1 00:00:02,669 --> 00:00:05,547 Jag måste hitta en mening med livet. 2 00:00:05,630 --> 00:00:08,675 Intervju ett, tagning ett. 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,305 Det är en enorm smärta. 4 00:00:15,473 --> 00:00:20,270 Det är svårt att ta sig igenom smärtan och hantera den. 5 00:00:20,353 --> 00:00:25,567 Jag brukar nog koppla bort det för att inte bryta ihop och gråta. 6 00:00:25,650 --> 00:00:30,238 Jag försöker... Ursäkta. 7 00:00:30,321 --> 00:00:36,870 Jag försöker hålla ihop. Jag har redan gråtit så mycket. 8 00:00:36,953 --> 00:00:40,915 Jag är trött på att gråta. Jag vill inte gråta mer. 9 00:00:40,999 --> 00:00:47,672 Jag vill att det ska sluta göra ont, men det gör det aldrig. 10 00:00:47,756 --> 00:00:54,304 Man lär sig att leva med det. Ursäkta. 11 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 Jag vill bara slippa ha ont. 12 00:01:12,655 --> 00:01:15,492 Faith Green har ännu inte hämtat sig- 13 00:01:15,575 --> 00:01:19,746 -från det hemska som hennes exman Gregory Green gjorde. 14 00:01:21,206 --> 00:01:24,709 Jag kan knappt fatta att jag gjorde det. 15 00:01:24,793 --> 00:01:29,005 Men till slut fanns det ingen återvändo. 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,008 Det krävs en fullständigt galen- 17 00:01:32,092 --> 00:01:37,347 -och besatt person för att göra något sådant. 18 00:01:37,430 --> 00:01:43,353 Många kommer att bli chockade. Jag visste att jag skulle göra nåt. 19 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 Och det var det. 20 00:01:47,273 --> 00:01:51,945 Han var en ulv i fårakläder. Det var något fel på honom. 21 00:01:52,028 --> 00:01:56,866 Snälla, förlåt mig. Förlåt mig. 22 00:01:57,826 --> 00:02:02,163 Hur kunde jag göra det? Ingen skulle förstå. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,601 Tänk om personen som står dig närmast... 24 00:02:25,395 --> 00:02:30,066 ...var en ulv i fårakläder? 25 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Skulle du märka det? 26 00:02:47,584 --> 00:02:53,631 Jag träffade Greg i min pappas kyrka när jag var 14 år gammal. 27 00:02:53,715 --> 00:02:57,385 Jag blev kär i honom direkt. Han är tio år äldre än mig. 28 00:02:58,470 --> 00:03:04,476 Det fanns några bänkar i kyrkan där vi brukade sitta och prata. 29 00:03:04,559 --> 00:03:09,272 Han gick i kyrkan hos oss ett tag, men sedan försvann han. 30 00:03:09,356 --> 00:03:12,984 Jag visste inte varför. Under åren som gick- 31 00:03:13,068 --> 00:03:15,779 -fick jag höra att han satt i fängelset. 32 00:03:15,862 --> 00:03:18,740 Men jag visste inte varför. 33 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 När jag träffade honom igen var jag i 30-årsåldern. 34 00:03:25,288 --> 00:03:29,501 Som pastor arbetade min pappa med villkorligt frigivna personer. 35 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Då fick jag kontakt med Greg igen. 36 00:03:32,003 --> 00:03:35,131 Pappa hjälpte Greg när han släpptes från fängelset. 37 00:03:35,215 --> 00:03:40,261 Han ger visdom till de visa och kunskap nog att förstå. 38 00:03:40,345 --> 00:03:45,892 Jag var i kyrkan, och han satt ett par rader framför mig. 39 00:03:45,975 --> 00:03:50,605 Jag fick fjärilar i magen, precis som förut. 40 00:03:50,689 --> 00:03:53,441 Jag tänkte: "Han är så snygg". 41 00:03:53,525 --> 00:03:55,985 Han avslöjar djupa, dolda saker. 42 00:03:56,778 --> 00:04:01,866 Jag pratade med honom efteråt, och sedan utvecklades det därifrån. 43 00:04:03,702 --> 00:04:07,539 -Greg? -Ja? 44 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Det var länge sedan. Du kommer säkert inte ihåg mig. 45 00:04:12,085 --> 00:04:14,921 Han visste inte vem jag var först. 46 00:04:15,005 --> 00:04:18,508 Herregud! Faith? Wow! 47 00:04:18,591 --> 00:04:22,679 Han sa: "Du har ju blivit vuxen." 48 00:04:22,762 --> 00:04:26,933 -Mamma, vi är hungriga. -Jag hade två barn och var singel. 49 00:04:27,017 --> 00:04:31,771 Kara och Chadney var runt åtta och tio år gamla. 50 00:04:31,855 --> 00:04:34,274 -Har du blivit mamma? -Ja. 51 00:04:34,357 --> 00:04:37,235 Kara, Chadney, det här är Greg. 52 00:04:37,318 --> 00:04:39,946 Gregory var snäll mot Kara och Chadney. 53 00:04:40,030 --> 00:04:43,742 Han verkade charmig och betedde sig trevligt. 54 00:04:43,825 --> 00:04:47,078 Jag kunde tänka mig att vara tillsammans med honom. 55 00:04:54,169 --> 00:04:58,340 Till slut fick han flytta in hos mig, och vi hade det bra. 56 00:04:58,423 --> 00:05:03,178 Jag frågade aldrig pappa om den villkorliga frigivningen. 57 00:05:03,261 --> 00:05:07,265 Jag vet att många har ett förflutet och att de kan ändra sig. 58 00:05:07,349 --> 00:05:10,977 De vill bygga upp ett bättre liv. 59 00:05:11,061 --> 00:05:15,815 Men om jag hade vetat allt hade jag aldrig gett honom en chans. 60 00:05:15,899 --> 00:05:18,568 Jag hade sprungit åt andra hållet. 61 00:05:21,321 --> 00:05:26,117 När de träffades igen trodde Faith att Gregs förflutna låg bakom honom. 62 00:05:26,201 --> 00:05:32,290 Men det fanns tecken som tydde på annat. 63 00:05:36,670 --> 00:05:40,757 I början kändes det som ett vanligt förhållande. 64 00:05:40,840 --> 00:05:45,845 Jag visste att han hade suttit i fängelse. Jag fick inga detaljer. 65 00:05:46,346 --> 00:05:51,726 Jag ville få tag på mer information men lyckades inte hitta något. 66 00:05:53,687 --> 00:05:57,399 Historien som jag och alla i min närhet hade hört- 67 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 -var att det var självförsvar. Det var det alla trodde. 68 00:06:02,570 --> 00:06:09,077 Vi pratade inte om det förrän jag frågade vad som hade hänt. 69 00:06:09,160 --> 00:06:11,454 Kan jag fråga dig en sak? 70 00:06:11,538 --> 00:06:15,500 Han gick inte in på detaljerna. 71 00:06:15,583 --> 00:06:19,587 -Vad vill du vita? -Jag vill veta vad som hände. 72 00:06:20,922 --> 00:06:24,426 Gregory och hans exfru bråkade och hade knuffat varandra. 73 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 Det gick för långt. 74 00:06:26,428 --> 00:06:31,599 När han knuffade henne slog hon i huvudet och dog. 75 00:06:33,393 --> 00:06:39,482 Men han sa det var i självförsvar. Hon hade försökt slå honom. 76 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 Jag trodde på honom. 77 00:06:43,445 --> 00:06:48,950 Jag visste inte vad jag skulle tro. Jag frågade aldrig mer om det. 78 00:06:49,034 --> 00:06:55,331 Han verkade vilja glömma det. Han ville inte prata om det. 79 00:06:55,415 --> 00:06:58,168 -Kan vi släppa det? -Självklart. 80 00:06:59,627 --> 00:07:06,760 Jag borde ha försökt ta reda på mer, men jag ville inte pressa honom. 81 00:07:06,843 --> 00:07:09,554 Jag litade på honom. 82 00:07:09,637 --> 00:07:14,517 Greg verkade vara en lugn person som aldrig skulle skada någon. 83 00:07:16,895 --> 00:07:22,067 Och om det hade varit riktigt illa hade han väl aldrig blivit frisläppt? 84 00:07:23,276 --> 00:07:28,990 Jag trodde Greg var lugn, lite blyg och inåtvänd. 85 00:07:29,074 --> 00:07:31,868 Jag trodde inte att han höll något hemligt. 86 00:07:36,122 --> 00:07:41,127 Faith började känna ett märkligt obehag gentemot Greg. 87 00:07:43,713 --> 00:07:48,968 När jag tänker tillbaka fanns det nog tecken som jag inte uppfattade. 88 00:07:51,096 --> 00:07:57,352 Jag minns att jag kände mig orolig utan att veta varför. 89 00:07:58,478 --> 00:08:03,441 Det kändes ibland som att Greg var för tyst. 90 00:08:03,525 --> 00:08:08,279 Det var konstigt att han inte ville prata över huvud taget. 91 00:08:08,363 --> 00:08:12,701 Till och med inåtvända personer brukar ju prata lite grann. 92 00:08:12,784 --> 00:08:16,538 Det var inget han gjorde som gav mig onda aningar. 93 00:08:16,621 --> 00:08:21,209 Det var bara en tanke eller kanske en magkänsla. 94 00:08:21,292 --> 00:08:25,880 Det var något som inte stämde, men jag visste inte vad. 95 00:08:26,506 --> 00:08:30,468 Jag tänkte hämta nåt att dricka. Vill du ha nåt? 96 00:08:30,552 --> 00:08:36,558 Hans personlighet ändrades ständigt. En gång satt vi i soffan. 97 00:08:36,641 --> 00:08:40,645 Jag reste mig. När jag kom tillbaka var han på ett helt annat humör. 98 00:08:42,689 --> 00:08:48,778 Vad kunde ha hänt mellan att jag lämnade rummet och kom tillbaka? 99 00:08:50,113 --> 00:08:52,365 -Hur mår du? -Bra. 100 00:08:53,116 --> 00:08:57,871 Jag tror det var början på det som hände- 101 00:08:57,954 --> 00:09:02,375 -och att han försökte dölja sitt äkta jag. 102 00:09:03,293 --> 00:09:06,087 -Har jag gjort nåt? -Nej. 103 00:09:06,171 --> 00:09:10,550 -Snälla, prata med mig. -Jag sa att jag mår bra. 104 00:09:10,633 --> 00:09:14,804 Jag kände på mig att något var fel. 105 00:09:14,888 --> 00:09:20,352 Jag kan inte beskriva det. Men jag såg inget som var fel. 106 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 Jag bara kände det på mig. 107 00:09:23,521 --> 00:09:28,485 Det var då jag gjorde slut med Greg. Jag visste inte vad jag skulle göra. 108 00:09:28,568 --> 00:09:32,655 Men jag visste att något var fel. 109 00:09:38,661 --> 00:09:43,583 Det tog slut, men sen fick jag veta att jag var gravid med Koi. 110 00:09:45,794 --> 00:09:50,090 När jag blev gravid gav jag honom en andra chans. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,134 Gregory verkade vilja binda sig. 112 00:09:53,218 --> 00:09:58,431 Det verkade som att han var glad och kände sig redo för det här. 113 00:10:02,227 --> 00:10:06,648 Faith började märka att Greg hade problem med humöret. 114 00:10:09,401 --> 00:10:12,404 Första gången jag märkte av hans humör- 115 00:10:12,487 --> 00:10:15,990 -var när han hängde upp en gardinstång. 116 00:10:16,074 --> 00:10:20,662 När han flyttade in bad jag honom hänga upp några gardiner. 117 00:10:20,745 --> 00:10:26,876 Han försökte, men det gick inte så bra. 118 00:10:26,960 --> 00:10:28,753 Helvete! 119 00:10:29,796 --> 00:10:34,968 Jag såg det inte som något varningstecken. 120 00:10:35,051 --> 00:10:38,930 Men Kara frågade mig: "Varför är han så arg?" 121 00:10:39,014 --> 00:10:43,351 Faith tar hem den här skiten, och nu måste jag ta hand om det. 122 00:10:43,435 --> 00:10:47,313 Jag sa bara: "Ibland när man försöker göra något"- 123 00:10:47,397 --> 00:10:50,900 -"blir man frustrerad, och då kan det bli så." 124 00:10:50,984 --> 00:10:53,236 Han verkar så arg. 125 00:10:53,319 --> 00:10:59,367 Jag tyckte att det verkade normalt, men Kara såg något annat. 126 00:10:59,451 --> 00:11:05,165 Folk reagerar på olika sätt. Han är bara lite frustrerad. 127 00:11:06,082 --> 00:11:09,627 Hon såg mycket mer än vad jag gjorde. 128 00:11:09,711 --> 00:11:12,547 Jag märkte inte hur argsint han var. 129 00:11:12,630 --> 00:11:16,092 Står du bara och glor, eller har du tänkt hjälpa till? 130 00:11:16,176 --> 00:11:18,636 Okej, okej. 131 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Nu i efterhand sticker det ut. 132 00:11:21,681 --> 00:11:26,353 Jag såg inte ilskan. Jag blundande kanske för det. 133 00:11:26,436 --> 00:11:31,024 Men jag såg det inte. Hon såg något helt annat än jag. 134 00:11:31,107 --> 00:11:34,694 -Du måste vända på den. -Du gav mig den ändan. 135 00:11:34,778 --> 00:11:38,031 Nu i efterhand tror jag att hon var något på spåren. 136 00:11:38,114 --> 00:11:40,492 Senare läste jag i hennes dagbok- 137 00:11:40,575 --> 00:11:45,413 -att hon alltid kände på sig att det var något som inte stämde. 138 00:11:51,961 --> 00:11:54,297 Det här är Karas dagbok. 139 00:11:58,426 --> 00:12:04,307 Här står det: "Jag gillar inte Greg. Mamma är besatt av honom." 140 00:12:04,391 --> 00:12:07,310 "Det är nåt med Greg som känns fel." 141 00:12:07,394 --> 00:12:12,482 "De pratar om att gifta sig. Jag vill inte kalla honom pappa." 142 00:12:13,024 --> 00:12:15,527 "Alla utom jag verkar älska honom." 143 00:12:15,610 --> 00:12:20,407 "Han verkar liksom inte... Jag kan inte ens förklara det." 144 00:12:20,490 --> 00:12:25,161 Jag visste aldrig att hon kände så här. 145 00:12:27,539 --> 00:12:29,791 Jag kan inte minnas att hon sa- 146 00:12:29,874 --> 00:12:34,587 -att hon inte tyckte om honom eller inte ville umgås med honom. 147 00:12:34,671 --> 00:12:40,969 Det får mig att undra varför hon aldrig sa något till mig. 148 00:12:41,678 --> 00:12:43,596 Jag önskar- 149 00:12:43,680 --> 00:12:49,686 -att jag hade pratat mer med henne om hur hon kände. 150 00:12:50,186 --> 00:12:54,441 Hon visste att det var något som inte stämde med honom. 151 00:12:58,903 --> 00:12:59,164 2 00:12:27.640 -- 00:12:30.920 align:middle line:90% position:50% Jag är inte stolt över det. Jag kommer att få mardrömmar. 152 00:13:03,074 --> 00:13:10,165 Jag kommer att få hemska tankar och drömmar. Jag tvingas leva med det. 153 00:13:15,378 --> 00:13:18,840 Koi föddes den 28 oktober 2010. 154 00:13:20,133 --> 00:13:25,764 När Koi föddes blev Greg lycklig, men det varade inte särskilt länge. 155 00:13:27,223 --> 00:13:33,438 Vi gifte oss i december 2010. Jag pratade med min pappa om det. 156 00:13:33,521 --> 00:13:37,317 Han sa det gick bra för honom, så länge vi gick till en terapeut. 157 00:13:38,068 --> 00:13:41,529 I pappas kyrka var normen att om man ville gifta sig- 158 00:13:41,613 --> 00:13:44,657 -skulle man gå i terapi i ett år. 159 00:13:44,741 --> 00:13:49,412 Efter det sa pappa inget mer till mig. 160 00:13:49,496 --> 00:13:53,667 Han hade inga frågor och verkade inte bekymrad. 161 00:13:54,417 --> 00:13:59,964 I efterhand tycker jag att pappa borde ha sagt något. 162 00:14:00,048 --> 00:14:04,928 Vi gifte oss och gick i terapi ett litet tag. 163 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 Men han verkade så frånvarande. 164 00:14:09,349 --> 00:14:13,770 Att skaffa barn utlöste nåt hos Greg. 165 00:14:15,021 --> 00:14:20,402 Han sa att han ville ha barn. Han trodde nog det, men när vi fick barn- 166 00:14:20,485 --> 00:14:25,865 -kände han kanske att det här inte var det han ville. 167 00:14:27,409 --> 00:14:32,747 Han verkade inte må så bra. Han ville inte prata om det. 168 00:14:32,831 --> 00:14:37,585 Jag vet inte varför han mådde dåligt, men jag var orolig. 169 00:14:38,920 --> 00:14:43,341 Jag hade tänkt lämna honom, men sedan blev jag gravid igen. 170 00:14:43,425 --> 00:14:48,138 Då tänkte jag: "Jag ska se om jag kan få det att fungera." 171 00:14:48,930 --> 00:14:52,851 Kaleigh föddes den 5 september 2012. 172 00:14:54,728 --> 00:14:59,357 Efter det betedde han sig konstigt redan när jag låg på sjukhuset. 173 00:14:59,441 --> 00:15:05,697 När jag kom hem med Kaleigh ville han inte ha med henne att göra. 174 00:15:07,282 --> 00:15:09,868 Jag vet. Jag kommer, älskling. 175 00:15:09,951 --> 00:15:12,370 Han var helt frånvarande. 176 00:15:14,456 --> 00:15:20,378 Greg, kan du hjälpa mig? Kolla om vi måste byta blöja på nån. Greg! 177 00:15:20,462 --> 00:15:23,715 När jag frågade honom sa han att han ville ha en pojke. 178 00:15:23,798 --> 00:15:28,762 Jag sa: "Okej, men du har en flicka. Var glad att hon är frisk." 179 00:15:28,845 --> 00:15:34,976 "Det är inget fel på henne. Du får älska henne i vilket fall." 180 00:15:35,060 --> 00:15:39,689 Lyssnar du ens på mig? Hallå? 181 00:15:41,441 --> 00:15:47,405 Jag tyckte inte om det, men jag lät honom vara. 182 00:15:47,489 --> 00:15:51,576 Hans beteende var helt klart ett varningstecken. 183 00:15:51,659 --> 00:15:56,164 Hans personlighet förändrades. 184 00:15:57,332 --> 00:15:58,708 Okej. 185 00:15:58,792 --> 00:16:03,672 Jag visste aldrig vem jag hade att göra med. 186 00:16:07,092 --> 00:16:12,347 När barnen blev äldre började de märka av Gregs mörka sida. 187 00:16:16,017 --> 00:16:21,106 Jag lade märke till förändringar som var ganska obehagliga. 188 00:16:21,189 --> 00:16:25,443 Jag förstod inte varför det hände. 189 00:16:25,527 --> 00:16:28,738 En gång kom Kaleigh in i rummet med en brödlimpa- 190 00:16:28,822 --> 00:16:33,326 -för att hon ville ha en macka. Jag bad henne vänta lite. 191 00:16:33,410 --> 00:16:37,789 Jag sa: "Lägg tillbaka brödet, så kommer jag och gör en macka." 192 00:16:38,540 --> 00:16:42,043 När jag kom in i köket hade hon mosat brödet. 193 00:16:42,127 --> 00:16:46,965 Vad fan är det här? Gjorde du det här? Svara! 194 00:16:47,048 --> 00:16:52,846 Plötsligt slog han henne vansinnigt hårt på låret. 195 00:16:52,929 --> 00:16:54,973 Det lät jättehögt. 196 00:16:55,056 --> 00:16:57,976 Använd hjärnan! Tänk innan du gör nåt! 197 00:16:58,059 --> 00:17:00,437 Han var riktigt elak mot henne. 198 00:17:00,520 --> 00:17:03,606 Hörru! Vad är det med dig? 199 00:17:03,690 --> 00:17:08,737 Hon sprang in på sitt rum. Jag minns att jag svor åt honom. 200 00:17:08,820 --> 00:17:13,575 Om du slår henne igen, tar jag tjejerna med mig och drar. 201 00:17:16,828 --> 00:17:21,374 Jag minns att Koi satt där. Hon var livrädd. 202 00:17:22,709 --> 00:17:26,671 Hon kände av hans ilska. Hon tyckte inte om att se honom- 203 00:17:26,755 --> 00:17:31,176 -när han var på dåligt humör. Jag vet att hon blev rädd. 204 00:17:31,259 --> 00:17:34,637 Hon bara stod där. När jag tänker tillbaka på det- 205 00:17:34,721 --> 00:17:37,640 -inser jag att Koi förmodligen hade sett honom bli arg förut. 206 00:17:37,724 --> 00:17:39,517 Var inte rädd. 207 00:17:39,601 --> 00:17:44,397 Ibland såg jag hur hon satt och bet på naglarna. Det var hennes ovana. 208 00:17:44,481 --> 00:17:48,818 Koi bet nog på naglarna för att hon var rädd för sin pappas humör. 209 00:17:48,902 --> 00:17:51,988 Hon bet aldrig på naglarna tidigare. 210 00:17:52,072 --> 00:17:56,034 Han bad aldrig om ursäkt. Jag kan inte minnas att han nånsin sa förlåt. 211 00:17:56,117 --> 00:17:58,536 Jag tyckte att vi alla borde gå i terapi- 212 00:17:58,620 --> 00:18:03,208 -för jag kände att man inte ska vara kvar i en dålig situation. 213 00:18:03,291 --> 00:18:06,795 Jag tror att jag ville lämna honom, men jag kunde inte. 214 00:18:06,878 --> 00:18:10,757 Jag sa: "Jag sparar ihop pengar så att jag kan flytta." 215 00:18:10,840 --> 00:18:15,595 Det var så jag började förbereda mig på att lämna honom. 216 00:18:17,138 --> 00:18:19,307 Faith funderade på att lämna honom. 217 00:18:19,391 --> 00:18:22,977 En dag kom hon hem och gjorde en chockerande upptäckt. 218 00:18:25,980 --> 00:18:28,400 Jag kom hem från jobbet. 219 00:18:30,276 --> 00:18:34,572 Direkt när jag öppnade dörren kände jag gaslukten. 220 00:18:34,656 --> 00:18:38,660 Jag såg spisen och att alla plattorna var på. 221 00:18:38,743 --> 00:18:45,458 Jag tänkte: "Vad fasiken är det som pågår? Känner han inte gaslukten?" 222 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Jag kände den ju direkt när jag kom in. 223 00:18:51,381 --> 00:18:53,883 Vad är det som pågår? 224 00:18:55,260 --> 00:19:00,140 Han satt i soffan i vardagsrummet och låtsades som ingenting. 225 00:19:00,223 --> 00:19:04,519 Jag sa: "Hur kan du bara sitta här i den här gaslukten?" 226 00:19:04,602 --> 00:19:10,358 Han menade att det kanske var Kara eller Koi som satt på spisen. 227 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 De vet att de inte får röra spisen. 228 00:19:12,861 --> 00:19:18,199 Han menade att det var barnens fel. Jag sa: "Nej, så kan det inte vara." 229 00:19:18,867 --> 00:19:22,954 Vad yrar du om? Det är ju helt ologiskt! 230 00:19:23,038 --> 00:19:28,335 Till slut så sa han: "Jag satte på gasen." 231 00:19:28,418 --> 00:19:32,464 Han sa att han funderade på att ta livet av sig. 232 00:19:32,547 --> 00:19:36,509 Det är nog ändå bäst att bara göra slut på eländet. 233 00:19:38,345 --> 00:19:40,430 Och jag bara: "Men varför?" 234 00:19:40,513 --> 00:19:44,726 "Vad är det som är så hemskt att du vill ta livet av dig?" 235 00:19:44,809 --> 00:19:49,272 Jag försökte få ur honom en förklaring, men han vägrade. 236 00:19:50,523 --> 00:19:54,319 Jag visste inte vad jag skulle säga, så jag försökte bara hålla mig lugn. 237 00:19:54,402 --> 00:20:00,533 Det var skrämmande, för jag tänkte: "Tänk om huset hade exploderat!" 238 00:20:00,617 --> 00:20:03,453 Om du inte vill vara kvar - okej! 239 00:20:03,536 --> 00:20:06,956 Jag sa: "Men gör det inte där våra barn är." 240 00:20:07,040 --> 00:20:13,004 Tänk om tjejerna hade blivit sjuka! Bryr du dig över huvud taget? 241 00:20:13,088 --> 00:20:14,673 Han brydde sig inte. 242 00:20:14,756 --> 00:20:19,219 Jag vet inte hur tankarna gick, men han brydde sig inte. 243 00:20:22,681 --> 00:20:25,433 "Vad gör jag nu?" 244 00:20:26,142 --> 00:20:28,770 Efter händelsen med gasen kunde jag inte sova. 245 00:20:29,646 --> 00:20:33,274 Jag kände att situationen hade spårat ur. 246 00:20:33,358 --> 00:20:36,695 De stod verkligen klart för mig att jag måste lämna honom. 247 00:20:36,778 --> 00:20:41,866 Jag önskar bara att jag hade haft möjlighet att göra det tidigare. 248 00:20:41,950 --> 00:20:45,912 Så här i backspegeln tror jag att händelsen med gasen- 249 00:20:45,995 --> 00:20:51,126 -var Gregorys första försök att göra allvar av sina planer. 250 00:20:54,379 --> 00:20:58,508 Vi bestämde oss för att ta med barnen till vattenlandet. 251 00:20:58,591 --> 00:21:02,303 Vi tog bara med oss tjejerna. De två äldsta ville hitta på nåt annat- 252 00:21:02,387 --> 00:21:07,058 -så vi tog bara med oss de två minsta, Koi och Kaleigh. 253 00:21:07,142 --> 00:21:12,022 Vi har det trevligt och sitter och äter frukost. Då säger han typ: 254 00:21:12,105 --> 00:21:14,566 "Tänk om det bara var vi fyra." 255 00:21:14,649 --> 00:21:19,154 Visst hade det varit fint om det alltid var som det är nu? 256 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 Vad menar du? 257 00:21:21,031 --> 00:21:24,576 Du vet... Att det bara var vi fyra tillsammans. 258 00:21:24,659 --> 00:21:30,999 Gregory syftade på tjejerna, mig och sig själv - utan Kara och Chadney. 259 00:21:31,082 --> 00:21:33,376 Jag tittade på honom och sa: 260 00:21:33,460 --> 00:21:36,463 "Men det är ju inte bara vi fyra. Varför säger du så?" 261 00:21:36,546 --> 00:21:39,007 Kara och Chadney, då? 262 00:21:39,090 --> 00:21:40,925 "Mina barn ska ingenstans." 263 00:21:41,009 --> 00:21:44,763 Menar du att jag ska skicka i väg dem? 264 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 Han ville nog inte ha Kara i sin närhet. 265 00:21:47,849 --> 00:21:50,810 Kara höll aldrig inne med vad hon tyckte. 266 00:21:50,894 --> 00:21:56,274 Hon sa alltid vad hon tyckte och tänkte. Chadney var annorlunda. 267 00:21:56,358 --> 00:22:00,570 Chadney var äldre. Det verkade alltid som om han gillade Chadney. 268 00:22:00,653 --> 00:22:04,324 Och min son tyckte om honom tillbaka. 269 00:22:04,407 --> 00:22:09,454 Det störde mig när Gregory sa att han ville att det skulle vara vi fyra. 270 00:22:09,537 --> 00:22:13,208 Jag förstod inte hur han kunde ställa en sån fråga. 271 00:22:13,291 --> 00:22:16,044 "Hur vågar du?" Jag tog väldigt illa upp. 272 00:22:16,127 --> 00:22:19,047 Vi är sex stycken - inte fyra. 273 00:22:20,382 --> 00:22:24,302 Jag sa typ: "Släpp den tanken, för vi är sex personer." 274 00:22:24,386 --> 00:22:27,847 Du måste fatta att alla ingår i familjen. 275 00:22:27,931 --> 00:22:29,933 Det svaret gillade han inte. 276 00:22:30,016 --> 00:22:34,604 Jag förstod inte vad det hela handlade om, men med facit i hand- 277 00:22:34,688 --> 00:22:40,944 -tror jag att Greg började planera så att det bara skulle bli vi fyra. 278 00:22:43,947 --> 00:22:50,036 Greg blir alltmer oberäknelig, och Faith börjar bli rädd för honom. 279 00:22:52,580 --> 00:22:58,086 Med tiden blev Gregory bara argare och argare. Det blev allt värre. 280 00:22:58,169 --> 00:23:00,922 Vi ska ju göra det här ihop! 281 00:23:01,006 --> 00:23:04,926 När han insåg att vi höll på att glida isär- 282 00:23:05,010 --> 00:23:08,596 -verkade han bli ännu argare. 283 00:23:08,680 --> 00:23:12,475 -Jag kan inte ha fyra barn ensam! -Lämna mig i fred, sa jag! 284 00:23:12,559 --> 00:23:17,188 Jag minns att han gormade och skrek, och jag hade ryggen mot väggen. 285 00:23:17,272 --> 00:23:20,066 -Håll käften! -Sluta, Greg! 286 00:23:21,192 --> 00:23:24,821 En annan gång väckte han mig när jag låg och sov. 287 00:23:27,741 --> 00:23:31,453 Han plågade mig genom att utsätta mig för sömnbrist. 288 00:23:31,536 --> 00:23:37,125 Jag kände mig otrygg en natt. Jag minns att jag låg och sov. 289 00:23:37,208 --> 00:23:41,629 Jag hade på mig min morgonrock, minns jag. Jag tänkte: 290 00:23:41,713 --> 00:23:47,427 "För att kunna försvara mig så lägger jag några blyertspennor i fickan." 291 00:23:48,428 --> 00:23:52,891 Om Gregory utsatte mig för nåt, om han väckte mig- 292 00:23:52,974 --> 00:23:58,355 -och försökte grabba tag i mig, kunde jag sticka honom med pennorna. 293 00:23:59,856 --> 00:24:04,027 Den natten kände jag på mig att han kunde bli våldsam. 294 00:24:06,863 --> 00:24:10,367 Efter den natten visste jag att jag måste bort. 295 00:24:10,450 --> 00:24:13,995 Det var det ena efter det andra. 296 00:24:17,082 --> 00:24:21,419 Ju mer som hände, desto oftare tänkte jag: 297 00:24:21,503 --> 00:24:26,132 "Det här har jag inte gått med på." Jag kunde inte stanna kvar. 298 00:24:26,216 --> 00:24:30,637 Jag märkte det på hans vibbar. Jag kände: "Jag måste bort." 299 00:24:30,720 --> 00:24:32,639 Barnen sa: "När ska vi åka?" 300 00:24:32,722 --> 00:24:36,726 Jag försäkrade dem om att vi skulle åka efter sista skoldagen. 301 00:24:36,810 --> 00:24:41,189 Vi packade ihop våra saker på två timmar och gav oss av. 302 00:24:41,815 --> 00:24:45,694 Jag ringde Greg och berättade att jag hade flyttat ut. 303 00:24:45,777 --> 00:24:49,906 Jag minns att han blev förbannad. Jag tror att han slängde på luren. 304 00:24:49,989 --> 00:24:54,077 Innan jag visste ordet av stängde han av våra mobiltelefoner. 305 00:24:56,287 --> 00:24:56,548 2 00:23:55.800 -- 00:23:59.200 align:middle line:90% position:50% Jag sa till dem: "Jag kan inte ändra på det nu." 306 00:25:00,750 --> 00:25:04,587 "Det finns ingen återvändo. Nu blev det så här." 307 00:25:04,671 --> 00:25:09,009 "Jag är ledsen, men jag måste göra det här." 308 00:25:09,718 --> 00:25:11,761 Så sa jag till dem. 309 00:25:11,845 --> 00:25:15,223 Greg och jag var separerade i cirka två år. 310 00:25:15,306 --> 00:25:19,602 Det fanns alltså en period när vi inte var tillsammans. 311 00:25:22,605 --> 00:25:26,860 Gregory kontaktade mig, för han ville träffa tjejerna. 312 00:25:27,569 --> 00:25:32,615 Men när vi skulle träffa honom ville han ses på öde ställen- 313 00:25:32,699 --> 00:25:37,454 -där det inte fanns några människor. Det kändes inte bra. 314 00:25:37,537 --> 00:25:42,208 Jag minns att jag tittade mig omkring. "Det finns ju ingen här!" 315 00:25:42,792 --> 00:25:47,505 Han fortsatte välja folktomma ställen. Jag tänkte faktiskt: 316 00:25:47,589 --> 00:25:52,635 "Tänk om det händer nåt!" Jag litade ju inte på Greg. 317 00:25:53,595 --> 00:25:55,263 Kom nu. 318 00:25:55,347 --> 00:26:00,226 Om Gregory ville göra mig eller tjejerna illa, skulle ingen se det. 319 00:26:00,310 --> 00:26:04,773 Vid ett tillfälle var jag rädd att han skulle ta dem. 320 00:26:04,856 --> 00:26:09,486 -Mamma, var är pappa? -Jag vet inte. 321 00:26:09,569 --> 00:26:13,198 Så jag bestämde mig för att ändra på planerna. 322 00:26:13,281 --> 00:26:18,953 Jag hittade ett shoppingcenter där vi kunde träffas i stället. 323 00:26:20,538 --> 00:26:24,793 När jag bytte mötesplats kände jag mig mycket tryggare. 324 00:26:24,876 --> 00:26:30,256 Men Greg började spåra ur, men jag visste inte hur illa det var. 325 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Innan allt blev klart försökte han kommunicera mer. Vi pratade mer. 326 00:26:38,723 --> 00:26:41,393 Det var så det började. 327 00:26:43,061 --> 00:26:47,816 Han verkade lugnare och försökte att visa mer tålamod och omtanke. 328 00:26:47,899 --> 00:26:53,488 Han ville att vi skulle vara en stor familj. Han lät väldigt övertygande. 329 00:26:53,571 --> 00:26:57,409 Jag upplevde att han verkligen tänkte anstränga sig. 330 00:26:57,492 --> 00:27:03,790 Vi ville försöka få det att funka, så vi avbröt skilsmässoprocessen- 331 00:27:03,873 --> 00:27:07,085 -och flyttade ihop igen. 332 00:27:07,168 --> 00:27:10,130 Efter några månader märkte jag att han inte lyckades anpassa sig. 333 00:27:10,213 --> 00:27:15,093 Han var antingen jätteuppåt eller jättenere. 334 00:27:15,176 --> 00:27:18,513 Det fanns liksom inget mellanting. 335 00:27:18,596 --> 00:27:22,767 Han var antingen jätteglad eller urförbannad. 336 00:27:23,685 --> 00:27:28,398 Han fick mig att tro att han hade förändrats, men det hade han inte. 337 00:27:31,568 --> 00:27:37,699 Jag ville bara ta barnen och sticka. Det här var sista gången. 338 00:27:39,826 --> 00:27:44,956 Han kunde inte göra nåt det. Jag hade bestämt mig: jag skulle lämna honom. 339 00:27:45,040 --> 00:27:48,126 Men jag fick aldrig den möjligheten. 340 00:27:48,209 --> 00:27:54,007 Natten den 21 september 2016 förstod Faith vad Greg hade planerat. 341 00:27:58,553 --> 00:28:01,181 Han väckte mig när jag låg och sov. 342 00:28:01,264 --> 00:28:03,141 Upp med dig! 343 00:28:03,224 --> 00:28:06,603 Han sa: "Du måste komma till vardagsrummet!" 344 00:28:06,686 --> 00:28:09,856 Jag bara: "Vad vill du? Jag vill inte gå till vardagsrummet." 345 00:28:09,939 --> 00:28:13,109 -Låt mig vara. -Upp med dig, sa jag! 346 00:28:13,193 --> 00:28:18,198 Han upprepade samma sak, och jag förstod på hans tonfall- 347 00:28:18,281 --> 00:28:21,326 -att jag måste följa med till vardagsrummet. 348 00:28:21,409 --> 00:28:23,078 Gå! 349 00:28:23,161 --> 00:28:27,499 När jag kommer in i vardagsrummet står min son vid bordet. 350 00:28:30,210 --> 00:28:35,674 Greg tog fram en stor påse med buntband. Ungefär så här stor. 351 00:28:35,757 --> 00:28:41,638 Han sa till min son: "Spänn fast de här på din mamma." 352 00:28:43,014 --> 00:28:45,183 Vänd dig om med händerna på ryggen! 353 00:28:45,266 --> 00:28:47,394 Min son sa: "Vänta, Greg!" 354 00:28:47,477 --> 00:28:50,230 -Kan vi inte prata om det? -Bind fast henne! 355 00:28:50,313 --> 00:28:53,650 Greg tog fram en pistol och sa: "Gör som jag säger!" 356 00:28:53,733 --> 00:28:57,112 Bind fast henne, sa jag! 357 00:28:58,029 --> 00:29:02,701 Chadney fäster buntbanden runt mina händer. Jag håller mig tyst. 358 00:29:03,743 --> 00:29:08,081 Jag hamnade nog i chocktillstånd direkt. 359 00:29:08,164 --> 00:29:11,876 Jag tänkte: "Om jag håller mig lugn så håller de sig lugna." 360 00:29:11,960 --> 00:29:16,047 Vad skulle jag göra? Jag ville bara inte att han skulle skjuta min son. 361 00:29:16,881 --> 00:29:22,012 Då band han fast Chadneys händer med buntband bakom ryggen. 362 00:29:23,888 --> 00:29:27,726 Jag trodde inte att han skulle skjuta oss. 363 00:29:27,809 --> 00:29:32,480 Jag trodde bara att han skulle ta tjejerna och dra- 364 00:29:32,564 --> 00:29:35,442 -så vi gjorde som han sa. 365 00:29:36,443 --> 00:29:42,240 Då kom Kara in i vardagsrummet. Jag såg på henne att hon var livrädd. 366 00:29:42,323 --> 00:29:45,994 Jag bara tittade på henne. Jag kunde inte prata. 367 00:29:46,077 --> 00:29:50,623 Jag satt som förstenad. Hon gick och satte sig i soffan. 368 00:29:50,707 --> 00:29:53,501 Han satte buntband på henne också. 369 00:29:58,131 --> 00:30:04,262 Vi satt där, och så sa han: "Gå ner i källaren." 370 00:30:06,014 --> 00:30:10,101 Jag tänkte att han skulle bli arg om jag sa nåt. 371 00:30:10,185 --> 00:30:13,980 Och tänk om han började skjuta oss, eller skjuta tjejerna! 372 00:30:14,064 --> 00:30:18,026 Så jag sa till Chadney: "Gör som han säger, bara." 373 00:30:20,403 --> 00:30:22,614 Vi gick ner i källaren. 374 00:30:26,576 --> 00:30:29,496 Vi fick lägga oss på golvet. 375 00:30:31,456 --> 00:30:34,959 Han tejpade fast våra handleder med silvertejp... 376 00:30:35,627 --> 00:30:39,130 ...och satte tejp runt fotlederna. 377 00:30:39,214 --> 00:30:44,469 Vid ett tillfälle lämnade han källaren och gick ut i garaget. 378 00:30:44,552 --> 00:30:47,222 Jag vet inte vad han gjorde där. 379 00:30:48,682 --> 00:30:54,145 Jag och Chadney pratade om hur vi skulle få bort banden och tejpen. 380 00:30:54,229 --> 00:30:57,107 Chad, får du loss händerna? 381 00:30:57,190 --> 00:31:02,904 Det fanns en telefon i källaren, så vi skulle kunna ringa polisen. 382 00:31:03,905 --> 00:31:06,825 Jag lyckas inte. Det sitter för hårt. 383 00:31:08,451 --> 00:31:12,330 Sen kom han tillbaka. Då släckte han. 384 00:31:15,250 --> 00:31:20,255 Det var tänt i tvättstugan, så det var inte helt mörkt. 385 00:31:20,338 --> 00:31:25,844 Jag visste inte vad han tänkte göra. Han skrek inte, utan pratade lugnt. 386 00:31:27,429 --> 00:31:33,476 Han sa han inte ville att tjejerna skulle uppfostras av min familj. 387 00:31:33,560 --> 00:31:37,022 Han ville inte att de skulle påverkas av Kara. 388 00:31:37,105 --> 00:31:39,024 Du ska få betala! 389 00:31:39,107 --> 00:31:43,486 Jag skulle få mitt straff för det jag hade gjort mot honom och flickorna. 390 00:31:43,570 --> 00:31:46,990 Jag hörde att han spände hanen på pistolen. 391 00:31:48,324 --> 00:31:49,784 Men han gjorde inget. 392 00:31:49,868 --> 00:31:53,288 Jag tror att han tänkte skjuta mig, men han lät bli. 393 00:31:53,371 --> 00:31:57,334 Jag tror att han samlade mod för att kunna göra det. 394 00:31:57,417 --> 00:32:00,420 Sen sa han till mig: "Vill du se flickorna?" 395 00:32:00,503 --> 00:32:02,380 Jag nickade. Jag ville se dem. 396 00:32:02,464 --> 00:32:07,260 Jag trodde att flickorna var i säkerhet och låg och sov. 397 00:32:09,929 --> 00:32:15,268 Innan jag hann reagera så sköt han min dotter två gånger. 398 00:32:16,728 --> 00:32:18,772 Nej! 399 00:32:18,855 --> 00:32:22,359 Jag minns att jag skrek. Hon tittade på mig. 400 00:32:22,442 --> 00:32:27,447 Hon spottade blod, och det kom kluckande ljud... 401 00:32:27,530 --> 00:32:33,411 Hon vred på huvudet, och det ljudet glömmer jag aldrig. 402 00:32:33,495 --> 00:32:39,626 Hon kippade efter luft, men jag kunde inte göra nåt. 403 00:32:39,709 --> 00:32:43,588 Jag kunde inte göra nåt, för vi var fastbundna. 404 00:32:43,672 --> 00:32:47,425 Jag kunde inte röra mig eller försöka göra nåt. 405 00:32:47,509 --> 00:32:50,136 Sen sköt han min son. 406 00:32:50,220 --> 00:32:53,932 Jag minns att min son sa "aj" och rullade över. 407 00:32:54,015 --> 00:32:56,893 Han rörde sig inte mer, och han sa inget. 408 00:32:59,729 --> 00:33:02,607 Då riktade han pistolen mot mig. 409 00:33:04,734 --> 00:33:06,611 Han sköt mig i foten. 410 00:33:06,695 --> 00:33:10,407 Jag kände inte av skottet. men så sköt han mig igen. 411 00:33:13,243 --> 00:33:15,745 Då kände jag hur det brann till. 412 00:33:15,829 --> 00:33:19,916 Han kom fram till mig och höll upp mitt ansikte- 413 00:33:20,000 --> 00:33:23,586 -medan han skar mig med en mattkniv. 414 00:33:23,670 --> 00:33:25,255 Nej! 415 00:33:25,338 --> 00:33:29,634 Jag såg blodet spruta och kände att det var varmt. 416 00:33:32,012 --> 00:33:35,682 Man är liksom i chocktillstånd. 417 00:33:35,765 --> 00:33:39,936 Jag tror att min kropp omedelbart började stänga av. 418 00:33:40,020 --> 00:33:45,608 Det enda jag kände var värmen från blodet, som sögs upp av kläderna. 419 00:33:45,692 --> 00:33:50,572 Han slängde ifrån sig mattkniven och lade pistolen på en pall. 420 00:33:50,655 --> 00:33:54,159 Sen hörde jag att han ringde larmcentralen. 421 00:33:54,242 --> 00:33:58,580 -Gregory, vad händer? -Jag har dödat några i familjen. 422 00:33:58,663 --> 00:34:01,875 -Berätta vad som har hänt. -Jag har skjutit Kara och Chadney. 423 00:34:01,958 --> 00:34:04,753 Mina styvbarn. Båda två är döda. 424 00:34:04,836 --> 00:34:08,673 Jag minns att jag bara låg där och höll andan. 425 00:34:08,757 --> 00:34:14,137 Det kändes som de längsta timmarna i mitt liv, trots att det gick fort. 426 00:34:14,846 --> 00:34:18,600 Och min fru. Det är hennes fel att jag gjorde det. 427 00:34:18,683 --> 00:34:21,811 Hon är så jobbig och slutade aldrig tjata. 428 00:34:21,895 --> 00:34:27,067 I nästa stund bankade polisen på dörren. De sa: 429 00:34:27,150 --> 00:34:30,653 "Polisen! Är det nån här?" Jag sa: "Jag är här!" 430 00:34:30,737 --> 00:34:34,532 "Kom upp!" "Jag kan inte. Jag är fastbunden." 431 00:34:34,616 --> 00:34:39,329 Hon är den enda som lever. Jag skar henne i ansiktet. 432 00:34:39,412 --> 00:34:46,378 Det var en kille som försökte ta av silvertejpen och buntbanden. 433 00:34:47,170 --> 00:34:52,092 Han försökte se var jag blödde för att kunna stoppa blödningen. 434 00:34:52,175 --> 00:34:55,303 De lyckades inte hitta det, för det var så mycket blod. 435 00:34:55,387 --> 00:35:00,475 De lade mig i en ambulans och körde mig till sjukhuset. 436 00:35:00,558 --> 00:35:02,435 Jag vill överlämna mig. 437 00:35:02,519 --> 00:35:06,439 Jag vet att jag får sitta i fängelse resten av livet. Det förtjänar jag. 438 00:35:10,443 --> 00:35:10,704 2 00:33:45.320 -- 00:33:48.080 align:middle line:90% position:50% Det blev bara för mycket, och... 439 00:35:15,740 --> 00:35:21,121 All den ilska jag kände förvandlades till hat mot henne. 440 00:35:21,204 --> 00:35:25,125 Det drev mig till att göra det jag gjorde. Jag ville ju inte. 441 00:35:25,208 --> 00:35:29,087 Jag försökte kämpa emot, men till slut fick jag nog. 442 00:35:33,675 --> 00:35:36,302 På sjukhuset var allting så suddigt. 443 00:35:36,386 --> 00:35:39,431 När jag kvicknade till trodde jag att mina tjejer var i livet- 444 00:35:39,514 --> 00:35:44,227 -men då förklarade nån vad de hade råkat ut för. 445 00:35:45,729 --> 00:35:48,982 Han dödade dem med kolmonoxidförgiftning. 446 00:35:49,065 --> 00:35:52,777 -Jag kopplade fast nåt på avgasröret. -Ett rör, eller? 447 00:35:52,861 --> 00:35:55,447 Jag stoppade in det genom fönstret. 448 00:35:55,530 --> 00:35:59,492 Jag fick höra att Greg hade lyft upp dem ur sängarna- 449 00:35:59,576 --> 00:36:03,580 -och satt dem i bilen ute i garaget. 450 00:36:04,372 --> 00:36:11,296 De sov redan. Jag tröstade dem och såg till att de låg bekvämt. 451 00:36:12,547 --> 00:36:16,843 Jag minns att jag sa till folk: "Kan du ta det en gång till?" 452 00:36:16,926 --> 00:36:19,971 "Jag förstår inte vad du säger." Det sjönk inte in. 453 00:36:20,055 --> 00:36:24,100 Jag gick i väg, och sen tittade jag till dem. 454 00:36:24,184 --> 00:36:26,728 Jag tittade till dem flera gånger. 455 00:36:26,811 --> 00:36:30,648 -Såg det ut som om de sov? -Ja, de såg så fridfulla ut. 456 00:36:32,525 --> 00:36:36,446 Han visste att jag älskade barnen mer än honom. 457 00:36:36,529 --> 00:36:41,993 Att de betydde allt för mig. Han ville ta det ifrån mig och såra mig. 458 00:36:42,077 --> 00:36:44,621 Och han visste att jag inte kunde få fler barn. 459 00:36:44,704 --> 00:36:48,583 Jag hade gjort ett ingrepp så att jag inte kunde få fler barn. 460 00:36:49,793 --> 00:36:53,046 Han gjorde det här för att skada mig. 461 00:36:53,630 --> 00:36:56,508 -Tänkte du döda Faith? -Den kvällen? 462 00:36:56,591 --> 00:36:59,177 -Ja. -Nej. 463 00:36:59,260 --> 00:37:01,262 Får vi fråga varför? 464 00:37:01,346 --> 00:37:04,933 -Hon skulle få se vad hon hade gjort. -Okej. 465 00:37:05,016 --> 00:37:08,103 Och behöva leva med det, precis som jag måste göra. 466 00:37:12,065 --> 00:37:14,818 Jag minns inte vilka jag pratade med. 467 00:37:14,901 --> 00:37:18,446 Jag minns bara att de frågade om jag ville se mina tjejer. 468 00:37:18,530 --> 00:37:24,244 Och allt blev ännu mer verkligt när de rullade in mig i deras rum. 469 00:37:24,327 --> 00:37:26,162 Jag vet att folk tänker: 470 00:37:26,246 --> 00:37:28,998 "Om du älskade dem, hur kunde du då göra så?" 471 00:37:29,082 --> 00:37:32,919 Jag tror att de kommer till himlen och får vara hos Gud. 472 00:37:33,003 --> 00:37:37,215 Jag såg Koi ligga där och sova med sina glasögon på sig. 473 00:37:37,298 --> 00:37:40,427 Hon var så kall. 474 00:37:41,720 --> 00:37:43,596 Jag höll henne i handen. 475 00:37:43,680 --> 00:37:49,477 Kaleigh var fortfarande varm, för hon var den som dog sist. 476 00:37:50,395 --> 00:37:54,024 Hur kan man göra så mot sina egna barn? 477 00:37:56,026 --> 00:38:02,240 -Finns det nåt vi kan göra, Greg? -Gör slut på mina lidanden. 478 00:38:02,323 --> 00:38:06,619 Jag ville inte vakna. Jag ville bara sova och aldrig mer behöva vakna. 479 00:38:06,703 --> 00:38:10,457 Det enda jag gjorde var att ligga och gråta. 480 00:38:12,167 --> 00:38:14,085 Medan Faith låg på sjukhuset- 481 00:38:14,169 --> 00:38:16,671 -fick hon höra den hemska sanningen om Gregs förflutna. 482 00:38:16,755 --> 00:38:18,798 AKUTEN 483 00:38:18,882 --> 00:38:22,427 Kort efter att jag hade sett tjejerna fick jag veta sanningen- 484 00:38:22,510 --> 00:38:26,806 -om vad Greg hade gjort mot sin förra fru. 485 00:38:28,641 --> 00:38:31,770 Allt snack om självförsvar var en ren lögn. 486 00:38:31,853 --> 00:38:35,690 Hans exfru var gravid i sjätte, sjunde månaden. 487 00:38:35,774 --> 00:38:38,318 Han hade knivhuggit henne upprepade gånger. 488 00:38:39,903 --> 00:38:44,407 Jag orkade inte ens läsa allt, för det var så vidrigt. 489 00:38:44,491 --> 00:38:49,829 Det var helt ofattbart. Det var som att leva i en mardröm. 490 00:38:51,915 --> 00:38:55,543 Pappa hjälpte Greg att återanpassa sig efter fängelset. 491 00:38:55,627 --> 00:38:58,421 Jag frågade pappa om han kände till det. 492 00:38:58,505 --> 00:39:02,550 Han sa bara att han inte kände till alla detaljer. 493 00:39:03,343 --> 00:39:09,265 Greg hade berättat att han hade dödat sin fru genom en olyckshändelse. 494 00:39:09,349 --> 00:39:13,436 Och jag tänkte: "Varför har du aldrig berättat det för mig?" 495 00:39:14,646 --> 00:39:19,067 Jag hade aldrig gift mig om han hade sagt att det inte var okej. 496 00:39:28,993 --> 00:39:34,332 Det här är ett brev som pappa skrev när Gregs frigivning skulle prövas. 497 00:39:36,084 --> 00:39:41,047 Jag kände inte till det förrän efter att barnen hade dött. 498 00:39:41,131 --> 00:39:44,300 Det står: "Kära frigivningsnämnd." 499 00:39:44,384 --> 00:39:48,221 "Var hälsade, i Jesu namn, vår Herre och Frälsare." 500 00:39:48,304 --> 00:39:51,474 "Jag skriver för att uttrycka mitt stöd för Gregory Green." 501 00:39:51,558 --> 00:39:56,438 "Gregory gick i vår kyrka innan han dömdes till fängelse." 502 00:39:56,521 --> 00:40:01,985 "I mina möten med Gregory har jag märkt att han vuxit som människa"- 503 00:40:02,068 --> 00:40:05,530 -"och visar större förståelse för sina handlingar." 504 00:40:05,613 --> 00:40:10,702 "Om han friges är han välkommen tillbaka till vår gemenskap." 505 00:40:10,785 --> 00:40:15,123 "Vi kommer att göra allt för att hjälpa honom att återanpassa sig." 506 00:40:15,206 --> 00:40:20,337 Det gör ont. Jag vet inte vad jag känner om min pappa. 507 00:40:20,420 --> 00:40:23,006 Jag vill inte tala illa om honom. 508 00:40:23,089 --> 00:40:27,927 I nuläget pratar jag inte så mycket med min pappa. 509 00:40:28,011 --> 00:40:31,014 Jag vet inte vad jag känner om honom. 510 00:40:31,097 --> 00:40:37,062 Jag vet att det plågar honom. Jag försökte få honom att prata med mig. 511 00:40:37,145 --> 00:40:43,443 "Du borde kunna säga vad du känner." Men han vill inte prata om det. 512 00:40:43,526 --> 00:40:48,907 Jag ser det som att Greg lurade hela familjen, även min pappa. 513 00:40:48,990 --> 00:40:54,162 Till slut erkände Greg allt. 514 00:40:55,121 --> 00:40:58,458 Jag bad Chadney att binda fast Faith. 515 00:40:58,541 --> 00:41:03,004 Sen band jag fast honom och Kara. 516 00:41:03,088 --> 00:41:05,924 Jag så åt dem att gå ner i källaren. 517 00:41:07,133 --> 00:41:12,430 Hon var lugn. Hon försökte inte be eller vädja till mig. 518 00:41:12,514 --> 00:41:17,477 När jag skulle skjuta dem skrek hon "nej" eller "sluta". Jag vet inte. 519 00:41:17,560 --> 00:41:23,233 Hon började inte gråta förrän jag sköt Kara. 520 00:41:24,901 --> 00:41:30,281 -Jag tror att jag sköt Kara först. -Hur många gånger sköt du henne? 521 00:41:30,365 --> 00:41:33,368 Tre, tror jag. Här. 522 00:41:34,452 --> 00:41:38,623 Det såg ut som att hon led. Hon kippade efter luft. 523 00:41:38,707 --> 00:41:41,793 Det kom mycket blod. Så jag bara... 524 00:41:43,253 --> 00:41:46,172 Jag sköt henne i huvudet. 525 00:41:48,174 --> 00:41:55,223 -Sen sköt jag Chadney. -Hur många gånger? 526 00:41:55,932 --> 00:42:01,938 Tre, tror jag. Två gånger i bröstet. 527 00:42:02,022 --> 00:42:06,401 Ja, fast bakifrån. De låg på magen. 528 00:42:06,484 --> 00:42:10,613 Jag lyfte upp henne så att hon skulle se det. 529 00:42:10,697 --> 00:42:13,992 Jag satte henne i soffan och skar henne i ansiktet. 530 00:42:14,075 --> 00:42:18,872 Att döda henne vore för lätt. Det här skulle hon komma ihåg. 531 00:42:19,956 --> 00:42:22,709 Hon skrek och ryggade tillbaka. 532 00:42:23,793 --> 00:42:27,797 Hon verkade alltid favorisera Kara och Chadney- 533 00:42:27,881 --> 00:42:32,135 -särskilt Kara, mer än våra barn. Det gillade jag inte. 534 00:42:32,218 --> 00:42:37,265 Jag skriver under erkännandet. Jag gjorde det jag gjorde. 535 00:42:37,349 --> 00:42:41,853 Jag vet bara att det är över nu. 536 00:42:44,647 --> 00:42:49,361 Jag känner till konsekvenserna. Jag måste leva med det. 537 00:42:56,159 --> 00:43:01,289 Gregory Green erkände att han mördade Chadney, Kara, Koi och Kaleigh. 538 00:43:01,373 --> 00:43:05,460 Han dömdes till minst 47 års fängelse. 539 00:43:08,463 --> 00:43:12,842 Jag tror inte att man någonsin kommer över det. 540 00:43:12,926 --> 00:43:16,513 Man lär sig bara hantera det bättre. 541 00:43:16,596 --> 00:43:20,725 Vissa dagar går det bra, andra dagar är ett rent helvete. 542 00:43:23,353 --> 00:43:28,316 Jag saknar dem varje dag. Jag saknar att pussa och krama dem- 543 00:43:28,400 --> 00:43:34,781 -att höra dem prata och leka och se dem växa. Jag saknar allt. 544 00:43:35,782 --> 00:43:40,328 Chadney hade pluggat media och konst. 545 00:43:40,412 --> 00:43:43,331 Han höll på med design och ville jobba med film. 546 00:43:43,415 --> 00:43:47,335 Han brukade krama mig riktigt hårt. Det saknar jag. 547 00:43:47,419 --> 00:43:54,175 Jag var så stilig och vältalig och en riktigt smart kille. 548 00:43:54,259 --> 00:43:56,428 Hans liv hade precis börjat. 549 00:43:56,511 --> 00:44:00,306 Chadney var introvert, till skillnad från Kara. 550 00:44:00,390 --> 00:44:03,935 Hon var väldigt utåtriktad, precis som sin mamma. 551 00:44:04,019 --> 00:44:08,606 Hon älskade att lära känna nya människor och att resa. 552 00:44:08,690 --> 00:44:14,529 Hon hade mycket att se fram emot. Hon ville delta i allt hon kunde. 553 00:44:20,076 --> 00:44:26,499 Här står det: "När jag blir stor vill jag bli sångerska"- 554 00:44:26,583 --> 00:44:32,213 -"veterinär, barnläkare och designa kläder, skor, hår och naglar." 555 00:44:32,297 --> 00:44:35,300 "Jag vill också ha ett eget företag." 556 00:44:35,383 --> 00:44:39,304 "Fortsättning följer. Hälsningar, Kara Allen." 557 00:44:41,264 --> 00:44:44,476 Koi och Kaleigh höll alltid ihop. 558 00:44:46,019 --> 00:44:49,272 Jag åkte till stranden och skrev deras namn i sanden. 559 00:44:50,106 --> 00:44:56,029 "Vila i himlen. Ni ville alltid åka på semester till en fin strand"- 560 00:44:56,112 --> 00:45:01,076 -"så jag åkte till Coco Beach åt er. Jag älskar er för alltid. Mamma." 561 00:45:01,159 --> 00:45:07,123 Jag vill att de ska veta att jag alltid kommer att älska dem. 562 00:45:11,628 --> 00:45:13,922 Det är väldigt tungt. 563 00:45:14,005 --> 00:45:20,136 Vi måste lära oss hur man känner igen onormala beteenden. 564 00:45:20,220 --> 00:45:26,726 Man vänjer sig så lätt. Det var det som hände med Greg. 565 00:45:26,810 --> 00:45:31,981 Han sa att han hade en dålig dag eller mådde dåligt över något. 566 00:45:32,065 --> 00:45:37,153 Det får en dysfunktionell situation att verka normal. 567 00:45:37,237 --> 00:45:39,989 Man måste kunna känna igen tecknen. 568 00:45:41,282 --> 00:45:46,746 Jag vill försöka gå vidare och hålla minnet av mina barn vid liv. 569 00:45:49,541 --> 00:45:53,086 I framtiden vill jag göra saker... 570 00:45:54,170 --> 00:45:58,675 ...som gör dem glada, trots att de inte är här. 571 00:45:58,758 --> 00:46:03,596 Jag vet de skulle vilja att jag var lycklig och att jag inte ger upp. 572 00:46:03,680 --> 00:46:07,183 Översättning: LinQ Media Group