1 00:00:03,169 --> 00:00:08,717 Det er svært at tale om det. Det er det virkelig. 2 00:00:11,052 --> 00:00:15,557 Det er svært at se tilbage på, hvordan det skete. 3 00:00:16,766 --> 00:00:20,478 Og bare tænke på alt det, som jeg gik igennem. Med ham. 4 00:00:21,271 --> 00:00:25,859 Vi tror, at vi kender vores partnere. Det gør man virkelig ikke. 5 00:00:25,942 --> 00:00:31,906 Vi tror, at det er en anden, men det er en, der bor i huset. 6 00:00:31,990 --> 00:00:36,077 Det er en, der ser uskyldig ud. Det er en, som vi stoler på. 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,455 Der er gået 30 år. 8 00:00:39,289 --> 00:00:45,253 Jeg ser tilbage og tænker: "Wow. Jeg var en af de heldige." 9 00:00:45,337 --> 00:00:48,548 Da Linda opdagede, hvad manden, James, lavede- 10 00:00:48,631 --> 00:00:51,092 -måtte hun bare stoppe ham. 11 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 Jeg prøvede ofte at stoppe. 12 00:00:55,513 --> 00:00:58,975 Folk som ham må ikke få lov til at gøre den slags. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,687 Jeg vil sørge for, at de låser ham inde. 14 00:01:03,396 --> 00:01:07,692 Jeg vidste, at jeg ville blive taget før eller siden. 15 00:01:08,610 --> 00:01:13,865 Det er ikke den James, jeg troede. Denne James er et monster. 16 00:01:14,866 --> 00:01:20,330 Jeg må finde ud af, hvad jeg skal gøre for at få ham fængslet. 17 00:01:21,122 --> 00:01:24,250 For mig var der intet andet end hævn. 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,379 Han mødte sin værste fjende. Mig. 19 00:01:43,978 --> 00:01:48,566 HVAD NU, HVIS DEN DU STÅR NÆRMEST... 20 00:01:50,485 --> 00:01:55,031 ...ER ONDSKABEN I FORKLÆDNING? 21 00:01:57,867 --> 00:02:00,578 VILLE DU SE TEGNENE? 22 00:02:10,088 --> 00:02:16,553 Jeg mødte James, da jeg var 20. Jeg mødte ham igennem bekendte. 23 00:02:16,636 --> 00:02:23,059 På vores første date talte vi om, at vi begge to er katolikker. 24 00:02:23,143 --> 00:02:27,814 James sagde, at han var alterdreng som barn. 25 00:02:29,149 --> 00:02:35,572 Han omtalte det med stolthed. Han virkede som et rart menneske. 26 00:02:38,992 --> 00:02:41,369 Han sagde: "Jeg ringer snart." 27 00:02:41,453 --> 00:02:43,246 Mor... Nu skal jeg. 28 00:02:43,329 --> 00:02:48,126 Jeg forventede, at det ville vare et par dage- 29 00:02:48,209 --> 00:02:50,420 -men det var dagen efter. 30 00:02:50,503 --> 00:02:52,297 Hej. James? 31 00:02:52,797 --> 00:02:56,217 Det var James' mønster. Han ringede konstant. 32 00:02:56,301 --> 00:03:00,972 Han tog på arbejde, og ringede i frokostpauserne. 33 00:03:01,056 --> 00:03:02,599 Hvor tit ringer han? 34 00:03:02,682 --> 00:03:06,686 Min familie kunne ikke lide det. 35 00:03:06,770 --> 00:03:11,191 Hver gang telefonen ringede: "Det er ham. Det er ham igen." 36 00:03:11,649 --> 00:03:13,360 I aften? Ja, da. 37 00:03:13,443 --> 00:03:17,072 "Kan du få ham til at ikke ringe hele tiden?" 38 00:03:17,155 --> 00:03:20,367 Jeg kunne ikke se et problem i det. 39 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 Hej. 40 00:03:22,202 --> 00:03:27,040 Jeg troede, at de var jaloux, fordi nogen var interesseret. 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 Der er noget galt med ham. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,421 De fornemmede noget, jeg ikke gjorde. 43 00:03:35,965 --> 00:03:39,886 Linda opdagede ikke mørket i James før meget senere... 44 00:03:39,969 --> 00:03:44,974 Men der havde været tegn. 45 00:03:52,023 --> 00:03:57,112 Vi gjorde alle de sjove ting, som et par finder på at lave. 46 00:03:57,195 --> 00:04:01,991 Han kom med blomster og med små gaver- 47 00:04:02,075 --> 00:04:07,080 -og han var meget rar. 48 00:04:07,163 --> 00:04:10,375 Men han var jaloux. 49 00:04:12,127 --> 00:04:18,216 En aften var det sent, og jeg lå i sengen. 50 00:04:19,092 --> 00:04:25,515 Telefonen ringede, og jeg vidste, det var James- 51 00:04:25,598 --> 00:04:30,061 -og jeg gad ikke snakke, så jeg ignorerede den. 52 00:04:33,648 --> 00:04:38,278 Pludselig hørte jeg en bil foran huset. 53 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Man kunne høre bildækkene. 54 00:04:42,741 --> 00:04:47,912 Næsten som om nogen kører i ring. Man kunne høre, at nogen var vred. 55 00:04:49,956 --> 00:04:56,087 Da jeg kiggede ud ad vinduet, kørte hans blå bil helt vanvittigt. 56 00:05:00,091 --> 00:05:02,510 Wow... Det var James. 57 00:05:04,721 --> 00:05:08,558 "Hvad har jeg gjort? Jeg burde måske have svaret." 58 00:05:10,060 --> 00:05:12,562 Telefonen ringede efter to minutter. 59 00:05:13,605 --> 00:05:18,151 Jeg vidste, da den ringede, at det var ham. 60 00:05:22,280 --> 00:05:29,454 Da jeg tog telefonen, sagde han: "Hej, det er mig, James." 61 00:05:29,537 --> 00:05:32,707 "Er du okay?" Jeg sagde: "Ja. Er du?" 62 00:05:32,791 --> 00:05:37,337 "Ja, jeg har bare lige fået fri og ville se til dig." 63 00:05:37,420 --> 00:05:39,881 Ja, helt fint. Jeg sov. 64 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Han virkede ikke oprørt eller noget. 65 00:05:43,093 --> 00:05:47,681 Han var helt rolig, som om der ikke var sket noget. 66 00:05:47,764 --> 00:05:52,644 Det bizarre ved ham var, at han var meget rolig. 67 00:05:52,727 --> 00:05:57,440 Jeg ventede på at høre, om der var vrede i opkaldet- 68 00:05:57,524 --> 00:05:59,776 -og stemmen. Men nej. 69 00:05:59,859 --> 00:06:02,195 Er du sikker på, at alt er vel? 70 00:06:02,278 --> 00:06:07,075 Han virkede bare så rolig, så jeg konfronterede ham ikke. 71 00:06:07,158 --> 00:06:10,745 Vi lod begge, som om det ikke skete. 72 00:06:11,454 --> 00:06:16,292 Det var nok starten på, at jeg fik hans vrede at se. 73 00:06:16,376 --> 00:06:18,044 Vi ses i morgen. 74 00:06:22,257 --> 00:06:25,301 Der opdagede jeg temperamentet. 75 00:06:26,845 --> 00:06:31,975 Da James kom ind i søværnet, gav han Linda et ultimatum. 76 00:06:35,145 --> 00:06:38,481 Han ville sikre sig, at vi blev gift først. 77 00:06:39,983 --> 00:06:43,403 Han spurgte ikke, men beordrede det. 78 00:06:44,195 --> 00:06:50,994 Men han skulle være tryg i, at jeg ikke ville forlade ham. 79 00:06:51,077 --> 00:06:58,251 Jeg græd på vej ind i domstolen. Det var ikke, hvad jeg forventede. 80 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 Vi holdt en ceremoni, og det var så det. 81 00:07:08,178 --> 00:07:12,682 Fire måneder senere tog han på bootcamp. 82 00:07:15,310 --> 00:07:19,981 Da han kommer hjem, er vi begge to glade- 83 00:07:20,065 --> 00:07:22,275 -for det er længe siden. 84 00:07:23,651 --> 00:07:31,159 I soveværelset begynder vi at kysse. Så forsøger han... 85 00:07:32,535 --> 00:07:40,335 ...at lægge mine hænder om bag min ryg, mens han kysser. 86 00:07:40,418 --> 00:07:44,130 Jeg tænkte: "Vent lidt. Hvad er nu det her?" 87 00:07:44,214 --> 00:07:49,052 -Hvad laver du? -Jeg vil bare prøve noget. 88 00:07:49,135 --> 00:07:56,309 Så bad han om at binde mig. Han spurgte, om han måtte få lov. 89 00:07:56,393 --> 00:07:59,270 Han kaldte det en leg. Jeg ville glæde ham. 90 00:07:59,354 --> 00:08:02,524 Han var lige kommet fra bootcamp. 91 00:08:02,607 --> 00:08:07,487 Så jeg var med på alt, som han havde foreslået. 92 00:08:07,570 --> 00:08:13,201 Men da han begyndte at binde mig, lod det ikke til at være en leg mere. 93 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 Du kan måske lide det. 94 00:08:15,662 --> 00:08:21,084 Jeg så blikket i hans øjne. De lyste pludselig helt. 95 00:08:23,003 --> 00:08:27,424 Jeg skal aldrig glemme det. Jeg havde ikke set det før. 96 00:08:28,591 --> 00:08:33,888 Det føltes forkert. Jeg sagde: "Nej, jeg kan ikke lide det. Stop." 97 00:08:34,556 --> 00:08:39,477 -Vent, stop. Væk. -Hvad er der galt? 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,565 Han stoppede med det samme og var meget undskyldende. 99 00:08:43,648 --> 00:08:45,984 -Jeg kan ikke lide det. -Vent. 100 00:08:46,901 --> 00:08:51,489 Han undskyldte flere gange. Jeg tænkte: "Hvor kom det fra?" 101 00:08:51,573 --> 00:08:56,369 Du ved... "Hvad fik dig til at ville gøre sådan noget?" 102 00:08:57,287 --> 00:08:59,622 Han ville bare prøve noget nyt. 103 00:08:59,706 --> 00:09:02,250 Du behøver ikke, hvis du ikke vil. 104 00:09:02,334 --> 00:09:06,254 "Undskyld. Det sker ikke igen." Jeg troede, at det var det. 105 00:09:06,338 --> 00:09:10,175 At jeg ikke skulle møde det igen. Jeg tog fejl. 106 00:09:10,258 --> 00:09:13,511 Da James bad Linda om det for anden gang- 107 00:09:13,595 --> 00:09:15,388 -gik han meget længere. 108 00:09:17,682 --> 00:09:20,143 Andre kvinder talte om deres mænd- 109 00:09:20,226 --> 00:09:24,064 -og man hører mange kinky ting. 110 00:09:24,564 --> 00:09:28,777 Jeg tænkte: "Måske er det ikke så slemt. Det er måske bare mig." 111 00:09:30,070 --> 00:09:34,199 Så derfor lod jeg ham binde mig for anden gang. 112 00:09:34,282 --> 00:09:37,535 Han bandt mig som i et X. 113 00:09:37,619 --> 00:09:42,707 Der var mine arme bundet til hver side af sengen- 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,543 -og det var mine ben også- 115 00:09:45,627 --> 00:09:52,884 -nede i fodenden. Han gav mig bind for munden... 116 00:09:54,427 --> 00:09:58,682 ...og så fik jeg også et over øjnene. 117 00:10:03,061 --> 00:10:05,647 Vi dyrkede ikke sex. 118 00:10:05,730 --> 00:10:13,029 Han var tilfreds med at bare have underbukser på og gnide sig mod mig. 119 00:10:13,697 --> 00:10:19,035 Jeg begyndte at blive vred, og jo vredere jeg blev- 120 00:10:19,119 --> 00:10:21,496 -desto mere ophidset blev han. 121 00:10:27,502 --> 00:10:33,133 Pludselig hørte jeg så skydedøren og sagde: "James?" 122 00:10:33,842 --> 00:10:37,762 Han gik rundt om lejligheden udenfor- 123 00:10:37,846 --> 00:10:42,600 -og kiggede på mig igennem vinduet, mens jeg var bundet. 124 00:10:43,435 --> 00:10:46,521 Eller det sagde han. 125 00:10:50,442 --> 00:10:56,448 Hvem efterlader bare deres kone og betragter hende gennem ruden? 126 00:10:56,531 --> 00:11:03,913 Jeg prøvede virkelig at slippe fri. Især da jeg indså, at han var gået. 127 00:11:03,997 --> 00:11:09,627 Jeg følte mig meget sårbar. Det er ingen joke. Det er ikke skægt. 128 00:11:11,838 --> 00:11:14,716 Det her kan jeg ikke lide. 129 00:11:15,925 --> 00:11:20,180 Så kom han tilbage, bandt mig op, og det var det. 130 00:11:20,263 --> 00:11:22,849 Hvor var du? Bind mig op! 131 00:11:22,932 --> 00:11:28,605 Han undskyldte, og han bragte det ikke på bane igen. Det var det. 132 00:11:30,148 --> 00:11:34,986 Når jeg ser tilbage, så gjorde han det måske... 133 00:11:35,987 --> 00:11:41,117 ...for at se, om jeg kunne slippe fri. Jeg var måske en test. 134 00:11:46,956 --> 00:11:47,217 2 00:11:20.800 -- 00:11:23.760 align:middle line:90% position:50% Jeg vidste, at jeg havde en trang. 135 00:11:53,880 --> 00:11:55,298 En trang til hvad? 136 00:11:55,382 --> 00:12:00,095 Til at være sammen med kvinder på den måde. 137 00:12:00,178 --> 00:12:02,889 -Hvilken? -Binde dem. 138 00:12:07,435 --> 00:12:10,897 Han var meget ulykkelig i militæret. 139 00:12:12,440 --> 00:12:14,734 Han kunne nok ikke lide militæret- 140 00:12:14,818 --> 00:12:21,991 -for når man er under vand, så kan man ikke lede efter ofre. 141 00:12:23,743 --> 00:12:26,496 Da James fik orlov- 142 00:12:26,579 --> 00:12:31,668 -så sagde han, at han måtte komme af med sin stress. 143 00:12:31,751 --> 00:12:36,089 Så han joggede altid. 144 00:12:37,799 --> 00:12:40,510 Jeg så intet problem med det. 145 00:12:40,593 --> 00:12:46,016 Han gik ud, løb en tur og kom hjem, og alt var vel. 146 00:12:46,099 --> 00:12:50,061 Men det var altid om aftenen, omkring kl. 19. 147 00:12:50,145 --> 00:12:53,356 -Skal du løbe nu? -Jep. 148 00:12:54,149 --> 00:12:58,319 Nogle gange kom han hjem fra arbejde og lå på gulvet- 149 00:12:58,403 --> 00:13:02,157 -fordi han var så træt efter alt det arbejde. 150 00:13:02,240 --> 00:13:05,243 -Var du ikke træt? -Jeg har det bedre. 151 00:13:05,326 --> 00:13:09,539 Men han fandt tid til at tage sig den løbetur altid. 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,124 Kommer straks. 153 00:13:13,460 --> 00:13:17,964 Det var fint for mig, fordi det var på grund af stress. 154 00:13:20,884 --> 00:13:27,891 Det var nok der, han begyndte at lure ind ad vinduer i kvarteret. 155 00:13:27,974 --> 00:13:30,518 Det er lige det, han havde på. 156 00:13:31,853 --> 00:13:35,899 Han redte sit hår, så han kunne løbe en tur. 157 00:13:36,399 --> 00:13:40,695 Han redte altid sit hår. Dette billede er så ulækkert- 158 00:13:40,779 --> 00:13:46,743 -for jeg ved, at han gør sig klar til at lede efter en. 159 00:13:46,826 --> 00:13:49,037 Det er ulækkert at se ham. 160 00:13:52,624 --> 00:13:57,295 En aften tager Linda James på fersk gerning. 161 00:13:58,672 --> 00:14:01,174 James er sådan en som... 162 00:14:02,425 --> 00:14:06,805 Alt i huset skulle være på en bestemt måde. 163 00:14:08,223 --> 00:14:13,228 Hans rutine var at gå ud med skraldet hver dag, om den var kvart- 164 00:14:13,311 --> 00:14:17,148 -eller helt fyldt, så måtte han ud med den. 165 00:14:17,857 --> 00:14:22,404 En aften, da han var ude, så var han væk i fem minutter. 166 00:14:24,030 --> 00:14:28,868 Han kom ikke, og skralderummet ligger lige rundt om hjørnet. 167 00:14:28,952 --> 00:14:33,873 Så jeg ud for at tjekke ved containeren og... 168 00:14:34,457 --> 00:14:39,212 Jeg kunne have sværget på, at jeg havde set ham kigge... 169 00:14:41,089 --> 00:14:42,382 ...ind ad vinduet. 170 00:14:42,465 --> 00:14:44,801 Der tænkte jeg: "Hvad laver du?" 171 00:14:44,884 --> 00:14:48,638 -Hvad laver du? -Den lå her. Hvad synes du? 172 00:14:48,722 --> 00:14:53,518 Han bukkede sig ned og havde en skærm i hånden. 173 00:14:53,601 --> 00:14:58,857 Han sagde: "Her er en skærm. Den har vi brug for til vinduet." 174 00:14:59,733 --> 00:15:02,777 -Det er rette størrelse. -Vent. 175 00:15:02,861 --> 00:15:06,114 Jeg sagde: "Vent. Kiggede du ind ad vinduet?" 176 00:15:06,197 --> 00:15:10,035 Vent lige, hvad foregår der? 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,580 "Nej, jeg kiggede ikke ind." 178 00:15:13,663 --> 00:15:17,334 "Jeg tog skærmen, for vi har brug for en." 179 00:15:17,417 --> 00:15:21,713 Jeg sagde: "Jeg så dig kigge ind ad det vindue." 180 00:15:21,796 --> 00:15:26,634 -"Jeg gjorde ikke noget." -Jeg har allerede sagt det. 181 00:15:26,718 --> 00:15:29,429 Jeg spurgte og spurgte. 182 00:15:29,512 --> 00:15:31,723 Han blev vredere og vredere. 183 00:15:31,806 --> 00:15:36,811 "Nej. Vi kan banke på, og så kan du spørge dem." 184 00:15:39,230 --> 00:15:43,318 Jeg ville ikke skabe postyr, medmindre jeg var sikker- 185 00:15:43,401 --> 00:15:47,238 -og det var jeg ikke, for jeg havde ingen beviser. 186 00:15:47,322 --> 00:15:51,409 Så jeg sagde: "Okay. Han kiggede ikke ind ad vinduet." 187 00:15:51,493 --> 00:15:55,330 "Det var nok bare skærmen." 188 00:15:56,664 --> 00:15:59,167 Gid jeg havde stolet på mit instinkt. 189 00:15:59,250 --> 00:16:03,380 Men der er ingen grund til at mistænke sin ægtefælle. 190 00:16:03,463 --> 00:16:08,718 Linda opdagede dernæst andre sære hændelser med deres naboer. 191 00:16:11,763 --> 00:16:16,851 Om morgenen trak jeg gardinet fra, og hver gang jeg kiggede ned- 192 00:16:16,935 --> 00:16:21,648 -så kiggede en pige op mod vores lejlighed. 193 00:16:23,066 --> 00:16:28,363 Hun kiggede på vores lejlighed, som om hun kiggede efter nogen. 194 00:16:29,322 --> 00:16:32,742 Det gav mig en uhyggelig fornemmelse. 195 00:16:32,826 --> 00:16:35,954 "Hvorfor gør hun det? Af hvilken årsag?" 196 00:16:37,831 --> 00:16:40,959 -Hvad kigger du på? -Der står en kvinde. 197 00:16:42,127 --> 00:16:45,296 Så spørger James. "Kender du til det?" 198 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 Han sagde: "Nej, det gør jeg ikke." 199 00:16:49,050 --> 00:16:50,176 Nej. 200 00:16:50,969 --> 00:16:52,429 Det var sært. 201 00:16:54,973 --> 00:16:58,810 Senere den uge var jeg inde i soveværelset- 202 00:16:58,893 --> 00:17:02,772 -og jeg kunne høre, at der blev råbt nedenunder. 203 00:17:02,856 --> 00:17:06,609 James kom ovenpå, og jeg spurgte ham om det. 204 00:17:06,693 --> 00:17:10,447 -"Hvad skete der?" -Hvorfor blev der råbt? 205 00:17:10,530 --> 00:17:13,450 Så sagde han: "Det er parret dernede." 206 00:17:13,533 --> 00:17:18,163 Hendes mand er bare ude på ballade. 207 00:17:18,246 --> 00:17:19,581 Hvorfor? 208 00:17:19,664 --> 00:17:21,958 Jeg sagde: "Hvad mener du?" 209 00:17:22,042 --> 00:17:23,543 Det er ikke noget. 210 00:17:23,626 --> 00:17:27,630 Han gav ingen detaljer. Han sagde bare, at de skændtes. 211 00:17:27,714 --> 00:17:29,132 Glem det. 212 00:17:29,215 --> 00:17:31,676 Han satte sig ind i bilen og kørte. 213 00:17:31,760 --> 00:17:35,013 Da han kørte, bankede jeg på hos fyren. 214 00:17:35,096 --> 00:17:37,807 "Vil du fortælle, hvad der sker?" 215 00:17:37,891 --> 00:17:42,729 "Ja, frue. Din mand chikanerer min kone." 216 00:17:46,399 --> 00:17:51,363 Jeg troede på ham, for jeg kunne se på hans adfærd- 217 00:17:51,446 --> 00:17:57,535 -hans kropssprog og ansigt, at manden var meget oprørt. 218 00:18:00,622 --> 00:18:06,378 Senere, da James kom hjem, sagde jeg, at det handlede om- 219 00:18:06,461 --> 00:18:09,214 -at han chikanerede hende dernede. 220 00:18:09,297 --> 00:18:12,967 Jeg talte med naboen. Du har stalket hende. 221 00:18:13,927 --> 00:18:19,724 "Nej! Det gør jeg ikke. Den fyr hitter bare på historier." 222 00:18:19,808 --> 00:18:23,228 Han bliver vred på mig. 223 00:18:23,311 --> 00:18:27,816 Så jeg foreslår at gå derned og finde ud af, om det er sandt. 224 00:18:27,899 --> 00:18:31,403 -Lad os tale med dem. -Det behøver jeg ikke! 225 00:18:31,486 --> 00:18:32,862 Hvad laver du? 226 00:18:32,946 --> 00:18:38,118 James blev vred. Han råber, skriger og skubber mig. 227 00:18:38,201 --> 00:18:40,412 Jeg taler sandt! 228 00:18:40,495 --> 00:18:45,333 Jo mere jeg tvivlede på ham, desto mere voldelig blev han. 229 00:18:45,417 --> 00:18:47,794 Jeg tror ikke på dig! 230 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 Han slog mig. 231 00:18:50,964 --> 00:18:54,968 Hans undskyldning var: "Du vil jo ikke høre efter." 232 00:18:55,635 --> 00:18:59,431 "Jeg gjorde det ikke. Det kunne jeg ikke finde på." 233 00:19:00,849 --> 00:19:05,937 "Hvis du bliver ved med at tro det, slår jeg dig, indtil du tror mig." 234 00:19:07,022 --> 00:19:10,483 "Hvis du tror mig, så slår jeg ikke mere." 235 00:19:11,192 --> 00:19:15,030 Han mente ikke, at han skulle undskylde noget. 236 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 Der sagde jeg, at det her var for meget. 237 00:19:18,450 --> 00:19:21,995 Jeg må tænke over det her på en anden måde. 238 00:19:22,829 --> 00:19:26,833 "Hvem er det menneske?" Jeg havde ingen anelse. 239 00:19:27,792 --> 00:19:34,716 Jeg vidste, at han havde problemer. Han kunne ikke lade være. 240 00:19:34,799 --> 00:19:38,636 Det er som en løve, der leder efter et bytte. 241 00:19:39,763 --> 00:19:42,182 Noget fortærede ham indvendigt. 242 00:19:45,769 --> 00:19:51,483 Ofrene, som jeg gjorde det ved, prøvede jeg på at berolige. 243 00:19:51,566 --> 00:19:58,365 Jeg forstår godt deres frygt. Jeg ville ikke gøre nogen fortræd. 244 00:19:58,990 --> 00:20:03,703 Jeg fik det ikke længere skidt, når han var ude på havet. 245 00:20:03,787 --> 00:20:06,122 Der fik jeg mig et job. 246 00:20:07,957 --> 00:20:11,586 Jeg bestemte mig for at arbejde i børnehaven. 247 00:20:11,670 --> 00:20:16,675 Han gik bare ind i hendes soveværelse midt om natten. 248 00:20:16,758 --> 00:20:19,719 Jeg gik ind i et af lokalerne. 249 00:20:19,803 --> 00:20:25,642 -Damerne talte om en belurer... -Hvad sker der? 250 00:20:25,725 --> 00:20:29,062 ...i elefanthue og en voldtægt. 251 00:20:29,145 --> 00:20:31,398 Det er nok den samme fyr. 252 00:20:31,481 --> 00:20:35,485 De sagde: "Linda. Du må låse dine døre- 253 00:20:35,568 --> 00:20:38,363 -og vinduer, for der en derude." 254 00:20:39,239 --> 00:20:42,575 Jeg ignorerede det. Det røg slet ikke ind. 255 00:20:42,659 --> 00:20:43,993 "Det sker ikke mig." 256 00:20:44,077 --> 00:20:47,539 -Lås dørene, sæt alarm på. -Nu skal jeg tage den. 257 00:20:47,622 --> 00:20:50,875 Men så ringer James fra skibet- 258 00:20:50,959 --> 00:20:54,587 -og siger: "Du skal låse døre og vinduer- 259 00:20:54,671 --> 00:21:01,177 -for der er en med elefanthue, som kigger ind ad vinduer." 260 00:21:04,389 --> 00:21:07,559 Det særeste var, at han talte om sig selv. 261 00:21:09,102 --> 00:21:13,314 Jeg anede ikke, at det var ham. 262 00:21:13,398 --> 00:21:20,238 Han ringede til mig for at advare mig mod ham. Ham. Det er helt vildt. 263 00:21:20,864 --> 00:21:22,407 Okay, hej. 264 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Der var små alarmklokker som... 265 00:21:27,287 --> 00:21:32,292 ...jeg valgte at ignorere, fordi jeg selv betvivlede det. 266 00:21:32,375 --> 00:21:37,839 Jeg tænkte bare, at det ikke var muligt, men det var det. 267 00:21:44,054 --> 00:21:49,225 En dag kommer Linda hjem til en chokerende overraskelse. 268 00:21:52,354 --> 00:21:59,361 Jeg kom hjem fra arbejde, og der var to fremmede mænd i lejligheden. 269 00:22:01,112 --> 00:22:03,156 Alt var rodet. 270 00:22:03,239 --> 00:22:09,120 Sofapuderne var kastet rundt. Huset var blevet ransaget. 271 00:22:09,204 --> 00:22:12,040 -Alt vel, frue. -Han viste sit skilt. 272 00:22:12,123 --> 00:22:17,796 Han var fra politiet. De var efterforskere. 273 00:22:17,879 --> 00:22:21,424 De forklarede mig, at James var blevet anholdt. 274 00:22:21,508 --> 00:22:26,346 -Hvad har han gjort? -Du må hellere tage plads. 275 00:22:27,097 --> 00:22:31,935 Han kiggede på en 53-årig kvinde, mens hun tog tøjet af, igennem ruden. 276 00:22:32,018 --> 00:22:34,020 Vent nu lige lidt... 277 00:22:34,104 --> 00:22:37,524 De sagde, at de mistænkte ham for- 278 00:22:37,607 --> 00:22:42,404 -at være manden med elefanthuen, voldtægtsmanden derude. 279 00:22:45,699 --> 00:22:48,827 Han har det rette adfærdsmønster. 280 00:22:48,910 --> 00:22:50,870 "Vent nu lidt." 281 00:22:50,954 --> 00:22:56,710 "Nej, det her er tosset. Det tror jeg ikke." 282 00:22:56,793 --> 00:23:00,213 Han var en belurer, men ikke en voldtægtsmand. 283 00:23:01,089 --> 00:23:06,636 De fortalte, at en kvinde var blevet voldtaget af en bevæbnet mand. 284 00:23:06,720 --> 00:23:10,140 De spurgte mig, om han ejede et skydevåben. 285 00:23:10,223 --> 00:23:14,227 -Ejer han et skydevåben? -Jeg sagde: "Ja." 286 00:23:14,310 --> 00:23:17,897 -Han har en pistol. -"Det var da sært." 287 00:23:17,981 --> 00:23:20,150 "Din mand siger, han ingen har." 288 00:23:20,233 --> 00:23:21,818 "Jo, han har." 289 00:23:24,446 --> 00:23:28,241 Da gik det op for mig, at han løj for politiet. 290 00:23:28,324 --> 00:23:32,579 Jeg vidste ikke hvorfor, men jeg vidste 100%- 291 00:23:32,662 --> 00:23:36,041 -at jeg ikke kender ham. Jeg ved ikke, hvem James er. 292 00:23:36,124 --> 00:23:40,295 Jeg aner ikke, hvor pistolen er. 293 00:23:40,378 --> 00:23:42,922 Han må have skaffet sig af med den. 294 00:23:43,006 --> 00:23:48,053 Så politiet havde ikke nok beviser. 295 00:23:48,136 --> 00:23:50,305 Vi er vist færdige her. 296 00:23:50,388 --> 00:23:55,643 Han kom i søværnets varetægt, og de ville gerne af med ham- 297 00:23:55,727 --> 00:23:58,646 -så han blev hjemsendt. 298 00:24:00,273 --> 00:24:05,236 Jeg havde planlagt at forlade ham, men opdagede så, at jeg var gravid. 299 00:24:08,031 --> 00:24:12,202 Det ændrede bare alt. "Hvad skal jeg nu gøre?" 300 00:24:15,622 --> 00:24:15,882 2 00:23:19.240 -- 00:23:21.880 align:middle line:90% position:50% Da han blev anholdt, sagde de- 301 00:24:21,836 --> 00:24:28,551 -at hvis jeg fandt noget, så skulle jeg ringe, så kom de. 302 00:24:28,635 --> 00:24:33,682 Jeg ville gerne finde noget, som jeg kunne give politiet. 303 00:24:35,225 --> 00:24:40,980 Jeg tjekkede bilen, handskerummet, under sæderne- 304 00:24:42,065 --> 00:24:46,569 -bagagerummet, bare for at finde beviser. 305 00:24:46,653 --> 00:24:51,408 På et tidspunkt fandt jeg noget reb og gaffatape. 306 00:24:52,450 --> 00:24:56,621 Jeg tog hjem til hans forældre- 307 00:24:56,705 --> 00:25:02,252 -og sagde: "Er det ikke bevis på, at James er ude på noget?" 308 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 Jeg prøvede at sige, at han aldrig ville forandre sig. 309 00:25:08,133 --> 00:25:12,846 Moren sagde: "Giv mig dem. Jeg viser dem til hans far." 310 00:25:13,388 --> 00:25:18,893 "Vi lader ham håndtere det." Hans far gjorde aldrig noget. 311 00:25:20,145 --> 00:25:21,813 Ingen talte om det. 312 00:25:22,772 --> 00:25:26,401 Jeg indså, at hans familie slet ikke ville hjælpe. 313 00:25:28,611 --> 00:25:33,742 Men Linda hørte noget foruroligende den dag, som forandrede alt. 314 00:25:34,534 --> 00:25:38,288 Da jeg talte med James' familie, sagde de... 315 00:25:38,371 --> 00:25:44,085 Vi må fortælle dig noget, som vi burde have sagt for længe siden. 316 00:25:44,169 --> 00:25:51,301 Jeg blev fortalt, han havde forgrebet sig på et familiemedlem i årevis. 317 00:25:53,136 --> 00:25:58,099 Vi kender ikke alle detaljer, men det var noget med bondage. 318 00:26:01,436 --> 00:26:07,901 Han begyndte at binde hende, som han havde gjort det med mig. 319 00:26:08,485 --> 00:26:13,198 Han havde sine underbukser på- 320 00:26:13,281 --> 00:26:17,827 -og gjorde det samme, som han gjorde med mig. 321 00:26:18,578 --> 00:26:21,164 Han slap altid godt fra det. 322 00:26:22,248 --> 00:26:24,793 Det er ikke ham, jeg giftede mig med. 323 00:26:24,876 --> 00:26:27,587 Denne James er et monster. 324 00:26:28,588 --> 00:26:32,342 Jeg vidste, at der ikke kunne gøres noget- 325 00:26:32,425 --> 00:26:39,140 -for han gjorde det som barn, og det er noget iboende i ham. 326 00:26:40,809 --> 00:26:45,355 Det er et spørgsmål om tid, før han gør det igen. 327 00:26:45,438 --> 00:26:48,942 Jeg ville ikke have, at det mønster fortsatte- 328 00:26:49,025 --> 00:26:55,949 -så da bestemte jeg mig for, at jeg ville få ham buret inde. 329 00:26:56,032 --> 00:26:59,244 -Sagde nogen noget? -Det kunne vi ikke. 330 00:26:59,703 --> 00:27:04,207 Jeg bed dem om hjælp. "Det er mit ord mod hans." 331 00:27:04,290 --> 00:27:10,422 Jeg havde ingen beviser. Moren havde taget dem og skaffet sig af med dem. 332 00:27:12,048 --> 00:27:17,679 I må tage med mig og sige noget, så han kan blive låst inde. 333 00:27:17,762 --> 00:27:19,180 Han gør folk fortræd. 334 00:27:20,056 --> 00:27:21,683 I må tage med til politiet. 335 00:27:22,934 --> 00:27:27,939 Men de var bange. "Nej, ved du, hvad han ville gøre?" 336 00:27:28,023 --> 00:27:31,943 "Han slår os ihjel. Det går ikke. Vi er bange." 337 00:27:33,695 --> 00:27:34,738 Kom nu. 338 00:27:34,821 --> 00:27:38,324 Jeg bønfalder dem om at hjælpe. 339 00:27:38,825 --> 00:27:43,621 Træd frem, fordi han vil gøre det igen. 340 00:27:43,705 --> 00:27:46,958 Du må rejse. Kom væk fra ham. 341 00:27:47,751 --> 00:27:54,299 Men ingen ville sige noget, fordi han kontrollerede alle 100%. 342 00:27:54,382 --> 00:27:56,217 Vi må stoppe ham. 343 00:27:56,885 --> 00:27:59,012 Jeg tænkte: "Okay..." 344 00:27:59,095 --> 00:28:04,267 "Hvad skal jeg så gøre for at få ham anholdt?" 345 00:28:13,693 --> 00:28:17,781 Hvordan føles det, når de er bundet, James? 346 00:28:17,864 --> 00:28:23,661 Jeg er opstemt. Meget anspændt, opstemt og ophidset... 347 00:28:25,622 --> 00:28:28,541 ...og nervøs og bange på samme tid. 348 00:28:34,923 --> 00:28:39,886 Det her er et billede af min datter og mig, da hun var lille. 349 00:28:40,387 --> 00:28:44,766 James måtte ikke være en del af hende. Jeg måtte beskytte hende. 350 00:28:46,101 --> 00:28:52,273 Han skulle helst anholdes før fødslen, men det skete ikke. 351 00:28:52,357 --> 00:28:57,195 Det gav James mulighed for at strejfe rundt på gaderne. 352 00:28:57,278 --> 00:29:03,368 Han vendte tilbage til sin rutine, lige efter mit barn var blevet født. 353 00:29:08,623 --> 00:29:12,961 Vi tog hen på hospitalet, og lige efter hun blev født- 354 00:29:13,044 --> 00:29:16,006 -så stak han ud ad døren. 355 00:29:16,631 --> 00:29:21,553 -Hvor skal du hen? -Jeg går hjem og henter noget. 356 00:29:21,636 --> 00:29:25,348 Han var nødt til at stille sin sult. 357 00:29:25,432 --> 00:29:29,561 -Kan du ikke blive længere? -Jeg kunne intet gøre. 358 00:29:30,186 --> 00:29:32,647 Du har ikke brug for mig. 359 00:29:32,731 --> 00:29:36,484 Jeg kunne ikke holde øje med ham. Det udnyttede han. 360 00:29:36,568 --> 00:29:37,610 James... 361 00:29:37,694 --> 00:29:42,240 Han var der i fem minutter, og så var han væk. 362 00:29:42,323 --> 00:29:43,575 Du klarer dig. 363 00:29:43,658 --> 00:29:48,413 Hvor vover han komme og se min datter blive født- 364 00:29:48,496 --> 00:29:52,250 -og så vende sig om at lede efter et offer? 365 00:29:52,334 --> 00:29:58,798 Jeg vidste, at når han gik, så ville han begynde på noget. 366 00:29:58,882 --> 00:30:03,511 Jeg vidste ikke hvad, men nogen ville blive gjort fortræd. 367 00:30:04,679 --> 00:30:07,515 Man kunne ikke stoppe ham. 368 00:30:08,016 --> 00:30:13,146 Det tog Linda lang tid at finde beviser på, at James jagtede kvinder. 369 00:30:16,733 --> 00:30:19,152 Dette billede er fra halloween. 370 00:30:19,819 --> 00:30:23,656 Jeg kunne ikke lide at gå på slikrunde med ham. 371 00:30:23,740 --> 00:30:28,495 Det generede mig, for der fik han mulighed for- 372 00:30:28,578 --> 00:30:32,707 -at se, hvem der boede hvor i kvarteret. 373 00:30:33,917 --> 00:30:39,255 Han holdt min datter, så han lignede den gode far. 374 00:30:39,339 --> 00:30:44,135 Han brugte det som en mulighed for at banke på- 375 00:30:44,219 --> 00:30:48,014 -bare for at se, hvem der lukkede op... 376 00:30:49,474 --> 00:30:51,643 ...så han kunne se ejeren. 377 00:30:51,726 --> 00:30:56,106 Og om det måske var et potentielt offer. 378 00:30:58,274 --> 00:31:01,111 En nat kom James ikke hjem. 379 00:31:01,736 --> 00:31:06,950 Telefonen ringede, og det var ham. 380 00:31:07,367 --> 00:31:11,996 Han siger: "Jeg er blevet anholdt." 381 00:31:12,080 --> 00:31:15,417 "Du må komme og kautionere for mig." 382 00:31:16,501 --> 00:31:19,838 Jeg sagde: "Er du endelig blevet taget?" 383 00:31:20,296 --> 00:31:23,299 "Nej, det er ikke, som du tror." 384 00:31:23,383 --> 00:31:30,598 "Jeg havde ingen forsikring, og et mærkat på bilen var udløbet." 385 00:31:30,682 --> 00:31:34,436 "Det er derfor, jeg blev stoppet." 386 00:31:34,519 --> 00:31:38,732 "Kom og få mig ud. Men hent ikke bilen, okay?" 387 00:31:38,815 --> 00:31:41,943 "Det gør jeg." Jeg sagde: "Nå, okay." 388 00:31:42,027 --> 00:31:45,447 "Der er noget, som jeg ikke må se." 389 00:31:45,530 --> 00:31:47,949 Da jeg hentede bilen- 390 00:31:48,033 --> 00:31:51,953 -fandt jeg en elefanthue og gaffatape i bilen. 391 00:31:56,041 --> 00:32:01,796 Jeg tænkte: "Super! Nu har jeg endelig noget, og må ikke røre det- 392 00:32:01,880 --> 00:32:05,258 -for så siger han, at jeg har plantet det." 393 00:32:05,800 --> 00:32:08,261 Så jeg ringede til politiet. 394 00:32:08,345 --> 00:32:10,430 Jeg har ikke rørt ved noget. 395 00:32:10,513 --> 00:32:13,641 Da betjenten kom og gennemsøgte bilen- 396 00:32:13,725 --> 00:32:21,024 -så fandt han en legetøjspistol og håndjern i bagagerummet. 397 00:32:22,609 --> 00:32:25,403 Han siger: "Hvad er det her?" 398 00:32:25,487 --> 00:32:32,452 "Han bruger det her til at voldtage sine ofre. Dette er beviserne." 399 00:32:32,535 --> 00:32:36,206 Han giver mig sit kort og siger, at han ringer til mig. 400 00:32:36,790 --> 00:32:41,753 Det gjorde mig vred, for folk var skideligeglade. 401 00:32:41,836 --> 00:32:43,963 Hvorfor trak det sådan ud? 402 00:32:44,047 --> 00:32:46,466 Vi undersøger det nærmere. 403 00:32:46,549 --> 00:32:49,010 Hvad kan jeg ellers gøre? 404 00:32:50,553 --> 00:32:53,473 Jeg fandt ud af, at de ikke anholdt ham- 405 00:32:53,556 --> 00:32:56,476 -fordi de ikke havde nok beviser. 406 00:32:58,853 --> 00:33:01,022 Dette er et billede af James. 407 00:33:03,400 --> 00:33:08,446 Det hele går, som han vil have det. Man kan se det på hans ansigt. 408 00:33:08,530 --> 00:33:11,032 Han følte sig ustoppelig. 409 00:33:11,116 --> 00:33:14,744 Han slipper fra alt, og der sker ingenting. 410 00:33:17,414 --> 00:33:21,751 Her begynder vores skænderier at virkelig køre helt af sporet. 411 00:33:22,252 --> 00:33:26,756 Det var et vendepunkt. Man vidste ikke, hvad der skete. 412 00:33:26,840 --> 00:33:30,343 Det var bare så svært at leve med sådan en. 413 00:33:31,386 --> 00:33:35,140 Hvad med korset over ham? 414 00:33:36,766 --> 00:33:40,729 Da vi først mødtes, så talte han kun om kirken- 415 00:33:40,812 --> 00:33:45,859 -og hvad katolikker bør og ikke bør gøre. 416 00:33:45,942 --> 00:33:51,573 Det var bare en del af skuespillet. Han lod, som om han var en god fyr. 417 00:33:51,656 --> 00:33:58,413 Han brugte endda korset eller Gud til at retfærdiggøre det. 418 00:33:59,247 --> 00:34:05,670 Han er en kujon. Vi har alle en tro på, hvad korset betyder- 419 00:34:05,754 --> 00:34:10,050 -men han fordrejede det i en anden retning. 420 00:34:10,884 --> 00:34:13,053 En ond retning. 421 00:34:14,137 --> 00:34:16,806 Det hånlige smil siger bare alt. 422 00:34:20,060 --> 00:34:25,190 Linda besluttede, at hun kun kunne stoppe James ved at ofre sig. 423 00:34:26,483 --> 00:34:30,612 Jeg konfronterede ham. "Du ved, du er farlig, ikke?" 424 00:34:31,279 --> 00:34:33,198 Det må stoppe, James. 425 00:34:33,281 --> 00:34:37,077 Han var enig. "Ja, jeg ved, at jeg skal stoppes." 426 00:34:37,160 --> 00:34:42,290 Han tilstod for mig, at det var, hvad han gjorde. 427 00:34:42,374 --> 00:34:46,419 Jeg sagde: "Hvorfor ikke hyre en prostitueret?" 428 00:34:46,503 --> 00:34:49,214 "De vil gøre, hvad du vil." 429 00:34:49,297 --> 00:34:52,300 -De er villige. -Det vil jeg ikke have. 430 00:34:52,384 --> 00:34:56,429 "Det er ikke det samme. De skal ikke være villige." 431 00:34:57,514 --> 00:34:59,015 Det sagde han. 432 00:34:59,766 --> 00:35:03,311 Det gør intet for mig, hvis de bare lader som om. 433 00:35:03,395 --> 00:35:07,399 Kontrollen tændte ham. At binde dem- 434 00:35:07,482 --> 00:35:10,944 -få sin vilje og se dem modsætte sig. 435 00:35:12,987 --> 00:35:14,906 Der siger han så: 436 00:35:14,989 --> 00:35:21,621 "Du må lade mig dyrke sex med dig, hvis jeg skal holde op med det." 437 00:35:21,705 --> 00:35:27,043 Hvis jeg ikke gjorde det, så gik han ud og angreb andre. 438 00:35:27,544 --> 00:35:30,672 Så jeg gjorde det. Jeg lod ham dyrke sex. 439 00:35:30,755 --> 00:35:37,303 Jeg stirrede op i loftet, indtil han var færdig. 440 00:35:37,387 --> 00:35:38,638 Læg dig ned. 441 00:35:40,390 --> 00:35:46,855 Jeg hadede det, og jeg græd. Men det ville være en måde- 442 00:35:46,938 --> 00:35:53,820 -at få ham til at holde op. Jeg måtte lade ham gøre det. 443 00:35:53,903 --> 00:35:59,117 Men han kunne ikke lide det, fordi jeg ikke var deltagende. 444 00:35:59,200 --> 00:36:03,997 Jeg var helt følelsesløs. Så han kunne ikke stoppe. 445 00:36:04,080 --> 00:36:08,251 Det er umuligt, at sådan en person kan stoppe. 446 00:36:08,335 --> 00:36:11,296 Det eskalerer bare. 447 00:36:16,134 --> 00:36:16,395 2 00:34:48.800 -- 00:34:55.400 align:middle line:90% position:50% Jeg fik en idé om, at hvis jeg spillede en offentligt ansat- 448 00:36:24,976 --> 00:36:27,687 -fra vandforsyningen- 449 00:36:27,771 --> 00:36:33,234 -så var det lettere at komme ind i en lejlighed... 450 00:36:35,028 --> 00:36:37,238 ...uden at skulle bryde ind. 451 00:36:44,788 --> 00:36:48,416 Tiden gik sin gang, og de fangede ham endelig- 452 00:36:48,500 --> 00:36:52,379 -fordi han overfaldt en 15-årig pige- 453 00:36:52,462 --> 00:36:56,466 -som kunne kæmpe imod, og hun kunne identificere ham. 454 00:36:58,343 --> 00:37:01,429 Ordene var som sød musik. 455 00:37:01,513 --> 00:37:08,103 Bingo. Det er slut. Han er endelig i fængsel. 456 00:37:08,186 --> 00:37:12,315 PÅGREBET "VANDTESTER" ER SERIEVOLDTÆGTSMAND 457 00:37:12,899 --> 00:37:16,027 Jeg sveder bare af at se på det. 458 00:37:20,407 --> 00:37:23,326 "Han valgte ofrene ved at jogge- 459 00:37:23,410 --> 00:37:27,038 -igennem kvarterer og boligbyggerier- 460 00:37:27,122 --> 00:37:33,628 -og ledte efter åbne garagedøre eller andre måder at komme ind." 461 00:37:33,712 --> 00:37:38,591 "Ifølge politiet stjal han mindre pengebeløb fra ofrene." 462 00:37:38,675 --> 00:37:45,724 Det er sandt. Ved du hvorfor? For engang tjekkede jeg bilen- 463 00:37:46,307 --> 00:37:52,480 -og der var penge under måtten. 464 00:37:52,564 --> 00:37:57,235 Han var der, tog pengene og sagde: "Det er mine." 465 00:37:59,279 --> 00:38:00,989 "Tag dem ikke." 466 00:38:01,072 --> 00:38:04,451 Så jeg må gå ud fra... 467 00:38:04,534 --> 00:38:10,373 De tager jo noget fra deres ofre. Som en slags souvenir. 468 00:38:10,457 --> 00:38:13,043 Det var nok det. 469 00:38:13,835 --> 00:38:16,463 Jeg vil ikke engang se det mere. 470 00:38:21,801 --> 00:38:25,597 Det er den tegning, som den pige, der så ham... 471 00:38:27,807 --> 00:38:31,311 ...sagde, at han så ud. 472 00:38:33,897 --> 00:38:38,318 Han gik rundt blandt bygningerne. 473 00:38:38,401 --> 00:38:41,821 Han tog en hvid frakke på. 474 00:38:41,905 --> 00:38:45,617 Han bar en hjelm og et clipboard- 475 00:38:45,700 --> 00:38:51,331 -og han lod, som om han var vandtester. 476 00:38:51,414 --> 00:38:58,296 Han kom ind i kvinders hjem ved at sige, at han skulle teste vandet. 477 00:38:58,380 --> 00:39:03,385 Han gik ud på badeværelset, og låste så et af vinduerne op- 478 00:39:04,260 --> 00:39:07,931 -uden de vidste det, så han kunne komme tilbage. 479 00:39:11,768 --> 00:39:16,940 Linda indså, at det var sidste chance for at for James til at tilstå. 480 00:39:18,274 --> 00:39:20,819 Jeg tog ned på politistationen- 481 00:39:20,902 --> 00:39:25,448 -og jeg bønfaldt ham om at fortælle politiet alting. 482 00:39:25,532 --> 00:39:29,327 Jeg sagde: "Du må sige alt. Sig det til dem." 483 00:39:29,786 --> 00:39:32,872 "Det er det eneste, der hjælper." 484 00:39:32,956 --> 00:39:34,666 "Fortæl dem alt." 485 00:39:34,749 --> 00:39:37,585 "Ja. Men du er der, ikke?" 486 00:39:37,669 --> 00:39:42,757 Jeg sagde, at jeg ville støtte ham, men det havde jeg ikke tænkt mig. 487 00:39:43,299 --> 00:39:47,095 "Klart nok. Hvad som helst." 488 00:39:50,140 --> 00:39:57,397 Jeg ville bare se, at han røg ind i meget lang tid. 489 00:39:57,480 --> 00:40:01,443 -Du gør det rette. -Han begyndte at tilstå. 490 00:40:01,526 --> 00:40:05,321 Betjenten sagde, at han havde ævlet løs. 491 00:40:06,906 --> 00:40:14,080 Jeg begyndte med at ville se kvinder klæde sig af igennem vinduer. 492 00:40:14,998 --> 00:40:19,419 Derefter fik jeg idéen om- 493 00:40:19,502 --> 00:40:26,760 -at måske gå ind i hjemmet, og så blev det bare værre. 494 00:40:26,843 --> 00:40:34,142 Han kørte rundt i kvarteret efter nogen, han kunne lide. 495 00:40:35,477 --> 00:40:41,358 Hvis han kunne det, så vendte han tilbage og så, om de boede alene. 496 00:40:41,441 --> 00:40:44,986 -Hvordan valgte du dem? -Det var tilfældigt. 497 00:40:45,070 --> 00:40:49,783 Jeg kørte bare forbi og så hende. Det var tilfældigt. 498 00:40:49,866 --> 00:40:55,163 Han nævnte, hvor let det var at komme ind i folks huse. 499 00:40:55,246 --> 00:41:02,045 Folk lader døren være ulåst, og deres vinduer er ulåste. 500 00:41:02,128 --> 00:41:06,591 Han beskrev det som en invitation til ham. 501 00:41:08,051 --> 00:41:10,261 Jeg gik ind igennem sidedøren. 502 00:41:10,345 --> 00:41:13,848 Kvinden stod der med sit lille barn. 503 00:41:13,932 --> 00:41:16,476 Hun lagde sig straks på gulvet. 504 00:41:16,559 --> 00:41:19,854 Hun sagde intet, og hun skreg end ikke. 505 00:41:20,814 --> 00:41:24,901 Han sagde undskyld, efter han havde voldtaget dem- 506 00:41:24,984 --> 00:41:31,658 -og så rådgav han dem om at låse dørene en anden gang. 507 00:41:32,283 --> 00:41:34,327 Jeg bandt hende op. 508 00:41:34,411 --> 00:41:40,333 Jeg undskyldte for at gøre hende bange og for det, jeg gjorde. 509 00:41:43,545 --> 00:41:49,050 Jeg ville vide hvorfor. "Hvorfor gjorde du det her?" 510 00:41:50,385 --> 00:41:52,762 Han vidste det ikke. 511 00:41:53,805 --> 00:41:58,101 Han sagde bare, at det startede, da han var dreng. 512 00:41:58,184 --> 00:42:02,188 Det var... inde i ham for længe siden. 513 00:42:02,981 --> 00:42:08,028 Hvordan udviklede du den trang som 12-årig? Hvad startede det? 514 00:42:09,821 --> 00:42:14,242 Tv-serier, film og ting, jeg har set. 515 00:42:15,577 --> 00:42:20,290 Da jeg spurgte, om han ikke havde det skidt over det- 516 00:42:20,373 --> 00:42:26,212 -sagde han: "Jeg føler intet." Det er det, han sagde. 517 00:42:28,840 --> 00:42:33,094 Jeg håber, at de alle ved, at det gør mig ondt. 518 00:42:33,636 --> 00:42:35,180 Det skal de vide. 519 00:42:36,056 --> 00:42:37,807 Han tilstod 15- 520 00:42:38,350 --> 00:42:43,646 -men han kan end ikke huske, hvor mange han har overfaldet. 521 00:42:43,730 --> 00:42:49,110 Det er 15 med sikkerhed, men han tror, at det måske er 30. 522 00:42:50,070 --> 00:42:52,572 Jeg har det ikke godt over det. 523 00:42:52,655 --> 00:42:55,867 Jeg ved, at alle hader mig for det. 524 00:42:55,950 --> 00:42:59,412 Jeg ved, at jeg har brug for hjælp. 525 00:42:59,496 --> 00:43:03,249 Jeg håber, at dem, jeg gjorde det ved, klarer sig. 526 00:43:03,333 --> 00:43:10,465 Nu kan de slappe af og vide, at jeg aldrig gør nogen noget igen. 527 00:43:11,675 --> 00:43:16,805 I 1992 blev James Bergstrom dømt for fire overgreb og fik 99 år for hver. 528 00:43:20,266 --> 00:43:26,773 Samme hånlige smil. Nu er håret bare gråt. 529 00:43:28,358 --> 00:43:34,489 Hvert 3. år kan han prøveløslades. Han har fået adskillige afslag. 530 00:43:35,699 --> 00:43:38,785 Jeg husker betjentens ord. 531 00:43:38,868 --> 00:43:44,958 Der er en chance for, at han kan komme ud en dag. 532 00:43:46,459 --> 00:43:51,840 Når jeg ser dette foto og ser, at han stadig er i form- 533 00:43:52,507 --> 00:43:58,179 -så er jeg sikker på, at han ville gøre det samme som før. 534 00:43:59,055 --> 00:44:00,849 Men denne gang måske... 535 00:44:04,269 --> 00:44:10,066 ...slår han ofrene ihjel. For han vil nok ikke ind igen. 536 00:44:10,150 --> 00:44:14,779 Så denne gang tror jeg, at han vil gå skridtet længere. 537 00:44:19,576 --> 00:44:24,831 30 år senere reflekterer Linda over sin egen rejse... 538 00:44:24,914 --> 00:44:29,878 ...men James' spøgelse forsvinder aldrig helt. 539 00:44:31,546 --> 00:44:36,843 James modtog skilsmissepapirer, mens han var for retten- 540 00:44:37,552 --> 00:44:44,809 -og han fraskrev sig retten til forældremyndighed over min datter. 541 00:44:45,727 --> 00:44:51,191 Så jeg vidste, at jeg og min datter endelig var trygge. 542 00:44:51,274 --> 00:44:56,696 Men jeg stolede ikke på nogen. Jeg vidste, at det ville tage tid. 543 00:44:57,489 --> 00:45:01,618 Så jeg ventede, før jeg begyndte at date. 544 00:45:01,701 --> 00:45:07,290 Jeg har bestemt mig for at lægge fortiden bag mig. 545 00:45:07,374 --> 00:45:10,710 Hvis du vil fremad, så må du gå videre- 546 00:45:10,794 --> 00:45:15,632 -og ikke konstant tænke på fortiden og dvæle ved den. 547 00:45:15,715 --> 00:45:19,427 Man er nødt til at komme videre i livet. 548 00:45:20,512 --> 00:45:25,934 Men jeg tjekker altid for at se, hvornår han kan prøveløslades. 549 00:45:26,601 --> 00:45:33,483 Han får fortsat muligheden, og kommer han ud i morgen- 550 00:45:33,566 --> 00:45:38,405 -så kan jeg godt garantere, at han ville gøre det samme igen. 551 00:45:39,072 --> 00:45:42,200 Tekst: Camilla Mills LinQ Media Group