1 00:00:04,040 --> 00:00:09,760 I dag meddelte dommeren den 62-årige, at han ikke hører til i samfundet. 2 00:00:09,840 --> 00:00:13,080 Her bliver Peter ført ud af retssalen- 3 00:00:13,160 --> 00:00:17,480 -og der er et øjeblik... Se. Der. Prøv at se hans ansigt. 4 00:00:17,560 --> 00:00:22,440 Det er det ansigt, jeg så konstant. Jeg kan ikke holde ud at se på det. 5 00:00:22,520 --> 00:00:28,160 Hans ansigt ændrer sig... til at blive ren ondskab. 6 00:00:29,400 --> 00:00:33,400 Jeg håber, det er sidste gang, jeg skal se det. 7 00:00:36,560 --> 00:00:38,400 Undskyld. 8 00:00:45,120 --> 00:00:49,680 Det har været svært for mig. Jeg skal genopleve... 9 00:00:51,960 --> 00:00:55,440 ...dette menneskes ondskabsfulde natur. 10 00:00:58,640 --> 00:01:02,160 Jeg var nødt til at komme væk fra ham. 11 00:01:02,240 --> 00:01:06,480 Jeg kan ikke beskrive, hvor bange jeg var. 12 00:01:19,960 --> 00:01:24,880 HVAD NU HVIS DIN ALLERNÆRMESTE... 13 00:01:26,720 --> 00:01:31,080 ...VAR EN DJÆVEL I FORKLÆDNING? 14 00:01:33,840 --> 00:01:36,400 VILLE DU OPDAGE TEGNENE? 15 00:01:45,240 --> 00:01:48,840 Han er psykopat. Peter Tobin er psykopat. 16 00:01:48,920 --> 00:01:52,240 Jeg er heldig at være i live. 17 00:01:55,000 --> 00:02:00,120 CATHY WILSON TALER SJÆLDENT OM SIT ÆGTESKAB MED PETER TOBIN 18 00:02:03,240 --> 00:02:05,320 Det... Undskyld. 19 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 Det var bare så ondt. 20 00:02:07,840 --> 00:02:11,840 Det var bare så ondt at gøre det mod mig. 21 00:02:11,920 --> 00:02:17,880 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg prøvede at være den perfekte kone. 22 00:02:17,960 --> 00:02:22,160 CATHY WILSON SÅ INGEN ONDSKAB I PETER TOBIN, DA DE BLEV GIFT- 23 00:02:22,240 --> 00:02:25,480 -MEN TEGNENE VAR DER 24 00:02:32,280 --> 00:02:35,400 Jeg var 16 år, da jeg mødte Peter. 25 00:02:35,480 --> 00:02:39,640 Jeg blev en vild teenager, da jeg var omkring 14 år- 26 00:02:39,720 --> 00:02:42,760 -da jeg opdagede drenge og alkohol. 27 00:02:42,840 --> 00:02:49,400 Jeg nød at dulle mig op med korte nederdele og masser af makeup- 28 00:02:49,480 --> 00:02:55,720 -og så gå ned på den lokale bar lørdag aften og feste til kl. 2. 29 00:02:58,680 --> 00:03:01,560 En dag var han derinde. 30 00:03:06,760 --> 00:03:09,240 Jeg faldt i snak med ham. 31 00:03:11,440 --> 00:03:14,080 Nå, giver du en drink? 32 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 Ja, det kan jeg godt. 33 00:03:18,280 --> 00:03:23,880 Jeg ville rigtig gerne være nogens kone og tage mig af en mand- 34 00:03:23,960 --> 00:03:28,200 -og jeg ledte efter en, der kunne passe på mig. 35 00:03:28,280 --> 00:03:32,760 Han har nok været 18-20 år ældre. 36 00:03:32,840 --> 00:03:35,240 Jeg tror, han var 36-37 år. 37 00:03:35,320 --> 00:03:40,280 Han virkede som den modne faderfigur, jeg længtes efter. 38 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 - Tag min jakke. - Tak. 39 00:03:47,760 --> 00:03:51,320 Peter fik mig til at føle mig som noget særligt. 40 00:03:51,400 --> 00:03:55,160 Han kaldte mig "skat" og "nuser" hele tiden. 41 00:03:55,240 --> 00:03:59,040 Der gik ikke lang tid, før jeg forelskede mig. 42 00:03:59,120 --> 00:04:03,120 Cathy, jeg er ved at falde for dig. 43 00:04:03,200 --> 00:04:06,480 Han sagde, at jeg kunne flytte ind hos ham- 44 00:04:06,560 --> 00:04:10,520 -og jeg glædede mig til det voksenliv, vi skulle have. 45 00:04:10,600 --> 00:04:14,520 Jeg lover, at jeg vil tage mig af dig. 46 00:04:15,920 --> 00:04:19,720 Fra vi mødtes i pubben, og til jeg flyttede ind hos ham- 47 00:04:19,800 --> 00:04:22,320 -gik der ikke mere end fire-fem uger. 48 00:04:24,280 --> 00:04:28,720 Den første måneds tid sammen med Peter var helt fantastisk. 49 00:04:29,880 --> 00:04:33,720 Men han havde det ikke godt med, at jeg gik ud alene. 50 00:04:36,320 --> 00:04:42,040 Hvorfor er du stadset sådan ud? Vi skal ikke ud i aften. 51 00:04:42,120 --> 00:04:44,320 - Vi går da altid ud. - Nej. 52 00:04:44,400 --> 00:04:49,920 Vi holdt op med at gå ned på pubben, og vi så ikke vores venner mere. 53 00:04:51,040 --> 00:04:54,240 Behøver du virkelig se så billig ud? 54 00:04:55,440 --> 00:04:59,040 Jeg begyndte ubevidst at ændre udseende. 55 00:05:10,840 --> 00:05:13,840 Jeg kan næsten ikke genkende mig selv. 56 00:05:13,920 --> 00:05:16,960 Jeg er nødt til at kigge grundigt på det. 57 00:05:17,040 --> 00:05:22,240 Tøjet er meget anonymt og kedeligt og slet ikke mig. 58 00:05:22,320 --> 00:05:25,360 Jeg har stort set ingen makeup på. 59 00:05:25,440 --> 00:05:30,760 Hvis jeg tog makeup på, sagde han, at jeg så billig ud. 60 00:05:31,880 --> 00:05:36,080 Jeg ligner overhovedet ikke den, jeg var før i tiden. 61 00:05:36,160 --> 00:05:39,600 Jeg tror, Peter ville kontrollere min tøjstil- 62 00:05:39,680 --> 00:05:44,920 -fordi han ikke ville have, at jeg fik opmærksomhed fra andre. 63 00:05:46,920 --> 00:05:49,480 Det fik jeg så heller ikke. 64 00:05:49,560 --> 00:05:55,400 PETER BLEV SNART MERE OG MERE KONTROLLERENDE OVER FOR CATHY 65 00:05:57,480 --> 00:06:02,920 Jeg mener virkelig rent. Du skal både feje og støvsuge. Er du med? 66 00:06:04,040 --> 00:06:05,960 Støvsuge. 67 00:06:06,040 --> 00:06:09,040 Så skal mine skjorter presses. 68 00:06:09,120 --> 00:06:14,200 En typisk dag gik med, at jeg fik en liste over det, der skulle gøres- 69 00:06:14,280 --> 00:06:17,800 -blandt andet indkøb og rengøring. 70 00:06:20,080 --> 00:06:25,680 Jeg ordnede punkterne på listen, indtil han kom hjem til middag. 71 00:06:30,400 --> 00:06:34,560 Han sad på alle pengene, og jeg havde ikke selv nogen. 72 00:06:34,640 --> 00:06:38,280 Han gav mig et beløb til at købe ind for- 73 00:06:38,360 --> 00:06:44,880 -og når jeg kom hjem, gennemgik han kvitteringen for unødvendige varer. 74 00:06:49,480 --> 00:06:55,560 Der var engang, jeg havde købt en læbestift- 75 00:06:55,640 --> 00:06:58,480 -og så gennemgik han kvitteringen. 76 00:07:01,640 --> 00:07:05,640 Cathy? Hvad fanden er det her? 77 00:07:06,760 --> 00:07:10,160 Jeg fik det frygteligt over det. 78 00:07:10,240 --> 00:07:13,960 Jeg fik det så skidt, at jeg aldrig gjorde det igen. 79 00:07:16,680 --> 00:07:20,280 Du må tænke på os og ikke kun på dig selv. 80 00:07:21,400 --> 00:07:23,960 Lad være med at være egoistisk. 81 00:07:28,120 --> 00:07:33,680 CATHY OPDAGEDE SNART, AT LIVET MED PETER KUNNE MEDFØRE VOLD 82 00:07:37,080 --> 00:07:40,600 Første gang jeg så Peter vred var på en sommerdag. 83 00:07:40,680 --> 00:07:44,240 Jeg spurgte om maden. Han ville have koteletter- 84 00:07:44,320 --> 00:07:49,920 -og det glædede mig, for jeg ville gerne lave noget, han kunne lide. 85 00:07:51,400 --> 00:07:56,120 Men jeg vidste ikke, hvor længe koteletterne skulle have. 86 00:07:59,040 --> 00:08:03,800 Da de skiftede farve efter fem minutter, var de nok færdige. 87 00:08:03,880 --> 00:08:10,440 Så jeg lagde dem stolt på tallerkenen og satte den foran ham. 88 00:08:10,520 --> 00:08:13,960 Han tog en og skar i den... 89 00:08:15,840 --> 00:08:19,480 ...og så råbte han, at den ikke var gennemstegt. 90 00:08:20,880 --> 00:08:24,920 "De var ikke stegt. Prøvede jeg at slå ham ihjel?" 91 00:08:25,000 --> 00:08:29,480 - Ville du selv spise det her? - Undskyld, jeg skal nok ordne det. 92 00:08:29,560 --> 00:08:31,160 Du er en idiot! 93 00:08:31,240 --> 00:08:35,440 Før jeg fik chancen for at stege dem lidt længere- 94 00:08:35,520 --> 00:08:40,880 -fløj tallerkenen forbi mit hoved og smadrede ind i væggen. 95 00:08:47,280 --> 00:08:50,600 Jeg var målløs. Fuldstændig målløs. 96 00:08:50,680 --> 00:08:55,560 Jeg havde aldrig set ham vred. Det var som et lyn fra en klar himmel. 97 00:08:56,560 --> 00:09:00,680 Bagefter stormede han ud af lokalet. 98 00:09:00,760 --> 00:09:04,280 Jeg forstod ikke, hvad jeg havde gjort. 99 00:09:15,080 --> 00:09:18,520 Fem minutter senere kom han tilbage. 100 00:09:20,520 --> 00:09:24,440 Han holdt om mig og sagde, at det ikke var min skyld. 101 00:09:25,440 --> 00:09:29,320 Han kyssede mig og sagde, at det ikke ville ske igen. 102 00:09:29,400 --> 00:09:33,160 Han fik mig til at tvivle på mig selv. 103 00:09:33,240 --> 00:09:39,000 Jeg levede ikke op til hans krav, så jeg måtte gøre det bedre. 104 00:09:40,280 --> 00:09:42,560 Så det gjorde jeg. 105 00:09:46,120 --> 00:09:49,440 SELV OM CATHY FORSØGTE AT GØRE PETER TILFREDS- 106 00:09:49,520 --> 00:09:53,120 -OPLEVEDE HUN HANS HIDSIGHED OFTERE OG OFTERE 107 00:09:53,200 --> 00:09:58,520 Jeg blev kaldt kælling hele tiden. "Hent min te, kælling." 108 00:09:58,600 --> 00:10:02,400 Hvis jeg ikke skyndte mig, var jeg en sløv kælling. 109 00:10:07,080 --> 00:10:09,520 Det blev udløst af småting. 110 00:10:09,600 --> 00:10:13,640 Man behøver ikke tale grimt, når man beder om en kop te. 111 00:10:17,320 --> 00:10:21,040 Det forstod jeg ikke, for jeg gjorde ikke noget galt. 112 00:10:21,120 --> 00:10:25,720 EN DAG FIK CATHY NOK AF PETERS VERBALE MISHANDLING 113 00:10:27,480 --> 00:10:31,200 Jeg kan huske, at han ville have ristet brød- 114 00:10:31,280 --> 00:10:33,800 -så jeg ristede brød til ham. 115 00:10:36,400 --> 00:10:39,000 En af skiverne var en smule brændt. 116 00:10:41,560 --> 00:10:44,600 Skal jeg spise det her? 117 00:10:44,680 --> 00:10:49,680 Han sagde: "Du har brændt brødet på." Han brugte flere kraftudtryk. 118 00:10:49,760 --> 00:10:52,720 Jeg sagde: "Rolig, jeg laver flere." 119 00:10:52,800 --> 00:10:55,760 Bare rolig, der er flere på vej. 120 00:10:55,840 --> 00:11:00,800 NU SKULLE CATHY BETALE PRISEN FOR AT SVARE IGEN 121 00:11:00,880 --> 00:11:03,600 Hvad sagde du? 122 00:11:03,680 --> 00:11:07,680 Han kastede sig mod mig og greb mig om struben. 123 00:11:08,680 --> 00:11:12,720 Jeg kan slet ikke beskrive, hvor bange jeg var. 124 00:11:24,440 --> 00:11:28,600 - Skal jeg spise det her? - Bare rolig, der er flere på vej. 125 00:11:31,920 --> 00:11:37,120 Han kastede sig mod mig og greb mig om struben. 126 00:11:39,480 --> 00:11:43,200 PETER TOBIN GIK LØS PÅ CATHY, FORDI HUN SVAREDE IGEN 127 00:11:44,400 --> 00:11:47,920 Han råbte og spyttede mig næsten i ansigtet. 128 00:11:48,000 --> 00:11:53,240 Jeg var rædselsslagen. Det var vildskaben i angrebet. 129 00:11:53,320 --> 00:11:55,800 Det skete meget hurtigt. 130 00:11:56,840 --> 00:12:01,000 Hvis du nogen sinde siger mig imod igen- 131 00:12:01,080 --> 00:12:05,000 -så knækker jeg dig som en kvist. 132 00:12:10,280 --> 00:12:14,840 Så gav han slip og gik, som om intet var hændt. 133 00:12:16,920 --> 00:12:23,640 Jeg tænkte, at hvis jeg nu gjorde det bedre, ville det ikke ske igen. 134 00:12:27,560 --> 00:12:31,520 CATHY VAR OPSAT PÅ AT FÅ FORHOLDET TIL AT FUNGERE 135 00:12:31,600 --> 00:12:35,400 HENDES FØRSTE BARNS FØDSEL CEMENTEREDE BESLUTNINGEN 136 00:12:36,920 --> 00:12:43,640 Jeg ville giftes, fordi et barn skulle have forældre, der var gift. 137 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 Der havde kun været et par hændelser- 138 00:12:46,720 --> 00:12:49,680 -så jeg syntes, at ægteskab var en god ide. 139 00:12:50,800 --> 00:12:55,120 Jeg havde haft en svær barndom. Min mor døde, da jeg var otte. 140 00:12:55,200 --> 00:12:59,280 Jeg boede hos mine bedsteforældre, indtil jeg blev 16. 141 00:12:59,360 --> 00:13:04,000 Peter kunne tilbyde mig en bedre fremtid end den, jeg ellers havde. 142 00:13:05,000 --> 00:13:08,240 Det er min mand, som smiler bredt. 143 00:13:08,320 --> 00:13:13,440 Her er ingen tegn på ondskab. Den dag var jeg lykkelig. 144 00:13:15,080 --> 00:13:18,560 Alt her ligner total familielykke. 145 00:13:19,680 --> 00:13:23,640 Der er ingen tegn på den mand, han forvandlede sig til. 146 00:13:23,720 --> 00:13:27,400 Her er et, der viser Peter som en kærlig far. 147 00:13:27,480 --> 00:13:30,320 Han var rigtig flink ved Daniel- 148 00:13:30,400 --> 00:13:33,440 -og han løb rundt i haven sammen med ham. 149 00:13:34,600 --> 00:13:39,160 Han grinede altid, når han var sammen med Daniel. 150 00:13:39,240 --> 00:13:41,720 Det var en lykkelig tid. 151 00:13:41,800 --> 00:13:45,480 Men det gik meget hurtigt nedad. 152 00:13:45,560 --> 00:13:52,320 PETER BEGYNDTE AT AFSKÆRE CATHY FRA VENNER OG FAMILIE 153 00:13:55,720 --> 00:13:59,840 Han tog mine bilnøgler, fordi jeg ikke behøvede at køre bil. 154 00:14:00,000 --> 00:14:04,560 Det skulle han nok gøre, så jeg blev mere afhængig af ham. 155 00:14:04,720 --> 00:14:07,440 Jeg ringede sjældnere til folk. 156 00:14:07,600 --> 00:14:11,480 Daniel har det fint. Han er blevet så stor. 157 00:14:11,640 --> 00:14:15,360 Jeg fik et ugentligt opkald til mine bedsteforældre- 158 00:14:15,520 --> 00:14:17,280 -mens han var der. 159 00:14:17,440 --> 00:14:20,880 Alt er helt fint. 160 00:14:21,040 --> 00:14:24,320 Han sad ved siden af, så han kunne høre det hele- 161 00:14:24,480 --> 00:14:29,840 -og sikre sig, at jeg ikke sagde noget, han ikke brød sig om. 162 00:14:30,000 --> 00:14:34,360 Jeg er nødt til at løbe, for Daniel er lige vågnet. 163 00:14:34,520 --> 00:14:38,040 Jeg skulle lægge på hurtigt, så det var altid kort. 164 00:14:44,720 --> 00:14:48,640 Det brød jeg mig ikke om, men de få opkald- 165 00:14:48,800 --> 00:14:52,840 -var det eneste, jeg havde, og dem ville jeg ikke miste. 166 00:14:55,680 --> 00:15:01,520 Lidt efter lidt det blev sådan, at han var hos mig døgnet rundt- 167 00:15:01,680 --> 00:15:05,840 -for at overvåge mig, selv når jeg købte ind. 168 00:15:06,000 --> 00:15:11,400 Jeg måtte ikke gå derhen alene, gå tur eller være i haven. 169 00:15:11,560 --> 00:15:16,840 Hvis jeg gik ud i haven, fulgte han efter, så jeg ikke talte med naboen. 170 00:15:20,160 --> 00:15:24,680 Han fulgte mig overalt. Selv når jeg gik ud med skrald. 171 00:15:25,800 --> 00:15:31,720 Der gik ikke lang tid, før jeg kun kom ud, når jeg skulle købe ind. 172 00:15:31,880 --> 00:15:35,480 Resten af tiden skulle jeg blive inde. 173 00:15:35,640 --> 00:15:39,040 Jeg var usikker på, om jeg ville fortsætte sådan. 174 00:15:40,840 --> 00:15:46,760 Men jeg er stolt, og jeg ville gerne have forholdet til at fungere. 175 00:15:46,920 --> 00:15:52,160 Jeg ville ikke vende hjem og sige, at det ikke lykkedes. 176 00:15:52,320 --> 00:15:57,560 Jeg var en ung mor i et dårligt ægteskab og ikke engang 19 år. 177 00:15:57,720 --> 00:16:00,800 Så jeg overvejede ikke at gå fra ham. 178 00:16:02,000 --> 00:16:08,800 CATHY SKULLE DOG SNART OPDAGE, AT HUN IKKE KUNNE FORLADE HAM 179 00:16:10,120 --> 00:16:15,080 En dag tog han mine bilnøgler på vej ud, ligesom han plejede. 180 00:16:15,240 --> 00:16:16,720 Skat? 181 00:16:16,880 --> 00:16:21,200 - Det er altså mine nøgler. - Ja, det ved jeg godt. 182 00:16:21,360 --> 00:16:25,640 Denne gang tog han også nøglen til hoveddøren, og da han gik- 183 00:16:25,800 --> 00:16:28,480 -satte han nøglen i og låste døren. 184 00:16:33,240 --> 00:16:36,120 Det var første gang, han låste mig inde. 185 00:16:36,280 --> 00:16:41,240 Jeg forstod ikke, hvorfor han havde låst mig inde. 186 00:16:41,320 --> 00:16:45,320 Jeg kunne ikke køre, for han havde taget mine bilnøgler. 187 00:16:45,400 --> 00:16:48,320 Jeg troede, først det var en fejl- 188 00:16:48,400 --> 00:16:54,600 -men siden da låste han altid døren, og jeg spurgte ikke hvorfor. 189 00:16:54,680 --> 00:16:57,200 Det ville få brutale konsekvenser- 190 00:16:57,280 --> 00:17:03,400 -hvis jeg spurgte, hvorfor han låste. 191 00:17:03,480 --> 00:17:07,280 Jeg havde begået den fejl at have tilbragt- 192 00:17:07,360 --> 00:17:12,640 -så meget af mit liv med ham. For jeg havde ikke noget liv. 193 00:17:19,360 --> 00:17:21,680 Mit hjem blev mit fængsel. 194 00:17:27,320 --> 00:17:34,160 CATHY SKULLE DOG IKKE VÆRE ALENE I SIT FÆNGSEL 195 00:17:34,320 --> 00:17:38,440 Der var en dag, Peter forlod huset- 196 00:17:38,600 --> 00:17:45,720 -og da han drejede om hjørnet, kom der en stor mand gående. 197 00:17:47,480 --> 00:17:52,120 Han var bred og muskuløs og meget respektindgydende. 198 00:17:54,120 --> 00:17:57,840 Beklager, men jeg har ikke nogen nøgle. 199 00:18:00,560 --> 00:18:04,640 Det er helt i orden. Peter har givet mig den. 200 00:18:06,520 --> 00:18:11,040 Jeg havde aldrig mødt ham før. Jeg troede, han skulle møde Peter- 201 00:18:11,200 --> 00:18:15,040 -så jeg sagde, at Peter var gået. 202 00:18:15,200 --> 00:18:20,280 Han sagde, at han ville vente. "Godt, så laver jeg en kop te." 203 00:18:20,440 --> 00:18:25,440 Jeg tænkte ikke nærmere over det. Det virkede helt uskyldigt. 204 00:18:25,600 --> 00:18:29,120 DET VAR DET IKKE 205 00:18:31,560 --> 00:18:34,480 Han var bare så ond. 206 00:18:34,640 --> 00:18:36,920 Det var så ondt gjort. 207 00:18:39,600 --> 00:18:43,240 Jeg havde jo ikke gjort noget galt. 208 00:18:59,960 --> 00:19:02,680 Jeg havde aldrig mødt ham før. 209 00:19:02,840 --> 00:19:08,800 Jeg sagde, at Peter var gået, og så sagde han, at han ville vente. 210 00:19:08,880 --> 00:19:15,440 CATHY HAVDE LIGE MØDT DEN MAND, SOM SKULLE BLIVE HENDES VOGTER 211 00:19:23,480 --> 00:19:27,880 Det viste sig, at manden dukkede op, når Peter var ude. 212 00:19:29,960 --> 00:19:33,320 Jeg tror ikke engang, han talte til mig. 213 00:19:33,480 --> 00:19:38,840 Han skulle bare vise, at han var der, og at sådan var det bare. 214 00:19:41,280 --> 00:19:47,680 Han var aldrig ondskabsfuld. Han kom bare, og jeg lavede te til ham. 215 00:19:47,840 --> 00:19:52,160 Det virkede alt sammen meget uskyldigt- 216 00:19:52,320 --> 00:19:57,800 -men på den måde blev jeg overvåget 24 timer i døgnet. 217 00:19:58,840 --> 00:20:03,480 Peter havde total kontrol over mit liv. 218 00:20:03,560 --> 00:20:07,920 Jeg havde selv sat mig i den situation. Min egen skyld. 219 00:20:08,000 --> 00:20:12,360 Ingen havde tvunget mig til at gifte mig eller at få barn med ham. 220 00:20:12,440 --> 00:20:19,000 Det var mine egne valg. Og jeg indså, hvor dumme de valg var. 221 00:20:20,640 --> 00:20:24,200 Ofte græd jeg mig selv i søvn og tænkte på- 222 00:20:24,280 --> 00:20:30,720 -hvor umuligt det var at komme ud af situationen. 223 00:20:30,800 --> 00:20:34,040 Jeg var ensom og bange. 224 00:20:36,720 --> 00:20:42,200 Hvor skulle jeg også tage hen? Han havde pengene og bilnøglerne. 225 00:20:43,400 --> 00:20:47,600 Det ville være meningsløst at prøve at slippe væk. 226 00:20:50,920 --> 00:20:57,680 EFTER OVERVÅGNINGEN BEGYNDTE, ÆNDREDE PETER ADFÆRD 227 00:20:57,840 --> 00:21:03,000 Han tilbragte mere og mere tid væk hjemmefra om aftenen. 228 00:21:05,160 --> 00:21:08,920 Jeg forstod ikke, hvorfor han gik ud så ofte. 229 00:21:09,080 --> 00:21:12,280 Han var væk i flere timer ad gangen. 230 00:21:12,440 --> 00:21:17,160 Jeg tænkte, at han nok havde en affære... 231 00:21:18,440 --> 00:21:23,200 ...men der var ingen beviser, og jeg havde ikke tænkt mig at spørge. 232 00:21:26,560 --> 00:21:30,120 Jeg var bare glad for at slippe for ham. 233 00:21:30,280 --> 00:21:37,200 EN NAT BLEV CATHY VIDNE TIL NOGET FRYGTELIGT 234 00:21:39,240 --> 00:21:44,720 Jeg var gået i seng og hørte dørklokken ringe. 235 00:21:44,880 --> 00:21:49,120 Han åbnede, og jeg kunne høre en dæmpet kvindestemme. 236 00:21:51,960 --> 00:21:54,920 Jeg forstod ikke, hvad hun lavede der- 237 00:21:55,080 --> 00:21:58,840 -og 20 minutter senere hørte jeg lyde... 238 00:22:00,760 --> 00:22:02,880 ...der tydeligvis var sex. 239 00:22:03,040 --> 00:22:06,240 Det var aggressiv sex, for pigen skreg. 240 00:22:08,480 --> 00:22:14,080 Jeg anede ikke mine levende råd, så jeg stod op og gik nedenunder. 241 00:22:16,840 --> 00:22:20,800 Der var Peter i færd med at dyrke sex med kvinden. 242 00:22:20,960 --> 00:22:26,000 Hun lå på alle fire, og han hev hende hårdt i håret- 243 00:22:26,160 --> 00:22:28,760 -så hun fik tårer i øjnene. 244 00:22:31,280 --> 00:22:34,840 Han slog hende hårdt bagi. 245 00:22:37,080 --> 00:22:43,160 Han smilede, da jeg trådte ind, og så sagde han: 246 00:22:43,320 --> 00:22:46,240 "Sådan tilfredsstiller en kvinde sin mand." 247 00:22:46,400 --> 00:22:50,480 "Sæt dig ned, og lær af hende. Hun er nemlig god." 248 00:22:50,640 --> 00:22:53,160 "Hun er bedre end du." 249 00:22:55,200 --> 00:22:58,760 Så jeg satte mig ned og så på, som jeg fik besked på... 250 00:23:00,040 --> 00:23:06,400 ...mens han fortsatte med at pine hende. Jeg kunne intet gøre. 251 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 Undskyld. 252 00:23:34,080 --> 00:23:36,960 Efterhånden blev det almindeligt. 253 00:23:37,120 --> 00:23:42,160 Dørklokken ringede oftere, som regel først på aftenen. 254 00:23:43,360 --> 00:23:46,680 Nu da jeg havde afsløret Peter- 255 00:23:46,840 --> 00:23:52,840 -følte han åbenbart, at han kunne gøre, hvad han havde lyst til. 256 00:23:59,720 --> 00:24:05,400 Så jeg lærte, at jeg skulle holde mig fra stuen- 257 00:24:05,560 --> 00:24:08,760 -men jeg kunne høre dem græde og skrige. 258 00:24:09,880 --> 00:24:16,440 Han var meget voldelig over for dem. Han nød den smerte, han påførte dem. 259 00:24:19,840 --> 00:24:25,800 EN NAT VOVEDE CATHY AT BLANDE SIG 260 00:24:25,960 --> 00:24:30,040 Jeg hørte nogen råbe og skrige. 261 00:24:34,760 --> 00:24:37,160 Jeg gik nedenunder. 262 00:24:42,680 --> 00:24:46,080 Pigerne havde tårer i øjnene. 263 00:24:46,240 --> 00:24:50,080 Det så meget voldsomt og aggressivt ud. 264 00:24:51,560 --> 00:24:54,640 Jeg råbte, at han skulle stoppe. 265 00:24:54,800 --> 00:24:58,440 Han hev mig ind i værelset... 266 00:24:59,440 --> 00:25:05,720 ...trak min badekåbe og nattøj af og lagde mig i samme stilling- 267 00:25:05,880 --> 00:25:12,080 -og så dyrkede han sex med mig på meget voldelig vis. 268 00:25:13,600 --> 00:25:17,320 Han sagde: "Det er det her, du er gået glip af." 269 00:25:17,480 --> 00:25:20,240 "Sådan bliver det fremover." 270 00:25:20,400 --> 00:25:23,960 Jeg græd og prøvede at holde op- 271 00:25:24,120 --> 00:25:27,600 -fordi jeg vidste, det irriterede ham. 272 00:25:27,760 --> 00:25:30,240 Men det gjorde ingen forskel. 273 00:25:31,360 --> 00:25:36,920 Mit hoved gjorde ondt, og min krop gjorde ondt. 274 00:25:42,800 --> 00:25:45,640 Det var bare så ondt. 275 00:25:45,800 --> 00:25:49,800 Det var så ondt af ham at gøre det mod mig- 276 00:25:49,960 --> 00:25:55,520 -for jeg havde ikke gjort andet end at prøve at være en god kone. 277 00:25:57,040 --> 00:26:00,000 Han behandlede mig som skidt. 278 00:26:00,160 --> 00:26:03,400 Nej, værre end skidt. Det var afskyeligt. 279 00:26:07,760 --> 00:26:11,560 Jeg havde ikke gjort noget galt. Ingenting. 280 00:26:14,160 --> 00:26:15,800 Undskyld. 281 00:26:20,600 --> 00:26:23,640 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 282 00:26:27,480 --> 00:26:32,320 Det overbeviste mig bare om, at jeg måtte væk derfra. 283 00:26:33,400 --> 00:26:37,320 Det var ved at komme ud af kontrol. 284 00:26:39,080 --> 00:26:41,920 Jeg var så bange. 285 00:26:42,080 --> 00:26:45,880 CATHY VAR KLAR TIL AT PRØVE AT SLIPPE VÆK 286 00:26:46,040 --> 00:26:49,720 MEN SÅ GIK DET HELE PLUDSELIG HELT GALT 287 00:26:52,200 --> 00:26:56,720 Græder du nu igen? Jeg taler til dig! 288 00:26:56,880 --> 00:27:00,680 Han kaldte mig øgenavne- 289 00:27:00,840 --> 00:27:03,480 -og fik mig til at føle mig ynkelig. 290 00:27:03,640 --> 00:27:08,320 Jeg tænkte, at nu havde jeg fået nok. 291 00:27:08,480 --> 00:27:11,960 Der var ingen grund til at fortsætte. 292 00:27:12,120 --> 00:27:15,200 - Jeg kan ikke mere. - Hvad? 293 00:27:16,320 --> 00:27:18,400 Jeg kan ikke mere. 294 00:27:18,560 --> 00:27:24,720 Så jeg sagde, at jeg ville skilles, fordi det ikke fungerede. 295 00:27:24,880 --> 00:27:29,120 Hvor vil du tage hen? Du har jo ikke nogen venner. 296 00:27:29,280 --> 00:27:34,320 Jeg lader dig forlade huset og købe ind og en masse andet. 297 00:27:35,480 --> 00:27:39,240 Jeg vil ikke leve sådan her længere. 298 00:27:40,920 --> 00:27:45,720 Hans reaktion var meget voldelig. Han tog fat i Daniel. 299 00:27:45,880 --> 00:27:49,120 Tror du, at jeg lader dig rejse med min søn? 300 00:27:52,480 --> 00:27:55,160 Jeg anede ikke, hvad der foregik. 301 00:27:55,320 --> 00:27:59,040 Jeg råbte til ham: "Hvad gør du med Daniel?" 302 00:27:59,200 --> 00:28:02,000 Han havde aldrig gjort Daniel noget. 303 00:28:02,160 --> 00:28:07,080 Du må ikke gøre ham noget. Vi skal nok finde ud af det. 304 00:28:07,240 --> 00:28:10,920 Han løb helt op ad trappen og stod deroppe- 305 00:28:11,080 --> 00:28:14,560 -og holdt Daniel ud over gelænderet. 306 00:28:14,720 --> 00:28:20,680 Jeg så min søn hænge seks meter over mig- 307 00:28:20,840 --> 00:28:26,600 -mens verdens mest uforudsigelige person havde hans liv i hænderne. 308 00:28:30,160 --> 00:28:35,840 Han sagde: "Skilsmisse? Det bliver over dit og så din søns lig." 309 00:28:36,000 --> 00:28:41,160 Jeg var lammet af rædsel og tryglede Peter om at lade Daniel gå. 310 00:28:41,320 --> 00:28:45,360 Bare lade ham gå og glemme alt om, hvad jeg havde sagt. 311 00:28:52,200 --> 00:28:57,360 Til sidst trak han Daniel tilbage og smed ham på gulvet og gik. 312 00:28:57,520 --> 00:29:00,160 Det var vendepunktet for mig. 313 00:29:00,320 --> 00:29:03,120 Da vidste jeg, at jeg måtte væk. 314 00:29:03,280 --> 00:29:07,080 Lige meget hvordan måtte jeg væk så hurtigt som muligt- 315 00:29:07,240 --> 00:29:13,000 -for jeg vidste ikke, hvor hurtigt hans vrede mod Daniel ville eskalere. 316 00:29:13,160 --> 00:29:17,600 Men det virkede som en umulig opgave at slippe væk fra ham. 317 00:29:18,600 --> 00:29:21,080 Han holdt jo øje med mig. 318 00:29:24,880 --> 00:29:31,320 CATHY TROEDE IKKE, HUN VILLE FÅ MULIGHED FOR AT SLIPPE VÆK 319 00:29:32,400 --> 00:29:38,320 MEN SÅ SKETE DER NOGET UVENTET 320 00:29:39,520 --> 00:29:44,040 En eftermiddag kom han ved femtiden og sagde, han gik ud. 321 00:29:44,200 --> 00:29:47,240 Han havde travlt. 322 00:29:47,400 --> 00:29:52,560 På vej ud råbte han, at han ville være hjemme om halvanden time. 323 00:29:52,720 --> 00:29:56,800 Så gik han og lukkede døren bag sig. 324 00:30:01,200 --> 00:30:04,760 Men der var ingen lyd af låsen. 325 00:30:07,560 --> 00:30:12,160 Jeg tænkte: "Er han lige gået uden at låse døren?" 326 00:30:12,320 --> 00:30:17,600 Jeg gik hen og tjekkede det, for det var jo nok et nummer. 327 00:30:18,920 --> 00:30:21,560 Jeg drejede håndtaget... 328 00:30:25,640 --> 00:30:28,240 ...og døren gik op. 329 00:30:31,160 --> 00:30:36,920 Jeg tænkte, at han havde ladet den stå åben, indtil vogteren kom- 330 00:30:37,080 --> 00:30:40,960 -så jeg ventede nogle minutter, men ingen dukkede op. 331 00:30:41,120 --> 00:30:43,440 Ingen vogter dukkede op. 332 00:30:43,600 --> 00:30:50,680 Jeg tænkte, at det var en fælde, og at han stod og ventede for at se- 333 00:30:50,840 --> 00:30:53,760 -om jeg turde at gå udenfor. 334 00:30:54,880 --> 00:30:59,120 Jeg ventede fem minutter mere, men der kom ingen. 335 00:31:00,520 --> 00:31:03,440 Da tænkte jeg: "Så er det nu." 336 00:31:04,560 --> 00:31:06,760 "Jeg skal væk herfra nu." 337 00:31:08,160 --> 00:31:13,600 Jeg løb ind og tog noget af Daniels tøj- 338 00:31:13,760 --> 00:31:18,680 -og de få penge, jeg havde gemt væk, lagde jeg i lommen. 339 00:31:21,160 --> 00:31:25,640 Jeg gav min søn en jakke på og gik ud ad hoveddøren. 340 00:31:31,360 --> 00:31:36,560 Da jeg kom ud, tænkte jeg: "Han slår mig ihjel, for jeg må ikke gå ud." 341 00:31:37,680 --> 00:31:42,520 Jeg var lige ved at gå ind igen. 342 00:31:43,800 --> 00:31:46,760 Men jeg måtte gøre det for Daniels skyld. 343 00:31:49,160 --> 00:31:55,040 Jeg var overbevist om, at vogteren eller Peter ville dukke op. 344 00:31:55,200 --> 00:31:59,280 En af hans venner ville se mig og ringe og sladre. 345 00:31:59,440 --> 00:32:03,120 Hver gang der kom en bil- 346 00:32:03,280 --> 00:32:07,720 -tænkte jeg: "Jeg er færdig. Nu har han mig." 347 00:32:11,160 --> 00:32:14,640 Jeg kan slet ikke beskrive, hvor bange jeg var. 348 00:32:14,800 --> 00:32:18,680 For jeg vidste, at følgerne af det her... undskyld. 349 00:32:20,120 --> 00:32:24,600 Jeg vidste, at følgerne af min opførsel ville være... 350 00:32:27,080 --> 00:32:32,520 ...at han var nødt til at slå mig ihjel. Det var det, der ville ske. 351 00:32:34,920 --> 00:32:38,720 Jeg holdt om min søn og græd stille. 352 00:32:40,040 --> 00:32:43,200 Jeg krammede ham og sagde, at jeg elskede ham. 353 00:32:45,800 --> 00:32:50,120 Jeg sagde, at hvad der end skete, elskede hans mor ham. 354 00:32:54,600 --> 00:32:59,040 Jeg prøvede at gøre det roligt, så han ikke ville blive bange. 355 00:32:59,200 --> 00:33:05,120 Men han skulle huske, at jeg elskede ham, hvis nu jeg ikke klarede den. 356 00:33:05,280 --> 00:33:10,720 Han skulle vide, at hans mor elskede ham, hvis jeg ikke klarede den. 357 00:33:16,040 --> 00:33:20,280 CATHY FLYGTEDE TIL SINE BEDSTEFORÆLDRES HUS- 358 00:33:20,440 --> 00:33:25,080 -OG BEGYNDTE IGEN AT LEVE SIT LIV 359 00:33:26,880 --> 00:33:30,520 Jeg begyndte at smile igen. Daniel var glad- 360 00:33:30,680 --> 00:33:34,880 -og det var en lykkelig tid for os begge to i mange år. 361 00:33:35,040 --> 00:33:37,920 Jeg var brudt fuldstændig ned- 362 00:33:38,080 --> 00:33:41,000 -og jeg havde glemt alt om det liv. 363 00:33:43,640 --> 00:33:50,400 MEN PETER HAVDE IKKE TÆNKT SIG AT LADE CATHY SLIPPE VÆK 364 00:33:51,960 --> 00:33:53,720 Jeg skreg. 365 00:33:54,880 --> 00:34:00,000 Jeg lukkede gardinerne og låste mig inde. Han kunne være hvor som helst. 366 00:34:16,960 --> 00:34:21,360 Jeg havde været væk fra Peter i en del uger. 367 00:34:21,520 --> 00:34:27,320 Han ringede hele tiden og tryglede om at blive tilgivet og få en ny chance- 368 00:34:27,480 --> 00:34:31,040 -så jeg var sikker på, at han aldrig ville give slip. 369 00:34:31,200 --> 00:34:35,760 CATHY WILSON VAR ENDELIG FLYGTET FRA SIN ONDE MAND, PETER TOBIN 370 00:34:35,920 --> 00:34:40,080 MEN DET VÆRSTE VAR STADIG I VENTE 371 00:34:45,840 --> 00:34:50,160 En tidlig morgen blev jeg ringet op af politiet. 372 00:34:51,480 --> 00:34:53,200 Hallo? 373 00:34:53,360 --> 00:34:56,880 Jeg spurgte dem om, hvad der foregik. 374 00:34:57,040 --> 00:35:03,640 "Peter Tobin har voldtaget og overfaldet- 375 00:35:03,800 --> 00:35:08,000 -og overladt to 14-årige piger til den visse død." 376 00:35:10,560 --> 00:35:12,640 Det tror jeg ikke på. 377 00:35:12,720 --> 00:35:16,960 TRODS ALT DET, CATHY HAVDE OPLEVET MED PETER- 378 00:35:17,120 --> 00:35:20,520 -MENTE HUN, AT POLITIET HAVDE FAT I DEN FORKERTE 379 00:35:20,680 --> 00:35:27,520 Alle hans overgreb skyldtes, at jeg var en dårlig kone for ham... 380 00:35:29,120 --> 00:35:34,600 ...men at få at vide, at han havde voldtaget og efterladt børn- 381 00:35:34,760 --> 00:35:40,960 -var bare så ufatteligt for mig, at jeg ikke troede på det. 382 00:35:41,120 --> 00:35:45,440 Jeg sagde: "I tager fejl." "Nej, det gør vi ikke." 383 00:35:50,080 --> 00:35:53,520 Jeg blev helt dårlig. 384 00:35:57,240 --> 00:36:01,800 PETER TOBIN FIK 14 ÅRS FÆNGSEL FOR DE BRUTALE OVERFALD 385 00:36:08,520 --> 00:36:15,640 SOM TIDEN GIK, TROEDE CATHY, AT PETER VAR UDE AF HENDES LIV 386 00:36:15,800 --> 00:36:22,640 DET VAR HAN IKKE 387 00:36:32,760 --> 00:36:39,040 En lørdag morgen ringede min tante og sagde, at jeg skulle tænde tv'et. 388 00:36:39,200 --> 00:36:41,960 "Hvorfor?" "Tænd det nu bare." 389 00:36:47,320 --> 00:36:50,120 Mandens navn er Peter Tobin- 390 00:36:50,280 --> 00:36:54,400 -som blev fængslet i 1994 for at have voldtaget to 14-årige. 391 00:36:56,520 --> 00:37:00,920 Jeg tændte for nyhederne, og der var et billede af Peter- 392 00:37:01,080 --> 00:37:08,360 -og der stod, at manden var efterlyst i forbindelse med et mord. 393 00:37:08,520 --> 00:37:15,400 Det var et frygteligt og meget, meget voldeligt angreb på en ung kvinde. 394 00:37:18,800 --> 00:37:25,680 INGEN HAVDE FORTALT CATHY, AT PETER VAR PRØVELØSLADT 395 00:37:25,840 --> 00:37:28,200 Jeg begyndte at skrige. 396 00:37:33,280 --> 00:37:38,680 Ingen vidste, hvor han var, og politiet bad folk om at holde øje. 397 00:37:39,000 --> 00:37:42,760 Mr Tobin anses for at være en potentiel risiko. 398 00:37:42,920 --> 00:37:47,200 Hvis I ser ham, skal I ikke kontakte ham. 399 00:37:47,360 --> 00:37:49,960 Det var ikke slut. 400 00:37:50,120 --> 00:37:52,840 Nu kunne han finde på hvad som helst. 401 00:37:53,280 --> 00:37:59,080 Daniels og mit ellers så trygge liv faldt pludselig fra hinanden. 402 00:38:02,720 --> 00:38:07,440 Jeg var overbevist om, at han ville komme for at få hævn. 403 00:38:09,560 --> 00:38:12,000 Han kunne være hvor som helst. 404 00:38:12,160 --> 00:38:16,720 Han kunne have opsporet mig og planlagt at myrde mig. 405 00:38:17,720 --> 00:38:21,280 Fra det øjeblik måtte jeg kigge mig over skulderen. 406 00:38:21,440 --> 00:38:25,000 Jeg ville ikke forlade huset, før han var fanget. 407 00:38:28,200 --> 00:38:34,160 Jeg troede ikke, de ville fange ham, og at jeg skulle leve sådan her. 408 00:38:38,160 --> 00:38:43,320 DEREFTER BLEV DET KUN VÆRRE 409 00:38:46,240 --> 00:38:49,920 Pludselig ringede politiet til mig. 410 00:38:51,120 --> 00:38:54,360 De sagde, at før jeg så det i tv, skulle jeg vide- 411 00:38:54,520 --> 00:38:58,320 -at den ekstreme vold, der var blevet brugt i det mord- 412 00:38:58,480 --> 00:39:03,280 -tydede på, at det ikke var første gang for en mand på hans alder. 413 00:39:03,440 --> 00:39:08,520 Denne form for vold var noget, man kun så hos seriemordere. 414 00:39:08,680 --> 00:39:14,600 Man begår ikke bare et mord af den type uden fortilfælde. 415 00:39:19,560 --> 00:39:26,400 POLITIET VILLE BEGYNDE AT GENNEMSØGE PETERS GAMLE HUS 416 00:39:28,320 --> 00:39:31,880 Det var stadig et chok at tænde for nyhederne- 417 00:39:32,040 --> 00:39:38,400 -og se helikopterne svæve over huset og vise politiet i baghaven. 418 00:39:42,440 --> 00:39:47,680 Så stod der, at de havde fundet et lig. 419 00:39:47,840 --> 00:39:54,120 Der er blevet fundet et lig gravet ned i Peter Tobins gamle baghave. 420 00:39:54,280 --> 00:39:58,920 Hun var bundet og kneblet og indhyllet i plastikposer. 421 00:40:01,160 --> 00:40:05,640 Især dette billede af Vicky Hamilton er svært at se på. 422 00:40:05,800 --> 00:40:08,880 Hun er en ung pige i skoleuniform. 423 00:40:10,400 --> 00:40:16,320 Jeg tror gerne på, at den mand har kunnet begå noget så grusomt- 424 00:40:16,480 --> 00:40:19,520 -men ikke imod en, der er så ung og fuld af liv. 425 00:40:19,680 --> 00:40:23,680 Ikke andet end et barn. En skolepige. 426 00:40:26,240 --> 00:40:31,600 Jeg får det dårligt ved tanken om, at min søn og jeg var i det hus- 427 00:40:31,760 --> 00:40:35,640 -kun få meter fra et af hans ofre. 428 00:40:35,800 --> 00:40:42,480 Jeg tænkte, at det var en stor have. Hvad mon de ellers fandt? 429 00:40:42,640 --> 00:40:47,960 De gravede løs, og så fandt de et mere. 430 00:40:48,120 --> 00:40:52,320 Der er gjort endnu en grusom opdagelse på Irvine Drive nr. 50. 431 00:40:52,480 --> 00:40:57,120 Haven har afsløret endnu en frygtelig hemmelighed. 432 00:40:58,400 --> 00:41:05,560 CATHY VAR RYSTET OVER DET STED, HVOR PETER BEGRAVEDE LIGENE 433 00:41:05,640 --> 00:41:12,320 Jeg var chokeret og rystet, for de lå under min søns sandkasse. 434 00:41:12,480 --> 00:41:17,880 Naboer havde set Peter Tobin grave et dybt hul i sommeren 1991. 435 00:41:18,040 --> 00:41:21,600 Peter Tobin sagde, at han gravede en sandkasse. 436 00:41:22,880 --> 00:41:25,880 Peter havde bygget sandkassen i baghaven. 437 00:41:26,040 --> 00:41:29,280 Daniel sad der med sin spand og en skovl. 438 00:41:29,440 --> 00:41:33,840 Vi havde set ham bygge så mange sandslotte. 439 00:41:34,880 --> 00:41:38,560 Og så lå der to kvindelig under den. 440 00:41:39,560 --> 00:41:41,560 Det var... 441 00:41:41,720 --> 00:41:44,680 Jeg kan ikke beskrive det. 442 00:41:47,520 --> 00:41:54,440 PETER TOBIN BLEV ANHOLDT OG FIK TRE LIVSTIDSDOMME FOR TRE MORD 443 00:41:54,600 --> 00:42:00,560 MEN POLITIET FRYGTER, AT DET KUN ER BEGYNDELSEN 444 00:42:00,720 --> 00:42:05,480 De er ved at undersøge flere sager med forsvundne kvinder- 445 00:42:05,640 --> 00:42:09,120 -i områder, hvor han har opholdt sig. 446 00:42:09,280 --> 00:42:12,360 De er ret overbeviste om- 447 00:42:12,520 --> 00:42:16,640 -at de med tiden finder andre af hans kvindelige ofre. 448 00:42:16,800 --> 00:42:22,520 Det drejer sig om mindst otte uopklarede mord fra 1968 og til nu. 449 00:42:22,680 --> 00:42:26,240 Alle ofrene var piger, og den yngste var ni år. 450 00:42:26,400 --> 00:42:28,720 Der kan være op til 46. 451 00:42:28,880 --> 00:42:33,760 Mange andre familier spekulerer på, om han har dræbt deres datter. 452 00:42:33,920 --> 00:42:38,640 Det får mig til at tænke på de gange, han bare forsvandt i nogle timer- 453 00:42:38,800 --> 00:42:43,400 -eller hele natten uden at sige, hvor han var. 454 00:42:43,560 --> 00:42:49,280 Jeg tænker på, om han måske forfulgte og myrdede de piger. 455 00:42:51,200 --> 00:42:55,400 Gad vide, om jeg kunne have gjort noget, mens vi var sammen- 456 00:42:55,560 --> 00:43:00,440 -så han ikke havde kunnet begå de mord. 457 00:43:01,560 --> 00:43:05,240 Burde jeg have lagt mærke til noget- 458 00:43:05,400 --> 00:43:10,040 -og tilkaldt politiet eller noget? 459 00:43:10,200 --> 00:43:13,320 Jeg må have overset noget- 460 00:43:13,480 --> 00:43:18,360 -men jeg ved ikke, hvad jeg skulle have kigget efter. 461 00:43:18,520 --> 00:43:21,000 Jeg bebrejder mig selv. 462 00:43:21,160 --> 00:43:24,520 Jeg valgte at få et forhold til ham. 463 00:43:24,680 --> 00:43:29,800 Jeg valgte at få et barn med ham uden at vide, hvem han var. 464 00:43:31,240 --> 00:43:33,960 Jeg har selv truffet mine valg. 465 00:43:34,880 --> 00:43:41,040 Jeg har arbejdet utrætteligt hver eneste dag på- 466 00:43:41,200 --> 00:43:45,520 -at gøre det godt igen over for min søn. 467 00:43:49,480 --> 00:43:51,960 Andet kan jeg ikke gøre. 468 00:43:54,800 --> 00:43:58,880 Danske tekster: Www.btistudios.com