1
00:00:08,574 --> 00:00:13,574
SONY PICTURES
2
00:00:27,598 --> 00:00:31,298
CHINA STAR ENTERTAINMENT GROUP
3
00:00:46,522 --> 00:00:56,222
BONA FILM GROUP
4
00:00:57,546 --> 00:01:01,246
HERO STAR MOVIE CULTURE (BEIJING) Co., Ltd.
5
00:01:10,570 --> 00:01:21,270
STAR ALLIANCE MOVIES
6
00:01:21,571 --> 00:01:31,274
DISTANT HORIZON
7
00:01:33,700 --> 00:01:44,700
Alih Bahasa: Naqiy_Changkat
(Semoga Terhibur)
8
00:01:46,599 --> 00:01:50,099
Pada mulanya, ada sebuah dunia
9
00:01:50,623 --> 00:01:52,323
yang memungkinkan
10
00:01:52,647 --> 00:01:55,447
untuk dihuni semua makhluk hidup...
11
00:01:55,500 --> 00:02:00,500
Tapi manusia terdorong
oleh cita-cita untuk menguasai dunia,
12
00:02:00,524 --> 00:02:02,524
lalu, peperangan pun bermula.
13
00:02:24,548 --> 00:02:26,548
Ada yang dikuasai oleh kegelapan,
14
00:02:27,572 --> 00:02:30,572
ada yang menjadi pelindung cahaya.
15
00:02:31,596 --> 00:02:34,096
Perang yg akan mengunci
takdir semua manusia
16
00:02:34,620 --> 00:02:36,420
akan segera berlaku.
17
00:02:42,544 --> 00:02:48,544
LIGA PARA DEWA
18
00:02:49,568 --> 00:02:51,568
Dilarang masuk bilik tidur Raja.
Dilarang bertindak terburu-buru.
19
00:02:51,592 --> 00:02:54,192
Apapun yg kau dengar,
tak ada yg dibenarkan masuk. / Ya, tuan.
20
00:03:27,016 --> 00:03:28,616
Yang Mulia.
21
00:03:57,040 --> 00:03:59,040
Selera makan yg bagus,
permaisuriku!
22
00:03:59,064 --> 00:04:02,564
Nampak bersemangat akhir-akhir ini.
23
00:04:03,088 --> 00:04:08,088
Untuk melayanmu, dengan lebih baik,
Yang Mulia, dan Tubuh Nagamu.
24
00:04:42,012 --> 00:04:44,012
Lei, pukul berapa sekarang?
25
00:04:44,036 --> 00:04:46,036
Bintang 7 baru saja berada tengah langit.
26
00:04:46,060 --> 00:04:47,760
Kita baru sebatu dari Zhaoge.
27
00:04:48,084 --> 00:04:51,084
Ingat, kita hanya melaksanakan 1 tugas.
28
00:04:51,108 --> 00:04:54,008
Menyelamatkan Tetuan Agung
dari Suku Gaib sebelum matahari terbenam.
29
00:04:54,032 --> 00:04:58,032
Bertahun-tahun, Raja Zhou telah membunuh
banyak sekali Penyihir suku
30
00:04:58,056 --> 00:05:00,056
Khabarnya, dia telah terpikat kpd Daji.
31
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
Dia cuma diperalat oleh Musang Ekor-9.
32
00:05:04,004 --> 00:05:06,004
Kapten, kenapa kita tidak ambil
kesempatan ini
33
00:05:06,028 --> 00:05:08,028
untuk membunuh musang jahat itu?
34
00:05:08,052 --> 00:05:10,052
Hanya Guru Jiang yg dpt menyingkirkan
35
00:05:10,076 --> 00:05:13,076
..siluman musang tua ini.
Sekarang, keutamaan kita adalah
36
00:05:13,100 --> 00:05:15,000
menemukan Tetuan Agung Suku Gaib,
37
00:05:15,024 --> 00:05:17,024
dan membawa dia pulang dgn selamat ke Xiqi.
38
00:05:17,048 --> 00:05:19,048
Kita sudah melintasi perbatasan Zhooge,
39
00:05:19,072 --> 00:05:22,072
Sudah ku cium bau darah,
dan baunya semakin kuat.
40
00:05:23,096 --> 00:05:25,796
Aku tahu bau ini
datang dari seekor musang!
41
00:05:27,020 --> 00:05:29,520
Lei, apabila kita sampai ke sana,
apapun yg berlaku,
42
00:05:31,044 --> 00:05:33,044
pastikan, kau tak menggunakan
kekuatan Sihirmu!
43
00:05:33,068 --> 00:05:34,968
Sihir Daji tak boleh diduga.
44
00:05:35,092 --> 00:05:36,892
Walau cuma arus tenaga yg kecil,
45
00:05:37,116 --> 00:05:39,016
dia dapat merasakannya.
46
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
Aku tahu!
47
00:05:54,064 --> 00:05:56,064
Guru Jiang. Kami sangat gopoh
48
00:05:56,088 --> 00:05:58,088
mohon maafkan Ji Fa.
49
00:06:00,012 --> 00:06:02,512
Dengarkan aku.
Jangan terlalu emosi.
50
00:06:03,036 --> 00:06:05,036
Seorang pemanah tak pernah menahan
51
00:06:05,060 --> 00:06:07,060
panahnya, terlalu lama pada busur.
52
00:06:07,084 --> 00:06:09,084
Xiqi...!
/ Tak terkalahkan!
53
00:06:11,008 --> 00:06:13,408
Sebenarnya, ada suatu rahsia
yg disimpan Raja Zhou.
54
00:06:14,032 --> 00:06:16,032
..dalam rangka untuk menguasai dunia,
55
00:06:16,056 --> 00:06:20,056
dia membuat perjanjian jahat
dengan Siluman Sakti waktu kecil.
56
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
Aku boleh memberikanmu apapun.
57
00:06:22,104 --> 00:06:25,004
Baiklah, aku ingin menguasai dunia.
58
00:06:25,028 --> 00:06:27,028
Hanya aku satu-satunya raja di dunia!
59
00:06:27,052 --> 00:06:29,052
Demi tujuamu,
kau mesti menukar rupa bentukmu.
60
00:06:30,076 --> 00:06:33,076
Aku mesti kuasa dunia...
61
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Dia menyerahkan dirinya,
sebagai tebusan..
62
00:06:38,024 --> 00:06:42,024
Naga Hitam dgn darah bangsawan miliknya.
63
00:06:42,048 --> 00:06:45,048
Ketika 3-matahari bersatu, dan Naga Hitam
turun menyerang,
64
00:06:45,072 --> 00:06:49,072
kegelapan besar akan menyelimuti dunia ini
65
00:06:51,096 --> 00:06:53,096
selama 18.000 tahun.
66
00:06:55,120 --> 00:06:58,020
Jadi musang Ekor-9
bukanlah ancaman utama.
67
00:06:58,044 --> 00:07:01,044
Ancaman sebenarnya adalah Naga Hitam ini.
68
00:07:02,068 --> 00:07:05,068
Apa yang mesti dilakukan dengan
Tetuan Agung? / Hanya dia yang mengetahui
69
00:07:05,092 --> 00:07:07,092
rahsia untuk membunuh Naga Hitam.
70
00:07:07,116 --> 00:07:09,116
Jika kamu tak boleh keluarkan dia,
71
00:07:09,140 --> 00:07:12,040
dunia akan berakhir.
/ Kami selamatkan dia, kamu bagaimana?
72
00:07:13,064 --> 00:07:15,764
Pertanyaan yg bagus.
Ada sesuatu yg dpt kuperlihatkan...
73
00:07:16,088 --> 00:07:17,488
Tapi, kau tak akan faham,
walaupun setelah mempelajarinya..
74
00:07:18,489 --> 00:07:20,389
Yg penting, keluarkan mereka
dan segera beredar.
75
00:07:20,413 --> 00:07:22,113
Bagaimana caramu pergi?
76
00:07:25,037 --> 00:07:26,737
Aku pergi, seperti aku datang.
77
00:08:35,061 --> 00:08:38,061
Penjara kerajaan,
tempat Tetuan Agung dikurung.
78
00:08:44,085 --> 00:08:47,085
Kita sambut Yang Mulia, Ratu Daji.
79
00:10:02,009 --> 00:10:04,009
Yang Mulia,
80
00:10:04,033 --> 00:10:07,033
hadiahmu telah sedia.
81
00:10:10,057 --> 00:10:12,057
Mempersembahkan hadiah!
82
00:10:42,081 --> 00:10:44,081
Sekarang masa pertukaran pengawal.
83
00:10:47,005 --> 00:10:50,005
Selamatkan Tetuan Agung kita...
Mereka kurang waspada masa awal pertukaran.
84
00:10:50,029 --> 00:10:53,029
Setelah pergantian tugas, itu waktu terbaik
untuk bertindak!
85
00:10:54,053 --> 00:10:56,053
Selamatkan Tetuan Agung kita...
86
00:11:01,077 --> 00:11:03,077
Selamatkan Tetuan Agung kita...
87
00:11:06,001 --> 00:11:08,001
Aku mendengar anggota suku Ghaib memanggil!
88
00:12:59,025 --> 00:13:02,025
Keluarlah sekarang!
/ Anggota suku Gaib ada di dalam!
89
00:13:03,049 --> 00:13:05,049
Kami adalah para ksatria Klan-Ji dari Xiqi.
90
00:13:05,073 --> 00:13:07,073
Kami kesini untuk menolongmu!
91
00:13:27,097 --> 00:13:29,097
Aku telah musnahkan seluruh Suku Gaib.
92
00:13:29,121 --> 00:13:31,021
Apa gunanya lagi
Tetuan Agung mereka?
93
00:13:31,045 --> 00:13:33,045
Tentu, bagi kita..
94
00:13:33,069 --> 00:13:36,069
dia sudah tidak berguna.
95
00:13:37,093 --> 00:13:40,093
namun, untuk org tertentu,
dia mungkin masih berguna
96
00:13:42,017 --> 00:13:44,017
untuk mengancam kita.
- Dengan apa?
97
00:13:47,041 --> 00:13:49,041
Matanya...
98
00:13:49,065 --> 00:13:52,065
boleh menyimpan masa lalu dan masa depan.
99
00:13:54,089 --> 00:13:57,089
Yang Mulia, aku ingin tahu,
100
00:13:57,113 --> 00:14:01,013
Kesudahan masa depanmu bagaimana.
101
00:14:05,037 --> 00:14:07,037
Penjara ini dikunci dengan sihir hitam.
Kau tak boleh membukanya.
102
00:14:07,061 --> 00:14:09,061
Bahkan,
teknik sembunyi kamipun terkunci juga,
103
00:14:09,085 --> 00:14:11,085
kami juga tak boleh menembusinya.
104
00:14:17,009 --> 00:14:19,009
Lei, jangan gunakan kekuatan Sihirmu.
105
00:14:19,033 --> 00:14:21,033
Suku Gaib baru menggunakan kekuatan meraka.
106
00:14:21,057 --> 00:14:23,057
Waktunya sudah terdesak.
107
00:14:48,081 --> 00:14:50,081
Anak yatim Suku Sayap pasti ada di sini.
108
00:15:02,005 --> 00:15:05,005
Bagaimana masa depanku?
109
00:15:05,029 --> 00:15:07,029
Tunjukkan padaku!
110
00:15:22,053 --> 00:15:24,053
...itu tak mungkin.
Bukan itu yg aku mahukan!
111
00:15:24,077 --> 00:15:26,577
Kau pemimpin yang lemah!
112
00:15:27,101 --> 00:15:29,101
Kerajaanmu yg megah ini
113
00:15:29,125 --> 00:15:31,025
telah mengorbankan jutaan nyawa
114
00:15:31,049 --> 00:15:34,049
akan berakhir menjadi
dataran maut.
115
00:15:34,073 --> 00:15:36,373
Tubuhmu juga pasti akan hancur!
116
00:15:37,097 --> 00:15:38,497
Tidak!
117
00:15:39,121 --> 00:15:40,821
Itu tak akan terjadi!
118
00:15:45,045 --> 00:15:48,045
Cabut keluar matanya!
/ Ya, cabut matanya!
119
00:15:55,069 --> 00:15:59,069
Di mana Tetuan Agung?
/ Askar Raja Zhou baru saja bawa dia pergi!
120
00:16:00,093 --> 00:16:03,093
Cepat selamatkan Tetuan Agung sekarang!
/ Dia ingin kau selamatkan anak-anak dulu.
121
00:16:03,117 --> 00:16:04,617
Ku mohon.
122
00:16:18,041 --> 00:16:20,041
Berhati-hati.
Bawa keluar anak-anak dulu.
123
00:16:22,065 --> 00:16:24,065
Tuan Budiman, mohon jaga anak-anak.
124
00:16:24,089 --> 00:16:26,089
..kami akan pergi menyelamatkan...
125
00:17:54,513 --> 00:17:56,513
Ini saluran pembentung istana.
Kita akan beredar dari tempat ini.
126
00:17:56,537 --> 00:17:58,537
Siapkan perahu!
127
00:18:14,561 --> 00:18:16,561
Masa terhenti?
128
00:18:16,585 --> 00:18:20,585
Cukup!
Jangan lakukan kejahatan lagi.
129
00:18:27,509 --> 00:18:29,509
Kau sudah bosan hidup, Jiang?
130
00:18:30,533 --> 00:18:32,533
Berani kau masuk ke istana ini?
131
00:18:32,557 --> 00:18:34,557
Tahu tak,
kau melanggar undang-undang?
132
00:18:36,581 --> 00:18:38,581
Dengan cita-citamu yang sia-sia,
133
00:18:38,605 --> 00:18:40,605
kau tak pedulipun dengan hidupmu, bukan?
134
00:18:40,629 --> 00:18:42,629
Siapa cakap?
135
00:18:43,553 --> 00:18:45,553
Kau tua bangka.
136
00:18:45,577 --> 00:18:47,577
Suka mencampuri urusan orang.
137
00:19:03,501 --> 00:19:06,001
Anakku, tempatmu berada di langit.
138
00:19:07,525 --> 00:19:09,525
Terbanglah...
139
00:19:10,549 --> 00:19:13,149
Kamu pergi dulu.
Ji Lei dan aku akan menyusul kemudian.
140
00:19:21,573 --> 00:19:23,273
Apa yg kau lakukan?
141
00:19:25,597 --> 00:19:26,897
Dengarkan!
142
00:19:28,521 --> 00:19:31,521
Kau saudaraku
dan rakan seperjuangan.
143
00:19:31,545 --> 00:19:34,545
Sekarang aku ingin kau
melawan mereka dan
144
00:19:35,569 --> 00:19:37,569
selesaikan tugasnya demi aku!
145
00:19:39,593 --> 00:19:41,593
Aku Jeneral Leopard.
Bersamaku menjaga istana ini
146
00:19:41,617 --> 00:19:43,617
berani kamu masuk ke sini,
147
00:19:45,541 --> 00:19:47,541
Para pemberontak dari Xiqi,
kamu menempah maut?
148
00:20:03,565 --> 00:20:06,565
Aku suka masuk campur,
kerana aku dah tua!
149
00:20:09,589 --> 00:20:11,589
Sekarang kekuasaanku
150
00:20:11,613 --> 00:20:13,513
paling tinggi di dunia ini.
151
00:20:13,537 --> 00:20:16,537
Siapa yang berani ingkar perintahku?
152
00:20:24,561 --> 00:20:26,061
Si tua keparat.
153
00:20:26,585 --> 00:20:28,585
Kau telah bertapa berabad-abad.
154
00:20:28,609 --> 00:20:30,609
Jangan sombong.
155
00:20:31,533 --> 00:20:33,533
Tunjukkan bagaimana caramu melawanku.
156
00:20:37,557 --> 00:20:39,557
Kau pikir boleh kuasai dunia,
157
00:20:39,581 --> 00:20:41,581
dengan cara yg sesat?
158
00:20:41,605 --> 00:20:43,605
Kaulah yg sombong.
159
00:21:05,529 --> 00:21:08,529
Sayap yg tergantung dlm ruanganku
dapat merasai kehadiran kamu.
160
00:21:08,553 --> 00:21:10,553
Itu pasti sayap milik ayahmu.
161
00:21:13,577 --> 00:21:15,577
Biar kupertemukan kau dengan dia sekarang!
162
00:21:18,501 --> 00:21:20,501
Tutup arus deras!
Di depan!
163
00:21:48,525 --> 00:21:50,525
Dengan kehebatanmu yg terkenal
sejak berzaman, Jiang
164
00:21:50,549 --> 00:21:52,549
tak dapatkah kau katakan
ini sebuah perangkap?
165
00:21:54,573 --> 00:21:56,573
Kau memang mengecewakan!
166
00:21:56,597 --> 00:22:00,097
Kau juga! Sudah lama ku dengar,
kecantikan Daji tersebar di dunia.
167
00:22:01,521 --> 00:22:03,021
Sayang sekali
168
00:22:03,545 --> 00:22:06,545
kau cuma seekor musang.
Menyamar sebagai manusia.
169
00:22:41,569 --> 00:22:43,569
Turunkan pintu air!
170
00:23:40,593 --> 00:23:43,593
Pintu keluar ada di depan. Kita mesti pergi
sebelum matahari terbenam.
171
00:23:43,617 --> 00:23:45,517
Jumpa nanti di Xiqi!
172
00:23:45,541 --> 00:23:47,541
Dia pasti tahu kisahku.
173
00:23:47,565 --> 00:23:49,765
Sebenarnya aku juga mampu
merasakan sayap itu. / Lei.
174
00:23:50,589 --> 00:23:52,589
Misi kita belum selesai.
175
00:23:53,513 --> 00:23:55,513
Jangan jadi bingung.
/ Berjanjilah
176
00:23:55,537 --> 00:23:58,337
kau akan tolong aku
mencari jawabannya setelah misi ini.
177
00:23:58,561 --> 00:24:02,561
Akan kubuat kau kembali muda
dgn "Sumpahan Pembalik-Umur".
178
00:24:24,585 --> 00:24:26,585
Sumpahan Pembalik-Umur?
179
00:25:05,509 --> 00:25:07,009
Guru Jiang!
180
00:25:14,533 --> 00:25:16,533
Beritahu pada Jenderal Ji
181
00:25:17,557 --> 00:25:19,557
akan kuratakan Xiqi dengan tanah.
182
00:25:20,581 --> 00:25:22,581
Para pahlawan Klan Ji telah lama dilatih
183
00:25:22,605 --> 00:25:24,605
untuk hadapi keadaan seperti ini!
184
00:25:34,529 --> 00:25:36,029
Guru Jiang!
185
00:25:39,553 --> 00:25:41,253
Pergilah sekarang!
186
00:25:48,577 --> 00:25:50,577
Ayuh pergi!
187
00:26:25,501 --> 00:26:27,501
Tenanglah, Yang Mulia,
188
00:26:27,525 --> 00:26:29,525
mereka tak boleh melarikan diri.
189
00:26:30,549 --> 00:26:32,549
Lagi pula,
190
00:26:32,573 --> 00:26:34,573
kita telah menang sebahagian.
191
00:26:39,390 --> 00:26:43,890
(Alih Bahasa: Naqiy-Changkat)
192
00:26:53,521 --> 00:26:55,521
Abang, kita pulang sekarang.
193
00:26:58,545 --> 00:27:00,245
Mereka sudah pulang.
194
00:27:14,569 --> 00:27:16,569
Buka pintu gerbang!
195
00:27:39,593 --> 00:27:42,193
Mata ramalannya sudah bersama kita,
Tunggu apa lagi?
196
00:27:42,517 --> 00:27:44,517
Biasanya orang menikmati
bulan purnama di malam hari.
197
00:27:44,541 --> 00:27:46,541
Tapi ini bulan kembar.
198
00:27:47,565 --> 00:27:49,565
Kau hanya boleh melihatnya
waktu matahari terbenam.
199
00:27:49,589 --> 00:27:51,589
Hanya dgn 1 biji mata,
200
00:27:51,613 --> 00:27:53,613
bagaimana cara membunuh Naga Hitam?
201
00:27:53,637 --> 00:27:56,537
Seorang suku Ghaib boleh
melihat bintang di sebalik matahari.
202
00:27:56,561 --> 00:27:58,561
Mata Tetuan Agung
203
00:27:59,585 --> 00:28:01,585
telah menyimpan semua yang pernah
dia lihat.
204
00:28:07,509 --> 00:28:10,509
Dia sahaja yg menyaksikan
kejatuhan Naga Hitam.
205
00:28:10,533 --> 00:28:12,233
Walau ini hanya 1 mata,
206
00:28:13,557 --> 00:28:15,557
setidaknya,
kita memiliki separuh kesempatan.
207
00:28:39,581 --> 00:28:41,581
Aku lebih muda sekarang.
208
00:28:43,505 --> 00:28:46,505
Aku terkena Sumpahan Pembalik-Umur
tadi di istana. Bila kugunakan tenagaku,
209
00:28:46,529 --> 00:28:48,529
Kutukan ini mempercepat prosesnya.
210
00:28:49,553 --> 00:28:51,553
Kau nak mencubanya?
211
00:28:57,577 --> 00:28:59,577
Aku nampak tampan kan?
212
00:29:01,501 --> 00:29:03,501
Tapi risikonya adalah,
213
00:29:03,525 --> 00:29:05,525
ketika tenagaku digunakan,
214
00:29:05,549 --> 00:29:08,549
jiwaku yg lama akan menghilang.
215
00:29:10,573 --> 00:29:12,573
Malapetaka telah tiba,
ada waktukah untuk bergurau?
216
00:29:12,597 --> 00:29:14,597
Oh, jangan bimbang.
217
00:29:14,621 --> 00:29:16,521
Menang atau kalah, hidup atau mati,
218
00:29:16,545 --> 00:29:18,545
siapa yg paling akhir ketawa..
219
00:29:18,569 --> 00:29:20,569
..dialah yg akan menang.
220
00:29:24,593 --> 00:29:26,593
Jadi inilah legendanya
221
00:29:26,617 --> 00:29:28,617
Pedang Cahaya?
222
00:29:44,541 --> 00:29:46,541
Pedang Cahaya
223
00:29:46,565 --> 00:29:49,265
satu-satunya senjata yang boleh
melawan Naga Hitam.
224
00:29:52,589 --> 00:29:54,589
Jadi hanya Naga Emas yg mampu
225
00:29:54,613 --> 00:29:57,513
menguasai pedang ini.
226
00:30:07,537 --> 00:30:09,537
Kekuatan pedang ini sangat dahsyat.
227
00:30:09,561 --> 00:30:11,561
Tapi boleh lebih merosakkan
jika kau salah gunakan dia.
228
00:30:11,585 --> 00:30:15,585
Benar. Terletak pada hati
si pendekar pedang itu sendiri.
229
00:30:15,609 --> 00:30:18,509
Aku hanya ingin melihat
dunia kembali aman
230
00:30:18,533 --> 00:30:20,533
daripada mati bersama Raja Zhou.
231
00:30:21,557 --> 00:30:23,557
Mungkin akan ada api di atas air
232
00:30:23,581 --> 00:30:25,581
dan lahir kembali dari kematian.
233
00:30:26,505 --> 00:30:29,505
Kita telah lalui zaman kesusahan
kerana perbuatan kita sendiri..
234
00:30:30,529 --> 00:30:33,529
ini bukan hanya untuk diri kita sendiri,
tapi untuk masa depan dunia ini.
235
00:30:34,553 --> 00:30:37,553
Sudah bertahun-tahun aku
telah bersiap untuk melawan Raja Zhou.
236
00:30:37,577 --> 00:30:41,577
Yang diperlukan Xiqi adalah tetap bersama,
bukan mempertaruhkan nyawa semua..
237
00:30:41,601 --> 00:30:43,501
pada sebilah pedang.
238
00:30:43,525 --> 00:30:45,525
Begini, ini bukanlah pertaruhan!
Huh!
239
00:30:45,549 --> 00:30:47,549
Aku tahu, kau tak percayakan Pedang Cahaya.
240
00:30:47,573 --> 00:30:50,573
Kau tak percaya pada dirimu sendiri.
/ Bukankah aku percaya padamu?
241
00:30:50,597 --> 00:30:52,597
Lihat wajahmu sekarang.
242
00:30:52,621 --> 00:30:54,621
Tak lama lagi kau cukup muda
untuk memanggilku pakcik.
243
00:30:54,645 --> 00:30:56,545
Pun masih nak tunjuk hebat?
244
00:31:03,569 --> 00:31:05,569
Bola mata yg satu lagi dimiliki oleh Daji.
245
00:31:06,593 --> 00:31:08,593
Dia tahu sesuatu yg kita tak tahu.
246
00:31:09,517 --> 00:31:11,457
Kau dan aku...
tak ada pilihan lagi.
247
00:31:16,082 --> 00:31:23,041
(Alih Bahasa: Naqiy_Changkat)
Teruskan Menonton, Semoga Terhibur
248
00:31:27,541 --> 00:31:30,541
Aku tak boleh biarkan Pedang itu
jatuh ke tangan mereka.
249
00:31:32,565 --> 00:31:34,565
Sesiapapun yg mendapatkan pedang itu,
250
00:31:36,589 --> 00:31:38,589
akan kuhancurkan dia.
251
00:31:45,513 --> 00:31:47,513
Kau hanya inginkan sepasang sayap,
252
00:31:47,537 --> 00:31:49,537
tapi kau tak tahu menggunakannya
untuk terbang.
253
00:31:49,561 --> 00:31:51,561
Sungguh kau inginkannya?
254
00:31:53,585 --> 00:31:55,585
Aku sudah berusaha, tapi selalu gagal.
255
00:31:55,609 --> 00:31:57,609
Aku seorang Suku Sayap
yang tak boleh terbang.
256
00:31:58,533 --> 00:32:00,533
Tak ada yg boleh mengajarmu.
257
00:32:02,557 --> 00:32:04,557
Tanyakan di sini.
258
00:32:17,581 --> 00:32:19,581
Terbang saja! Ayuh terbang!
259
00:32:19,605 --> 00:32:21,605
Ayuh! Terbanglah!
260
00:32:32,529 --> 00:32:34,529
Anakku.
Sekarang masanya.
261
00:32:34,553 --> 00:32:36,553
Kembangkan sayapmu.
262
00:32:36,577 --> 00:32:38,577
Terbanglah!
263
00:33:13,501 --> 00:33:15,501
Jangan kecewa.
264
00:33:15,525 --> 00:33:18,525
Kau anggota Suku Sayap.
Suatu hari, kau akan ada sayap,
265
00:33:18,549 --> 00:33:20,549
dan kembali ke langit.
266
00:33:25,573 --> 00:33:27,073
Ayuh.
267
00:33:28,597 --> 00:33:30,597
Tangkap ini.
268
00:33:36,521 --> 00:33:39,521
Apa ini...?
/ Sebuah peta ke tempat sebilah pedang.
269
00:33:39,545 --> 00:33:41,245
Pedang Cahaya.
270
00:33:42,569 --> 00:33:44,269
Pedang Cahaya
271
00:33:45,593 --> 00:33:47,393
sedang mencari tuannya.
272
00:33:49,517 --> 00:33:51,117
Siapa tuannya?
273
00:33:51,541 --> 00:33:53,541
Bolehkah aku jadi tuannya?
274
00:33:53,565 --> 00:33:55,565
Tuannya..
275
00:33:55,589 --> 00:33:57,589
mestilah bijak,
276
00:33:57,613 --> 00:33:59,513
berani, adil..
277
00:34:00,537 --> 00:34:02,537
dan penuh kebijaksanaan.
Yg paling penting adalah
278
00:34:02,561 --> 00:34:04,561
dia tak mudah mengalah.
279
00:34:04,585 --> 00:34:06,585
Aku tak akan mengalah!
280
00:34:06,609 --> 00:34:08,609
Benarkah?
281
00:34:08,633 --> 00:34:11,533
Anak-anak bergantung kepadanya..
282
00:34:12,557 --> 00:34:14,557
Orang tua bergantung kepadanya.
283
00:34:14,581 --> 00:34:16,581
Seluruh dunia bergantung kepada dia.
284
00:34:16,605 --> 00:34:18,605
Akan kulakukan!
- Kau akan terbunuh!
285
00:34:19,129 --> 00:34:21,129
Aku tak takut.
Yg penting, aku mesti pergi.
286
00:34:24,553 --> 00:34:26,553
Shhh, sudah datang!
287
00:34:26,577 --> 00:34:28,577
Sudah datang!
288
00:34:28,601 --> 00:34:30,601
Sudah tiba!
289
00:35:15,525 --> 00:35:17,525
Barang bernilai!
Mana barang bernilaiku?
290
00:35:17,549 --> 00:35:20,549
Siapa dia?
/ Temanmu dlm perjalanan.
291
00:35:20,573 --> 00:35:22,573
Naza.
292
00:35:22,597 --> 00:35:24,597
Kau kenal aku, jadi..
293
00:35:24,621 --> 00:35:26,621
kau yg telah sembunyikan barangku?
294
00:36:03,545 --> 00:36:06,545
Aku tahu.
Roda Angin Berapi-ku tak ada di sini!
295
00:36:06,569 --> 00:36:08,569
Biar aku cari sendiri.
296
00:36:14,593 --> 00:36:16,593
Jangan kejar,
dia akan kembali padamu.
297
00:36:17,517 --> 00:36:19,517
Hey, simpan 3 karung itu
298
00:36:20,541 --> 00:36:23,541
dan mulakan perjalanan.
Kau akan temui temanmu secara alami.
299
00:36:25,565 --> 00:36:27,965
Bukankah pedangnya yg perlu kucari?
/ 2 karung berasal dari 1 karung.
300
00:36:28,589 --> 00:36:30,589
3 karung berasal dari 2 karung.
301
00:36:30,613 --> 00:36:33,513
Dengan karung yg ketiga,
kau akan mendapat semuanya.
302
00:36:34,537 --> 00:36:36,137
Pergi cepat.
303
00:36:37,561 --> 00:36:45,561
- LIGA PARA DEWA -
Alih Bahasa: Naqiy_Changkat
304
00:36:51,585 --> 00:36:53,085
Ayah,
305
00:36:53,609 --> 00:36:55,609
Sungguh kau relakan dia melakukannya?
306
00:36:56,533 --> 00:36:58,533
Kita mersti relakan dia
menghadapi sesuatu sendiri
307
00:36:58,557 --> 00:37:00,557
melepasi semua kepayahan.
308
00:37:00,581 --> 00:37:02,881
Hanya dengan cara itu
dia dapat menemui dirinya sendiri.
309
00:37:46,505 --> 00:37:48,505
Cari dia
310
00:37:48,529 --> 00:37:50,529
.. laporkan di mana dia berada.
311
00:38:00,553 --> 00:38:03,553
Sudah beberapa hari,
belum bertemu satu orangpun.
312
00:38:03,577 --> 00:38:05,577
Apakah ini arah yang betul?
313
00:38:11,501 --> 00:38:14,501
Mengapa tak bertanya padaku?
Anak bodoh.
314
00:38:14,525 --> 00:38:18,525
Siapa kamu?
Aku yg paling penting dari 3 karung itu.
315
00:38:18,549 --> 00:38:21,549
Rumput Ajaib yg serba tahu.
/ Oh, Kau boleh bantu aku cari pedang itu.
316
00:38:21,573 --> 00:38:23,573
Tiada masalah.
Dengan kekuatanku
317
00:38:23,597 --> 00:38:25,597
itu mudah sahaja.
318
00:38:27,521 --> 00:38:30,021
Cuma sumber saja, kan?
/ Dasar nakal, kau meragukanku?
319
00:38:30,545 --> 00:38:33,045
Jika bukan karena Guru Jiang
yg menyuruhku.
320
00:38:33,569 --> 00:38:35,569
Jangan harap aku nak tolong kau.
Huh!
321
00:38:36,593 --> 00:38:38,593
Bagaimana kalau kukatakan,
tanpa aku,
322
00:38:38,617 --> 00:38:41,617
mustahil kau boleh jumpa Pedang Cahaya.
323
00:38:44,541 --> 00:38:47,041
Kau hebat.
Kalau begitu tunjukkan jalannya.
324
00:38:47,565 --> 00:38:49,565
Tak secepat itu.
325
00:38:49,589 --> 00:38:51,589
Usaha yg berterusan
akan membawa hasil.
326
00:38:51,613 --> 00:38:52,913
Jika peluangnya muncul,
aku tak perlu cakap..
327
00:38:52,914 --> 00:38:55,514
..kau akan tahu nak kemana.
328
00:38:55,538 --> 00:38:58,538
Baiklah kalau begitu,
kau tak diperlukan lagi.
329
00:38:59,562 --> 00:39:01,562
Kau tak menunggu teman kecilmu?
330
00:39:01,586 --> 00:39:03,586
Ketika aku gunakan
kekuatanku, dia akan segera muncul.
331
00:39:04,510 --> 00:39:06,510
Oh astaga, busuk amat!
332
00:39:06,534 --> 00:39:08,534
Kau tak tahu apa-apa, tangan hijau.
333
00:39:09,558 --> 00:39:13,558
Tak ada makhluk di dunia ini yg
dapat menolak aroma ajaibku.
334
00:39:13,582 --> 00:39:15,582
Meraka akan tertarik padaku
tanpa sedar.
335
00:39:16,506 --> 00:39:18,506
Mereka akan tewas dengan baumu,
336
00:39:18,530 --> 00:39:20,530
bukannya tertarik.
337
00:39:20,554 --> 00:39:22,554
Cik bawang.
338
00:39:22,578 --> 00:39:25,578
Ada yang boleh menolongku?
/ kan aku dah cakap.
339
00:39:25,602 --> 00:39:27,502
Dia pasti datang.
340
00:39:27,526 --> 00:39:28,526
Mengesankan.
341
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
Bagus.
342
00:39:30,574 --> 00:39:33,474
Tolong!
343
00:39:33,598 --> 00:39:34,598
Itu Naza.
344
00:39:34,622 --> 00:39:36,522
Bagaimana? Sekarang kau tahu kemampuanku?
345
00:39:36,546 --> 00:39:38,546
Keluarkan dia sekarang.
346
00:39:39,570 --> 00:39:41,570
Keluarkan aku dari sini!
347
00:39:41,594 --> 00:39:44,594
Hey, hati-hati.
Dia budak yg licik. Sungguh.
348
00:39:45,518 --> 00:39:47,518
Kamu layak begini, kan!
349
00:39:47,542 --> 00:39:49,142
Tak guna..
350
00:39:49,566 --> 00:39:51,566
Kau curi makanan, lalu kena tangkap ?
351
00:39:51,590 --> 00:39:53,590
ditanam di sini sebagai hukuman?
352
00:39:55,514 --> 00:39:57,514
Tidak tidak tidak. Jangan menangis.
353
00:40:02,538 --> 00:40:04,538
Nak lari? Kau nak pergi kemana?
354
00:40:04,562 --> 00:40:07,562
Jangan nakal. - Jadilah budak baik.
Mulai sekarang, dengar cakap aku.
355
00:40:09,586 --> 00:40:11,586
Aku tak mau dengar apapun.
Ini milikku.
356
00:40:12,510 --> 00:40:14,510
Sekarang aku keluar dari permainan ini.
357
00:40:14,534 --> 00:40:16,534
Kembalikan padaku!
358
00:40:16,558 --> 00:40:19,558
Ayuh, ambillah kalau boleh.
359
00:40:20,582 --> 00:40:22,582
Ayuh...
360
00:40:22,606 --> 00:40:24,606
Kau membakarku.
361
00:40:29,530 --> 00:40:31,530
Andai aku membawa
Roda Angin Berapi-ku.
362
00:40:31,554 --> 00:40:33,554
Akan kuhancurkan kau.
363
00:40:33,578 --> 00:40:35,578
Ayuh ke sini.
364
00:40:35,602 --> 00:40:37,602
Bertenanglah
365
00:40:42,526 --> 00:40:44,526
Raksasa apa ini!
/ Apa ini?
366
00:40:45,550 --> 00:40:47,550
Benar..!
Dia tertarik dgn bau aku!
367
00:40:47,574 --> 00:40:50,074
Ini Lipan lagenda, Kaki-seribu.!
368
00:40:53,598 --> 00:40:55,598
Tolong!
369
00:40:56,522 --> 00:40:58,522
Dia mengejar!
370
00:41:00,546 --> 00:41:04,546
Jangan ikut aku.
Kejar saja si botak itu.
371
00:41:04,570 --> 00:41:06,570
Cepat! Cepat! Cepat!
372
00:41:13,594 --> 00:41:16,594
Lekas, laju lagi.
/ Turunlah jika kau anggap aku lambat.
373
00:41:17,518 --> 00:41:19,518
Aku tak main-main dengan ini.
Kau bersenang-senanglah.
374
00:41:19,542 --> 00:41:21,542
Whoo.. sekarang
375
00:41:21,566 --> 00:41:23,566
Ah! Raksasa itu datang lagi.
376
00:41:34,590 --> 00:41:36,590
Lipan itu cuma mau awak.
377
00:41:38,514 --> 00:41:40,514
Letih sangat.
378
00:41:40,538 --> 00:41:43,538
Nafasku habis..
379
00:41:47,562 --> 00:41:49,562
Kau datang semula?
380
00:41:49,586 --> 00:41:50,586
Jangan ganggu aku.
381
00:41:50,610 --> 00:41:52,610
Karena aku merindukanmu.
/ Mengelak cepat!
382
00:41:54,534 --> 00:41:56,534
Cepat lari!
383
00:41:57,558 --> 00:41:59,558
Tolong... Tolong aku!
384
00:41:59,582 --> 00:42:01,582
Tolong... Tolong aku! Tolong aku!
385
00:42:06,506 --> 00:42:08,506
Kau membakarku lagi.
386
00:42:09,530 --> 00:42:11,530
hey, hey, hey. Sudah cukup!
387
00:42:15,554 --> 00:42:18,554
Ke tepi!
388
00:42:35,578 --> 00:42:37,578
Buta tolol, Rumput itu...
389
00:42:37,602 --> 00:42:40,502
Aku tak nak dia lagi.
Sekarang, aku ambli karung ini.
390
00:42:42,526 --> 00:42:45,526
Dasar bodoh.
Karung itu memang kau punya!
391
00:42:50,550 --> 00:42:52,550
Budak kecil, Pangeran Naga Ke-3.
392
00:42:52,574 --> 00:42:55,574
Jadi rupanya kau?
/ Naza, kamu tak guna!
393
00:42:56,598 --> 00:42:58,598
Kau menghancurkan Istana Duyung
394
00:42:58,622 --> 00:43:00,522
dan menghancurkan rumahku.
395
00:43:00,546 --> 00:43:02,546
Kamu mengambil saraf belakangku.
Aku tak boleh menjadi dewasa lagi.
396
00:43:02,570 --> 00:43:06,570
Aku pasti, ayahku akan membalas dendam.
397
00:43:15,594 --> 00:43:17,594
Roda Angin Berapi.
398
00:43:17,618 --> 00:43:20,518
Aku mau Roda Angin Berapi-ku...
/ Adakah mereka ada sengketa lama?
399
00:43:20,542 --> 00:43:22,542
Naza pernah membuat kacau
di Laut Timur.
400
00:43:23,566 --> 00:43:26,566
Tubuhnya telah dihancurkan.
Tapi Guru Jiang baik hati, menolongnya
401
00:43:27,590 --> 00:43:29,590
dengan menyimpan jiwa lamanya,
dan mengembalikan tubuhnya.
402
00:43:29,614 --> 00:43:31,614
Namun, tanpa Roda Angin Berapi-nya,
403
00:43:31,638 --> 00:43:34,538
dia berkeadaan tidak stabil.
404
00:43:46,562 --> 00:43:48,562
Roda Angin Berapi-ku!
405
00:43:58,586 --> 00:44:00,586
Kenapa kau mengikatku?
406
00:44:01,510 --> 00:44:03,510
Roda Angin Berapi! Aku mesti
cari Roda Angin Berapi! Lepaskan aku!
407
00:44:03,534 --> 00:44:06,534
Jika kau berjanji akan ikut
bersama si budak tolol itu,
408
00:44:06,558 --> 00:44:08,558
aku boleh melepaskanmu.
/ Sekarang lepaskan aku!
409
00:44:08,582 --> 00:44:10,582
Berjanjilah dulu.
410
00:44:10,606 --> 00:44:12,606
Berjanjilah saja padanya.
411
00:44:13,530 --> 00:44:16,530
Jika tidak, duduklah kau di situ
sampai mati. / Apa maksudmu?
412
00:44:18,554 --> 00:44:20,554
Siapa kamu?
413
00:44:20,578 --> 00:44:23,578
Kata Guru Jiang, sesiapa yang cuba
mengambil karung dariku
414
00:44:24,502 --> 00:44:27,502
dialah teman yang aku perlukan.
/ Kau bersama pak tua itu?
415
00:44:27,526 --> 00:44:29,526
Aku juga bersamamu.
416
00:44:30,550 --> 00:44:32,550
Kita akan selesaikan tugas yg dia berikan
bersama-sama.
417
00:44:33,574 --> 00:44:35,574
Beginikah cara melayani kawan?
418
00:44:36,598 --> 00:44:39,598
Jangan tergesa-gesa.
Jangan lupa, kau baru saja menipu orang ini...
419
00:44:39,622 --> 00:44:41,622
Apa yang kau lakukan?
420
00:44:49,546 --> 00:44:51,546
Ada apa sebenarnya,
Pak tua itu nak apa?
421
00:44:52,570 --> 00:44:54,570
Mencari Pedang Cahaya.
/ Untuk menyelamatkan dunia?
422
00:44:57,594 --> 00:44:59,594
Tak maukah kau membantu dia?
423
00:44:59,618 --> 00:45:01,618
Ini makhluk yg bagus.
Sekarang milikku.
424
00:45:03,542 --> 00:45:06,542
Hanya aku yg boleh membawamu
ke Roda Angin Berapi.
425
00:45:06,566 --> 00:45:08,566
Aku bersumpah, dia bercakap benar.
426
00:45:12,590 --> 00:45:14,390
Si botak tak guna,
427
00:45:15,514 --> 00:45:17,514
jangan menipu aku untuk membantu
mencari Pedang Cahaya!
428
00:45:17,538 --> 00:45:19,538
Jika aku tak dapat menemukan
Roda Angin Berapi
429
00:45:20,562 --> 00:45:22,562
akan ku tarik saraf belakangmu.
/ Baiklah,
430
00:45:23,586 --> 00:45:25,586
sekarang kita sepakat.
431
00:45:25,610 --> 00:45:27,610
Nah... sudah selesai?
432
00:45:27,634 --> 00:45:29,634
Kalau begitu, lepaskan aku.
433
00:45:29,658 --> 00:45:37,658
{\an7}Ingat Filem Aksi Cina
Ingat Naqiy_Changkat
434
00:45:44,583 --> 00:45:46,583
Aku sangat dahaga,
435
00:45:46,608 --> 00:45:48,608
kan aku dah cakap, jalan ini salah.
436
00:45:49,533 --> 00:45:51,533
Sudah 3 hari 3 malam,
kita cuma berputar-putar saja.
437
00:45:51,558 --> 00:45:54,558
Ji Lei, benda cerewet ini
pernah berfungsi tak?
438
00:45:55,583 --> 00:45:57,583
Guru Jiang berikan ini sebagai
penunjuk arah, pasti ada gunanya.
439
00:45:57,608 --> 00:45:59,608
Kita mesti percaya padanya.
440
00:45:59,633 --> 00:46:02,533
Hanya orang bodoh
macam awak yg percaya si gila.
441
00:46:02,558 --> 00:46:05,558
jika dia memang hebat, kenapa
dia tak lakukannya sendiri?
442
00:46:10,583 --> 00:46:12,583
Tak guna mengeluh.
443
00:46:12,608 --> 00:46:14,508
Kotanya sangat besar!
444
00:46:14,533 --> 00:46:17,333
Tak kira ke mana kita pergi,
tak akan ada Roda di sana.
445
00:47:22,058 --> 00:47:23,558
Berhenti.
446
00:47:25,083 --> 00:47:27,383
Guru Jiang yg utus kami..
/ Jangan bercakap!
447
00:47:43,008 --> 00:47:45,008
Apa ini?
/ Ini pasti sesuatu yg bagus.
448
00:47:46,033 --> 00:47:48,033
Kenapa aku tak tahu sebelum ini?
/ Lihat.
449
00:47:48,058 --> 00:47:50,058
Kunci Surgaku hampir selesai.
450
00:47:59,083 --> 00:48:01,083
Sekarang ini milikku.
451
00:48:01,108 --> 00:48:03,108
Jangan sentuh!
452
00:48:09,033 --> 00:48:11,033
Naza!
/ Kamu saling membantu?
453
00:48:18,058 --> 00:48:20,058
Gelang Alpha!
454
00:48:22,083 --> 00:48:24,083
Hentikan, jangan bertarung!
455
00:48:42,008 --> 00:48:43,508
Nyah kau!
456
00:49:37,033 --> 00:49:39,033
Boleh aku pinjam ini?
457
00:49:42,058 --> 00:49:43,858
Letakkan balik!
458
00:49:49,083 --> 00:49:52,083
Benda berharga ini milikku sekarang!
/ Hentikan, Naza!
459
00:49:52,108 --> 00:49:54,108
Cepat letakkan balik!
460
00:49:57,033 --> 00:49:58,833
Kami minta maaf.
461
00:50:01,058 --> 00:50:03,058
Kenapa jadi...?
Mungkin ini mampu melawan air dan api.
462
00:50:03,083 --> 00:50:05,083
Pulangkan benda itu pada pemiliknya.
463
00:50:06,008 --> 00:50:10,008
Ha ha, aku tahu...
Musang Ekor-9 yg utus kamu ke sini!
464
00:50:10,033 --> 00:50:13,033
Aku tak peduli ekor 9, 10 atau apapun.
Hei orang berbulu, kau telah ditipu!
465
00:50:13,058 --> 00:50:16,058
Benda ini palsu.
Semua yg ada di sini hanya ilusi!
466
00:50:16,083 --> 00:50:18,083
Tak usah berceloteh, paham?
467
00:50:20,008 --> 00:50:21,708
Hari demi hari,
468
00:50:22,033 --> 00:50:23,733
musim demi musim.
469
00:50:25,058 --> 00:50:26,858
Tak ada kelahiran dan kematian,
470
00:50:27,083 --> 00:50:29,083
tak ada orang lain dan diri sendiri.
471
00:50:30,008 --> 00:50:32,008
Lalu, untuk apa kalau ianya palsu?
472
00:51:24,033 --> 00:51:27,033
Jadi kau, Yang Jian,
sudah berpuluh tahun kita tak berjumpa.
473
00:51:27,058 --> 00:51:29,058
Kau terkena sumpahan si Rubah.
474
00:51:29,083 --> 00:51:31,083
Mengapa kau membantuku?
475
00:51:31,108 --> 00:51:33,108
Kerana kami perlukan awak di Xiqi.
476
00:51:33,133 --> 00:51:36,033
tak lama lagi Naga Hitam akan menyerang.
477
00:51:36,058 --> 00:51:39,058
Hanya Xiqi-lah harapan terakhir
yg bertahan untuk melawannya.
478
00:51:39,083 --> 00:51:41,083
Apa hubungannya denganku?
479
00:51:41,108 --> 00:51:43,008
Kau dulu kan keras kepala..
480
00:51:43,033 --> 00:51:45,033
kau cuba membunuh
musang Ekor-9 sendirian.
481
00:51:46,058 --> 00:51:48,758
Tapi kau terperangkap dgn
sumpahnya berpuluh tahun.
482
00:51:49,083 --> 00:51:51,083
Sekarang kau sudah bebas kembali.
483
00:51:51,108 --> 00:51:54,308
Takkan kau nak berdiam diri,
melihat Musang jahat itu kuasai dunia?
484
00:51:56,033 --> 00:51:58,033
Aku baru masuk ke dalam perangkapnya
485
00:51:58,058 --> 00:52:00,058
kerana termakan helahnya.
486
00:52:00,083 --> 00:52:04,083
Aku, Yang Jian, bersumpah
akan tamatkan Musang Ekor-9!
487
00:52:06,008 --> 00:52:09,008
Itulah yg ingin kudengar darimu.
Kita mesti bersatu..
488
00:52:09,033 --> 00:52:13,033
dengan satu hati sekarang.
Hei Fosil, pulangkan karungnya.
489
00:52:33,058 --> 00:52:35,058
Anjing Langit?
490
00:52:36,083 --> 00:52:38,083
Sudah ku agak, kau rupanya.
491
00:52:40,008 --> 00:52:42,008
Sekarang, sebelum ada yg lain,
492
00:52:42,033 --> 00:52:45,033
kita mesti mencari Pedang Cahaya
dan pulang ke Xiqi sebelum
493
00:52:45,058 --> 00:52:47,058
3-matahari menyatu.
494
00:52:49,083 --> 00:52:51,083
Ayuh, Sky.
Mari, kita cari Baju Emasku.
495
00:52:51,108 --> 00:52:54,108
Aku boleh mengalahkan Rubah Ekor-9 sendiri.
496
00:52:58,033 --> 00:53:00,033
Yang Jian, nanti berjumpa di Xiqi!
497
00:53:00,058 --> 00:53:04,058
Tak berhemah langsung,
baru dapat seekor anjing, dah berlagak?
498
00:53:04,083 --> 00:53:06,083
Ucap terima kasih pun tidak.
499
00:53:06,108 --> 00:53:08,008
Si Botak tak guna,
500
00:53:08,033 --> 00:53:11,033
sia-sia kau bawa aku ke sini, semata-
-mata bertarung dengan si 3-mata itu.
501
00:53:11,058 --> 00:53:13,058
Di mana Rodaku?
502
00:53:13,083 --> 00:53:16,083
Jangan kalut.
Kita lihat dulu petunjuknya.
503
00:53:20,008 --> 00:53:22,008
Apa benda ini?
Macam terowong minyak je.
504
00:53:23,033 --> 00:53:25,033
Kau tak paham.
Ini dipanggil Pelayar mudah alih.
505
00:53:25,058 --> 00:53:27,058
Ini boleh membawa
ke mana saja kau nak pergi.
506
00:53:27,083 --> 00:53:29,083
Ke manapun yang aku nak?
Jangan bergurau lah!
507
00:53:30,008 --> 00:53:33,508
Cuba fikir suatu tempat, Pelayar mudah
alih ini akan tunjuk secara automatik.
508
00:53:34,033 --> 00:53:41,933
{\an9}(Alih bahasa: Naqiy Changkat)
(Ingat Filem Aksi, ingat Naqiy)
509
00:53:56,058 --> 00:53:58,058
Jika bukan karena
serangan kejam Raja Zhou,
510
00:53:59,083 --> 00:54:02,083
orang-orang ini tak akan jadi miskin,
dan jadi gelandangan...
511
00:54:05,008 --> 00:54:07,008
Tak perlu sentimental.
Hei,
512
00:54:08,033 --> 00:54:10,033
kita sudah periksa semua pasar malam
dan dermaga,
513
00:54:10,058 --> 00:54:12,058
tapi belum jumpa Perahu bodoh itu.
514
00:54:15,083 --> 00:54:17,083
Ini nasib sialmu.
515
00:54:17,108 --> 00:54:19,108
Kita berpecah pula, sambil mencari!
516
00:55:36,033 --> 00:55:38,033
Namaku Rerama Biru.
517
00:55:41,058 --> 00:55:43,058
Bolehkah kau ajarkan aku?
518
00:56:08,083 --> 00:56:12,083
Pedang cahaya
...sedang mencari...
519
00:56:14,084 --> 00:56:16,084
Sebuah peta untuk sebuah pedang.
/ Tunggu dia untuk menyelamatkan dunia.
520
00:56:16,084 --> 00:56:18,084
Menyelamatkan dunia?
521
00:56:18,109 --> 00:56:20,609
Mengapa kau membantuku?
/ Karena kami membutuhkanmu di Xiqi.
522
00:56:24,134 --> 00:56:26,134
...Tugas berikutnya,
ikutilah budak itu..
523
00:56:26,159 --> 00:56:28,059
sampai mereka bertemu Perahu Mudah Alih.
524
00:56:28,084 --> 00:56:30,084
Laporkan semuanya padaku.
525
00:56:31,109 --> 00:56:33,609
Kenapa hatimu mudah tersentuh?
526
00:56:35,034 --> 00:56:37,034
Kau masih ada urusan yg lebih penting.
527
00:56:38,059 --> 00:56:40,059
Tidak juga, aku...
528
00:56:40,084 --> 00:56:42,084
Aku... Aku tadi cuma membantu dia.
529
00:56:43,034 --> 00:56:45,034
Kau mesti ingat kembali
ikon Lady Taiyi.
530
00:56:46,059 --> 00:56:48,059
Perahu Mudah Alih ada padanya.
531
00:56:48,084 --> 00:56:51,984
Tapi waktu kau jumpa dia,
jangan sesekali sebut nama Jiang.
532
00:56:52,009 --> 00:56:54,009
Mengapa?
/ Shhh... jangan cakap lagi.
533
00:56:58,033 --> 00:57:00,033
Aku ke sini mencari...
/ Semua orang yg ke sini
534
00:57:01,034 --> 00:57:03,034
pasti mencari sesuatu.
535
00:57:03,959 --> 00:57:05,659
Kau lihatlah ini dulu.
536
00:57:16,984 --> 00:57:19,984
Tapi aku tak nampak apa-apa.
/ Jangan melihat dengan matamu.
537
00:57:22,009 --> 00:57:24,009
Kau mesti ..
538
00:57:24,034 --> 00:57:26,034
melihatnya...
539
00:57:27,959 --> 00:57:29,959
dengan hatimu.
540
00:57:52,984 --> 00:57:55,184
Inikah Perahu Mudah alih yang
mampu pergi kemanapun?
541
00:57:55,609 --> 00:57:56,909
Betul, ke manapun.
542
00:57:56,934 --> 00:57:58,834
..dan aku akan pergi bersamamu...
543
00:58:04,959 --> 00:58:07,459
Kita berdua ingin kepada kebangkitan...
544
00:58:10,984 --> 00:58:12,984
Kita akan segera bertemu suatu hari nanti!
545
00:58:22,009 --> 00:58:24,009
Suatu hari nanti,
546
00:58:27,034 --> 00:58:29,034
kau akan kembali padaku untuk memintanya.
547
00:58:31,959 --> 00:58:33,759
Kau kembali juga akhirnya.
548
00:58:40,984 --> 00:58:42,984
Jiang.
549
00:58:43,009 --> 00:58:44,309
Setelah 80 tahun,
550
00:58:45,034 --> 00:58:47,034
akhirnya kau kembali padaku?
551
00:58:47,059 --> 00:58:48,359
Cengkerang bodoh.
Nampaknya ada yang tak kena.
552
00:58:48,360 --> 00:58:50,960
Bukan.
553
00:58:50,985 --> 00:58:53,985
Aku bukan Jiang.
Aku ke sini kerana Perahu Mudah Alih.
554
00:58:54,010 --> 00:58:56,010
Siapa lagi kau, kalau bukan Jiang?
555
00:58:56,035 --> 00:58:59,035
Mengapa kau datang menipuku
dalam penyamaran ini?
556
00:58:59,060 --> 00:59:01,060
Aku bukan Jiang, sungguh.
557
00:59:01,085 --> 00:59:03,985
Jiang.
Kau kembali akhirnya.
558
00:59:04,010 --> 00:59:06,010
Terlalu lama aku menunggu.
559
00:59:07,035 --> 00:59:10,035
Kali ini, aku tak akan lepaskan
kau pergi lagi.
560
00:59:11,060 --> 00:59:13,060
Aku Jiang?
561
00:59:14,085 --> 00:59:17,085
Mari jelajah dunia bersamaku.
562
00:59:18,110 --> 00:59:19,610
Jelajah dunia?
563
00:59:21,135 --> 00:59:23,135
Hei! Jangan terperangkap
dalam dunia khayalannya!
564
00:59:23,160 --> 00:59:25,160
Sedarlah! Sekarang!
565
00:59:25,185 --> 00:59:27,185
Aku tak mau.
566
00:59:28,110 --> 00:59:30,110
Bangun!
567
00:59:31,135 --> 00:59:34,135
Tahu tak, betapa berbahayanya tadi?
568
00:59:34,160 --> 00:59:37,060
Jika lambat ku tangkap,
ruh lamamu tak dapat kembali.
569
00:59:39,085 --> 00:59:41,085
Kenapa dia?
/ Tak perlu kecoh.
570
00:59:41,086 --> 00:59:43,086
Perahu Mudah Alih ada di sana.
571
00:59:44,111 --> 00:59:47,111
Waktu dia masih dalam impian
572
00:59:47,136 --> 00:59:49,136
tidak mahu bangun.
573
00:59:49,161 --> 00:59:52,061
Mari kita ambil benda ini dan pergi.
574
00:59:52,086 --> 00:59:54,086
Hei, ini tak betul.
575
00:59:55,111 --> 00:59:57,111
Lady Taiyi ada tak?
576
00:59:57,136 --> 00:59:59,136
Bagaimana kau juga kesini...
/ Siapa kamu?
577
01:00:00,061 --> 01:00:02,061
Orang yg baru saja menunjukkan
padamu kupu-kupu...
578
01:00:02,186 --> 01:00:03,886
Kupu-kupu apa?
579
01:00:04,111 --> 01:00:07,111
Ya, aku yg tadi... / Baik, cukup.
Aku kesini, mencari Perahu Mudah Alih.
580
01:00:07,136 --> 01:00:09,136
Perahu MUdah Alih?
581
01:00:10,061 --> 01:00:12,061
Hanya Jiang yang tahu
tentang Perahu Mudah Alih.
582
01:00:13,086 --> 01:00:15,086
Jiang,
583
01:00:15,111 --> 01:00:17,111
tapi kau juga ingin mencuri
Perahu Mudah Alihku?
584
01:00:17,136 --> 01:00:19,036
Aku bukan Jiang.
585
01:00:19,061 --> 01:00:23,061
Jong atau Jam...
/ Tidak, kau bukan Jiang. Kau bangkai!
586
01:00:30,086 --> 01:00:32,086
Kenapa ia kecil sahaja?
587
01:00:34,111 --> 01:00:36,111
Kembalikan Perahuku!
588
01:00:38,036 --> 01:00:40,036
Lari! Perempuan gila itu datang!
589
01:00:41,061 --> 01:00:43,061
Perempuan gila yg mana?
590
01:00:43,086 --> 01:00:45,086
Wanita itu sungguh kejam!
591
01:00:45,111 --> 01:00:47,111
Mana mungkin wanita boleh kejam?
592
01:00:50,536 --> 01:00:57,036
Berikan Perahunya!
/ Ini jelas sebuah terowong minyak!
593
01:00:57,061 --> 01:01:00,061
Ia kan jadi perahu jika menyentuh air!
Ayuh lemparkan!
594
01:01:10,086 --> 01:01:12,086
Ahli sihir itu sedang mengejar.
595
01:01:12,111 --> 01:01:14,111
Ayuh cepat.
/ Perahu ini dikendalikan oleh pikiran.
596
01:01:14,136 --> 01:01:16,036
Berikan tumpuan..
597
01:01:16,061 --> 01:01:18,061
untuk pergi dari sini.
598
01:01:21,086 --> 01:01:23,086
Ayuh jalan!
599
01:01:47,111 --> 01:01:50,311
Perahu ini menuju ke mana?
/ Terpulang pikiran siapa yg menguasai.
600
01:01:50,336 --> 01:01:52,036
Aku ingin pulang.
Aku ingin pulang.
601
01:01:52,061 --> 01:01:54,061
Udang kecil!
602
01:01:54,086 --> 01:01:56,086
Apa yg kamu ngomelkan?
603
01:01:56,111 --> 01:01:58,111
Jangan ganggu aku.
604
01:01:58,136 --> 01:02:00,036
Aku peringatkan kau.
Aku lapar sekarang.
605
01:02:00,061 --> 01:02:02,061
Jangan pukul aku.
/ Jangan ganggu dia, Naza.
606
01:02:03,086 --> 01:02:05,086
Kita akan sampai ke Laut Timur esok.
607
01:02:05,111 --> 01:02:07,111
Di wilayahku...
608
01:02:07,136 --> 01:02:10,036
Istana Duyung?
Aku boleh menghancurkannya lagi.
609
01:02:10,060 --> 01:02:12,060
Aku bimbang, jika kita ke sana,
610
01:02:12,084 --> 01:02:14,084
kita tak akan jumpa Pedang Cahaya.
611
01:02:14,108 --> 01:02:16,108
Kenapa dia tahu pasal Pedang Cahaya?
612
01:02:18,532 --> 01:02:20,532
Siapa yang menyuruhmu ke sini?
/ Naza!
613
01:02:20,556 --> 01:02:22,556
Cepat, mengaku!
Jika kau tak berkata benar,
614
01:02:22,580 --> 01:02:24,580
Aku jadikan kau makanan Jerung.
615
01:02:25,604 --> 01:02:27,604
Lepaskan aku!
616
01:02:29,528 --> 01:02:31,028
Rerama Biru.
617
01:02:38,552 --> 01:02:40,552
Kenapa dia berubah jadi budak kecil?
618
01:02:41,576 --> 01:02:44,576
Bagus untuk kita.
Seluruh dunia damai sekarang.
619
01:02:44,600 --> 01:02:46,600
Ke sini, gerakkan sedikit ke sini.
620
01:02:47,624 --> 01:02:49,624
Arah yg betul sekarang.
621
01:02:57,548 --> 01:02:59,548
Bagaimana kau tahu tentang Pedang Cahaya?
622
01:02:59,572 --> 01:03:02,572
Mungkin kau tak akan percaya.
623
01:03:02,596 --> 01:03:04,596
Aku melihatnya dari memorimu.
624
01:03:05,620 --> 01:03:07,620
Kenapa tadi kau lupa padaku?
625
01:03:11,544 --> 01:03:13,544
Bukan sengaja nak lupa, tapi..
626
01:03:13,568 --> 01:03:16,568
..aku tak boleh menentukan
apa yg diingat atau yg dilupa.
627
01:03:16,592 --> 01:03:18,592
Terkadang, jika kau lupa sesuatu,
628
01:03:18,616 --> 01:03:20,616
kau mesti kurangkan rasa sakit
untuk menahannya.
629
01:03:21,540 --> 01:03:22,540
Benarkah?
630
01:03:22,564 --> 01:03:24,564
Begitukah menurutmu?
631
01:03:25,588 --> 01:03:29,588
Aku yatim piatu sejak kecil.
Aku hampir tak ingat wajah orang tuaku.
632
01:03:29,612 --> 01:03:31,612
Apa kau ingin bertemu mereka?
633
01:03:31,636 --> 01:03:34,536
Aku boleh membantumu
bertemu mereka jika kau mau.
634
01:03:36,560 --> 01:03:38,560
Tak perlu, terima kasih.
635
01:03:38,584 --> 01:03:40,584
Xiqi adalah rumahku sekarang.
636
01:03:42,608 --> 01:03:44,608
Sekarang hampir pagi.
Tidurlah.
637
01:03:48,532 --> 01:03:50,532
Aku tak suka tidur.
638
01:03:52,556 --> 01:03:54,856
Aku takut akan terlupa semuanya
bila aku terjaga...
639
01:03:56,580 --> 01:03:59,580
Kenapa takut?
Yang lalu biarlah berlalu.
640
01:04:02,604 --> 01:04:06,604
Sekarang, mulakan hiudp baru
di hari yg baru, waktu kau terjaga.
641
01:04:25,528 --> 01:04:27,828
Ini adalah matahari terbit
yg pertama dalam ingatanku.
642
01:04:28,552 --> 01:04:30,552
Aku berharap
boleh ingat yg ini selamanya.
643
01:04:31,576 --> 01:04:33,576
Kau ini terlalu dungu.
644
01:04:33,600 --> 01:04:35,600
Ingatan itu tak pernah
jadi milikmu sejak mula.
645
01:04:35,624 --> 01:04:37,624
Aku boleh mengambilnya
bila-bila saja yg aku mahu!
646
01:04:41,548 --> 01:04:44,548
Kau tak akan boleh mengambilnya.
Ingatanku hilang tiap hari.
647
01:04:48,572 --> 01:04:50,572
Bangunlah!
Hei!
648
01:04:50,596 --> 01:04:53,596
Bangunlah!
/ Apa kau sudah terpikat?
649
01:04:53,620 --> 01:04:55,620
Asal usulnya pun tak diketahui.
650
01:04:55,644 --> 01:04:57,644
Mungkin saja dia dari pihak musuh.
651
01:04:57,668 --> 01:04:59,268
Aku tak peduli!
652
01:04:59,592 --> 01:05:01,592
Aku ingin menolong dia!
653
01:05:01,616 --> 01:05:04,616
Jangan lupa,
kau ada tugas yg lebih besar.
654
01:05:04,640 --> 01:05:06,540
Fosil.
655
01:05:06,564 --> 01:05:08,564
Fosil.
656
01:05:08,588 --> 01:05:10,588
Kau...
657
01:05:22,612 --> 01:05:24,612
Kau ajarkan aku cara melakukannya.
658
01:05:27,536 --> 01:05:30,536
Akan kita tangkap keparat itu segera.
659
01:05:31,560 --> 01:05:34,560
Aku mesti patahkan sayapnya nanti.
660
01:06:13,584 --> 01:06:16,584
Lihat, sekarang hari yg baru.
661
01:06:19,408 --> 01:06:21,408
Kita nak ke mana?
662
01:06:21,432 --> 01:06:23,332
Di mana sekarang?
663
01:06:23,356 --> 01:06:25,356
Kamu siapa?
664
01:06:30,380 --> 01:06:32,380
Kamu lupa lagi.
665
01:06:32,404 --> 01:06:34,404
Apa yg perlu aku ingat?
Pentingkah?
666
01:06:34,428 --> 01:06:36,428
Bukan apa-apa.
667
01:06:36,452 --> 01:06:38,452
Lupakan saja...
668
01:06:39,376 --> 01:06:42,376
Cuma bergurau.
Aku memang tahu kamu siapa.
669
01:06:44,400 --> 01:06:46,400
Aku sungguh bahagia!
670
01:06:46,424 --> 01:06:48,424
Aku boleh ingat semuanya!
671
01:06:49,348 --> 01:06:52,348
Matahari terbit waktu fajar, bintang
di malam hari. Dan kamu juga.
672
01:06:53,372 --> 01:06:55,372
Ku harap kau bahagia tiap hari!
673
01:06:55,396 --> 01:06:57,396
Aku tak ingin ingatanku
menghilang lagi.
674
01:06:57,420 --> 01:06:59,420
Akan kuingat tiap matahari
terbit dan terbenam!
675
01:07:01,344 --> 01:07:04,244
Selagi kau yakin kepada kebenaran,
impianmu akan jadi kenyataan.
676
01:07:04,368 --> 01:07:06,368
Percayalah.
677
01:07:06,392 --> 01:07:08,392
Ji Lei, terima kasih.
678
01:07:08,416 --> 01:07:10,716
Kaulah sebab aku ingat semula
untuk pertama kalinya.
679
01:07:11,340 --> 01:07:18,340
(Alih Bahasa pada 13.08.2019)
Oleh: Naqiy_Changkat
680
01:07:18,364 --> 01:07:20,364
Hei, kita tak mengubah arahkah?
681
01:07:20,388 --> 01:07:22,388
Mungkinkah ini Laut Timur?
682
01:07:24,412 --> 01:07:26,912
Jadi ini pikiran Pangeran Ke-3
yg mengendalikan perahu ini.
683
01:07:27,336 --> 01:07:30,336
♪ Istana Duyung adalah rumahku.
684
01:07:30,360 --> 01:07:34,360
♪ Aku sangat rindukan ayahku.
685
01:07:34,384 --> 01:07:38,384
♪ Pulang. Aku ingin pulang.
686
01:07:38,408 --> 01:07:42,408
♪ Pulang. Aku ingin pulang.
687
01:07:42,432 --> 01:07:44,332
Kenapa dia begitu seronok?
688
01:07:44,356 --> 01:07:46,656
Kerana kita sudah dekat dengan rumahnya,
ku rasa begitu.
689
01:07:48,380 --> 01:07:51,380
Kau pulang akhirnya, anakku.
690
01:07:55,404 --> 01:07:57,404
Kau pulang akhirnya.
691
01:08:03,328 --> 01:08:07,328
♪ Aku ingin pulang. Aku ingin ayahku.
692
01:08:13,352 --> 01:08:17,352
Bawalah Pangeran Ke-3
dan keparat kecil itu kemari!
693
01:08:20,376 --> 01:08:22,376
♪ Aku ingin pulang.
694
01:08:22,400 --> 01:08:24,400
Udang kecil! Apakah saraf belakangmu
masih kuat?
695
01:08:24,424 --> 01:08:26,424
Mau ku pukul lagi?
696
01:08:30,348 --> 01:08:32,348
Pulang.
697
01:08:32,372 --> 01:08:34,972
Naza! / Apa yang kamu lakukan?
/ Aku akan pergi selamatkan dia!
698
01:08:35,396 --> 01:08:37,396
Laut Timur adalah
takdir yg perlu dia tempuhi.
699
01:08:38,420 --> 01:08:41,420
Tak mungkin mencegahnya.
Kau juga perlu ikut jalanmu sendiri.
700
01:08:42,344 --> 01:08:45,344
Nanti kau akan jumpa dia semula.
701
01:08:57,368 --> 01:08:59,368
Lepaskan aku!
Kamu tak tahu apa-apa.
702
01:08:59,392 --> 01:09:01,392
Kau mahu aku runtuhkan
Istana Duyung sekali lagi?
703
01:09:06,416 --> 01:09:08,416
Hai, jumpa lagi budak nakal.
704
01:09:08,440 --> 01:09:10,340
Ingat tak aku?
705
01:09:10,364 --> 01:09:12,364
Udang tua. Kau kah yg mencuri
Roda Angin Berapiku?
706
01:09:12,388 --> 01:09:14,388
Serahkan padaku.
707
01:09:15,412 --> 01:09:17,412
Kau inginkan Rodanya?
708
01:09:18,336 --> 01:09:21,336
Kau tahu tak,
kau telah membuat kami marah?
709
01:09:21,360 --> 01:09:24,360
Dengarkan arahanku.
Kembalikan anakku.
710
01:09:26,384 --> 01:09:28,384
Kau ingin anakmu kembali?
711
01:09:28,408 --> 01:09:30,408
Aku baru saja menelannya.
712
01:09:32,332 --> 01:09:34,332
Dia ada di dalam perutku.
713
01:09:35,356 --> 01:09:37,356
Kau boleh ambil dia
nanti di dalam toilet.
714
01:09:41,380 --> 01:09:43,380
Bedah dia!
715
01:09:43,404 --> 01:09:45,904
Gelang Alpha!
716
01:09:48,328 --> 01:09:49,928
Gelang Alpha?
717
01:09:50,352 --> 01:09:52,352
ingatkan itu donat.
718
01:09:53,376 --> 01:09:55,376
Kenapa, kau butakah?
Ambil ini!
719
01:10:15,400 --> 01:10:18,400
Tangan tambahan?
Bagus sekali?
720
01:10:18,424 --> 01:10:20,424
Bom Laut!
721
01:10:27,348 --> 01:10:29,348
Pancutan Deras!
722
01:10:35,372 --> 01:10:37,372
Sekarang kamu tahu
betapa hebatnya aku, huh?
723
01:10:43,396 --> 01:10:45,396
Kencingmu dah habis?
724
01:10:46,420 --> 01:10:48,420
Tangkap dia!
Tindih dia!
725
01:10:53,344 --> 01:10:55,344
Langkah besar tetap membuatmu lama.
726
01:11:03,868 --> 01:11:05,868
Gelombang Kejutan Tak langsung!
727
01:11:07,892 --> 01:11:09,892
Kentut Abadi!
728
01:11:19,916 --> 01:11:21,916
Guruh Dewa!
729
01:11:22,840 --> 01:11:24,840
Letusan Dasar laut!
730
01:11:26,864 --> 01:11:28,864
Istanaku hancur.
731
01:11:56,888 --> 01:11:58,888
Wow, kaki ketam segar.
732
01:12:04,912 --> 01:12:06,912
Kurita hodoh.
733
01:12:06,936 --> 01:12:08,836
Jangan pergi.
Mari bermain denganku.
734
01:12:08,860 --> 01:12:10,860
Jangan lari.
735
01:12:24,884 --> 01:12:26,884
Hentikan pertarungannya.
aku menyerah.
736
01:12:29,908 --> 01:12:31,908
Makanan-laut yg berbau.
737
01:12:31,932 --> 01:12:33,932
Aku belum habis berseronok!
738
01:12:34,856 --> 01:12:36,856
Akan ku kembalikan Rodamu.
739
01:12:37,880 --> 01:12:39,880
Tentu sekali.
740
01:12:43,904 --> 01:12:45,904
Roda Angin Berapiku.
741
01:12:46,828 --> 01:12:49,828
Roda Angin Berapi.
Aku datang.
742
01:12:55,852 --> 01:12:58,852
Aku boleh terbang bebas
antara kayangan dan bumi lagi.
743
01:13:00,876 --> 01:13:02,876
Tidak! Tidak!
744
01:13:08,900 --> 01:13:10,900
Di mana anakku?
745
01:13:16,924 --> 01:13:18,924
Tangkap dia.
746
01:13:20,848 --> 01:13:22,848
Ayah! Ayah!
747
01:13:22,872 --> 01:13:26,872
Aku pulang.
Aku sangat rindukan ayah.
748
01:13:31,896 --> 01:13:33,896
Sekarang kita berdamai
749
01:13:48,920 --> 01:13:51,720
Perahu ini nak membawa kita ke mana?
750
01:14:12,844 --> 01:14:14,844
Nampaknya inilah tempat tujuan kita.
751
01:14:17,868 --> 01:14:19,868
Jangan bimbang.
752
01:14:28,892 --> 01:14:31,292
Macam ku kenal tempat ini.
753
01:14:31,916 --> 01:14:33,916
Inilah Kota Tua Melayang.
754
01:14:47,840 --> 01:14:50,840
Apa ini?
- Burung Matahari!
755
01:14:50,864 --> 01:14:52,864
Lambang dari Suku Sayap.
756
01:14:57,888 --> 01:14:59,688
Bagaimana kau tahu?
757
01:14:59,912 --> 01:15:01,912
Suku Sayap sudah lama menghilang.
758
01:15:03,836 --> 01:15:05,536
Aku yang mengukirnya.
759
01:15:05,860 --> 01:15:07,860
Benarkah?
760
01:15:08,884 --> 01:15:10,884
Kau pernah ke sini sebelumnya?
761
01:15:11,908 --> 01:15:14,908
Inilah tempat kelahiranku.
762
01:15:20,832 --> 01:15:23,332
Sekarang aku ingat.
Aku ingat semuanya.
763
01:15:27,856 --> 01:15:29,856
Aku berasal dari Suku Sayap.
764
01:15:30,880 --> 01:15:33,880
Pada Upacara Terbang,
ketika umurku 6 tahun.
765
01:15:33,904 --> 01:15:36,704
Kota Tua Melayang
dilanda bencana yang dahsyat.
766
01:15:37,828 --> 01:15:41,828
Mulai hari itu, aku hilang semangat,
langsung tak dapat kembangkan sayapku.
767
01:15:49,852 --> 01:15:51,652
Apa yg kau takutkan?
768
01:15:53,876 --> 01:15:55,876
Aku cuma takut, suatu hari,
769
01:15:55,900 --> 01:15:57,900
bila aku kembangkan sayapku lagi,
770
01:15:58,924 --> 01:16:01,724
bencana yg lain akan menimpa
orang-orang yg paling kucintai..
771
01:16:01,948 --> 01:16:03,848
..boleh jadi para pahlawan Klan-Ji,
772
01:16:03,872 --> 01:16:05,872
atau Guru Jiang sendiri.
773
01:16:05,896 --> 01:16:07,896
atau bahkan... dirimu.
774
01:16:09,320 --> 01:16:11,320
Berjanjilah, terbang bersamaku.
775
01:16:11,344 --> 01:16:13,344
Aku tak takut.
776
01:16:14,268 --> 01:16:16,268
Di manapun ada Burung Matahari,
777
01:16:16,292 --> 01:16:19,292
di situ akan ada cahaya dan harapan!
778
01:16:22,316 --> 01:16:24,316
Aku faham!
779
01:16:24,340 --> 01:16:26,340
Pedang Cahaya pasti ada di sana!
780
01:17:10,364 --> 01:17:12,364
Pedang Cahaya!
781
01:17:21,288 --> 01:17:23,288
Akhirnya kita menemukannya.
782
01:17:33,312 --> 01:17:35,312
Bagaimana dia tahu kita ada di sini?
783
01:17:35,336 --> 01:17:37,336
Maaf...
784
01:17:37,360 --> 01:17:39,360
Ini salahku.
785
01:17:44,284 --> 01:17:46,284
Sebenarnya dia yg mengirimku
padamu...
786
01:17:53,308 --> 01:17:55,308
Kau adalah temanku!
787
01:18:10,282 --> 01:18:12,282
Ambil Pedang itu!
788
01:19:07,306 --> 01:19:09,306
Sekarang!
789
01:19:23,230 --> 01:19:26,230
Jangan bunuh dia!
- Kau siapa, berani mengatakan itu?
790
01:19:26,254 --> 01:19:28,254
Aku mohon...
Tolong jangan bunuh dia.
791
01:19:37,278 --> 01:19:40,278
Akan ku keluarkan Pedang itu
untuk ditukar dengan nyawanya.
792
01:19:40,302 --> 01:19:42,302
Tuanku!
793
01:19:43,326 --> 01:19:45,326
Apa kau jatuh cinta?
794
01:19:45,350 --> 01:19:46,350
Tak sedar diri.
795
01:19:46,374 --> 01:19:48,374
Waktu aku hapuskan ingatanmu,
796
01:19:49,298 --> 01:19:51,298
kau tak akan ingat siapa dia!
797
01:19:51,322 --> 01:19:53,322
Tidak, aku akan ingat dia.
798
01:19:53,346 --> 01:19:54,346
Diam kau!
799
01:19:54,370 --> 01:19:57,270
Kau cuma sepotong kayu!
Kau tak bernyawa!
800
01:19:57,294 --> 01:19:59,294
Ambilkan Pedang itu sekarang!
801
01:19:59,318 --> 01:20:01,318
Jangan!
802
01:20:09,342 --> 01:20:11,342
Jangan!
Tidak! Tidak!
803
01:20:14,366 --> 01:20:16,366
Tarik Pedang itu!
804
01:20:20,390 --> 01:20:22,390
Tidak!
805
01:21:06,314 --> 01:21:08,314
Hanya kau sahaja yg ingin kuingat.
806
01:21:08,338 --> 01:21:10,338
Tiada yg lebih penting daripadamu.
807
01:21:10,362 --> 01:21:12,362
Pegang aku erat-erat.
808
01:21:12,386 --> 01:21:14,286
Kita mesti bertahan daripada ini!
809
01:21:14,310 --> 01:21:16,310
Aku masih ingat kata-katamu:
810
01:21:16,334 --> 01:21:19,234
"Selagi kau yakin kpd kebenaran,
impianmu akan tercapai"
811
01:21:37,258 --> 01:21:39,258
Akhirnya kau boleh terbang.
812
01:21:39,282 --> 01:21:41,282
Aku telah berjanji
813
01:21:42,306 --> 01:21:44,306
akan terbang bersamamu.
814
01:21:45,230 --> 01:21:47,230
Berjanjilah satu perkara lagi...
815
01:21:51,254 --> 01:21:53,254
Jangan bersedih kerana, aku...
816
01:21:53,278 --> 01:21:55,278
Aku hanyalah sebuah patung...
817
01:21:56,302 --> 01:21:58,302
Tidak! Kau adalah Rerama Biru!
818
01:22:00,326 --> 01:22:02,326
Merasai sehari yang indah..
819
01:22:03,250 --> 01:22:05,250
lebih baik daripada hidup selamanya...
820
01:22:05,274 --> 01:22:07,274
aku telah melihat matahari terbit, tapi...
821
01:22:07,298 --> 01:22:10,298
Aku masih...
ingin melihat matahari terbenam...
822
01:22:57,322 --> 01:22:59,622
Mulai sekarang, Burung Matahari
akan selalu ada untukku,
823
01:23:01,246 --> 01:23:03,746
menikmati setiap matahari terbit
dan tenggelam bersamamu...
824
01:23:34,270 --> 01:23:36,270
Botak, kau sudah ada sayap sekarang.
825
01:23:37,294 --> 01:23:40,294
Pedang Cahayakah itu atau apa?
Nampak macam batang arang ja..
826
01:23:40,318 --> 01:23:42,318
Sudah, jangan merapu..
827
01:23:42,342 --> 01:23:44,342
..pasukan Raja Zhou pasti sudah
di Gerbang Kota sekarang.
828
01:23:44,366 --> 01:23:46,166
Jom Cepat.
829
01:23:58,290 --> 01:24:00,290
Kau sangka dapat menemukan harapan
830
01:24:01,314 --> 01:24:03,314
dengan Pedang Cahaya itu.
831
01:24:04,538 --> 01:24:06,538
Maka aku akan memberimu
832
01:24:07,562 --> 01:24:09,562
kegelapan
833
01:24:09,586 --> 01:24:11,586
dan hari yg paling menyedihkan.
834
01:24:12,610 --> 01:24:14,610
Berikan Xiqi sebuah pertumpahan darah!
835
01:24:14,634 --> 01:24:17,534
Bawa Jiang ke sini, padaku!
836
01:24:22,558 --> 01:24:26,458
(LIGA PARA DEWA)
837
01:24:42,582 --> 01:24:45,582
Ayah, mampukah tembok Segi-8 ini
menahan serangan musuh?
838
01:24:46,606 --> 01:24:48,606
Kau mesti percaya kpd Guru Jiang.
839
01:24:48,630 --> 01:24:51,530
Dia ahli sihir yg kuat. Aku yakin
dia boleh kalahkan mereka.
840
01:25:00,554 --> 01:25:02,554
Ayuh bergerak!
841
01:25:02,578 --> 01:25:04,578
Maju!
842
01:25:30,602 --> 01:25:32,602
Tunggu! Apa yg kulakukan di sini?
843
01:25:35,626 --> 01:25:37,626
Apa yg kulakukan di sini?
844
01:25:42,550 --> 01:25:44,550
Mana mungkin?
845
01:25:51,574 --> 01:25:53,574
Qian dan Kun tertulis terbalik:
Kan dan Li tertulis...
846
01:25:53,598 --> 01:25:55,598
Guru Jiang...
847
01:25:55,622 --> 01:25:57,622
Ada apa?
848
01:26:01,546 --> 01:26:03,546
Sumpahan itu banyak mengubahmu.
849
01:26:04,570 --> 01:26:06,570
Jenderal! Gerbang Kota dalam bahaya!
850
01:26:06,594 --> 01:26:08,094
Anakku,
851
01:26:08,618 --> 01:26:10,918
kita dah lama melatih pahlawan
kita hanya untuk hari ini!
852
01:26:11,542 --> 01:26:13,542
Ayuh kita lawan secara berpecah.
Aku pertahan pusat kawalan.
853
01:26:13,566 --> 01:26:15,566
Kau jaga Gerbang Kota
bersama askar pertahanan.
854
01:26:24,590 --> 01:26:27,590
Yang Jian, sudah ku agak kau pasti datang.
855
01:26:27,614 --> 01:26:29,614
Pakai Baju Emas sekarang?
856
01:26:29,638 --> 01:26:32,538
Sungguh hebat.
/ Kita lihat siapa yg lebih cepat.
857
01:28:53,562 --> 01:28:55,562
Ayah Panglima, aku kembali.
858
01:28:56,586 --> 01:28:59,586
Lei, akhirnya kau dapatkan sayapmu.
859
01:29:04,610 --> 01:29:06,610
Lihat!
Terbang tinggi! Lebih tinggi!
860
01:29:14,534 --> 01:29:17,534
Ayah Panglima,
kuserahkan Pedang Cahaya padamu.
861
01:29:19,558 --> 01:29:21,558
Ayuh, kita lindungi Xiqi bersama-sama!
862
01:29:21,582 --> 01:29:23,082
Baiklah!
863
01:29:33,606 --> 01:29:35,606
Sangat memalukan..
864
01:29:35,630 --> 01:29:39,530
seorang jenderal yg tak pernah kalah,
kini tewas kpd budak hingusan.
865
01:29:40,554 --> 01:29:42,554
Aku...
Aku tak mau mati!
866
01:29:42,578 --> 01:29:44,578
Baiklah.
867
01:29:44,602 --> 01:29:46,602
Sekarang aku akan mengubahmu
868
01:29:46,626 --> 01:29:48,626
menjadi
869
01:29:48,650 --> 01:29:51,550
..Laksamana abadi
870
01:30:23,574 --> 01:30:25,574
Guru Jiang!
871
01:30:25,598 --> 01:30:28,598
Siapa kamu?
/ Kami pulang membawa Pedang Cahaya!
872
01:30:31,622 --> 01:30:33,622
Pak Tua, kenapa denganmu?
873
01:30:51,546 --> 01:30:53,546
Sumpahan Pembalik-Umur semakin kuat.
874
01:30:54,570 --> 01:30:56,570
Tak lama lagi jiwa lamanya
akan mengering.
875
01:30:56,594 --> 01:30:58,594
Kenapa kamu boleh terbang?
876
01:30:58,618 --> 01:31:00,618
Kita kesuntukan masa.
877
01:31:00,642 --> 01:31:01,642
Nak Jiang.
/ Kemarilah.
878
01:31:01,666 --> 01:31:03,666
Ingat aku lagi tak?
879
01:31:03,690 --> 01:31:05,690
Kamu siapa?
880
01:31:25,614 --> 01:31:27,614
Cepat turun ke sana!
/ Anjing Langit.
881
01:31:27,638 --> 01:31:29,638
Cepat, kita sembunyikan
budak Jiang ini sementara.
882
01:31:35,562 --> 01:31:37,562
Jangan bimbang.
883
01:31:37,586 --> 01:31:39,186
Bimbang?
884
01:31:39,610 --> 01:31:41,610
Aku cuma bimbang
kau tak mampu ikut aku.
885
01:32:30,534 --> 01:32:32,534
Jangan lari.
Kau tak boleh lari kemana-mana.
886
01:33:20,558 --> 01:33:23,558
Aduh! Ekor musang Daji masih
dapat menemui tempat ini?
887
01:33:27,582 --> 01:33:29,582
Kau ke sini nak bermain dengan aku?
888
01:33:33,606 --> 01:33:36,606
Ayuh, Kemari sekarang!
889
01:33:37,530 --> 01:33:40,530
Cepat,
/ Anak bodoh, cepat lari!
890
01:33:41,554 --> 01:33:43,554
Ayuh, ke sini.
891
01:34:02,578 --> 01:34:04,578
Pasukan Meriam.
Pertahan di pihak selatan.
892
01:34:05,602 --> 01:34:07,602
Pasukan Halilintar.
Pertahan di pihak utara.
893
01:34:13,626 --> 01:34:15,626
Ayah Panglima!
894
01:34:31,550 --> 01:34:33,550
Ayah.
895
01:34:36,574 --> 01:34:38,574
Ini adalah
896
01:34:38,598 --> 01:34:40,598
kesempatan terakhir.
897
01:34:41,622 --> 01:34:43,622
Bawalah Pedang ini
898
01:34:45,546 --> 01:34:47,546
pergi ke Mata Air Kehidupan.
899
01:34:48,570 --> 01:34:50,570
Kembalikanlah cahaya.
900
01:34:55,594 --> 01:34:57,594
Kuberi kepercayaan kpd mu.
901
01:34:57,618 --> 01:34:59,418
keselamatan Xiqi.
902
01:35:01,542 --> 01:35:03,042
Xiqi!
903
01:35:04,566 --> 01:35:06,566
Tak terkalahkan!
904
01:35:21,590 --> 01:35:23,590
Abang!
Pergilah!
905
01:35:24,614 --> 01:35:26,614
Bawa pergi ke Mata Airir Kehidupan.
906
01:35:43,538 --> 01:35:45,538
Guru Jiang...
Mana Guru Jiang?
907
01:35:45,562 --> 01:35:47,062
Jiang...
908
01:35:47,586 --> 01:35:49,586
telah ditangkap oleh ekor Daji!
909
01:37:40,610 --> 01:37:42,610
Naga Emas sejati.
910
01:37:57,534 --> 01:38:03,534
(Alih Bahasa: Naqiy_Changkat)
Student SKKJ Changkat
911
01:38:03,534 --> 01:38:05,534
Kita telah mendapatkan Pedang Cahaya.
912
01:38:05,558 --> 01:38:07,558
Mari kita bunuh Naga Hitam sekarang.
913
01:38:09,582 --> 01:38:11,582
Jangan gementar.
914
01:38:11,606 --> 01:38:13,606
Semua seperti yang diramalkan
oleh Guru Jiang.
915
01:38:15,580 --> 01:38:18,580
Xiqi!
TAK TERKALAHKAN!
916
01:38:22,604 --> 01:38:24,604
Akan kita gempur Zhaoge.
917
01:38:33,628 --> 01:38:41,128
JANGAN PI MANA-MANA,
TAK HABIH LAGI NU
918
01:38:41,528 --> 01:38:49,452
IKUTI SAMBUNGANNYA...
919
01:38:51,729 --> 01:39:01,729
Terjemahan Manual Oleh:
An-Naqiy Al-Bakri Changkat
920
01:39:02,252 --> 01:39:12,252
KOTA PARA PAHLAWAN
921
01:39:12,953 --> 01:39:32,853
Ingat Filem Aksi Cina
Ingat Naqiy_Changkat
922
01:40:33,677 --> 01:40:35,677
Jiang,
923
01:40:42,601 --> 01:40:44,601
Pedang Cahaya tiada padamu..
924
01:40:45,625 --> 01:40:47,625
sedangkan diriku dikuatkan
oleh Naga Hitam.
925
01:40:49,649 --> 01:40:52,649
Membunuh Naga dgn sebilah Pedang?
Sesuatu yg sangat lucu!
926
01:49:35,000 --> 01:49:42,000
JUMPA LAGI, BYE