choque indirecto! 742 01:10:48,042 --> 01:10:49,667 ¡Pedo mortal! 743 01:10:59,000 --> 01:11:00,875 ¡Trueno divino! 744 01:11:02,417 --> 01:11:04,167 ¡Explosión de tierra! 745 01:11:06,625 --> 01:11:08,458 ¡No, mi castillo está acabado! 746 01:11:36,042 --> 01:11:38,167 Vaya, una pata fresca de cangrejo. 747 01:11:44,750 --> 01:11:46,275 Pulpo feo. 748 01:11:46,333 --> 01:11:48,516 No te vayas, ven a jugar conmigo. 749 01:11:48,625 --> 01:11:50,191 No te vayas. 750 01:12:03,958 --> 01:12:07,858 Para, para, me rindo. 751 01:12:09,583 --> 01:12:11,624 Apestoso marisco... 752 01:12:11,750 --> 01:12:14,166 No me he divertido lo suficiente. 753 01:12:14,375 --> 01:12:16,333 Te devolveré las ruedas. 754 01:12:17,417 --> 01:12:19,292 Como esperaba. 755 01:12:23,083 --> 01:12:24,541 Mis ruedas de viento de fuego. 756 01:12:26,167 --> 01:12:27,250 Ruedas de viento de fuego. 757 01:12:28,042 --> 01:12:29,167 Aquí voy. 758 01:12:35,833 --> 01:12:38,541 Puedo volar libremente entre el cielo y la tierra otra vez. 759 01:12:40,083 --> 01:12:41,749 ¡No! ¡No! 760 01:12:48,167 --> 01:12:50,500 ¿Dónde está mi hijo? 761 01:12:57,167 --> 01:12:58,858 Atrápalo. 762 01:13:00,917 --> 01:13:02,708 ¡Papá, papá! 763 01:13:02,792 --> 01:13:06,983 Estoy en casa. Te extrañé mucho. 764 01:13:11,542 --> 01:13:13,333 Ahora estamos a mano. 765 01:13:28,792 --> 01:13:31,333 ¿Adónde nos lleva este bote? 766 01:13:52,250 --> 01:13:54,583 Parece que es nuestro destino. 767 01:13:58,000 --> 01:13:59,916 No te preocupes. 768 01:14:08,958 --> 01:14:11,166 Es muy familiar aquí. 769 01:14:11,667 --> 01:14:14,042 Es la vieja ciudad flotante. 770 01:14:27,375 --> 01:14:28,583 ¿Qué es esto? 771 01:14:29,333 --> 01:14:32,633 El pájaro solar. El tótem de la tribu de las alas. 772 01:14:37,583 --> 01:14:39,249 ¿Cómo sabías eso? 773 01:14:39,667 --> 01:14:42,083 La tribu de las alas desapareció hace mucho. 774 01:14:43,583 --> 01:14:45,549 Fui yo quien grabó esto. 775 01:14:45,792 --> 01:14:49,767 ¿Sí? ¿Has estado aquí antes? 776 01:14:52,208 --> 01:14:55,166 Era mi ciudad natal. 777 01:15:00,167 --> 01:15:01,858 Ahora lo recuerdo. 778 01:15:02,125 --> 01:15:03,833 Lo recuerdo todo. 779 01:15:07,500 --> 01:15:08,833 Soy de la tribu de las alas. 780 01:15:10,292 --> 01:15:13,375 En la ceremonia del vuelo, cuando tenía exactamente seis años, 781 01:15:13,500 --> 01:15:16,375 la antigua ciudad flotante fue golpeada por un desastre fatal. 782 01:15:17,917 --> 01:15:21,767 Desde entonces, nunca tuve el valor de abrir mis alas de nuevo. 783 01:15:29,792 --> 01:15:31,525 ¿A qué le temes? 784 01:15:33,750 --> 01:15:37,208 Le temo a que un día, si abro mis alas otra vez, 785 01:15:38,708 --> 01:15:41,749 le pase otro desastre a la gente que amo. 786 01:15:42,000 --> 01:15:45,083 Tal vez a los guerreros del clan Ji o al maestro Jiang. 787 01:15:45,375 --> 01:15:46,875 Incluso a ti. 788 01:15:49,250 --> 01:15:51,200 Prométeme que volarás conmigo. 789 01:15:51,208 --> 01:15:52,933 No tengo miedo. 790 01:15:54,542 --> 01:15:59,742 Donde haya un pájaro solar, habrá luz y esperanza. 791 01:16:02,125 --> 01:16:03,716 Ya lo entiendo. 792 01:16:04,042 --> 01:16:05,750 La espada de la luz debe estar aquí. 793 01:16:50,292 --> 01:16:51,500 La espada de la luz. 794 01:17:00,667 --> 01:17:02,583 Al fin la encontramos. 795 01:17:13,583 --> 01:17:15,291 ¿Cómo sabía que estábamos aquí? 796 01:17:15,833 --> 01:17:18,416 Lo siento, es mi culpa. 797 01:17:24,458 --> 01:17:26,791 De hecho, él me llevó a ti. 798 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Eres mi amiga. 799 01:17:50,083 --> 01:17:51,849 ¡Tomen la espada! 800 01:18:46,875 --> 01:18:48,575 ¡Ahora! 801 01:19:03,167 --> 01:19:04,597 ¡No lo mates! 802 01:19:04,667 --> 01:19:06,142 ¿Quién eres para decir eso? 803 01:19:06,292 --> 01:19:07,458 Por favor... 804 01:19:07,625 --> 01:19:09,125 Por favor, no lo mates. 805 01:19:17,625 --> 01:19:19,906 Te ayudaré a sacar la espada a cambio de su vida. 806 01:19:20,083 --> 01:19:21,533 ¡Maestro! 807 01:19:23,333 --> 01:19:24,916 ¿Estás enamorada? 808 01:19:25,208 --> 01:19:28,174 Qué ingenua. Una vez que borre su recuerdo... 809 01:19:29,542 --> 01:19:31,250 No sabrás quién es. 810 01:19:31,625 --> 01:19:32,958 Sí lo recordaré. 811 01:19:33,042 --> 01:19:34,242 ¡Cállate! 812 01:19:34,458 --> 01:19:38,633 Eres un trozo de madera sin vida. 813 01:19:38,708 --> 01:19:39,708 ¡No! 814 01:19:49,208 --> 01:19:50,208 ¡No! 815 01:19:50,542 --> 01:19:52,083 ¡No! 816 01:19:54,333 --> 01:19:55,666 ¡Saca la espada! 817 01:20:01,208 --> 01:20:02,708 ¡No! 818 01:20:46,000 --> 01:20:48,083 Eres el único recuerdo que quiero tener. 819 01:20:48,333 --> 01:20:50,124 Nada es más importante que tú. 820 01:20:50,417 --> 01:20:51,625 Abrázame fuerte. 821 01:20:52,375 --> 01:20:53,958 Debemos sobrevivir a esto. 822 01:20:54,208 --> 01:20:55,674 Recuerdo que dijiste que... 823 01:20:55,708 --> 01:20:56,851 Mientras tuviera fe en la verdad, 824 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 mis sueños se harían realidad. 825 01:21:16,750 --> 01:21:19,208 Al fin puedes volar. 826 01:21:19,500 --> 01:21:23,125 Te prometí que volaría contigo. 827 01:21:24,500 --> 01:21:26,500 Prométeme otra cosa... 828 01:21:30,417 --> 01:21:32,458 No estés triste por mí. 829 01:21:32,917 --> 01:21:35,083 Sólo soy una marioneta. 830 01:21:35,625 --> 01:21:37,625 No, eres mi Mariposa Azul. 831 01:21:40,083 --> 01:21:42,283 Tener un buen día... 832 01:21:42,708 --> 01:21:44,458 Es mejor que vivir una eternidad. 833 01:21:45,125 --> 01:21:46,625 He visto el amanecer, pero... 834 01:21:47,358 --> 01:21:50,041 Aún quiero ver la puesta del sol. 835 01:22:36,833 --> 01:22:39,833 De ahora en adelante, el pájaro solar siempre estará ahí. 836 01:22:40,583 --> 01:22:43,291 Disfrutaré cada amanecer y atardecer contigo. 837 01:23:13,333 --> 01:23:15,583 Calvo, ahora sí tienes alas. 838 01:23:16,792 --> 01:23:18,333 ¿Es la espada de la luz o qué? 839 01:23:18,458 --> 01:23:20,374 Me parece una vara de carbón. 840 01:23:20,625 --> 01:23:21,625 Ya cállate. 841 01:23:21,708 --> 01:23:23,958 Las tropas del Rey Zhou ya deben estar en la puerta de la ciudad. 842 01:23:24,083 --> 01:23:25,583 Sigue el paso. 843 01:23:37,583 --> 01:23:40,499 Pensaron que habían encontrado esperanza 844 01:23:40,667 --> 01:23:42,750 con la espada de la luz. 845 01:23:43,958 --> 01:23:51,391 Entonces les daré la oscuridad del día más desesperado. 846 01:23:52,083 --> 01:23:53,774 Denle a Xiqi un baño de sangre. 847 01:23:53,875 --> 01:23:56,958 ¡Tráiganme a Jiang de vuelta! 848 01:24:21,917 --> 01:24:25,917 ¿Padre, el laberinto octogonal puede detener realmente al enemigo? 849 01:24:26,458 --> 01:24:29,008 Hay que confiar en el maestro Jiang. Es un poderoso hechicero. 850 01:24:29,125 --> 01:24:30,916 Estoy seguro que puede vencerlos. 851 01:24:39,833 --> 01:24:41,433 ¡Muévanse! 852 01:24:42,083 --> 01:24:43,708 ¡Ataquen! 853 01:25:09,708 --> 01:25:11,374 ¿Qué estoy haciendo aquí? 854 01:25:14,708 --> 01:25:16,291 ¿Qué estoy haciendo aquí? 855 01:25:22,042 --> 01:25:23,908 ¿Cómo pudo pasar? 856 01:25:30,625 --> 01:25:32,726 Los trigramas Qian y Kun están invertidos. Los de Kan y Li están... 857 01:25:32,750 --> 01:25:34,833 Maestro Jiang... 858 01:25:35,083 --> 01:25:36,666 ¿Qué sucede? 859 01:25:41,167 --> 01:25:44,000 La maldición te ha cambiado mucho. 860 01:25:44,292 --> 01:25:45,917 General, la puerta de la ciudad está en peligro. 861 01:25:46,083 --> 01:25:50,099 Hijo mío, hemos entrenado a nuestros hombres sólo para este día. 862 01:25:50,542 --> 01:25:52,725 Pelemos por separado. Yo defenderé el Observatorio. 863 01:25:52,875 --> 01:25:55,000 Tú la puerta de la ciudad con el escudo de la infantería. 864 01:26:04,083 --> 01:26:05,083 Yang Jian. 865 01:26:05,250 --> 01:26:07,000 Sabía que vendrías. 866 01:26:07,167 --> 01:26:08,667 ¿Ahora usas la armadura dorada? 867 01:26:08,833 --> 01:26:10,116 Ahora dirijo algo. 868 01:26:10,208 --> 01:26:11,791 Veamos quién es más rápido. 869 01:28:33,083 --> 01:28:35,033 Padre, regresé. 870 01:28:35,708 --> 01:28:39,108 Lei, finalmente encontraste tus alas. 871 01:28:41,917 --> 01:28:43,250 ¡Vuela alto! 872 01:28:45,042 --> 01:28:46,708 ¡Vuela alto! 873 01:28:54,333 --> 01:28:56,833 Padre Comandante, tome la espada. 874 01:28:58,875 --> 01:29:00,291 ¡Protejamos a Xiqi juntos! 875 01:29:00,583 --> 01:29:01,583 Sí. 876 01:29:12,833 --> 01:29:19,249 Qué pena que un general invicto sea vencido por un mocoso. 877 01:29:19,417 --> 01:29:22,117 Yo... no quiero morir. 878 01:29:22,458 --> 01:29:23,708 Bien. 879 01:29:24,083 --> 01:29:31,250 Ahora te transformaré en un señor de la guerra inmortal. 880 01:30:03,500 --> 01:30:04,500 ¡Maestro Jiang! 881 01:30:04,875 --> 01:30:06,016 ¿Quién eres? 882 01:30:06,125 --> 01:30:08,625 ¡Regresamos con la espada de la luz! 883 01:30:10,792 --> 01:30:12,708 ¿Viejo idiota, qué te pasa? 884 01:30:30,417 --> 01:30:33,167 La maldición del envejecimiento inverso es cada vez más fuerte. 885 01:30:34,167 --> 01:30:36,083 Pronto se va a drenar su espíritu de vida. 886 01:30:36,333 --> 01:30:38,041 ¿Por qué ustedes pueden volar? 887 01:30:38,125 --> 01:30:39,890 Se nos acaba el tiempo. 888 01:30:40,042 --> 01:30:40,875 Niño Jiang. 889 01:30:41,042 --> 01:30:43,167 Ven. ¿Te acuerdas de mí? 890 01:30:43,458 --> 01:30:44,958 ¿Quién eres? 891 01:31:04,542 --> 01:31:06,458 Baja, Aullador del cielo. 892 01:31:06,583 --> 01:31:08,708 Vamos a esconder al niño Jiang un tiempo. 893 01:31:15,542 --> 01:31:16,982 No te preocupes. 894 01:31:17,083 --> 01:31:18,683 ¿Preocupado? 895 01:31:18,750 --> 01:31:20,710 Sólo me preocupa que no puedas seguirme el ritmo. 896 01:32:09,875 --> 01:32:12,166 No corras. No vayas a ninguna parte. 897 01:32:59,458 --> 01:33:00,166 ¡Dios mío! 898 01:33:00,292 --> 01:33:02,833 ¿La cola de Daji puede llegar hasta aquí también? 899 01:33:06,375 --> 01:33:08,375 ¿Estás aquí para jugar conmigo? 900 01:33:12,125 --> 01:33:13,125 Vamos. 901 01:33:13,542 --> 01:33:14,958 Ven. 902 01:33:15,583 --> 01:33:19,016 Ven, niño tonto. No es divertido, corre. 903 01:33:19,833 --> 01:33:21,433 Vamos. 904 01:33:40,750 --> 01:33:41,980 Equipo Tornado. 905 01:33:42,167 --> 01:33:43,467 Tomen el lado sur. 906 01:33:43,542 --> 01:33:45,367 Equipo Trueno, defiendan el lado norte. 907 01:33:52,375 --> 01:33:54,125 ¡Comandante! 908 01:34:09,917 --> 01:34:11,417 Padre. 909 01:34:15,208 --> 01:34:19,558 Esta es la última oportunidad. 910 01:34:20,333 --> 01:34:21,708 Lleva la espada... 911 01:34:24,375 --> 01:34:26,375 A la fuente de la vida. 912 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 Haz que vuelva la luz. 913 01:34:33,792 --> 01:34:37,917 Te confío la seguridad de Xiqi. 914 01:34:39,667 --> 01:34:41,625 ¡Xiqi! 915 01:34:43,083 --> 01:34:44,208 ¡Invencible! 916 01:34:59,917 --> 01:35:04,342 ¡Hermano, ve y llévala! 917 01:35:21,792 --> 01:35:22,792 Maestro Jiang... 918 01:35:23,042 --> 01:35:24,390 ¿Dónde está el maestro Jiang? 919 01:35:25,417 --> 01:35:27,417 Jiang fue capturado por la cola de Daji. 920 01:37:18,833 --> 01:37:20,416 El verdadero dragón dorado. 921 01:37:42,375 --> 01:37:44,125 Tenemos la espada de la luz. 922 01:37:44,333 --> 01:37:46,083 Vamos a matar al dragón negro ahora. 923 01:37:47,583 --> 01:37:48,666 No te apresures. 924 01:37:49,667 --> 01:37:51,267 Todo es como el maestro Jiang predijo. 925 01:37:54,250 --> 01:37:55,450 ¡Xiqi! 926 01:37:55,542 --> 01:37:56,750 ¡Invencible! 927 01:38:01,583 --> 01:38:03,416 ¡Asaltaremos Zhaoge! 928 01:40:12,125 --> 01:40:13,875 Jiang... 929 01:40:21,042 --> 01:40:23,458 ¿Cómo vas a pelear conmigo? 930 01:40:24,417 --> 01:40:26,958 De ahora en adelante... 931 01:40:28,000 --> 01:40:31,583 ¡Todo el mundo vivirá una vida de tormento! 932 01:40:49,184 --> 01:41:45,584 .:.[Traducido por Axel7902].:.