1 00:00:03,211 --> 00:00:08,842 Det vanskeligste er å snakke om det. 2 00:00:11,052 --> 00:00:15,265 Det er vanskelig å se tilbake på hendelsene. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,478 Å tenke på hva jeg gjennomgikk med ham. 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,859 Vi tror vi kjenner dem vi bor med, men det gjør vi ikke. 5 00:00:25,942 --> 00:00:31,698 Vi tror at det skal være noen annen, men det er den vi bor med. 6 00:00:32,073 --> 00:00:36,077 Det er en som ser uskyldig ut. En vi stoler på. 7 00:00:36,828 --> 00:00:41,833 Det har gått 30 år. Jeg ser tilbake på det i sjokk. 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,253 Jeg var en av de heldige. 9 00:00:45,337 --> 00:00:48,631 DA LINDA BERGSTROM FANT UT HVA EKTEMANNEN GJORDE, 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 VILLE HUN STOPPE HAM. 11 00:00:51,926 --> 00:00:55,430 Jeg prøvde å stoppe flere ganger. 12 00:00:55,513 --> 00:00:58,975 Vi kan ikke tillate folk som ham å gjøre slikt. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,687 Jeg skal sørge for at han blir buret inne. 14 00:01:03,438 --> 00:01:07,275 Jeg visste jeg ville bli tatt før eller siden. 15 00:01:08,610 --> 00:01:14,366 Dette er ikke den James jeg giftet meg med. Denne James er et uhyre. 16 00:01:14,908 --> 00:01:20,246 Jeg måtte klekke ut en plan for å få ham arrestert. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,250 Det havnet kun om hevn for meg. 18 00:01:24,334 --> 00:01:28,296 Han møtte sin verste fiende i meg. 19 00:01:44,187 --> 00:01:48,566 HVA OM PERSONEN NÆREST DEG... 20 00:01:50,860 --> 00:01:55,031 ...VAR EN DJEVEL I FORKLEDNING? 21 00:01:57,867 --> 00:02:00,578 HADDE DU SETT TEGNENE? 22 00:02:10,130 --> 00:02:12,757 Jeg var 20 da jeg møtte James. 23 00:02:12,841 --> 00:02:16,219 Jeg møte ham gjennom felles bekjente. 24 00:02:16,678 --> 00:02:23,101 På vårt første stevnemøte snakket vi om religion. Begge var katolikker. 25 00:02:23,184 --> 00:02:27,564 James sa at han var altergutt da han var liten. 26 00:02:29,190 --> 00:02:35,447 Han var stolt da han snakket om det og virket generelt hyggelig. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 Han sa han skulle ringe meg. 28 00:02:41,453 --> 00:02:43,246 Mamma, jeg tar den. 29 00:02:43,329 --> 00:02:50,420 Jeg tenkte det ville gå noen dager, men han ringte påfølgende dag. 30 00:02:50,503 --> 00:02:52,756 Hei! James? 31 00:02:52,839 --> 00:02:56,217 Slik var han. Han ringte hele tiden. 32 00:02:56,301 --> 00:03:00,972 Han dro på jobb og ringte i alle lunsjpauser. 33 00:03:01,056 --> 00:03:02,515 Hvor ofte må han ringe? 34 00:03:02,599 --> 00:03:06,686 Familien min likte ikke at han ringte så ofte. 35 00:03:06,770 --> 00:03:11,191 Hver gang telefonen ringte, var det ham. 36 00:03:11,274 --> 00:03:13,777 I kveld? Gjerne! 37 00:03:13,860 --> 00:03:17,072 "Kan du be ham slutte å ringe så mye?" 38 00:03:17,155 --> 00:03:20,367 Jeg så ikke noe galt i det. 39 00:03:21,034 --> 00:03:22,077 Ha det. 40 00:03:22,160 --> 00:03:27,791 Jeg tenkte at de bare var sjalu fordi noen var interesserte i meg. 41 00:03:27,874 --> 00:03:30,418 Det er noe galt med ham. 42 00:03:30,502 --> 00:03:33,421 De merket vel noe jeg ikke merket. 43 00:03:35,965 --> 00:03:40,720 LINDA SÅ FØRST JAMES SIN MØRKE SIDE MYE SENERE 44 00:03:40,804 --> 00:03:47,602 MEN DET VAR TEGN. 45 00:03:52,065 --> 00:03:56,027 Vi gjorde alt det morsomme et par gjør. 46 00:03:57,195 --> 00:04:02,033 Han hadde med blomster og små gaver til meg. 47 00:04:02,117 --> 00:04:07,080 Og han var veldig omsorgsfull. 48 00:04:07,163 --> 00:04:10,917 Men han hadde en sjalu side. 49 00:04:12,210 --> 00:04:17,882 En sen kveld hadde jeg lagt meg. 50 00:04:19,134 --> 00:04:25,515 Telefonen ringte, og jeg visste det var James. 51 00:04:25,598 --> 00:04:30,729 Jeg ville ikke prate. Så jeg overså det. 52 00:04:33,606 --> 00:04:38,069 Plutselig hørte jeg en bil foran huset. 53 00:04:40,030 --> 00:04:42,657 Hjulene hvinte. 54 00:04:43,241 --> 00:04:47,912 Nesten som om noen sladdet. Man merket at vedkommende var sint. 55 00:04:50,040 --> 00:04:56,379 Da jeg så ut, så jeg den blå bilen hans råkjøre vekk. 56 00:05:00,091 --> 00:05:02,510 Jeg tenkte: "Jøss, det var James." 57 00:05:04,637 --> 00:05:09,059 "Hva har jeg gjort? Kanskje jeg burde ha svart?" 58 00:05:10,018 --> 00:05:13,563 Telefonen ringte igjen innen to minutter. 59 00:05:13,646 --> 00:05:18,234 Da visste jeg at det var ham. 60 00:05:22,322 --> 00:05:28,453 Da jeg svarte, sa han bare: "Hei, det er James." 61 00:05:28,536 --> 00:05:29,454 Hallo? 62 00:05:29,537 --> 00:05:32,707 "Er alt bra?" "Ja, er alt bra med deg?" 63 00:05:32,791 --> 00:05:37,379 "Ja, jeg er nettopp ferdig på jobb. Jeg ville bare sjekke at alt er bra." 64 00:05:37,462 --> 00:05:39,964 Ja, alt bra. Jeg lå i senga. 65 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 Han virket ikke opprørt. 66 00:05:43,259 --> 00:05:47,681 Han var rolig, som om ingenting hadde hendt. 67 00:05:47,764 --> 00:05:52,018 Det var det merkelige med ham. Han var veldig rolig. 68 00:05:52,811 --> 00:05:59,776 Jeg ventet på å høre raseri i stemmen hans, men det var det ikke. 69 00:05:59,859 --> 00:06:02,278 Sikker på at alt er bra? 70 00:06:02,362 --> 00:06:05,115 Han var så rolig, latet som ingenting. 71 00:06:05,198 --> 00:06:09,369 Jeg tok det ikke opp. Begge latet som ingenting. 72 00:06:09,452 --> 00:06:11,413 Men det skjedde. 73 00:06:11,496 --> 00:06:16,292 Det var da jeg begynte å se raseriet hans. 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,044 Vi ses i morgen. 75 00:06:22,298 --> 00:06:26,136 Det var da jeg la merke til temperamentet hans. 76 00:06:26,845 --> 00:06:31,975 DA JAMES VERVET SEG I MARINEN, GA HAN LINDA ET ULTIMATUM. 77 00:06:35,145 --> 00:06:38,481 Han ville at vi skulle gifte oss før han dro. 78 00:06:40,108 --> 00:06:43,403 Han spurte meg ikke, han beordret meg. 79 00:06:44,320 --> 00:06:49,909 Men jeg ville at han skulle være trygg på at jeg ble ved hans side. 80 00:06:51,077 --> 00:06:55,248 Vi dro til tinghuset. Jeg gråt. 81 00:06:55,331 --> 00:06:59,044 Det var ikke slik jeg hadde forestilt meg bryllupet. 82 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Vi hadde en liten seremoni, og det var alt. 83 00:07:08,178 --> 00:07:12,682 Fire måneder senere dro han av gårde på rekruttskole. 84 00:07:15,352 --> 00:07:20,023 Han kommer tilbake. Begge gleder seg. 85 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 Vi har ikke sett hverandre på lenge. 86 00:07:23,651 --> 00:07:27,322 Vi går inn på soverommet og begynner å kline. 87 00:07:28,782 --> 00:07:30,825 Og så tar han... 88 00:07:32,494 --> 00:07:36,790 Han prøver å legge hendene mine bak ryggen min- 89 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 -samtidig som han kysser meg. 90 00:07:40,460 --> 00:07:44,172 Jeg ble overrasket. 91 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Hva er det du gjør? 92 00:07:46,883 --> 00:07:49,678 Jeg vil bare prøve noe. 93 00:07:49,761 --> 00:07:57,519 Så ba han om å binde meg fast. Han sa det var en lek. 94 00:07:58,061 --> 00:08:02,524 Jeg ville gjøre ham til lags. Han hadde hatt det tøft borte. 95 00:08:02,607 --> 00:08:06,569 Så jeg var med på alt han ville gjøre. 96 00:08:07,570 --> 00:08:13,159 Men da han begynte å binde meg fast, virker det ikke som en lek mer. 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,953 Kanskje du liker det. 98 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 Jeg så blikket hans. 99 00:08:18,581 --> 00:08:21,084 Øynene hans glødet. 100 00:08:23,044 --> 00:08:27,757 Jeg vil aldri glemme det uttrykket. Jeg hadde aldri sett det før. 101 00:08:28,633 --> 00:08:32,762 Jeg var utilpass, så jeg sa at jeg ikke likte det. 102 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 Jeg ba ham slutte. 103 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 Slutt! Ha deg unna. 104 00:08:38,560 --> 00:08:43,565 -Hva er galt? -Han sluttet og sa unnskyld. 105 00:08:43,648 --> 00:08:45,984 -Jeg liker ikke dette. -Vent. 106 00:08:46,860 --> 00:08:48,778 Han beklaget seg. 107 00:08:49,154 --> 00:08:52,198 Jeg lurte på hvor dette kom fra. 108 00:08:53,158 --> 00:08:56,369 "Hvorfor vil du gjøre noe sånt?" 109 00:08:57,328 --> 00:08:59,080 Han sa han ville prøve noe nytt. 110 00:08:59,164 --> 00:09:01,916 Vi må ikke hvis du ikke vil. 111 00:09:02,417 --> 00:09:05,337 "Unnskyld. Jeg skal ikke gjøre det igjen." 112 00:09:05,420 --> 00:09:10,175 Jeg trodde det var slutten på det, men jeg tok feil. 113 00:09:10,258 --> 00:09:15,388 Da James prøvde igjen, dro han det mye lenger. 114 00:09:17,724 --> 00:09:21,561 Andre damer snakker om hva mennene gjør. 115 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 Man hører om mye rart folk gjør. 116 00:09:24,147 --> 00:09:30,028 Jeg tenkte at det kanskje ikke var så rart, at det var noe galt med meg. 117 00:09:30,111 --> 00:09:33,865 Så jeg lot ham binde meg fast den andre gangen. 118 00:09:34,324 --> 00:09:36,993 Han bandt meg i en X-formasjon. 119 00:09:37,535 --> 00:09:42,707 Så armene mine var bundet til hver sin side av sengen. 120 00:09:42,791 --> 00:09:48,713 Beina mine var bundet fast til hver sin side nederst på senga. 121 00:09:48,797 --> 00:09:52,550 Han la også et munnbind på meg. 122 00:09:54,469 --> 00:09:58,473 Så la han noe over øynene mine. 123 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 Vi hadde ikke samleie. 124 00:10:05,689 --> 00:10:09,234 For ham var ned nok å ha på underbukser- 125 00:10:09,317 --> 00:10:13,279 -og gni seg mot meg. 126 00:10:13,697 --> 00:10:16,449 Jeg begynte å bli sint. 127 00:10:17,200 --> 00:10:21,496 Jo sintere jeg ble, jo mer opphisset ble han. 128 00:10:27,544 --> 00:10:31,256 Så hørte jeg plutselig skyvedøren. 129 00:10:31,339 --> 00:10:33,133 Jeg sa: "James?" 130 00:10:33,842 --> 00:10:37,762 Han gikk rundt leiligheten- 131 00:10:37,846 --> 00:10:42,517 -og så på meg gjennom vinduet mens jeg var bundet fast. 132 00:10:43,393 --> 00:10:46,062 Det var i hvert fall det han sa. 133 00:10:50,483 --> 00:10:55,155 Hvem lar kona si ligge der og ser på gjennom vinduet? 134 00:10:56,489 --> 00:10:59,743 Jeg prøvde å komme meg løs,- 135 00:10:59,826 --> 00:11:03,872 -særlig da jeg skjønte at han hadde gått fra meg. 136 00:11:03,955 --> 00:11:07,292 Jeg følte meg veldig sårbar. 137 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 Det var ikke morsomt. 138 00:11:11,880 --> 00:11:14,341 Det var noe jeg mislikte sterkt. 139 00:11:15,967 --> 00:11:20,138 Så kom han inn, fikk meg løs, og det var det. 140 00:11:20,221 --> 00:11:22,891 Hvor var du? Få meg ut av dette! 141 00:11:22,974 --> 00:11:27,062 Han sa unnskyld og tok det aldri opp igjen. 142 00:11:27,145 --> 00:11:28,605 Det var det. 143 00:11:30,106 --> 00:11:34,486 Når jeg ser tilbake på det, tror jeg han gjorde det... 144 00:11:35,862 --> 00:11:41,117 ...for å se om jeg kom meg løs. Kanskje han øvde på meg. 145 00:11:46,956 --> 00:11:47,217 2 00:11:20.840 -- 00:11:23.400 align:middle line:90% position:50% Jeg hadde en trang. 146 00:11:53,880 --> 00:12:00,095 -En trang til hva da? -Å være med kvinner på den måten. 147 00:12:00,178 --> 00:12:02,889 -Hvilken måte? -Bundet fast. 148 00:12:07,435 --> 00:12:10,313 Han trivdes ikke i marinen. 149 00:12:12,482 --> 00:12:18,613 En av grunnene er vel at når man er innestengt under vann,- 150 00:12:18,697 --> 00:12:21,700 -kan man ikke lete etter ofre. 151 00:12:23,785 --> 00:12:26,496 Når James kom hjem fra tjeneste,- 152 00:12:26,579 --> 00:12:31,459 -sa han at han måtte få utløp for stresset. 153 00:12:31,793 --> 00:12:36,089 Han dro alltid ut på joggetur. 154 00:12:37,882 --> 00:12:40,552 Jeg så ikke noe galt i det. 155 00:12:40,635 --> 00:12:45,306 Han dro ut, jogget, og alt var fint da han kom tilbake. 156 00:12:46,141 --> 00:12:50,061 Men det var alltid på kvelden, rundt klokka sju. 157 00:12:50,145 --> 00:12:52,063 Skal du jogge nå? 158 00:12:52,647 --> 00:12:54,065 Ja. 159 00:12:54,149 --> 00:12:58,319 Noen ganger kom ham hjem fra jobb og bare lå på gulvet- 160 00:12:58,403 --> 00:13:02,157 -fordi han var så sliten etter arbeidsdagen. 161 00:13:02,240 --> 00:13:05,285 -Var du ikke sliten? -Jeg føler meg bedre. 162 00:13:05,368 --> 00:13:09,539 Men han tok seg alltid tid til kveldsturen sin. 163 00:13:09,622 --> 00:13:11,583 Jeg kommer snart. 164 00:13:13,460 --> 00:13:18,631 Det var greit for meg, for han fikk utløp for stresset. 165 00:13:20,925 --> 00:13:26,056 Jeg tror det var da han begynte å se inn vinduer i nabolaget. 166 00:13:27,974 --> 00:13:30,435 Det var dette han hadde på seg. 167 00:13:31,853 --> 00:13:35,899 Han kjemmet håret før han skulle jogge. 168 00:13:36,441 --> 00:13:38,902 Han kjemmet alltid håret. 169 00:13:38,985 --> 00:13:46,201 Dette bildet gjør meg kvalm, for jeg vet han gjør seg klar for jakt. 170 00:13:46,826 --> 00:13:49,037 Det er kvalmende å se ham. 171 00:13:52,791 --> 00:13:57,545 EN KVELD TOK LINDA JAMES PÅ FERSKEN. 172 00:13:58,672 --> 00:14:01,675 James var en sånn som... 173 00:14:02,509 --> 00:14:06,805 Alt i huset måtte være på en spesifikk måte. 174 00:14:08,306 --> 00:14:11,768 Han tok ut søpla hver eneste dag. 175 00:14:11,851 --> 00:14:16,564 Uansett om den var en fjerdedels full eller full. Den måtte ut. 176 00:14:17,857 --> 00:14:22,612 En gang han tok ut søpla, var han vekke i fem minutter. 177 00:14:24,030 --> 00:14:28,952 Containeren var rett rundt hjørnet, så han skulle ha kommet igjen. 178 00:14:29,035 --> 00:14:33,206 Så jeg gikk ut og så der containeren var. 179 00:14:33,289 --> 00:14:34,374 James? 180 00:14:34,457 --> 00:14:37,043 Jeg var sikker på at jeg så- 181 00:14:37,127 --> 00:14:42,090 -at han tittet gjennom vinduet. 182 00:14:42,465 --> 00:14:45,260 Jeg lurte på hva han gjorde. 183 00:14:45,343 --> 00:14:48,638 -Hva gjør du? -Jeg så denne. Hva syns du? 184 00:14:48,722 --> 00:14:53,268 Han bøyde seg ned og hadde en skjerm i hendene. 185 00:14:53,643 --> 00:14:59,274 Han sa: "Se på skjermen. Det trenger vi til vinduet vårt." 186 00:14:59,774 --> 00:15:02,777 -Det er rett størrelse. -Vent. 187 00:15:02,861 --> 00:15:06,114 Jeg sa: "Vent. Tittet du inn vinduet?" 188 00:15:06,197 --> 00:15:10,035 Vent nå litt. Hva foregår her? 189 00:15:11,411 --> 00:15:17,334 Han sa at han ikke gjorde det, han plukket opp skjermen. 190 00:15:17,417 --> 00:15:20,879 Og jeg sa at jeg så ham se inn vinduet. 191 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 Han sa at han ikke hadde gjort noe. 192 00:15:24,883 --> 00:15:26,634 Jeg sa jo det. 193 00:15:26,718 --> 00:15:31,765 Jo mer jeg spurte, jo sintere ble han. 194 00:15:31,848 --> 00:15:36,811 Han sa nei og at vi kunne banke på og spørre dem. 195 00:15:39,230 --> 00:15:44,486 Jeg ville ikke lage oppstyr med mindre jeg var sikker. 196 00:15:44,569 --> 00:15:49,282 Siden jeg ikke hadde bevis, sa jeg- 197 00:15:49,366 --> 00:15:54,996 -at han ikke så gjennom vinduet, han plukket bare opp skjermen. 198 00:15:56,581 --> 00:15:59,376 Skulle ønske jeg lyttet til instinktene mine. 199 00:15:59,459 --> 00:16:03,380 Men man mistenker aldri ektefellen sin. 200 00:16:03,463 --> 00:16:08,718 Linda begynte å legge merke til andre merkelige situasjoner med naboene. 201 00:16:11,721 --> 00:16:14,808 Om morgenene åpnet jeg vinduene,- 202 00:16:14,891 --> 00:16:20,897 -og hver gang var det en jente som så opp mot leiligheten vår. 203 00:16:23,108 --> 00:16:25,902 Hun så rett på leiligheten vår. 204 00:16:25,985 --> 00:16:28,446 Som om hun så etter noen. 205 00:16:29,364 --> 00:16:35,370 Det ga meg en ekkel følelse. "Hvorfor gjør hun det?" 206 00:16:37,872 --> 00:16:40,959 -Hva ser du på? -Det er en dame der nede. 207 00:16:42,002 --> 00:16:45,296 Til slutt spurte jeg James om han visste noe om det. 208 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 Og han sa at han ikke visste noe. 209 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 Nei. 210 00:16:51,052 --> 00:16:52,971 Noe stemte ikke. 211 00:16:54,973 --> 00:16:58,893 Senere den uka var jeg på soverommet,- 212 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 -og jeg hørte roping nedenunder. 213 00:17:02,897 --> 00:17:04,774 James kom opp,- 214 00:17:04,858 --> 00:17:08,945 -og jeg spurte hva som foregikk. 215 00:17:09,029 --> 00:17:10,613 Hva var all ropingen? 216 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Han sa at det var det paret,- 217 00:17:13,533 --> 00:17:18,163 -at mannen bare var en dust. 218 00:17:18,246 --> 00:17:19,581 Hvordan da? 219 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Jeg lurte på hva han mente. 220 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 Det er ingenting. 221 00:17:23,626 --> 00:17:27,630 Han utdypet ikke. Han sa bare at de kranglet. 222 00:17:27,714 --> 00:17:29,090 Bare glemt det. 223 00:17:29,174 --> 00:17:32,052 Han satte seg i bilen og kjørte. 224 00:17:32,135 --> 00:17:35,055 Og da banket jeg på mannens dør. 225 00:17:35,138 --> 00:17:37,807 Jeg ba ham forklare hva som foregikk. 226 00:17:37,891 --> 00:17:42,729 Han sa: "Mannen din trakasserer kona mi." 227 00:17:46,483 --> 00:17:51,780 Jeg trodde på ham utfra hvordan han tedde seg. 228 00:17:51,863 --> 00:17:55,283 Kroppsspråket, ansiktsuttrykket. 229 00:17:55,367 --> 00:17:57,535 Han var veldig opprørt. 230 00:18:00,705 --> 00:18:03,541 Da James kom hjem senere, sa jeg: 231 00:18:03,625 --> 00:18:08,713 "Handler krangelen om at du trakasserer jenta nedenunder?" 232 00:18:09,297 --> 00:18:13,885 Jeg pratet med naboen. Du følger visst etter henne. 233 00:18:13,968 --> 00:18:19,432 Han sa at det ikke var tilfellet, at mannen bare fant det på. 234 00:18:19,766 --> 00:18:22,727 Og så ble han sint på meg. 235 00:18:22,811 --> 00:18:27,816 Jeg sa at vi skulle gå ned og spørre om det var sant. 236 00:18:27,899 --> 00:18:31,277 -Vi kan snakke med dem. -Det trengs ikke! 237 00:18:31,361 --> 00:18:32,862 James, hva gjør du? 238 00:18:32,946 --> 00:18:38,118 Så ble James sint. Han kjeftet og smelte og dyttet meg. 239 00:18:38,743 --> 00:18:40,370 Jeg sier sannheten! 240 00:18:40,453 --> 00:18:45,333 Jo mer jeg tvilte på ham, jo voldeligere ble han. 241 00:18:45,417 --> 00:18:47,043 Slipp meg! 242 00:18:48,003 --> 00:18:49,879 Og han slo meg. 243 00:18:50,964 --> 00:18:54,968 Unnskyldningen hans var at jeg ikke lyttet til ham. 244 00:18:55,593 --> 00:18:59,431 "Jeg gjorde ikke det. Det hadde jeg aldri gjort." 245 00:19:00,765 --> 00:19:05,937 "Hvis du tror på det, slår jeg deg helt til du tror meg." 246 00:19:07,022 --> 00:19:10,483 "Hvis du tror meg, slår jeg deg ikke mer." 247 00:19:11,276 --> 00:19:15,030 Han mente ikke at han trengte å be om unnskyldning for noe. 248 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Det var da jeg tenkte at det ble litt mye. 249 00:19:18,950 --> 00:19:21,995 At jeg måtte se på det på en ny måte. 250 00:19:22,871 --> 00:19:27,042 "Hvem er dette mennesket?" Jeg ante ikke hvem han var. 251 00:19:27,834 --> 00:19:32,756 Jeg visste at han hadde problemer. Han kunne ikke dy seg. 252 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 Han var som en løve som lette etter et byttedyr. 253 00:19:39,763 --> 00:19:42,182 Noe inni ham tæret på ham. 254 00:19:45,727 --> 00:19:48,730 Når jeg gjorde det mot ofrene... 255 00:19:49,439 --> 00:19:53,985 Jeg prøvde å berolige dem, men de var redde. 256 00:19:54,444 --> 00:19:58,323 Hensikten var aldri å skade noen. 257 00:19:58,990 --> 00:20:03,703 Jeg pleide å syns synd på ham når han måte ut på havet, men ikke nå mer. 258 00:20:03,787 --> 00:20:06,122 Det var da jeg skaffet meg en jobb. 259 00:20:07,999 --> 00:20:11,586 Jeg bestemte meg for å jobbe i en barnehage. 260 00:20:12,379 --> 00:20:16,675 Han kom inn på soverommet hennes midt på natten. 261 00:20:16,758 --> 00:20:20,595 Jeg var i barnehagen og kom inn i et av rommene. 262 00:20:20,679 --> 00:20:24,557 Noen damer snakket om en kikker. 263 00:20:24,891 --> 00:20:25,642 Hva skjer? 264 00:20:25,725 --> 00:20:29,062 Han hadde på seg finlandshette og hadde voldtatt noen. 265 00:20:29,145 --> 00:20:31,439 Det er sikkert samme fyr. 266 00:20:31,523 --> 00:20:38,363 De sa: "Linda, du må låse dørene og vinduene, for noen lusker rundt." 267 00:20:39,280 --> 00:20:43,993 Det gikk inn et øre og ut det andre. "Det skjer aldri med meg." 268 00:20:44,077 --> 00:20:47,580 -Lås dørene og slå på alarmen. -Jeg tar den. 269 00:20:47,664 --> 00:20:54,504 Men så ringte James fra båten og ba meg låse døren og vinduene- 270 00:20:54,587 --> 00:20:59,092 -fordi det var en mann med finlandshette- 271 00:20:59,175 --> 00:21:01,761 -som tittet inn vinduer eller noe. 272 00:21:04,431 --> 00:21:07,559 Det rare var at han snakket om seg selv. 273 00:21:09,144 --> 00:21:13,314 Og jeg ante ikke at det var ham. 274 00:21:13,398 --> 00:21:17,819 Han ringte og sa at jeg måtte passe meg for ham. 275 00:21:18,903 --> 00:21:20,822 For ham. Det er galskap. 276 00:21:20,905 --> 00:21:22,991 Greit. Ha det. 277 00:21:23,074 --> 00:21:29,664 Det var mange varsellamper som jeg valgte å overse- 278 00:21:29,748 --> 00:21:32,292 -fordi jeg tvilte på meg selv. 279 00:21:32,375 --> 00:21:37,839 Jeg tenkte bare at det ikke var mulig, men det var det. 280 00:21:44,054 --> 00:21:49,225 EN DAG FÅR LINDA SEG EN SJOKKERENDE OVERRASKELSE. 281 00:21:52,395 --> 00:21:54,356 Jeg kom hjem fra jobb,- 282 00:21:54,439 --> 00:21:59,361 -og det var to fremmede menn i leiligheten min. 283 00:22:01,196 --> 00:22:07,410 Alt lå strødd utover. Sofaputene var kastet rundt. 284 00:22:07,494 --> 00:22:08,912 Det var rasert. 285 00:22:08,995 --> 00:22:10,080 Alt i orden. 286 00:22:10,163 --> 00:22:14,584 En av dem viste skiltet sitt og sa at han var fra politiet. 287 00:22:14,668 --> 00:22:16,878 Det var etterforskere. 288 00:22:18,296 --> 00:22:21,424 De sa at James ble arrestert den morgenen. 289 00:22:21,508 --> 00:22:23,885 Hva har han gjort? 290 00:22:23,968 --> 00:22:26,304 Kanskje du skal sette deg. 291 00:22:27,097 --> 00:22:31,935 De sa han tittet på en 53 å gammel dame kle av seg gjennom vinduet. 292 00:22:32,519 --> 00:22:34,062 Vent nå litt. 293 00:22:34,145 --> 00:22:37,565 De sa at de mistenkte- 294 00:22:37,649 --> 00:22:43,571 -at han var voldtektsmannen i finlandshette som lusket rundt. 295 00:22:45,782 --> 00:22:48,910 Han passer typen vi mistenker. 296 00:22:48,993 --> 00:22:53,665 Jeg sa: "Vent nå litt. Dette er galskap." 297 00:22:54,541 --> 00:22:56,710 "Det tror jeg ikke. Nei, nei, nei." 298 00:22:56,793 --> 00:23:01,089 Jeg trodde han var en kikker, men ikke voldtektsmann. 299 00:23:01,172 --> 00:23:06,344 De sa en kvinne hadde blitt voldtatt mens hun ble truet med pistol. 300 00:23:06,845 --> 00:23:10,140 De spurte om James eide en pistol. 301 00:23:10,849 --> 00:23:12,892 Har mannen din en pistol? 302 00:23:12,976 --> 00:23:14,102 Jeg sa ja. 303 00:23:14,185 --> 00:23:15,353 Han har en pistol. 304 00:23:15,437 --> 00:23:20,191 De sa at det var rart, for James sa han ikke eide en pistol. 305 00:23:20,275 --> 00:23:22,402 Jeg sa: "Jo, det har han." 306 00:23:24,446 --> 00:23:28,283 Da skjønte jeg at han hadde løyet til politiet. 307 00:23:28,366 --> 00:23:30,368 Jeg skjønte ikke hvorfor,- 308 00:23:30,452 --> 00:23:34,330 -men jeg visste ikke hvem han var lenger. 309 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Jeg visste ikke hvem James var. 310 00:23:36,666 --> 00:23:39,878 Jeg ante ikke hvor pistolen var. 311 00:23:40,378 --> 00:23:42,922 Han måtte ha kvittet seg med alt,- 312 00:23:43,006 --> 00:23:48,053 -for politiet hadde ikke nok bevis til å anholde ham. 313 00:23:48,136 --> 00:23:50,305 Jeg tror det var alt. 314 00:23:50,388 --> 00:23:53,224 Han ble frigitt til marinen,- 315 00:23:53,308 --> 00:23:58,646 -og marinen ville ha ham ut, så han ble dimittert. 316 00:24:00,273 --> 00:24:05,612 Jeg hadde tenkt å gå fra ham, men så fant jeg ut at jeg var gravid. 317 00:24:08,031 --> 00:24:12,202 Det endret alt. "Hva skal jeg gjøre nå?" 318 00:24:15,622 --> 00:24:15,882 2 00:23:19.280 -- 00:23:24.360 align:middle line:73% position:50% Da han ble arrestert, sa politiet at hvis jeg fant noe,- 319 00:24:24,422 --> 00:24:27,884 -skulle jeg ringe dem, så ville de hente det. 320 00:24:28,593 --> 00:24:33,306 Jeg ville finne noe jeg kunne gi til politiet. 321 00:24:35,308 --> 00:24:37,769 Jeg sjekket bilen. 322 00:24:38,311 --> 00:24:41,773 Hanskerommet, under setene. 323 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 Bagasjerommet. 324 00:24:43,942 --> 00:24:46,695 For å se om det var noen beviser. 325 00:24:46,778 --> 00:24:51,533 En gang fant jeg tau og gaffateip. 326 00:24:52,534 --> 00:24:57,163 Jeg dro rett til James' foreldre hus og sa: 327 00:24:57,247 --> 00:25:02,252 "Se. Er ikke dette bevis på at James holder på med noe?" 328 00:25:03,586 --> 00:25:08,049 Jeg prøvde å si at han aldri ville forandre seg. 329 00:25:08,133 --> 00:25:13,346 Moren sa: "Få det. Jeg skal vise det til faren hans. 330 00:25:13,430 --> 00:25:18,560 Vi lar farens hans håndtere det." Men det gjorde han aldri. 331 00:25:20,270 --> 00:25:22,272 Ingen snakket om det. 332 00:25:22,814 --> 00:25:26,401 Jeg skjønte at familien hans aldri ville hjelpe meg. 333 00:25:28,611 --> 00:25:33,742 Men Linda hørte noe urovekkende den dagen som endret alt. 334 00:25:34,451 --> 00:25:38,246 Da jeg snakket med James' familie, sa de... 335 00:25:38,329 --> 00:25:44,127 Vi har noe å fortelle deg. Vi skulle ha sagt det for lenge siden. 336 00:25:44,210 --> 00:25:46,421 Og de fortalte meg- 337 00:25:46,504 --> 00:25:51,426 -at han hadde seksuelt misbrukt et familiemedlem i mange år. 338 00:25:53,136 --> 00:25:58,141 Vi kjenner ikke alle detaljene, men det innebar fastbinding. 339 00:26:01,353 --> 00:26:07,650 Han begynte å binde henne fast på samme måte som meg. 340 00:26:08,485 --> 00:26:13,198 Han hadde på seg underbukser- 341 00:26:13,281 --> 00:26:18,078 -og gjorde det samme som han gjorde mot meg. 342 00:26:18,578 --> 00:26:21,414 Han slapp alltid unna med det. 343 00:26:22,248 --> 00:26:27,587 Dette er ikke den James jeg giftet meg med. Denne James er et uhyre. 344 00:26:28,630 --> 00:26:32,342 Jeg visste at det ikke gikk an å fikse det. 345 00:26:32,425 --> 00:26:36,554 For det er noe han alltid hadde gjort. 346 00:26:36,638 --> 00:26:39,683 Det var en del av ham. 347 00:26:40,809 --> 00:26:45,355 Det var bare et spørsmål om tid før han gjorde det igjen. 348 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 Jeg ville ikke at mønsteret skulle fortsette. 349 00:26:49,025 --> 00:26:55,949 Jeg bestemte meg for å sørge for at han ble buret inne. 350 00:26:56,032 --> 00:26:59,244 -Sa noen ifra? -Vi kunne ikke. 351 00:26:59,327 --> 00:27:04,207 Jeg ba dem om hjelp. Det var ord mot ord med ham. 352 00:27:04,290 --> 00:27:08,253 Jeg hadde ingen beviser. Moren hadde tatt dem- 353 00:27:08,336 --> 00:27:10,422 -og sikkert kvittet seg med det. 354 00:27:12,007 --> 00:27:15,468 "Dere må bli med meg og si noe- 355 00:27:15,552 --> 00:27:20,056 -så han blir buret inne. Han vil skade noen." 356 00:27:20,140 --> 00:27:22,851 Dere må bli med til politiet. 357 00:27:22,934 --> 00:27:27,856 Men de var redde for hva han ville gjøre hvis han slapp ut. 358 00:27:27,939 --> 00:27:32,569 "Han hadde drept oss. Vi kan ikke. Vi er for redde." 359 00:27:33,695 --> 00:27:34,738 Vær så snill" 360 00:27:34,821 --> 00:27:37,657 Jeg tryglet dem om hjelp. 361 00:27:38,825 --> 00:27:43,621 "Stå frem, for han kommer til å gjøre det igjen." 362 00:27:43,705 --> 00:27:46,916 Du må forlate ham. Kom deg unna. 363 00:27:47,792 --> 00:27:50,337 Men ingen ville si noe. 364 00:27:50,420 --> 00:27:54,299 Han kontrollerte alle sammen. 365 00:27:54,382 --> 00:27:56,843 Vi må stanse ham. 366 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Så tenkte jeg bare- 367 00:27:59,220 --> 00:28:04,267 -på hva jeg kunne gjøre for at han skulle bli tatt. 368 00:28:13,735 --> 00:28:17,864 Hvordan føles det når de er bundet fast, James? 369 00:28:17,947 --> 00:28:21,951 Jeg blir opphisset. Veldig spent og opphisset. 370 00:28:22,035 --> 00:28:23,870 Og kåt. 371 00:28:25,663 --> 00:28:29,376 Og nervøs og redd. Alt på samme tid. 372 00:28:34,881 --> 00:28:39,886 Dette er et bilde av meg og datteren min fra hun var liten. 373 00:28:40,345 --> 00:28:45,183 James skulle ikke ha noe med henne å gjøre. Jeg måtte beskytte henne. 374 00:28:46,184 --> 00:28:50,438 Jeg skulle ønske han ble arrestert før hun ble født,- 375 00:28:50,522 --> 00:28:52,315 -men det ble han ikke. 376 00:28:52,399 --> 00:28:57,195 De lot James gå fritt rundt. 377 00:28:57,278 --> 00:29:02,992 Han gikk tilbake til rutinen sin rett etter barnet ble født. 378 00:29:08,665 --> 00:29:12,961 Vi dro på sykehuset, og rett etter hun var født,- 379 00:29:13,044 --> 00:29:16,006 -var James klar for å dra med en gang. 380 00:29:16,673 --> 00:29:18,758 Hvor skal du? 381 00:29:18,842 --> 00:29:21,553 Jeg drar hjem og henter noen greier. 382 00:29:21,636 --> 00:29:25,348 Han måtte få utløp før trangen sin. 383 00:29:25,432 --> 00:29:27,100 Kan du ikke bli litt? 384 00:29:27,183 --> 00:29:29,561 Det var ingenting jeg kunne gjøre. 385 00:29:30,186 --> 00:29:32,647 Hvorfor? Du trenger meg ikke. 386 00:29:32,731 --> 00:29:36,526 Jeg kunne ikke følge med på ham mer, og det utnyttet han. 387 00:29:36,609 --> 00:29:37,694 James! 388 00:29:37,777 --> 00:29:42,240 Han var der i fem minutter, så dro han. 389 00:29:42,323 --> 00:29:43,575 Du klarer deg. 390 00:29:43,658 --> 00:29:48,455 Hvordan våger han å komme og se datteren min bli født- 391 00:29:48,538 --> 00:29:52,250 -og så dra rett ut for å lete etter ofre? 392 00:29:52,334 --> 00:29:55,587 Jeg visste at da han dro fra sykehuset,- 393 00:29:55,670 --> 00:29:58,798 -ville han gjøre noe. 394 00:29:58,882 --> 00:30:03,511 Jeg visste ikke hva, men noen kunne komme til skade den kvelden. 395 00:30:04,721 --> 00:30:07,932 Og det virket umulig å stanse ham. 396 00:30:08,016 --> 00:30:13,146 Det tok Linda lang tid å finne mer beviser på James' handlinger. 397 00:30:16,733 --> 00:30:19,778 Dette bildet er tatt på halloween. 398 00:30:19,861 --> 00:30:23,656 Jeg likte ikke å gå knask eller knep med ham. 399 00:30:23,740 --> 00:30:28,495 Det plaget meg, for da fikk han en mulighet- 400 00:30:28,578 --> 00:30:32,707 -til å se hvem som bodde hvor i nabolagene. 401 00:30:34,042 --> 00:30:39,130 Han bar alltid datteren min, så han så ut som en god far. 402 00:30:39,214 --> 00:30:42,217 Hun brukte det som en mulighet- 403 00:30:42,300 --> 00:30:47,931 -til å banke på dører og se hvem som åpnet dem. 404 00:30:49,099 --> 00:30:56,106 Da fikk han se på eieren, om det var et potensielt offer. 405 00:30:58,316 --> 00:31:01,111 En kveld kom ikke James hjem. 406 00:31:01,820 --> 00:31:06,574 Telefonen ringte, og det var ham. 407 00:31:07,409 --> 00:31:10,036 Og han sa: 408 00:31:10,120 --> 00:31:15,041 "Jeg er arrestert. Du må komme og hente meg." 409 00:31:16,501 --> 00:31:19,838 Og jeg sa: "Ble du endelig tatt?" 410 00:31:19,921 --> 00:31:23,383 Han sa: "Nei, det er ikke som du tror. 411 00:31:23,466 --> 00:31:26,594 Jeg hadde ikke forsikring,- 412 00:31:26,678 --> 00:31:30,598 -og et at klistremerkene på bilen er ikke lenger gyldig. 413 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 Derfor er jeg arrestert. 414 00:31:34,519 --> 00:31:37,772 Kom og hent meg, men ikke hent bilen. 415 00:31:37,856 --> 00:31:40,358 Greit? Jeg henter bilen." 416 00:31:40,442 --> 00:31:45,447 Jeg skjønte at det var noe ved bilen han ikke ville at jeg skulle se. 417 00:31:45,530 --> 00:31:48,033 Da jeg hentet bilen,- 418 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 -fant jeg en finlandshette og gaffateip i bilen. 419 00:31:56,082 --> 00:32:01,755 Jeg tenkte at jeg endelig hadde noe, og jeg måtte ikke ta på det. 420 00:32:01,838 --> 00:32:05,258 Da ville han si at jeg la det der. 421 00:32:05,342 --> 00:32:08,219 Så da ringte jeg politiet. 422 00:32:08,303 --> 00:32:10,472 Alt er som da jeg fant det. 423 00:32:10,555 --> 00:32:13,641 Da betjenten lette gjennom bilen,- 424 00:32:13,725 --> 00:32:19,272 -fant han faktisk en lekepistol i bagasjerommet- 425 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 -sammen med håndjern. 426 00:32:22,650 --> 00:32:25,403 Betjenten spurte hva dette var. 427 00:32:25,487 --> 00:32:29,824 Jeg sa at han brukte dette til å voldta kvinner,- 428 00:32:29,908 --> 00:32:32,452 -og at dette var beviser. 429 00:32:32,535 --> 00:32:36,748 Han ga meg kortet sitt og sa at han skulle høre fra seg. 430 00:32:36,831 --> 00:32:41,753 Jeg ble sint, for jeg tenkte at ingen brydde seg. 431 00:32:41,836 --> 00:32:43,963 Hvorfor tok det så lang tid? 432 00:32:44,047 --> 00:32:46,466 Vi skal undersøke det. 433 00:32:46,966 --> 00:32:49,886 Jeg visste ikke mine arme råd. 434 00:32:50,637 --> 00:32:56,476 Jeg fant senere ut at de ikke tok det fordi de ikke hadde nok beviser. 435 00:32:58,937 --> 00:33:01,022 Dette er et bilde av James. 436 00:33:03,483 --> 00:33:08,071 Alt går som det skal. Jeg ser det på ansiktet hans. 437 00:33:08,905 --> 00:33:13,201 Han trodde han var ustanselig. Han slapp unna med alt. 438 00:33:13,284 --> 00:33:15,495 Ingenting skjedde. 439 00:33:17,539 --> 00:33:21,751 Det var da kranglene våre begynte å eskalere. 440 00:33:21,835 --> 00:33:26,840 Det var et bristepunkt. Man visste aldri hva som ville skje. 441 00:33:26,923 --> 00:33:30,343 Det var vanskelig å leve med en som var sånn. 442 00:33:31,428 --> 00:33:34,806 Hva med korset over ham? 443 00:33:36,766 --> 00:33:40,895 Da vi ble sammen, snakket han bare om kirken- 444 00:33:40,979 --> 00:33:45,275 -og at katolikker ikke gjør ditt og datt. 445 00:33:45,942 --> 00:33:50,905 Det var et spill for galleriet. Han utga seg for å være redelig. 446 00:33:51,656 --> 00:33:58,413 Han brukte korset og Gud til å rettferdiggjøre det han gjorde. 447 00:33:59,247 --> 00:34:01,207 Han er så feig.