1 00:00:26,109 --> 00:00:28,444 Il était une fois, il y a bien longtemps, 2 00:00:29,028 --> 00:00:31,322 dans les profondeurs de l'océan, 3 00:00:31,447 --> 00:00:33,324 un royaume. 4 00:00:33,491 --> 00:00:36,077 Un roi, une reine et six sœurs... 5 00:00:36,744 --> 00:00:38,412 les princesses des mers. 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,832 L'océan était leur royaume, 7 00:00:40,915 --> 00:00:43,918 et les princesses pouvaient aller où elles souhaitaient... 8 00:00:44,126 --> 00:00:46,045 sauf à un endroit. 9 00:00:47,004 --> 00:00:48,172 La surface. 10 00:00:51,759 --> 00:00:55,805 Chaque princesse, le jour de ses 15 ans, pouvait aller dans le monde d'en haut, 11 00:00:56,472 --> 00:00:58,683 mais seulement pour un jour. 12 00:00:59,600 --> 00:01:01,602 Enfin, le moment vint. 13 00:01:01,936 --> 00:01:04,438 Le 15e anniversaire de la plus petite sirène. 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,441 Et ce qu'elle vit là-haut 15 00:01:08,192 --> 00:01:11,445 allait changer son existence pour toujours. 16 00:01:11,946 --> 00:01:15,616 Un prince. Un véritable amour. 17 00:01:16,784 --> 00:01:20,538 Le prince est tombé et la petite sirène s'est sentie attirée vers lui. 18 00:01:21,414 --> 00:01:23,916 Malgré les histoires sur les dangers d'en haut, 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,543 elle devait le sauver. 20 00:01:26,878 --> 00:01:30,089 Elle est restée à contempler le prince. 21 00:01:30,756 --> 00:01:33,217 Elle se demandait quel était ce sentiment, 22 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 ce que cela ferait d'être avec lui, 23 00:01:36,721 --> 00:01:38,264 d'avoir de vraies jambes. 24 00:01:39,765 --> 00:01:42,184 Elle n'avait jamais ressenti cela. 25 00:01:45,146 --> 00:01:48,107 Comme un autre humain approchait, elle regarda le prince une dernière fois 26 00:01:48,149 --> 00:01:50,234 avant de retourner à la mer. 27 00:01:51,277 --> 00:01:54,405 Elle observa de derrière un rocher le prince se réveiller. 28 00:01:55,531 --> 00:01:57,199 Il ouvrit les yeux, 29 00:01:57,533 --> 00:02:00,995 pensant que celle qui se tenait devant lui l'avait sauvé. 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,291 La petite sirène était si triste. 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,418 Elle avait laissé son cœur là-haut, 32 00:02:08,461 --> 00:02:11,714 se demandant si une sirène pouvait être avec un humain. 33 00:02:14,717 --> 00:02:17,470 Elle nagea vers les profondeurs de la mer 34 00:02:18,304 --> 00:02:19,972 où vivait un sorcier. 35 00:02:20,973 --> 00:02:24,143 Elle lui parla de son amour, de son désir désespéré d'avoir des jambes 36 00:02:24,227 --> 00:02:26,103 comme ceux qui vivent là-haut. 37 00:02:27,146 --> 00:02:29,315 Le sorcier rusé lui fit une offre. 38 00:02:30,066 --> 00:02:33,653 Il lui accorderait un souhait en échange d'une chose. 39 00:02:34,278 --> 00:02:35,780 Son âme. 40 00:02:36,739 --> 00:02:39,951 Mais si elle allait là-haut et ne trouvait pas l'amour, 41 00:02:40,576 --> 00:02:43,788 il garderait son âme jusqu'à ce que vienne le véritable amour. 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,208 La petite sirène accepta. 43 00:02:47,708 --> 00:02:50,044 La promesse fut scellée, 44 00:02:50,169 --> 00:02:51,754 le lien fut créé. 45 00:02:55,299 --> 00:02:58,427 Mais en retrouvant son prince, elle vit que son cœur appartenait toujours 46 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 à la femme de la plage. 47 00:03:01,055 --> 00:03:02,932 Le sorcier vint voir la petite sirène 48 00:03:03,015 --> 00:03:05,184 pour recevoir le prix de leur accord. 49 00:03:06,102 --> 00:03:09,271 Elle le supplia, mais il était trop tard. 50 00:03:09,313 --> 00:03:12,400 Au-dessus de la mer, le sorcier la garderait enfermée 51 00:03:12,858 --> 00:03:15,277 pour s'assurer qu'elle ne trouve jamais le véritable amour 52 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 et garder pour lui le pouvoir de la petite sirène... 53 00:03:18,823 --> 00:03:19,907 à jamais. 54 00:03:20,074 --> 00:03:22,868 LA PETITE SIRÈNE 55 00:03:24,912 --> 00:03:26,706 LA PETITE SIRÈNE PAR HANS CHRISTIAN ANDERSEN 56 00:03:26,789 --> 00:03:28,249 Si je vous disais un secret, 57 00:03:28,624 --> 00:03:30,710 pourriez-vous le garder ? 58 00:03:31,168 --> 00:03:33,879 - Vous le garderiez vraiment ? - Oui. 59 00:03:33,921 --> 00:03:36,841 Je garderais mon secret. 60 00:03:36,924 --> 00:03:40,803 Je ne me rappelle pas l'histoire exactement comme cela. 61 00:03:40,886 --> 00:03:43,556 Ne sois pas idiote, grand-mère. 62 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Tout le monde sait que les sirènes n'existent pas. 63 00:03:47,018 --> 00:03:49,311 Tu ne dirais pas ça si tu en avais rencontré une. 64 00:03:49,812 --> 00:03:51,856 Tu as rencontré une sirène ? 65 00:03:52,565 --> 00:03:53,816 Oui. 66 00:03:53,899 --> 00:03:55,818 Mais vous n'y croyez pas, alors... 67 00:03:56,736 --> 00:03:58,904 Pourquoi est-ce que je vous raconterais l'histoire ? 68 00:04:02,950 --> 00:04:04,452 Vous voulez l'entendre ? 69 00:04:04,535 --> 00:04:08,205 - Oui. - Oui. 70 00:04:08,331 --> 00:04:09,290 Oui. 71 00:04:09,373 --> 00:04:11,709 Tout commence avec une petite fille. 72 00:04:13,377 --> 00:04:16,714 Elle croyait aux sirènes, aux fées et aux farfadets 73 00:04:16,797 --> 00:04:19,050 et à toutes les créatures magiques. 74 00:04:19,717 --> 00:04:23,679 Elle s'appelait Elle. 75 00:04:33,022 --> 00:04:34,482 Cher Dr Malcolm, 76 00:04:35,358 --> 00:04:38,652 merci pour votre diagnostic préliminaire sur ma nièce Elle. 77 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 La vie est difficile pour elle depuis la perte de ses parents. 78 00:04:43,157 --> 00:04:45,493 Mais elle reste enjouée, 79 00:04:46,327 --> 00:04:51,374 en partie grâce à sa conviction imaginaire qu'elle est une sirène, 80 00:04:51,457 --> 00:04:53,334 ce qui expliquerait sa maladie. 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,545 Mais aucun médecin ne semble savoir 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,130 - ce dont elle souffre vraiment. - Vite, va chercher de l'aide ! 83 00:04:58,214 --> 00:05:00,841 Seulement que sa respiration empire. 84 00:05:00,925 --> 00:05:03,386 J'ai peur que sa vie ne soit en danger. 85 00:05:04,345 --> 00:05:06,722 Je vais poursuivre mes recherches, en espérant qu'un jour, 86 00:05:06,806 --> 00:05:09,642 le mystère de sa maladie sera révélé 87 00:05:09,767 --> 00:05:11,185 et qu'un remède sera trouvé. 88 00:05:11,310 --> 00:05:14,105 - Respire. - Bien à vous, Cam. 89 00:05:16,607 --> 00:05:18,025 Cam, vite, c'est Elle. 90 00:05:23,364 --> 00:05:24,573 Tout va bien. 91 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 Elle, tout va bien. 92 00:05:35,835 --> 00:05:38,087 Tout va bien. Regarde-moi. 93 00:05:42,466 --> 00:05:45,010 Tu ne peux pas t'agiter autant. Je te l'ai dit. 94 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Je sais. 95 00:05:47,304 --> 00:05:51,642 C'est juste que toutes les autres... 96 00:05:52,017 --> 00:05:53,310 Jouaient ? 97 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 On va trouver un remède. 98 00:06:04,822 --> 00:06:05,906 Je te le promets. 99 00:06:06,699 --> 00:06:08,117 Mais jusque-là, 100 00:06:09,076 --> 00:06:11,162 il faut être plus prudente. 101 00:06:51,911 --> 00:06:53,245 Vous avez vu ça ? 102 00:06:53,537 --> 00:06:54,705 Qu'est-ce que c'est ? 103 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 - Bonjour, M. Harrison. - Bonjour, Margaret. Des appels pour moi ? 104 00:07:02,004 --> 00:07:03,172 Sur votre bureau. 105 00:07:16,769 --> 00:07:17,895 Bonjour, jeune homme. 106 00:07:18,479 --> 00:07:20,648 - Bonjour, monsieur. - Ça avance, l'article ? 107 00:07:20,731 --> 00:07:21,815 Oui. 108 00:07:23,108 --> 00:07:26,278 Je veux qu'on l'arrête. Regardez, ça vient d'arriver. 109 00:07:26,445 --> 00:07:27,988 Ce doit être la priorité. 110 00:07:28,489 --> 00:07:29,448 LE REMÈDE QUI GUÉRIT TOUT 111 00:07:29,532 --> 00:07:30,574 Un médicament universel qui arrive dans la région. 112 00:07:30,658 --> 00:07:33,410 Une eau du Mississippi qui aurait des pouvoirs curatifs. 113 00:07:33,494 --> 00:07:35,329 Vraiment ? Une eau qui guérit ? 114 00:07:35,412 --> 00:07:36,914 On a déjà suivi des histoires comme ça. 115 00:07:36,997 --> 00:07:39,166 Des sorcières ? Des momies réveillées ? 116 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 Ça ne mène nulle part. 117 00:07:40,292 --> 00:07:43,295 Pas comme celle-là. Des centaines de gens en témoignent. 118 00:07:43,379 --> 00:07:44,964 - Mais je... - Mais rien. 119 00:07:45,756 --> 00:07:47,550 C'est peut-être vrai. Peut-être pas. 120 00:07:47,633 --> 00:07:50,010 Mais on tient vraiment une histoire, ici, 121 00:07:50,094 --> 00:07:53,430 et probablement un remède pour elle. 122 00:07:53,514 --> 00:07:55,266 Écoutez, Cam, je sais que ce n'est pas facile. 123 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 Venant d'outre-Atlantique, comme vous dites. 124 00:07:59,144 --> 00:08:02,189 C'est déjà organisé. Le voyage et le logement. 125 00:08:02,273 --> 00:08:04,567 Ne restez pas là. Allez. Faites vos bagages. 126 00:08:04,650 --> 00:08:07,319 - Merci, monsieur. - Ne me remerciez pas, mais... lui. 127 00:08:11,824 --> 00:08:14,827 "L'élixir de sirène miracle du Dr Locke". 128 00:08:16,287 --> 00:08:17,371 Très bien. 129 00:08:41,437 --> 00:08:43,063 Ils sont là, Elle ! 130 00:08:46,650 --> 00:08:47,693 Tu en mets, du temps ! 131 00:08:52,573 --> 00:08:54,700 On ne part que quelques semaines. 132 00:09:08,380 --> 00:09:11,592 Je sais qu'il va te manquer. Mais ce ne sera pas long. 133 00:09:14,845 --> 00:09:16,263 Tu me le promets ? 134 00:09:16,805 --> 00:09:18,057 Je te le promets. 135 00:09:37,368 --> 00:09:39,078 Un long voyage, loin de la maison. 136 00:09:39,662 --> 00:09:42,623 Elle semble avoir transformé son intrépidité pour notre aventure 137 00:09:42,706 --> 00:09:44,792 en une joyeuse excitation. 138 00:09:45,250 --> 00:09:48,587 Voir le sourire sur son visage me donne envie de croire. 139 00:09:49,129 --> 00:09:52,341 Mais je suis fort sceptique au sujet du Dr Locke 140 00:09:52,424 --> 00:09:54,259 et de son eau de sirène magique. 141 00:09:56,011 --> 00:09:59,139 Si seulement la vie était aussi simple qu'une histoire de fées inventée. 142 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 "Quatre-vingt-huit, Wood Street". 143 00:10:33,340 --> 00:10:34,717 Ce doit être ça. 144 00:10:42,349 --> 00:10:44,309 Bienvenue dans le Mississippi. 145 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 Laissez-moi vous aider. 146 00:10:48,856 --> 00:10:51,483 Laissez-moi vous prendre ceci. 147 00:10:51,567 --> 00:10:52,860 Cameron, c'est ça ? 148 00:10:52,943 --> 00:10:55,404 Dans le monde de la presse, oui. Appelez-moi Cam. 149 00:10:56,113 --> 00:10:58,615 - Et qui est cette petite chérie ? - Je m'appelle Elle. 150 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 Quel trésor ! 151 00:11:00,784 --> 00:11:02,411 - Merci. - Et polie, avec ça. 152 00:11:02,536 --> 00:11:05,038 Venez, entrez. 153 00:11:08,584 --> 00:11:12,045 - Vous avez une belle maison, Lorene. - Elle est à ma famille depuis des années. 154 00:11:12,171 --> 00:11:13,505 Je vais vous faire visiter. 155 00:11:15,174 --> 00:11:17,009 Ici, le séjour. 156 00:11:17,259 --> 00:11:19,636 Et juste ici, la cuisine. 157 00:11:23,766 --> 00:11:26,894 Je vous ai déjà préparé ça. Prenez-en. 158 00:11:27,269 --> 00:11:28,520 - Merci. - De rien. 159 00:11:29,104 --> 00:11:31,231 Merci beaucoup. 160 00:11:31,356 --> 00:11:33,901 Venez, je vais vous montrer le reste de la maison. 161 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Voici la chambre. 162 00:11:37,696 --> 00:11:40,491 Ce n'est pas grand-chose, mais il y a un lit et un toit. 163 00:11:41,325 --> 00:11:44,411 - La chambre est parfaite. Merci. - Je vous en prie. 164 00:11:44,536 --> 00:11:46,747 Ce sera bien d'avoir de la compagnie. 165 00:11:48,749 --> 00:11:50,751 Je pense qu'on se plaira ici, Elle. 166 00:11:51,418 --> 00:11:55,172 J'ai oublié de vous montrer le jardin. 167 00:11:55,422 --> 00:11:57,299 Il y a même une cabane dans l'arbre. 168 00:12:04,014 --> 00:12:05,140 Elle ! 169 00:12:09,937 --> 00:12:11,563 Elle, fais attention. 170 00:12:25,994 --> 00:12:28,163 Ce royaume n'est-il pas splendide ? 171 00:12:28,705 --> 00:12:31,333 Une princesse devrait être plus prudente. 172 00:12:36,838 --> 00:12:39,383 MAGASIN GÉNÉRAL 173 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 C'est un génie. 174 00:12:47,599 --> 00:12:49,268 Viens. 175 00:12:49,351 --> 00:12:53,438 Peggy Gene. Cam, voici Peggy Gene. 176 00:12:54,147 --> 00:12:55,274 Bonjour. 177 00:12:55,816 --> 00:12:58,026 Peggy Gene est une amie très proche. 178 00:12:58,151 --> 00:12:59,945 Je suis ravi de vous rencontrer, Peggy Gene. 179 00:13:00,070 --> 00:13:02,948 Je suis ravie aussi. 180 00:13:04,491 --> 00:13:05,909 Qui est ce petit trésor ? 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,120 - Je suis Elle. - Elle. 182 00:13:08,662 --> 00:13:11,415 Tu es le plus joli fruit du pays. 183 00:13:11,582 --> 00:13:14,626 Regarde comme tu as de bonnes joues. 184 00:13:14,710 --> 00:13:16,211 Tu es adorable. 185 00:13:17,004 --> 00:13:18,964 Veuillez excuser Peggy Gene. 186 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 Désolée. Je n'ai pas rencontré grand monde, dernièrement. 187 00:13:21,800 --> 00:13:24,052 Mais depuis que cette eau guérisseuse a soigné ma jambe, 188 00:13:24,136 --> 00:13:26,597 je voltige comme un papillon sociable. 189 00:13:27,222 --> 00:13:30,183 L'eau guérisseuse ? J'aimerais vous en parler. 190 00:13:30,475 --> 00:13:34,062 Certainement. Lorene sait où me trouver, 191 00:13:34,146 --> 00:13:36,982 mais je serai toute la journée à l'église, 192 00:13:37,065 --> 00:13:40,319 puis je vous parlerai à volonté de cette eau guérisseuse. 193 00:13:40,402 --> 00:13:42,195 Et je peux inviter d'autres gens 194 00:13:42,279 --> 00:13:44,615 parce qu'il paraît que vous faites un article. 195 00:13:44,698 --> 00:13:47,659 Peggy Gene, à demain, à l'église. 196 00:13:47,743 --> 00:13:50,829 Oui. À demain à l'église. OK. 197 00:13:50,912 --> 00:13:52,664 Au revoir. À demain. 198 00:13:52,748 --> 00:13:54,833 - Prends soin de toi. - OK. 199 00:13:54,916 --> 00:13:57,169 Venez chercher cette nourriture dont je vous ai parlé. 200 00:13:58,128 --> 00:14:00,130 Bonjour, Eugene. 201 00:14:00,213 --> 00:14:02,215 - Salut, Lorene. - Bon. 202 00:14:02,299 --> 00:14:04,134 Voilà, mon cœur. Tu dis que tu les aimes enveloppés... 203 00:14:04,217 --> 00:14:05,844 Vous connaissez tout le monde en ville ? 204 00:14:06,595 --> 00:14:07,804 Presque. 205 00:14:08,180 --> 00:14:10,849 Hormis ceux qui viennent ici pour cette eau guérisseuse. 206 00:14:11,475 --> 00:14:13,685 Je crois que c'est aussi pour ça que vous êtes ici. 207 00:14:13,769 --> 00:14:15,187 Prête ? 208 00:14:15,729 --> 00:14:16,647 On y va. 209 00:14:16,938 --> 00:14:17,939 Viens. 210 00:14:21,234 --> 00:14:23,654 CIRQUE 211 00:14:38,627 --> 00:14:40,754 LE MYSTÈRE DE LOCKE 212 00:14:41,922 --> 00:14:43,382 LE MERVEILLEUX PIED DE FER 213 00:14:43,423 --> 00:14:44,549 VIVANT - UN PYTHON MONSTRE DE 180 KG 214 00:14:56,144 --> 00:15:00,273 DISEUSE DE BONNE AVENTURE 215 00:15:17,791 --> 00:15:18,959 Bonjour. 216 00:15:19,793 --> 00:15:20,836 Bonjour. 217 00:15:22,337 --> 00:15:23,630 Comment t'appelles-tu ? 218 00:15:23,714 --> 00:15:25,674 - Je m'appelle Elle. - Elle ? 219 00:15:26,341 --> 00:15:27,759 Vous pouvez lire dans ma main ? 220 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 Bien sûr, mon enfant. 221 00:15:31,263 --> 00:15:33,598 Tu es quelqu'un de spécial. 222 00:15:34,474 --> 00:15:38,103 Il y a une magie puissante en toi. 223 00:15:41,898 --> 00:15:43,859 Un esprit de l'océan. 224 00:15:49,322 --> 00:15:50,907 Garde ça. 225 00:15:51,366 --> 00:15:52,534 Merci. 226 00:15:56,913 --> 00:16:00,167 Et vous ? Vous ne croyez pas en cette magie ? 227 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 Je suis sceptique. 228 00:16:04,212 --> 00:16:05,756 Venez voir. 229 00:16:08,258 --> 00:16:09,926 Il y a de la magie 230 00:16:10,844 --> 00:16:11,887 qui est réelle. 231 00:16:13,638 --> 00:16:14,973 Et une autre... 232 00:16:16,558 --> 00:16:18,101 qui est illusion. 233 00:16:29,279 --> 00:16:32,616 Méfiez-vous de celui qui essaiera de prendre votre plus précieux trésor. 234 00:16:33,742 --> 00:16:35,535 Ne le laissez pas faire. 235 00:16:44,836 --> 00:16:47,464 Le spectacle va commencer. 236 00:16:48,048 --> 00:16:49,716 Ne le rate pas. 237 00:16:54,763 --> 00:16:55,931 Merci. 238 00:16:56,014 --> 00:16:57,349 Je vous en prie. 239 00:17:00,560 --> 00:17:01,645 Au revoir ! 240 00:17:01,728 --> 00:17:04,272 C'est un endroit très étrange. 241 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 Approchez. 242 00:17:30,215 --> 00:17:33,718 Venez assister à la magie, à la merveille. 243 00:17:37,347 --> 00:17:39,266 Mesdames et messieurs. 244 00:17:40,016 --> 00:17:44,062 Allez, venez tous au Shapavat. 245 00:17:44,354 --> 00:17:47,440 Régalez vos yeux avec ce que vous n'avez jamais vu. 246 00:17:47,858 --> 00:17:51,027 On dit qu'elles sont un pur mythe, 247 00:17:51,528 --> 00:17:53,196 une pure légende. 248 00:17:53,613 --> 00:17:57,159 Mais, chers amis, laissez-moi vous présenter 249 00:17:57,492 --> 00:17:59,536 vos rêves. 250 00:18:00,078 --> 00:18:01,538 Bien vivante, 251 00:18:02,622 --> 00:18:03,915 elle respire 252 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 et nage. 253 00:18:06,251 --> 00:18:09,087 La petite sirène du Mississippi. 254 00:18:17,762 --> 00:18:19,723 Elle. 255 00:19:16,905 --> 00:19:18,406 Elle était réelle. 256 00:19:20,200 --> 00:19:22,202 Ce n'est qu'illusion, Elle. 257 00:19:23,620 --> 00:19:26,456 Il n'y a pas d'illusion, ici. 258 00:19:48,687 --> 00:19:50,063 De la barbe à papa ! 259 00:19:53,066 --> 00:19:54,401 Une, s'il vous plaît. 260 00:20:00,323 --> 00:20:01,783 Merci. 261 00:20:03,660 --> 00:20:05,578 C'est fabriqué par les fées. 262 00:20:05,662 --> 00:20:07,122 Pour sûr. 263 00:20:09,457 --> 00:20:10,959 L'EAU GUÉRISSEUSE LE REMÈDE UNIVERSEL QUI GUÉRIT TOUT 264 00:20:11,042 --> 00:20:12,502 ÉPUISÉ 265 00:20:24,848 --> 00:20:25,932 Quoi ? 266 00:20:26,683 --> 00:20:27,934 Désolé de vous déranger... 267 00:20:28,935 --> 00:20:30,562 Pourrais-je acheter... 268 00:20:30,645 --> 00:20:33,189 Vous savez lire ? "Épuisé". 269 00:20:38,987 --> 00:20:39,988 Quoi ? 270 00:20:40,405 --> 00:20:42,240 Épuisé jusqu'à quand ? 271 00:20:42,324 --> 00:20:44,034 Jusqu'à nouvel ordre. 272 00:20:47,912 --> 00:20:49,581 Bon, il a été poli. 273 00:20:55,211 --> 00:20:57,297 Je peux y monter ? S'il te plaît ? 274 00:20:57,380 --> 00:20:59,007 Tu n'es pas assez grande. 275 00:21:00,008 --> 00:21:01,509 Si ! 276 00:21:33,333 --> 00:21:35,210 Je suis dix fois plus fort que l'Homme fort. 277 00:21:35,335 --> 00:21:36,920 Tu as vu ça ? 278 00:21:38,004 --> 00:21:39,923 Regardez ça. 279 00:21:40,256 --> 00:21:42,550 Je n'ai jamais vu un si joli phénomène. 280 00:21:43,093 --> 00:21:44,427 Ce n'est pas un phénomène. 281 00:21:45,053 --> 00:21:46,388 C'est une imposteuse. 282 00:21:48,139 --> 00:21:51,476 Peu importe, elle est mignonne. 283 00:21:53,311 --> 00:21:54,771 Laissez-la tranquille. 284 00:21:54,854 --> 00:21:56,189 Qu'est-ce que tu vas faire ? 285 00:21:56,272 --> 00:21:57,649 Il vaut mieux reculer. 286 00:21:58,942 --> 00:22:00,819 C'est effrayant, l'étranger. 287 00:22:17,085 --> 00:22:19,212 On s'en occupe. 288 00:22:37,939 --> 00:22:39,357 Tu m'as vue ? 289 00:22:39,732 --> 00:22:41,025 Tu as vu à quelle hauteur j'étais ? 290 00:22:41,526 --> 00:22:43,111 Tu es une grande fille, maintenant. 291 00:22:44,863 --> 00:22:46,531 Allez, viens. 292 00:22:48,992 --> 00:22:51,911 Alors Elle croyait que la sirène était réelle ? 293 00:22:51,995 --> 00:22:53,788 Elle le savait. 294 00:22:54,289 --> 00:22:55,748 Je le sais aussi. 295 00:22:58,084 --> 00:22:59,586 Et Cam ? 296 00:22:59,669 --> 00:23:04,799 Cam, comme la plupart des adultes, avait besoin de preuves de l'impossible. 297 00:23:04,883 --> 00:23:07,218 Cela dépend de ce en quoi tu crois. 298 00:23:07,302 --> 00:23:09,721 Il y a tout un autre monde à découvrir. 299 00:23:09,804 --> 00:23:12,724 Et Cam devait comprendre cela. 300 00:23:13,349 --> 00:23:16,936 Je n'arrive pas à croire que j'ai vu une vraie sirène. 301 00:23:17,520 --> 00:23:19,898 Elle était si belle 302 00:23:19,981 --> 00:23:21,900 et je sais qu'elle était réelle. 303 00:23:22,859 --> 00:23:24,694 On peut aller la revoir demain ? 304 00:23:25,445 --> 00:23:26,738 Je peux la rencontrer ? 305 00:23:27,572 --> 00:23:29,949 Elle, on en a parlé. 306 00:23:30,033 --> 00:23:33,036 Ce que tu as vu n'était qu'un tour de magie. 307 00:23:36,080 --> 00:23:38,208 Tu crois ce que tu veux 308 00:23:38,291 --> 00:23:40,251 et je croirai ce que je veux. 309 00:23:41,085 --> 00:23:43,546 Et je crois qu'elle était réelle. 310 00:23:43,630 --> 00:23:46,007 Très bien. Bonne nuit. 311 00:23:46,799 --> 00:23:47,717 Dors bien. 312 00:23:47,842 --> 00:23:49,928 - Cam ? - Oui ? 313 00:23:50,470 --> 00:23:52,931 Si seulement maman et papa avaient pu la voir. 314 00:23:53,306 --> 00:23:54,557 Oui. 315 00:23:57,644 --> 00:23:58,603 Mais attends. 316 00:23:59,520 --> 00:24:02,148 Comment la sirène peut-elle vivre hors de la mer ? 317 00:24:02,232 --> 00:24:04,525 As-tu déjà entendu parler de la lamproie de mer ? 318 00:24:06,110 --> 00:24:09,614 C'est un poisson qui peut vivre dans la rivière et dans la mer. 319 00:24:09,697 --> 00:24:11,741 Donc rien n'est impossible, 320 00:24:11,866 --> 00:24:14,118 surtout ici, dans le Mississippi. 321 00:24:14,619 --> 00:24:16,955 Il y a une sorte de magie ici. 322 00:24:20,625 --> 00:24:22,085 Une bonne magie. 323 00:24:23,127 --> 00:24:24,921 Vous allez l'apprécier. 324 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Qu'est-il arrivé après que vous avez bu l'eau ? 325 00:24:42,605 --> 00:24:45,275 Je ne suis plus folle. 326 00:24:46,609 --> 00:24:49,112 J'étais complètement sourd 327 00:24:49,195 --> 00:24:51,281 avant de boire l'eau. 328 00:24:51,364 --> 00:24:53,408 Pas d'effets secondaires ? 329 00:24:53,783 --> 00:24:56,035 Je peux faire ça. 330 00:25:04,919 --> 00:25:06,921 Qu'est-il arrivé après que vous avez bu l'eau ? 331 00:25:07,046 --> 00:25:10,842 J'avais des migraines. Ce ne sont plus que des maux de tête. 332 00:25:10,925 --> 00:25:12,844 C'est de la vraie magie, je pense. 333 00:25:14,929 --> 00:25:16,180 La magie. 334 00:25:18,558 --> 00:25:19,726 La magie ? 335 00:25:20,435 --> 00:25:25,857 Croyez-moi ou non, j'étais chauve avant de prendre l'eau. 336 00:25:27,817 --> 00:25:29,902 Je n'aurais jamais cru retomber amoureuse. 337 00:25:29,986 --> 00:25:31,863 Maintenant, j'aime tout le monde. 338 00:25:33,781 --> 00:25:35,825 Que pensez-vous du magicien ? 339 00:25:36,367 --> 00:25:38,494 Il est merveilleux. 340 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 Si ténébreux, mystérieux et beau. 341 00:25:41,831 --> 00:25:43,499 Je préfère la sirène. 342 00:25:43,916 --> 00:25:46,461 Vous pouvez répéter la question ? 343 00:25:48,796 --> 00:25:51,299 Probabilité... Canular. 344 00:26:07,357 --> 00:26:08,316 Bonjour. 345 00:26:10,360 --> 00:26:11,402 Cam Harrison. 346 00:26:15,990 --> 00:26:18,242 Merci de me recevoir si vite. 347 00:26:24,374 --> 00:26:25,458 S'il vous plaît. 348 00:26:25,625 --> 00:26:26,584 Asseyez-vous. 349 00:26:26,667 --> 00:26:27,543 Merci. 350 00:26:33,883 --> 00:26:36,135 Donc vous êtes M. Locke ? 351 00:26:38,471 --> 00:26:43,559 D'abord, je voudrais vous interroger sur l'eau guérisseuse. 352 00:26:44,227 --> 00:26:45,603 Que fait-elle aux gens ? 353 00:26:45,770 --> 00:26:48,231 Vous avez sans doute interrogé mes clients. 354 00:26:49,482 --> 00:26:50,775 Que vous ont-ils raconté ? 355 00:26:50,858 --> 00:26:53,111 Des histoires étranges, mais... 356 00:26:54,195 --> 00:26:55,863 Vous n'y croyez pas. 357 00:26:57,115 --> 00:26:59,075 Je voulais vous en parler. 358 00:26:59,534 --> 00:27:02,078 D'où vient-elle ? Comment la fabriquez-vous ? 359 00:27:02,745 --> 00:27:07,083 La première règle en magie, c'est de jamais révéler comment ni pourquoi. 360 00:27:07,750 --> 00:27:09,293 Mais ce n'est pas de la magie. 361 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 Si ça marche, 362 00:27:11,212 --> 00:27:13,506 c'est qu'il y a une formule médicale. 363 00:27:13,589 --> 00:27:16,384 Si vous n'y croyez pas, pourquoi êtes-vous là ? 364 00:27:19,053 --> 00:27:20,930 Je m'excuse de vous avoir offensé. 365 00:27:21,431 --> 00:27:23,349 J'écris pour mes lecteurs. 366 00:27:25,017 --> 00:27:26,644 Essayons d'autres questions. 367 00:27:28,813 --> 00:27:31,107 Pourriez-vous me parler de... 368 00:27:35,111 --> 00:27:36,195 la sirène ? 369 00:27:38,990 --> 00:27:42,702 Votre temps est dépassé, Cam Harrison. Veuillez... 370 00:28:15,610 --> 00:28:18,279 La fée bleue fait la fleur bleue. 371 00:28:19,113 --> 00:28:21,782 La fée rose fait la fleur rose. 372 00:28:22,533 --> 00:28:25,077 La fée blanche fait la fleur blanche. 373 00:28:25,620 --> 00:28:28,331 Et la fée jaune fait la fleur jaune. 374 00:28:28,414 --> 00:28:30,458 Oui, je sais. 375 00:28:35,004 --> 00:28:37,256 Ne restons pas ici plus longtemps. 376 00:28:37,507 --> 00:28:38,966 Ce n'est pas une bonne idée. 377 00:28:39,342 --> 00:28:41,594 Lorene va nous chercher et je ne veux pas rester 378 00:28:41,677 --> 00:28:43,387 au milieu des bois. 379 00:28:46,307 --> 00:28:48,935 - Attends, Elle. - Hé, vous ! 380 00:28:52,605 --> 00:28:53,940 Vous êtes... 381 00:28:56,526 --> 00:28:59,403 Vous êtes la sirène. 382 00:29:00,112 --> 00:29:01,239 Oui. 383 00:29:02,365 --> 00:29:03,449 Mais... 384 00:29:04,325 --> 00:29:06,327 Comment se fait-il que vous ayez des jambes ? 385 00:29:07,203 --> 00:29:10,289 Les sirènes ont des jambes à chaque marée basse. 386 00:29:11,499 --> 00:29:12,500 Mais... 387 00:29:12,708 --> 00:29:13,835 C'est un secret. 388 00:29:15,044 --> 00:29:16,587 Je ne le dirai pas. 389 00:29:18,339 --> 00:29:21,342 Là d'où je viens, il y a une légende 390 00:29:23,302 --> 00:29:25,012 sur une petite fille née sur la terre ferme, 391 00:29:26,305 --> 00:29:28,599 qui a reçu un cœur de sirène. 392 00:29:30,309 --> 00:29:31,394 Bon... 393 00:29:35,106 --> 00:29:36,941 Que faisiez-vous dans les bois ? 394 00:29:37,859 --> 00:29:40,361 N'ai-je pas le droit de me balader dans les bois ? 395 00:29:41,445 --> 00:29:43,406 - Alors... - Comment vous appelez-vous ? 396 00:29:44,115 --> 00:29:45,616 Elizabeth. 397 00:29:45,700 --> 00:29:47,201 Moi, c'est Elle. 398 00:29:47,952 --> 00:29:50,329 Voici Cam. C'est mon oncle. 399 00:30:01,382 --> 00:30:03,050 Désolée, je dois y aller. 400 00:30:06,637 --> 00:30:07,847 Tu vois ? 401 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Je t'ai dit qu'elle était réelle. 402 00:30:14,145 --> 00:30:17,023 FERMÉ 403 00:30:19,567 --> 00:30:21,819 Je te l'ai dit. Tu fais ce que je dis. 404 00:30:25,406 --> 00:30:27,199 - Arrêtez ! - Ne te mêle pas de ça. 405 00:30:28,534 --> 00:30:29,702 Frappez-moi, alors. 406 00:30:30,536 --> 00:30:32,163 Comme tu voudras, ma chérie. 407 00:30:33,414 --> 00:30:34,498 Ça suffit ! 408 00:30:38,044 --> 00:30:39,837 Ça suffit pour aujourd'hui. 409 00:30:45,885 --> 00:30:48,846 Mais je ne peux pas promettre de quoi demain sera fait. 410 00:30:52,934 --> 00:30:54,685 Quant à toi, 411 00:30:55,227 --> 00:30:57,980 ne te mêle pas de mes affaires. 412 00:31:59,333 --> 00:32:00,626 APPROCHEZ 413 00:32:35,661 --> 00:32:36,829 Tout va bien, ma belle. 414 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 Pourquoi as-tu si peur ? 415 00:32:52,303 --> 00:32:53,554 Tout va bien. 416 00:33:08,652 --> 00:33:11,363 J'ignore ce qu'elle est, mais elle est spéciale. 417 00:33:12,448 --> 00:33:13,908 C'est bien, ma belle. 418 00:33:19,997 --> 00:33:21,457 Que vois-tu ? 419 00:33:23,209 --> 00:33:25,795 Quelque chose que je n'ai pas vu depuis longtemps. 420 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 C'est peut-être celle qu'on cherche. 421 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Qu'allons-nous faire ? 422 00:33:34,386 --> 00:33:35,930 On attend. 423 00:33:36,013 --> 00:33:37,473 Laisse-moi, maintenant. 424 00:34:33,070 --> 00:34:35,781 Quel ensorcellement 425 00:34:36,323 --> 00:34:38,993 Emprisonnée, je me noie 426 00:34:40,202 --> 00:34:43,831 Pour que tous me voient 427 00:34:46,709 --> 00:34:49,253 Ils ne remarquent pas 428 00:34:50,004 --> 00:34:53,215 Combien je suis loin 429 00:34:53,799 --> 00:34:57,803 De tous et de tout 430 00:34:59,180 --> 00:35:05,019 Quelle stupidité d'avoir mis Mon cœur en jeu 431 00:35:05,895 --> 00:35:10,191 C'est ainsi 432 00:35:10,733 --> 00:35:12,568 Mais je résiste 433 00:35:12,693 --> 00:35:14,945 Je sais qu'un jour viendra 434 00:35:15,029 --> 00:35:18,449 Où je serai moi-même À nouveau 435 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 J'espère que quelqu'un m'aimera 436 00:35:24,622 --> 00:35:27,875 À la fin de l'histoire 437 00:35:34,173 --> 00:35:37,134 Tournant en rond 438 00:35:37,218 --> 00:35:38,427 Dans une vaine errance 439 00:35:38,510 --> 00:35:39,637 Il y a quelqu'un ? 440 00:35:41,055 --> 00:35:44,600 Et la foule défile 441 00:35:47,561 --> 00:35:49,772 Souris-leur, ma fille 442 00:35:50,606 --> 00:35:52,983 Tu les rends heureux 443 00:35:54,443 --> 00:35:57,988 Amenez vos parents, vos amis 444 00:36:00,074 --> 00:36:03,369 C'est idiot qu'une telle attraction 445 00:36:03,452 --> 00:36:06,789 Souhaite autant l'amour 446 00:36:06,872 --> 00:36:10,834 C'est ainsi 447 00:36:11,460 --> 00:36:13,545 Mais je résiste 448 00:36:13,629 --> 00:36:15,714 Je sais qu'un jour viendra 449 00:36:15,798 --> 00:36:19,385 Où je serai moi-même À nouveau 450 00:36:20,052 --> 00:36:24,348 J'espère que quelqu'un m'aimera 451 00:36:25,724 --> 00:36:28,602 À la fin de l'histoire 452 00:36:28,686 --> 00:36:31,021 Si quelqu'un pouvait 453 00:36:32,106 --> 00:36:35,442 Quelqu'un pour moi 454 00:36:35,567 --> 00:36:36,986 Trouver un moyen 455 00:36:37,069 --> 00:36:41,657 De me ramener chez moi 456 00:36:42,408 --> 00:36:44,285 J'y crois 457 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Un jour je serai chez moi 458 00:36:54,878 --> 00:36:57,589 Mais je cherche 459 00:36:58,299 --> 00:37:00,551 Je tourne en rond 460 00:37:01,635 --> 00:37:04,138 Et la foule défile 461 00:37:05,139 --> 00:37:08,559 Encore 462 00:37:20,529 --> 00:37:21,488 Qui est là ? 463 00:37:23,657 --> 00:37:24,616 Vous ? 464 00:37:26,410 --> 00:37:28,120 Que faites-vous ici ? 465 00:37:28,787 --> 00:37:29,913 Désolé, je... 466 00:37:31,123 --> 00:37:33,167 C'était fermé et je... 467 00:37:34,710 --> 00:37:35,919 Vous ne devriez pas être ici. 468 00:37:37,046 --> 00:37:38,756 Il sait tout. 469 00:37:38,839 --> 00:37:39,923 Qui ? 470 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 De quoi parlez-vous ? 471 00:37:49,725 --> 00:37:51,518 Cam Harrison. 472 00:37:52,519 --> 00:37:54,980 J'avais d'autres questions sur le spectacle, 473 00:37:55,064 --> 00:37:57,024 sur l'eau guérisseuse. 474 00:37:57,566 --> 00:38:00,069 Si seulement je pouvais vous aider. 475 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 Mais c'est fermé. 476 00:38:01,862 --> 00:38:03,530 Maintenant, veuillez... 477 00:38:10,746 --> 00:38:13,999 Veuillez éviter toute intrusion, à l'avenir. 478 00:38:33,143 --> 00:38:34,395 Restez loin d'elle. 479 00:38:34,728 --> 00:38:36,897 Qui est-il ? Qui est-elle ? 480 00:38:36,980 --> 00:38:38,732 Cela importe peu. 481 00:38:38,816 --> 00:38:40,109 - Je ne... - Vous ne devriez pas être là. 482 00:38:40,192 --> 00:38:42,152 Je sais qu'il se passe des choses étranges. 483 00:38:42,236 --> 00:38:43,987 Allez-vous-en. 484 00:38:44,947 --> 00:38:45,948 Partez. 485 00:38:54,456 --> 00:38:55,874 Tout le monde à bord ! 486 00:38:57,376 --> 00:38:59,628 Voici la fierté du Mississippi. 487 00:38:59,711 --> 00:39:02,631 Vous avez entendu ce qu'a dit l'homme. Montez à bord. 488 00:39:08,595 --> 00:39:11,432 Je me demande si on verra une sirène. 489 00:39:11,515 --> 00:39:13,016 Ouvrez l'œil. 490 00:39:13,434 --> 00:39:14,810 À vos ordres, capitaine. 491 00:39:15,477 --> 00:39:17,813 Pendant que vous guettez les sirènes, 492 00:39:17,938 --> 00:39:20,190 je vais dans le bureau pour faire du vrai travail. 493 00:39:20,274 --> 00:39:22,484 Comme vous voudrez, commandant en second. 494 00:39:22,568 --> 00:39:23,735 D'accord. 495 00:39:29,491 --> 00:39:30,909 Les sirènes... 496 00:39:33,328 --> 00:39:34,913 n'existent 497 00:39:37,374 --> 00:39:38,667 pas. 498 00:40:24,421 --> 00:40:25,797 Sur quoi travaillez-vous ? 499 00:40:26,048 --> 00:40:27,341 Rien. 500 00:40:29,676 --> 00:40:32,137 C'est juste une histoire... 501 00:40:32,221 --> 00:40:33,722 J'aime les histoires. 502 00:40:33,805 --> 00:40:36,433 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 503 00:40:36,725 --> 00:40:39,186 C'est écrit que vous ne croyez pas aux sirènes. 504 00:40:39,311 --> 00:40:42,981 C'est un travail inachevé. Je ne m'attendais pas à ce que quelqu'un 505 00:40:43,440 --> 00:40:45,442 fouille dans mes affaires. 506 00:40:45,526 --> 00:40:47,986 C'est vous qui me suivez toujours. 507 00:40:51,949 --> 00:40:53,700 Vous savez, 508 00:40:53,992 --> 00:40:55,827 je suis surpris que vous soyez sur ce bateau. 509 00:40:57,162 --> 00:40:59,414 Vous devez être lasse de l'eau, 510 00:41:00,290 --> 00:41:02,084 d'être une vraie sirène. 511 00:41:05,128 --> 00:41:07,506 L'eau fait partie de moi, je suppose. 512 00:41:07,881 --> 00:41:09,216 De nous tous. 513 00:41:10,175 --> 00:41:11,802 Quand j'étais petite, 514 00:41:12,594 --> 00:41:14,388 ma mère nageait avec moi. 515 00:41:15,514 --> 00:41:17,975 Tout au fond de l'océan, plus loin que les autres. 516 00:41:21,603 --> 00:41:23,730 Je me souviens, je regardais la surface, 517 00:41:25,232 --> 00:41:27,985 me demandant comment c'était de l'autre côté. 518 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 Oui. 519 00:41:31,655 --> 00:41:32,864 Quand je suis né, 520 00:41:33,490 --> 00:41:35,742 ma famille allait à la plage tous les étés. 521 00:41:36,952 --> 00:41:39,413 J'espérais qu'on soit pris dans un tourbillon, 522 00:41:39,746 --> 00:41:41,665 coincés dans une distorsion temporelle... 523 00:41:42,833 --> 00:41:45,419 et que ça dure pour toujours. 524 00:41:46,837 --> 00:41:48,463 C'est mon meilleur souvenir de nous. 525 00:41:50,424 --> 00:41:51,550 Avant la maladie d'Elle... 526 00:41:55,762 --> 00:41:57,306 et l'accident. 527 00:42:01,059 --> 00:42:02,185 Maintenant... 528 00:42:05,022 --> 00:42:06,565 je veux la protéger. 529 00:42:06,940 --> 00:42:08,525 Mon père était pareil. 530 00:42:11,069 --> 00:42:12,321 Elle est spéciale. 531 00:42:14,239 --> 00:42:15,407 Elle est forte. 532 00:42:16,199 --> 00:42:17,242 Essayez de vous en souvenir. 533 00:42:18,910 --> 00:42:20,370 Elle est tout ce qui me reste. 534 00:42:23,290 --> 00:42:24,291 La raison de ma présence ici. 535 00:42:27,794 --> 00:42:29,421 L'eau guérisseuse est-elle... 536 00:42:32,341 --> 00:42:33,425 Est-elle réelle ? 537 00:42:34,217 --> 00:42:36,553 Je crois qu'il y a de la magie dans beaucoup de choses, 538 00:42:38,138 --> 00:42:39,514 et l'eau en fait partie. 539 00:42:41,808 --> 00:42:42,934 Mais ce n'est pas le cas de la sienne. 540 00:42:44,561 --> 00:42:45,687 Celle de Locke. 541 00:42:49,816 --> 00:42:51,735 La danse commence ! 542 00:42:52,903 --> 00:42:54,237 Elizabeth ? 543 00:42:54,905 --> 00:42:56,198 Viens danser avec moi. 544 00:43:16,677 --> 00:43:17,719 Attendez. 545 00:43:17,761 --> 00:43:18,970 Ensemble. 546 00:43:35,529 --> 00:43:36,780 Peggy Gene, ça va ? 547 00:43:37,572 --> 00:43:38,615 Écoutez. 548 00:43:39,157 --> 00:43:40,575 Ça disparaît. 549 00:43:40,826 --> 00:43:42,744 - Quoi ? - La magie. 550 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 Ça ne dure pas. 551 00:43:45,789 --> 00:43:48,500 Faites attention à cet homme, vous m'entendez ? 552 00:43:48,583 --> 00:43:50,961 Ne le laissez pas s'approcher du joli fruit. 553 00:43:51,044 --> 00:43:52,546 Ou elle pourrira. 554 00:43:53,046 --> 00:43:55,632 Ne laissez pas le joli fruit pourrir. 555 00:43:55,716 --> 00:43:56,717 J'y veillerai. 556 00:44:11,481 --> 00:44:12,524 - Non. - Viens là. 557 00:44:15,193 --> 00:44:17,446 Tiens, Cam va te montrer. 558 00:44:18,530 --> 00:44:20,824 Je ne suis pas un très bon danseur. 559 00:44:34,629 --> 00:44:35,922 Je suis désolé. 560 00:44:44,181 --> 00:44:45,223 Je suis désolé. 561 00:44:47,350 --> 00:44:48,935 La lune. Venez. 562 00:45:23,845 --> 00:45:26,014 Pourquoi me regardez-vous toujours ainsi ? 563 00:45:26,097 --> 00:45:27,849 Parce que je veux vous voir. 564 00:45:28,892 --> 00:45:30,685 Vous ne voulez pas que je vous voie ? 565 00:45:30,769 --> 00:45:32,521 Ce n'est pas ça, c'est juste... 566 00:45:33,688 --> 00:45:36,316 un peu... 567 00:45:37,734 --> 00:45:39,027 intense. 568 00:45:42,531 --> 00:45:44,866 Si vous ne regardez pas, comment voyez-vous ? 569 00:45:46,368 --> 00:45:48,370 Comment voyez-vous vraiment une personne ? 570 00:45:50,330 --> 00:45:52,249 On devrait être libre d'ouvrir les yeux pour regarder. 571 00:45:52,332 --> 00:45:54,292 Vous ne pouvez pas nous en empêcher. 572 00:45:54,376 --> 00:45:55,377 Qui ne peut pas ? 573 00:45:55,502 --> 00:45:56,670 Locke ? 574 00:45:58,338 --> 00:46:00,924 Désolé, je ne voulais pas... 575 00:46:01,007 --> 00:46:03,802 Vous n'avez pas à vous excuser sans cesse. 576 00:46:04,261 --> 00:46:06,888 Vous avez raison. Je suis désolé, enfin... 577 00:46:13,311 --> 00:46:14,187 Regardez. 578 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 - N'est-ce pas... - Magnifique. 579 00:46:42,340 --> 00:46:45,719 On dirait que la roue est coincée. Il faut attendre la marée haute. 580 00:46:46,052 --> 00:46:47,512 - La marée haute ? - Oui. 581 00:46:50,599 --> 00:46:51,850 Désolée, je dois partir. 582 00:46:52,434 --> 00:46:53,393 Elizabeth. 583 00:48:29,406 --> 00:48:30,573 Vous avez peur ? 584 00:48:32,367 --> 00:48:33,535 C'est toujours ainsi. 585 00:48:35,370 --> 00:48:36,496 Vous êtes... 586 00:48:39,457 --> 00:48:42,252 - Comment est-ce possible ? - Vous ne comprendrez pas. 587 00:48:42,293 --> 00:48:43,628 Je... 588 00:48:44,838 --> 00:48:46,339 Je le veux. 589 00:48:46,673 --> 00:48:48,591 Ça s'est passé il y a longtemps. 590 00:48:50,677 --> 00:48:51,970 J'étais libre. 591 00:48:53,638 --> 00:48:55,598 Je vivais dans la mer avec ma famille. 592 00:48:56,224 --> 00:48:57,851 J'ai été piégée. 593 00:48:59,811 --> 00:49:02,355 Il a pris une partie de moi et il l'a encore. 594 00:49:03,815 --> 00:49:06,317 Là où il va, je dois le suivre. 595 00:49:07,193 --> 00:49:08,486 Nous sommes liés. 596 00:49:09,028 --> 00:49:10,113 Locke ? 597 00:49:12,699 --> 00:49:15,034 Depuis des années, il m'emmène de ville en ville, 598 00:49:15,994 --> 00:49:18,663 vendant l'eau où je nage comme eau guérisseuse. 599 00:49:19,080 --> 00:49:21,541 Voilà d'où elle vient. De vous. 600 00:49:21,624 --> 00:49:23,376 Oui, mais ne vous en mêlez pas. 601 00:49:23,460 --> 00:49:25,754 Il est trop tard. 602 00:49:26,337 --> 00:49:28,965 Pourquoi ne pas vous enfuir ? Lui échapper ? 603 00:49:29,466 --> 00:49:30,884 Nous sommes reliés. 604 00:49:32,343 --> 00:49:35,638 Tant qu'il détient une partie de moi, je ne peux m'échapper. 605 00:49:35,722 --> 00:49:37,223 Il doit y avoir... 606 00:49:38,183 --> 00:49:39,559 un moyen. 607 00:49:40,018 --> 00:49:41,269 Il y en a un. 608 00:49:56,576 --> 00:49:57,619 Qu'y a-t-il ? 609 00:49:58,411 --> 00:49:59,496 C'est Locke. 610 00:49:59,871 --> 00:50:01,873 Il sait que je suis ici. Il m'appelle. 611 00:50:02,415 --> 00:50:04,000 Non. N'y retournez pas. 612 00:50:04,584 --> 00:50:07,253 Vous ne comprenez pas. Je le dois. Je lui appartiens. 613 00:50:07,337 --> 00:50:08,630 Non, Elizabeth. 614 00:50:09,088 --> 00:50:10,256 Je suis désolée, Cam. 615 00:50:17,514 --> 00:50:19,682 Alors Cam y a cru ? 616 00:50:20,183 --> 00:50:24,354 Oui. Il a dû croire ce que ses yeux ont vu. 617 00:50:24,437 --> 00:50:27,315 Malgré toute sa logique, 618 00:50:27,398 --> 00:50:29,192 il ne pouvait pas nier la vérité, 619 00:50:29,609 --> 00:50:33,738 et il avait toujours à l'esprit ce baiser. 620 00:50:34,906 --> 00:50:37,242 Mais il ne comprenait pas certaines choses, 621 00:50:37,367 --> 00:50:39,702 surtout à propos de Locke. 622 00:50:46,292 --> 00:50:49,295 Dieu soit loué. La moitié de la ville vous recherche. 623 00:50:49,671 --> 00:50:51,381 Pourquoi ? Qu'est-il arrivé ? 624 00:50:51,464 --> 00:50:52,340 Eh bien... 625 00:50:52,465 --> 00:50:54,884 Je me demandais ce qui vous était arrivé 626 00:50:55,009 --> 00:50:57,637 - et j'ai laissé Elle dans la chambre. - Que s'est-il passé ? 627 00:50:57,762 --> 00:50:59,305 - Quand je suis revenue... - Que s'est-il passé ? 628 00:50:59,430 --> 00:51:01,266 - Quand je suis revenue... - Eh bien ? 629 00:51:01,349 --> 00:51:03,226 Elle avait disparu et la fenêtre était ouverte ! 630 00:51:14,362 --> 00:51:15,446 Où est-elle ? 631 00:51:15,488 --> 00:51:17,365 Je ne sais pas, Cam. 632 00:51:50,398 --> 00:51:52,191 Pourquoi te garde-t-il prisonnière ? 633 00:51:52,942 --> 00:51:54,819 As-tu fait quelque chose de mal ? 634 00:51:55,445 --> 00:51:56,613 Non. 635 00:51:57,864 --> 00:51:59,657 Il a dit que j'avais un cœur de sirène, 636 00:52:00,366 --> 00:52:02,660 que c'était une forme de magie puissante. 637 00:52:02,869 --> 00:52:03,912 C'est vrai. 638 00:52:04,287 --> 00:52:05,371 Je le vois aussi. 639 00:52:07,624 --> 00:52:09,000 Mais fais attention. 640 00:52:09,792 --> 00:52:12,587 Il n'est pas comme toi et moi. Il est mauvais. 641 00:52:13,254 --> 00:52:14,380 Tu comprends ? 642 00:52:17,258 --> 00:52:19,594 Quand j'étais petite, j'étais comme toi. 643 00:52:20,845 --> 00:52:23,348 Quand je serai grande, je veux être comme toi. 644 00:52:25,016 --> 00:52:25,850 Il arrive. 645 00:52:26,809 --> 00:52:28,853 Ça va aller, souviens-toi de ce que j'ai dit. 646 00:52:28,978 --> 00:52:30,063 D'accord. 647 00:52:50,500 --> 00:52:51,876 Laissez-la partir. 648 00:52:51,960 --> 00:52:53,211 Impossible. 649 00:52:54,087 --> 00:52:56,547 Elle est celle que je cherche. 650 00:52:56,881 --> 00:52:58,967 Vous n'en avez pas besoin. Vous m'avez. 651 00:52:59,050 --> 00:53:00,176 Toi ? 652 00:53:00,843 --> 00:53:02,887 Je vais me débarrasser de toi 653 00:53:03,513 --> 00:53:05,306 et prendre tes pouvoirs 654 00:53:05,765 --> 00:53:08,017 une bonne fois pour toutes. 655 00:53:40,216 --> 00:53:42,176 Allez chercher Elle. 656 00:54:03,531 --> 00:54:06,075 Elizabeth me dit que tu veux être comme elle. 657 00:54:06,701 --> 00:54:07,952 Est-ce vrai ? 658 00:54:10,121 --> 00:54:12,832 Et si j'en avais le pouvoir ? 659 00:54:41,152 --> 00:54:43,988 Et si je pouvais t'accorder ce que tu désires... 660 00:54:47,867 --> 00:54:51,079 en échange d'une simple chose ? 661 00:54:54,540 --> 00:54:55,625 N'importe quoi ? 662 00:54:58,294 --> 00:55:00,379 Tout ce dont tu peux rêver. 663 00:55:04,759 --> 00:55:06,260 Vous ne me piégerez pas. 664 00:55:07,553 --> 00:55:08,846 Vous n'êtes pas comme nous. 665 00:55:09,847 --> 00:55:11,849 Vous voulez contrôler tout le monde. 666 00:55:14,477 --> 00:55:18,147 Tu verras que je peux être très persuasif. 667 00:55:43,464 --> 00:55:44,715 Je sais où elle est. 668 00:55:48,177 --> 00:55:49,679 C'est bon, suivez-moi. 669 00:55:59,939 --> 00:56:01,691 Ils ont dit que tu viendrais me chercher. 670 00:56:03,401 --> 00:56:04,819 Je vais te sortir de là. 671 00:56:06,445 --> 00:56:09,699 - Où sont les clés ? - C'est le garde qui les a. 672 00:56:10,408 --> 00:56:11,659 Là-bas. 673 00:56:13,828 --> 00:56:16,539 C'est bon. On va te sortir de là. 674 00:56:31,262 --> 00:56:32,555 C'est épuisé. 675 00:56:40,897 --> 00:56:41,898 Épuisé... 676 00:56:54,785 --> 00:56:55,953 On y va. 677 00:56:56,704 --> 00:57:00,708 Locke sait qu'Elizabeth vous a parlé. Il viendra. 678 00:57:00,791 --> 00:57:02,418 Il faut la sauver. 679 00:57:02,543 --> 00:57:04,545 - Il faut sauver Elizabeth. - On y va, Elle. 680 00:57:04,921 --> 00:57:08,216 Elle ne peut partir sans son âme. Elle mourrait. 681 00:57:08,966 --> 00:57:11,135 Locke la garde en sûreté. 682 00:57:11,552 --> 00:57:12,887 J'ignore où elle est. 683 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 Je crois savoir où. 684 00:57:15,848 --> 00:57:16,933 Viens. 685 00:57:55,137 --> 00:57:56,138 C'est ça. 686 00:58:05,523 --> 00:58:06,607 Doucement. 687 00:58:07,525 --> 00:58:08,651 Il est avec nous. 688 00:58:10,695 --> 00:58:11,821 C'est le moment. 689 00:58:13,447 --> 00:58:14,532 On peut lui faire confiance. 690 00:58:22,582 --> 00:58:26,419 Mesdames et messieurs, je vous présente 691 00:58:28,462 --> 00:58:30,298 vos rêves... 692 00:58:42,393 --> 00:58:44,186 Vite, je ne peux tenir longtemps. 693 00:59:35,738 --> 00:59:36,864 Vite. 694 00:59:37,448 --> 00:59:38,824 Je ne peux pas. 695 00:59:51,879 --> 00:59:53,673 Comment est-ce possible ? 696 00:59:55,424 --> 00:59:56,634 Ça ne durera pas longtemps. 697 00:59:56,717 --> 00:59:58,260 Ce sera bientôt marée haute. 698 01:00:15,861 --> 01:00:17,780 - Vous devez partir. - Attendez. 699 01:00:19,115 --> 01:00:20,866 Nous devons faire quelque chose. 700 01:00:21,951 --> 01:00:22,868 Venez. 701 01:00:40,886 --> 01:00:41,929 Elle est libre. 702 01:00:42,346 --> 01:00:43,264 Allons-y. 703 01:01:08,038 --> 01:01:09,290 GORILLE GÉANT ! 704 01:01:09,373 --> 01:01:10,624 SERPENT GÉANT 705 01:01:13,002 --> 01:01:14,545 - Ça va ? - Et maintenant ? 706 01:01:15,087 --> 01:01:16,589 Nous devons t'emmener à l'océan. 707 01:01:16,839 --> 01:01:18,883 Combien de temps avant que le temps ne recommence ? 708 01:01:18,966 --> 01:01:20,634 Avec Locke, on ne sait pas. 709 01:01:21,177 --> 01:01:22,386 Alors il faut partir. 710 01:01:23,471 --> 01:01:26,140 Le train ! Il devrait être direct depuis la gare. 711 01:01:26,265 --> 01:01:28,851 Les trains du port vont vers l'océan. Vite. 712 01:01:30,060 --> 01:01:31,604 Cam, attends. 713 01:01:33,773 --> 01:01:34,648 Cam. 714 01:01:36,150 --> 01:01:38,110 Je suis trop âgée pour sauter dans des trains. 715 01:01:38,652 --> 01:01:39,779 Je vous ralentirais. 716 01:01:39,862 --> 01:01:41,071 Vous êtes unique, Lorene. 717 01:01:41,655 --> 01:01:42,531 Merci. 718 01:01:45,367 --> 01:01:46,494 - Au revoir. - Au revoir. 719 01:01:47,036 --> 01:01:47,912 Bonne chance, Cam. 720 01:01:47,995 --> 01:01:49,789 - Prends bien soin d'elle. - Le train accélère. 721 01:01:49,872 --> 01:01:51,040 Il faut se dépêcher. 722 01:02:10,601 --> 01:02:11,852 On peut y arriver. 723 01:02:34,124 --> 01:02:35,084 Tout va bien. Tiens. 724 01:02:45,135 --> 01:02:46,303 Tiens. 725 01:03:03,112 --> 01:03:04,363 Je crois que ça vous appartient. 726 01:03:33,851 --> 01:03:34,852 Merci. 727 01:03:40,399 --> 01:03:41,400 Merci à vous tous. 728 01:03:42,276 --> 01:03:43,861 Nous devions faire quelque chose. 729 01:03:45,696 --> 01:03:47,281 Dix-sept ans. 730 01:03:48,866 --> 01:03:50,409 Il m'a trouvé quand j'étais jeune. 731 01:03:51,577 --> 01:03:52,953 Il a promis de m'aider. 732 01:03:53,954 --> 01:03:55,998 De m'aider à ne pas être si... 733 01:03:57,041 --> 01:03:58,000 différent. 734 01:03:58,626 --> 01:03:59,960 Il m'a promis la même chose. 735 01:04:01,045 --> 01:04:03,005 Il m'a trouvée en train de bloquer les pensées de tout le monde 736 01:04:03,088 --> 01:04:04,715 et a dit pouvoir arranger ça... 737 01:04:05,215 --> 01:04:07,384 si je l'écoutais. 738 01:04:08,886 --> 01:04:11,013 Il n'y a rien de mal à ce que vous êtes. 739 01:04:17,353 --> 01:04:19,438 Vos familles doivent vous manquer. 740 01:04:21,106 --> 01:04:22,900 Je suis contente que vous ayez celle-ci. 741 01:04:32,242 --> 01:04:33,827 Allez, venez tous. 742 01:04:34,453 --> 01:04:35,788 Je vous présente 743 01:04:36,121 --> 01:04:37,539 vos rêves. 744 01:04:38,332 --> 01:04:39,333 Bien vivante, 745 01:04:39,959 --> 01:04:40,960 elle respire 746 01:04:41,835 --> 01:04:42,753 et nage. 747 01:04:43,295 --> 01:04:45,881 La petite sirène du Mississippi. 748 01:04:57,893 --> 01:04:59,103 Elizabeth ! 749 01:05:14,785 --> 01:05:15,661 Ils l'ont ! 750 01:05:16,662 --> 01:05:17,746 L'âme ! 751 01:05:17,830 --> 01:05:20,958 Ils sont dans un train vers l'océan. Les garçons les poursuivent. 752 01:05:21,041 --> 01:05:21,959 Arrêtez-les. 753 01:05:22,835 --> 01:05:24,795 Et là, une bonne fois pour toutes. 754 01:05:25,963 --> 01:05:27,256 Compris, patron. 755 01:05:36,223 --> 01:05:37,224 Ils sont ici. 756 01:05:44,481 --> 01:05:45,357 Reculez ! 757 01:06:20,059 --> 01:06:21,101 Elizabeth, attention. 758 01:06:30,778 --> 01:06:31,904 Tout va bien. 759 01:06:43,874 --> 01:06:45,375 Il faut partir. 760 01:06:45,959 --> 01:06:46,835 Maintenant. 761 01:06:51,757 --> 01:06:53,050 Il y a un véhicule pas loin. 762 01:07:11,819 --> 01:07:14,154 - Il n'y a pas de clé. - Pas besoin. 763 01:07:18,617 --> 01:07:20,119 Restez avec Elizabeth. 764 01:07:56,321 --> 01:07:59,950 Elle, tout va bien, j'ai le médicament. 765 01:08:01,285 --> 01:08:02,452 Il n'est pas là ! 766 01:08:02,578 --> 01:08:05,122 Arrêtez ! On a laissé le médicament dans le train. 767 01:08:07,666 --> 01:08:09,001 - Je ne pars pas. - Venez. On y va. 768 01:08:09,126 --> 01:08:10,544 - Elle, on y va. Allez. - Non ! 769 01:08:10,627 --> 01:08:12,588 Je reste ! 770 01:08:12,671 --> 01:08:14,756 Viens, Elle, on y va ! 771 01:08:14,840 --> 01:08:17,176 Je reste. Elizabeth... 772 01:08:18,135 --> 01:08:19,303 C'est mon amie. 773 01:08:24,308 --> 01:08:26,768 Arrête de me traiter comme une petite fille. 774 01:08:26,894 --> 01:08:28,187 Je peux continuer. 775 01:08:32,566 --> 01:08:33,567 Fais-moi confiance. 776 01:08:36,403 --> 01:08:37,613 Juste une fois. 777 01:08:39,198 --> 01:08:40,282 Très bien, Elle. 778 01:08:41,700 --> 01:08:42,659 Je te fais confiance. 779 01:08:44,286 --> 01:08:45,454 Nous devons partir. 780 01:08:45,996 --> 01:08:46,914 Allez. 781 01:08:52,878 --> 01:08:53,879 Il est proche. 782 01:08:57,424 --> 01:08:59,384 Avancez. Je vais m'en occuper. 783 01:09:00,010 --> 01:09:01,053 Non, tu ne peux pas. 784 01:09:01,720 --> 01:09:04,223 Vous n'avez pas le choix. Partez. 785 01:09:06,600 --> 01:09:07,517 Allez ! 786 01:09:24,368 --> 01:09:26,745 Ça fait longtemps que j'attends ça. 787 01:09:28,247 --> 01:09:31,124 L'homme contre le monstre. 788 01:09:35,545 --> 01:09:36,922 Comme tu veux. 789 01:09:49,643 --> 01:09:51,395 Il n'y a personne ici pour te sauver. 790 01:09:51,478 --> 01:09:52,521 Toi non plus. 791 01:10:32,311 --> 01:10:33,478 Ça commence. 792 01:10:35,522 --> 01:10:37,232 Vite, elle se transforme. 793 01:10:58,587 --> 01:11:00,255 Il faut l'emmener à l'océan. 794 01:11:06,386 --> 01:11:07,262 C'est encore loin ? 795 01:11:07,679 --> 01:11:08,805 Au-delà des arbres. 796 01:11:09,431 --> 01:11:10,724 Il faut faire vite. 797 01:11:31,328 --> 01:11:32,537 On est coincés. 798 01:11:37,250 --> 01:11:38,502 Vous pouvez la porter ? 799 01:11:38,960 --> 01:11:39,795 Oui. 800 01:11:41,880 --> 01:11:42,923 Voilà. 801 01:11:53,600 --> 01:11:54,726 Allez jusqu'à l'océan. 802 01:11:55,185 --> 01:11:56,561 Et vous ? 803 01:11:56,645 --> 01:11:58,355 Je peux m'occuper de notre vieil ami ici. 804 01:11:58,939 --> 01:12:00,023 Vous faire gagner du temps. 805 01:12:18,959 --> 01:12:20,961 J'avais mis tant d'espoir en toi. 806 01:12:22,712 --> 01:12:24,464 Quelle déception ! 807 01:12:24,548 --> 01:12:27,884 Vous espériez que je sois aussi cruelle que vous. 808 01:12:29,636 --> 01:12:33,807 Vous savez mieux que personne qu'aucune âme n'est identique à une autre. 809 01:12:34,141 --> 01:12:35,851 En effet. 810 01:12:36,435 --> 01:12:39,354 Il y en a toujours une plus sombre. 811 01:12:40,522 --> 01:12:42,065 Vous ne gagnerez pas, cette fois-ci. 812 01:12:44,067 --> 01:12:45,694 C'est la lumière contre la nuit. 813 01:12:57,414 --> 01:13:01,084 Aucun pouvoir ne surpasse le mien. 814 01:13:15,849 --> 01:13:16,850 Non. 815 01:13:23,440 --> 01:13:24,441 Non. 816 01:13:27,486 --> 01:13:29,237 Elle est libre. Elle ne vous appartient pas. 817 01:13:29,321 --> 01:13:32,240 Rien n'est libre, dans ce monde, Cam Harrison. 818 01:13:34,367 --> 01:13:36,244 Ça va aller. 819 01:13:36,328 --> 01:13:37,954 Je ne le laisserai pas te prendre. 820 01:13:40,957 --> 01:13:42,417 Elle est bonne, elle n'est pas comme vous ! 821 01:13:42,501 --> 01:13:44,211 Je ne vous laisserai pas la prendre ! 822 01:14:06,316 --> 01:14:07,275 Prends-la. 823 01:14:08,401 --> 01:14:09,569 Non. 824 01:14:10,987 --> 01:14:12,656 Elle augmente le pouvoir de Locke. 825 01:14:13,406 --> 01:14:14,491 Le tien aussi. 826 01:14:15,283 --> 01:14:17,577 Non. Tu es trop faible. 827 01:14:19,079 --> 01:14:20,956 C'est le seul moyen. 828 01:14:53,113 --> 01:14:54,948 Son âme m'appartenait. 829 01:14:55,949 --> 01:15:00,078 C'est dommage qu'ils doivent mourir maintenant. 830 01:15:03,456 --> 01:15:05,375 Mes pouvoirs sont éternels. 831 01:15:06,209 --> 01:15:10,338 Ni toi ni personne sur terre ne peut me vaincre. 832 01:15:17,721 --> 01:15:18,847 J'y crois. 833 01:15:40,201 --> 01:15:41,703 Que m'ont-elles fait ? 834 01:15:43,580 --> 01:15:44,914 De la magie. 835 01:16:06,895 --> 01:16:09,314 Maintenant, il est prisonnier. 836 01:16:12,692 --> 01:16:14,027 Elizabeth. 837 01:16:17,238 --> 01:16:18,531 Elle a besoin d'eau ! 838 01:16:23,495 --> 01:16:24,579 Ça va aller. 839 01:16:54,442 --> 01:16:55,527 La fiole. 840 01:17:00,573 --> 01:17:02,826 Elizabeth, s'il te plaît. 841 01:17:05,662 --> 01:17:06,621 Allez. 842 01:17:39,779 --> 01:17:40,655 Elle ? 843 01:17:41,156 --> 01:17:44,117 Elle ? Tout va bien. 844 01:17:44,200 --> 01:17:45,910 Respire. 845 01:17:55,336 --> 01:17:56,463 Ça va. 846 01:17:56,546 --> 01:17:57,547 Laissez-moi la prendre. 847 01:17:58,465 --> 01:17:59,841 L'eau peut la guérir. 848 01:17:59,924 --> 01:18:00,884 Ça va. 849 01:18:02,677 --> 01:18:03,636 Tout va bien. 850 01:18:45,512 --> 01:18:46,596 Merci. 851 01:18:57,190 --> 01:18:58,858 L'eau profonde est magique, 852 01:19:00,068 --> 01:19:01,486 comme son amour. 853 01:19:03,363 --> 01:19:04,781 Quand elle ne peut plus respirer, 854 01:19:05,990 --> 01:19:07,575 il lui faut nager. 855 01:19:19,420 --> 01:19:20,505 Tu vas me manquer. 856 01:20:53,264 --> 01:20:55,350 Vous avez trouvé votre article. 857 01:20:55,433 --> 01:20:56,392 "UNE PETITE SIRÈNE DANS LE MISSISSIPPI" 858 01:20:56,476 --> 01:20:57,936 Vous pensez que quelqu'un y croira ? 859 01:20:58,895 --> 01:21:01,856 Tout ce qui compte, c'est que vous y croyiez. 860 01:21:04,776 --> 01:21:06,194 Viens jouer dehors. 861 01:21:06,277 --> 01:21:08,321 Toutes les fées sont sorties. 862 01:21:08,988 --> 01:21:11,658 Et elles adorent les sirènes. 863 01:21:17,121 --> 01:21:18,706 Alors ne les faisons pas attendre. 864 01:21:19,040 --> 01:21:19,999 Non ! 865 01:21:20,500 --> 01:21:21,584 Venez. 866 01:21:31,260 --> 01:21:33,137 Tout ce qui compte, c'est que vous y croyiez. 867 01:21:37,350 --> 01:21:41,813 Et elle lui a donné le plus grand cadeau qu'on puisse offrir... 868 01:21:42,105 --> 01:21:43,147 L'amour. 869 01:21:44,732 --> 01:21:46,150 Depuis ce moment, 870 01:21:46,234 --> 01:21:48,111 où qu'il aille, 871 01:21:48,236 --> 01:21:49,362 elle était avec lui. 872 01:21:51,030 --> 01:21:52,991 Mais c'est une autre histoire. 873 01:21:58,287 --> 01:21:59,998 Qu'est-il arrivé à Elle ? 874 01:22:03,084 --> 01:22:04,585 Ça va, grand-mère ? 875 01:22:04,669 --> 01:22:06,254 C'est l'heure de se baigner. 876 01:22:10,466 --> 01:22:12,343 Comment s'est finie l'histoire ? 877 01:22:14,053 --> 01:22:15,930 - On y va. - Je ne sais pas. 878 01:22:16,931 --> 01:22:17,807 Viens. 879 01:22:18,474 --> 01:22:19,600 On va voir. 880 01:22:23,062 --> 01:22:24,522 Allez, viens. 881 01:22:40,788 --> 01:22:42,206 Grand-mère ? 882 01:22:58,848 --> 01:23:00,850 Sous-titres : Sylviane Larrouzé