1
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
Buenos días, señor Júlio César.
2
00:03:43,597 --> 00:03:44,764
¡Señor Júlio!
3
00:05:24,781 --> 00:05:26,032
¿Cómo está?
4
00:05:27,951 --> 00:05:29,411
Qué alegría verlo.
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,996
Buenos días, señor.
6
00:05:55,145 --> 00:05:56,980
BOLSA MUNDIAL
7
00:05:57,063 --> 00:06:02,027
ORO POR ONZA
ACTUAL: $1415 - HACE 5 AÑOS: $887
8
00:06:02,110 --> 00:06:05,613
COMPRA DE ACCIONES EN DÓLARES
9
00:06:19,210 --> 00:06:20,128
¿Señor?
10
00:06:24,299 --> 00:06:25,216
¿Señor?
11
00:06:43,401 --> 00:06:46,029
- Doctor, ¿lo logró?
- Intenté todo.
12
00:06:46,446 --> 00:06:47,739
¿Va a rendirse?
13
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Hice lo que pude. Hace horas que estamos.
14
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Es psicólogo. Convénzalo de no saltar.
15
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
Él también es psicólogo.
Y muy prestigioso.
16
00:07:09,719 --> 00:07:11,304
Permiso, por favor.
17
00:07:37,455 --> 00:07:38,623
Permiso.
18
00:07:53,179 --> 00:07:54,222
¿Vas a subir?
19
00:07:55,974 --> 00:07:56,808
¿Sí?
20
00:07:59,227 --> 00:08:00,854
Apuesto a que morirá.
21
00:08:05,817 --> 00:08:08,278
- Gracias, amigo.
- Oye, jefe.
22
00:09:06,711 --> 00:09:07,837
Aléjese de mí.
23
00:09:08,546 --> 00:09:09,756
Voy a saltar.
24
00:09:10,381 --> 00:09:12,133
- Me voy a suicidar.
- ¡Oiga!
25
00:09:13,301 --> 00:09:14,844
Estoy comiendo.
26
00:09:14,928 --> 00:09:17,180
¿Podría no arruinarme el almuerzo?
27
00:09:20,892 --> 00:09:22,894
Bueno, lo siento. ¿Quiere un poco?
28
00:09:25,897 --> 00:09:26,814
¿Está loco?
29
00:09:30,151 --> 00:09:31,236
Todo está bien.
30
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Si salta, les aviso. Se los prometo.
31
00:09:36,074 --> 00:09:37,283
Yo me encargo.
32
00:09:42,205 --> 00:09:45,375
Me deshice de ellos.
Ahora depende de usted.
33
00:09:49,963 --> 00:09:52,590
¡Salte! ¿No es lo que quiere?
34
00:09:53,174 --> 00:09:58,555
No lo piense demasiado.
Créame, si quiere hacerse añicos, salte.
35
00:09:59,931 --> 00:10:02,183
- Ahí.
- Bien, te oigo.
36
00:10:02,684 --> 00:10:05,478
Estamos frente al edificio San Pablo,
37
00:10:05,562 --> 00:10:08,273
donde un hombre
amenaza con saltar desde el piso 21.
38
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Cada cuatro segundos,
alguien intenta quitarse la vida, ¿sabía?
39
00:10:24,038 --> 00:10:24,872
Otro.
40
00:10:26,833 --> 00:10:30,169
Es interesante, porque un suicida
41
00:10:30,837 --> 00:10:31,879
es un asesino.
42
00:10:33,256 --> 00:10:34,757
¿Cómo me dijo?
43
00:10:36,092 --> 00:10:37,427
Asesino.
44
00:10:38,886 --> 00:10:41,306
Primero se mata a sí mismo, claro,
45
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
pero siempre termina matando
a los que quedan vivos.
46
00:10:45,852 --> 00:10:46,978
A su familia,
47
00:10:47,061 --> 00:10:48,688
- a sus hijos...
- ¡Cállese!
48
00:10:58,823 --> 00:11:00,742
- ¿Ese es su hijo?
- ¡Cállese!
49
00:11:03,661 --> 00:11:05,496
¿Por qué está tan nervioso?
50
00:11:06,039 --> 00:11:07,457
¿Acaso no soy un loco?
51
00:11:07,540 --> 00:11:10,376
- ¿Qué importa lo que diga?
- Por favor,
52
00:11:10,460 --> 00:11:13,838
- váyase de acá, déjeme hacer...
- Lo que no quiere hacer.
53
00:11:19,093 --> 00:11:22,722
¿De qué creencia filosófica,
religiosa o científica
54
00:11:22,805 --> 00:11:27,226
sacó que la muerte
es el fin de la existencia?
55
00:11:28,936 --> 00:11:31,939
Si realmente va a saltar,
mejor estar seguro, ¿no?
56
00:11:34,776 --> 00:11:36,444
¿De dónde lo sacó?
57
00:11:37,111 --> 00:11:37,987
¿De Google?
58
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Mejor no ensuciar la ciudad.
59
00:11:53,378 --> 00:11:54,212
¿Le gusta?
60
00:11:55,963 --> 00:11:57,507
Puedo prestárselo.
61
00:11:58,966 --> 00:12:00,968
Pero si va a a saltar, mejor no.
62
00:12:01,636 --> 00:12:02,929
Se puede ensuciar.
63
00:12:06,307 --> 00:12:08,309
¿Va a juzgarme por mi apariencia
64
00:12:09,811 --> 00:12:11,646
o por mi forma de pensar?
65
00:12:17,276 --> 00:12:18,778
Mírese.
66
00:12:19,195 --> 00:12:21,781
Preso en su jaula emocional.
67
00:12:22,198 --> 00:12:25,034
Ignorante del sufrimiento mayor al suyo.
68
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
¿Quién dice que no puede cargar
con el peso de sus pérdidas?
69
00:12:28,830 --> 00:12:30,456
¡No sabe lo que perdí!
70
00:12:30,665 --> 00:12:32,917
Y usted no sabe lo que yo perdí.
71
00:12:39,006 --> 00:12:40,675
Respeto su dolor.
72
00:12:42,051 --> 00:12:46,431
Es solo suyo, y es lo único
que puede sentir realmente ahora.
73
00:12:47,515 --> 00:12:49,559
Incluso admiro su coraje.
74
00:12:49,934 --> 00:12:51,561
- ¿Coraje?
- ¡Claro!
75
00:12:51,644 --> 00:12:54,981
Imagínese tirarse desde acá arriba
y hacerse trizas
76
00:12:55,064 --> 00:12:58,192
a cambio de una noche en paz y soledad
en la tumba.
77
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Hay que ser valiente.
78
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
¿Siente el latido de su corazón?
79
00:13:30,516 --> 00:13:33,144
Parece que explotará
dentro de su pecho, ¿no?
80
00:13:37,273 --> 00:13:40,318
Le pide a gritos
que deje de ser tan egoísta.
81
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
Lo que sea
que quiera encontrar ahí abajo...
82
00:13:52,580 --> 00:13:55,625
...piense en las dudas
que tiene acá arriba.
83
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
No tengo ninguna duda.
84
00:14:02,173 --> 00:14:03,841
¿Qué quiere realmente?
85
00:14:10,181 --> 00:14:11,140
Morir.
86
00:14:19,690 --> 00:14:21,818
Los suicidas no quieren matarse.
87
00:14:24,237 --> 00:14:25,863
Quieren matar su dolor.
88
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Pero si es
lo que quiere de verdad, hágalo.
89
00:14:37,208 --> 00:14:40,002
La decisión es solo suya.
90
00:14:58,855 --> 00:14:59,897
¿Qué es usted?
91
00:15:02,358 --> 00:15:03,818
¿Un psicólogo o qué?
92
00:15:04,235 --> 00:15:05,903
¿Psicólogo? ¡No!
93
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
¿Un psiquiatra? ¿Un religioso?
94
00:15:10,074 --> 00:15:12,827
¿Un cura? ¿Un pastor?
95
00:15:13,369 --> 00:15:14,704
¿O solo está loco?
96
00:15:16,455 --> 00:15:17,999
Eso puede ser.
97
00:15:18,332 --> 00:15:20,167
Estoy en ese equipo.
98
00:15:22,503 --> 00:15:24,046
Soy un vendedor de sueños.
99
00:15:29,218 --> 00:15:31,596
Vendo lo que el dinero no puede comprar.
100
00:15:34,849 --> 00:15:36,517
Valor para los inseguros.
101
00:15:39,979 --> 00:15:41,898
Osadía para los miedosos.
102
00:15:45,192 --> 00:15:47,236
Sensatez para los incautos.
103
00:15:53,868 --> 00:15:54,785
Cuidado.
104
00:16:17,391 --> 00:16:21,020
Si eso lo puso nervioso,
imagínese haber saltado.
105
00:16:40,706 --> 00:16:42,291
¿Y para los suicidas?
106
00:16:44,460 --> 00:16:45,294
¿Qué?
107
00:16:45,378 --> 00:16:47,046
¿Qué les vende?
108
00:16:56,097 --> 00:16:57,223
Una coma.
109
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Una pequeña coma.
110
00:17:06,732 --> 00:17:09,443
Para que puedan
seguir escribiendo su historia.
111
00:17:11,445 --> 00:17:14,198
Incluso cuando el mundo
se les caiga encima.
112
00:17:35,219 --> 00:17:36,303
¿Señor?
113
00:17:37,680 --> 00:17:39,140
¿Se encuentra bien?
114
00:17:42,685 --> 00:17:43,644
¿Bien?
115
00:17:44,395 --> 00:17:46,355
No, Jurema. No está todo bien.
116
00:17:47,273 --> 00:17:49,400
El mundo se nos está cayendo encima.
117
00:17:49,900 --> 00:17:50,943
¿No lo ve?
118
00:17:54,196 --> 00:17:55,656
Llame a Roger.
119
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Nos avisaron
que está por salir en este momento.
120
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Intentaremos mostrarlo en vivo.
121
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Señor, ¿por qué quería saltar?
122
00:18:53,839 --> 00:18:55,049
¿Por qué lo salvó?
123
00:18:56,550 --> 00:18:57,510
¿Es familiar?
124
00:19:01,388 --> 00:19:03,057
Buena suerte, amigo.
125
00:19:08,938 --> 00:19:10,064
¡Espérame!
126
00:19:12,358 --> 00:19:13,317
¡Espera!
127
00:19:45,724 --> 00:19:48,602
Esa fue mi cuota de ejercicio
de la semana.
128
00:19:49,311 --> 00:19:50,229
Gracias.
129
00:19:55,860 --> 00:19:56,819
Tranquilo.
130
00:19:57,611 --> 00:19:59,613
Está todo bien. Ya terminó.
131
00:20:05,661 --> 00:20:06,704
Escucha...
132
00:20:07,830 --> 00:20:09,373
Mi casa es humilde,
133
00:20:10,040 --> 00:20:12,168
pero es todo lo que puedo ofrecerte.
134
00:20:14,170 --> 00:20:15,171
Gracias.
135
00:20:15,754 --> 00:20:17,173
¿Adónde vas entonces?
136
00:20:17,923 --> 00:20:19,008
¿A tu casa?
137
00:20:23,053 --> 00:20:24,346
Solo por esta noche.
138
00:20:25,848 --> 00:20:29,059
Puedes descansar,
y mañana haces lo que quieras.
139
00:20:37,776 --> 00:20:38,903
¿Es muy lejos?
140
00:21:01,800 --> 00:21:02,718
Llegamos.
141
00:21:04,261 --> 00:21:05,095
¿A Dónde?
142
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
¿Qué?
143
00:21:09,433 --> 00:21:10,434
¿A tu casa?
144
00:21:11,060 --> 00:21:11,894
¿Dónde está?
145
00:21:17,399 --> 00:21:18,567
¿En serio?
146
00:21:20,778 --> 00:21:21,654
Sí.
147
00:21:24,156 --> 00:21:25,115
¿Acá?
148
00:21:27,451 --> 00:21:28,369
Acá.
149
00:21:31,914 --> 00:21:33,791
Dijiste que íbamos a tu casa.
150
00:21:34,166 --> 00:21:35,417
¿Dónde es tu casa?
151
00:21:39,380 --> 00:21:40,839
Mi casa es el mundo.
152
00:21:46,262 --> 00:21:47,638
Estoy acá. Vamos.
153
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
Por favor.
154
00:22:19,545 --> 00:22:20,462
No.
155
00:22:21,338 --> 00:22:22,756
Es tu cama, no puedo...
156
00:22:23,173 --> 00:22:24,508
Esta noche es tuya.
157
00:22:26,093 --> 00:22:28,053
Por favor, no rechaces mi oferta.
158
00:22:35,394 --> 00:22:36,478
Gracias.
159
00:22:36,562 --> 00:22:38,105
No me dijiste tu nombre.
160
00:22:38,981 --> 00:22:40,065
Júlio César.
161
00:22:41,066 --> 00:22:42,651
Un placer, Júlio César.
162
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Un gusto.
163
00:22:44,528 --> 00:22:45,612
¿Y el tuyo?
164
00:22:46,071 --> 00:22:46,947
¡Jefe!
165
00:22:49,116 --> 00:22:50,034
Ya vengo.
166
00:24:01,021 --> 00:24:02,648
Debes tener sed.
167
00:24:04,233 --> 00:24:06,360
¿Algún problema con el agua?
168
00:24:08,904 --> 00:24:10,072
Llama a Heitor.
169
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Tranquilo, Mellon. Llegamos antes.
170
00:24:16,161 --> 00:24:17,287
No importa.
171
00:24:24,378 --> 00:24:25,421
¿Es él?
172
00:24:27,923 --> 00:24:28,757
No.
173
00:24:34,179 --> 00:24:37,307
Mellon, ¡amigo! ¡Qué sorpresa!
174
00:24:40,602 --> 00:24:45,065
¿Qué puedo hacer? Los objetivos
eran muy optimistas, estamos en crisis.
175
00:24:45,149 --> 00:24:46,650
No es excusa.
176
00:24:46,733 --> 00:24:48,777
Prometiste alcanzar los objetivos,
177
00:24:48,861 --> 00:24:51,071
un dolar con sesenta por acción.
178
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
Son solo 10 centavos menos por acción.
179
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
El objetivo era $1,60.
180
00:24:57,953 --> 00:24:59,705
Mellon, ¿qué pasa?
181
00:25:07,129 --> 00:25:10,591
Sabes que esos centavos
me cuestan millones, Heitor.
182
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Sin ganancias,
el mercado nos comerá vivos.
183
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
Vamos a alcanzar el objetivo,
184
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
solo necesito tiempo...
185
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
No achicaron gastos
ni aumentaron los impuestos.
186
00:25:24,396 --> 00:25:25,731
¿Qué querían?
187
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
Mellon, ¿qué vas a hacer?
188
00:25:37,493 --> 00:25:40,078
¿Detener la producción?
¿Despedir empleados?
189
00:25:43,457 --> 00:25:46,835
No puedes hacer eso,
son más de 1500 familias.
190
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon,
191
00:25:52,257 --> 00:25:53,675
¿no somos amigos?
192
00:25:56,762 --> 00:25:58,096
Sí, lo somos.
193
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
Mis amigos son sinceros.
194
00:26:08,273 --> 00:26:09,566
Estás despedido.
195
00:26:30,045 --> 00:26:31,547
Buenos días, Júlio César.
196
00:26:33,549 --> 00:26:34,800
¿Dormiste bien?
197
00:26:37,469 --> 00:26:38,512
Eso creo.
198
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
No lo sé.
199
00:26:45,769 --> 00:26:47,020
Ayer ya pasó.
200
00:26:48,313 --> 00:26:52,276
Tenemos todo el día de hoy por delante.
Puedes hacer lo que quieras.
201
00:26:57,406 --> 00:26:58,490
Tengo hambre.
202
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Yo también.
203
00:27:02,077 --> 00:27:03,996
Conozco un lugar muy bueno.
204
00:27:08,250 --> 00:27:09,793
Un gusto conocerte, superego.
205
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
Bartolomeu.
206
00:27:11,128 --> 00:27:14,172
Pero puedes llamarme "boca de miel"
porque me encanta beber.
207
00:27:15,257 --> 00:27:18,093
- ¿Cómo?
- Boca de miel.
208
00:27:18,176 --> 00:27:19,428
¿Qué miel es esa?
209
00:27:19,511 --> 00:27:20,679
Mielda.
210
00:27:23,140 --> 00:27:24,308
¿Falta mucho, jefe?
211
00:27:24,558 --> 00:27:26,727
- No, Bartolomeu.
- ¿Dónde está?
212
00:27:26,810 --> 00:27:28,979
¿Dónde está? ¡Tengo hambre!
213
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Tranquilo, Barlotolomeu. Calma.
214
00:28:05,098 --> 00:28:07,476
Eres famoso, superego.
215
00:28:08,685 --> 00:28:12,689
HOMBRE CONVENCE AL FAMOSO PSICÓLOGO
JÚLIO CÉSAR DE NO SALTAR
216
00:28:13,273 --> 00:28:14,316
Estoy acabado.
217
00:28:15,525 --> 00:28:16,652
Amigo,
218
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
si todo alrededor debe estar bien
para poder disfrutar de la vida,
219
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
somos esclavos de las circunstancias.
220
00:28:26,078 --> 00:28:27,287
Todo se terminó.
221
00:28:28,163 --> 00:28:30,916
- No hagas un escándalo.
- ¿Un escándalo?
222
00:28:32,042 --> 00:28:33,585
Soy un psicólogo prestigioso.
223
00:28:33,669 --> 00:28:37,631
¿Consultarías con un psicólogo
que intentó arrojarse de un piso 20?
224
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
¿Lo harías?
225
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
Piso 21.
226
00:28:44,638 --> 00:28:45,514
Da igual.
227
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Estoy muerto.
228
00:28:55,649 --> 00:28:57,109
Podría ser peor.
229
00:29:13,125 --> 00:29:15,210
¿Preferirías estar en su lugar?
230
00:29:31,351 --> 00:29:32,853
Pobre chico...
231
00:29:34,312 --> 00:29:36,398
Qué horrible perder a su padre así.
232
00:29:45,365 --> 00:29:47,701
¿Por qué están tan desconsolados?
233
00:29:49,453 --> 00:29:51,580
¿Por qué están tan consternados?
234
00:29:52,998 --> 00:29:55,625
El desconsuelo no honra al fallecido.
235
00:30:01,506 --> 00:30:03,925
Este hombre, al igual que todos nosotros,
236
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
vivió momentos maravillosos.
237
00:30:07,596 --> 00:30:09,264
Con certeza...
238
00:30:09,473 --> 00:30:10,515
...lloró,
239
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
amó, falló, perdió,
240
00:30:12,642 --> 00:30:14,311
conquistó.
241
00:30:15,645 --> 00:30:16,688
¿Qué hace?
242
00:30:16,772 --> 00:30:18,982
Ustedes están tristes por su ausencia
243
00:30:19,524 --> 00:30:23,779
porque lo están dejando morir
en el único lugar que debería vivir,
244
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
dentro de todos ustedes.
245
00:30:28,909 --> 00:30:30,076
¿Y las marcas?
246
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
¿Qué marcas dejó en sus sentimientos?
247
00:30:35,791 --> 00:30:39,461
¿Qué huellas dejó en sus caminos?
248
00:30:40,504 --> 00:30:43,590
¿Qué actitudes marcaron
su forma de ver la vida?
249
00:30:44,966 --> 00:30:49,012
Un funeral puede ser un lugar de tristeza,
250
00:30:49,971 --> 00:30:55,227
pero, en realidad, debería ser
un lugar de alabanzas y recuerdos.
251
00:30:56,812 --> 00:30:59,147
Un homenaje para quien partió.
252
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Así que...
253
00:31:02,526 --> 00:31:04,528
Entonces les preguntaré...
254
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
Cuéntenme.
255
00:31:08,907 --> 00:31:11,076
Cuéntenme quién era ese hombre.
256
00:31:13,370 --> 00:31:16,873
Cuéntenme qué significó
en la vida de cada uno de ustedes..
257
00:31:20,252 --> 00:31:21,753
Era un buen hombre.
258
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
Era muy duro, pero a veces se emocionaba.
259
00:31:28,301 --> 00:31:29,594
Era leal.
260
00:31:31,596 --> 00:31:35,350
Sabía mejor que nadie cómo recuperarse.
261
00:31:37,394 --> 00:31:40,564
Cayó muchas veces,
pero siempre se levantó.
262
00:31:42,858 --> 00:31:44,192
Era...
263
00:31:47,529 --> 00:31:48,905
...mi mejor amigo.
264
00:32:04,713 --> 00:32:06,631
Entonces honra a tu padre.
265
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Honra a tu padre enfrentando tus miedos,
266
00:32:13,805 --> 00:32:15,432
siendo generoso,
267
00:32:17,767 --> 00:32:19,769
creativo, honesto...
268
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
Vive con sabiduría.
269
00:32:29,070 --> 00:32:31,865
Estoy seguro de que,
si pudiese, tu padre diría:
270
00:32:34,659 --> 00:32:37,787
"No renuncies a tus sueños, hijo.
271
00:32:41,541 --> 00:32:43,543
No le temas al camino,
272
00:32:46,504 --> 00:32:48,506
ten miedo de no poder caminar".
273
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Perdóname, amigo.
274
00:34:04,290 --> 00:34:05,500
¿Y tu hijo?
275
00:34:07,377 --> 00:34:10,380
- Tienes un hijo, ¿no?
- ¿No íbamos a comer
276
00:34:10,463 --> 00:34:12,882
- Yo ya comí.
- Sí, te vimos.
277
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Boca ansiosa.
278
00:34:18,805 --> 00:34:19,931
¿Quién eres?
279
00:34:23,143 --> 00:34:24,477
- ¿Yo?
- Sí.
280
00:34:25,103 --> 00:34:27,063
¿Qué? ¿No lo conoces?
281
00:34:27,605 --> 00:34:29,399
El jefe es un genio.
282
00:34:29,691 --> 00:34:31,484
Él hipnotiza a la gente.
283
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
No hipnotiza a nadie.
284
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Es el método socrático.
285
00:34:36,865 --> 00:34:41,619
Una técnica de investigación filosófica
que consiste en conducir a alguien
286
00:34:41,703 --> 00:34:46,583
a un proceso de reflexión y descubrimiento
de sus propios valores.
287
00:34:46,958 --> 00:34:50,378
Una serie de preguntas
que revelan contradicciones
288
00:34:50,462 --> 00:34:52,547
en la forma de pensar del sujeto.
289
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
¿Quién eres?
290
00:34:56,426 --> 00:34:57,510
De verdad.
291
00:35:02,015 --> 00:35:05,727
Tal vez sea mejor que te preguntes
quién eres tú, Júlio César.
292
00:35:09,939 --> 00:35:11,900
¿Por qué no vienes conmigo?
293
00:35:14,027 --> 00:35:16,696
Y tratamos de descubrirlo juntos.
294
00:35:34,297 --> 00:35:35,298
¡Detente, niño!
295
00:35:36,132 --> 00:35:37,050
¡Oye!
296
00:35:37,967 --> 00:35:39,636
¡Atrápenlo!
297
00:35:42,514 --> 00:35:43,348
¿Jefe?
298
00:36:16,005 --> 00:36:19,342
Espera, niño. Ven acá. Tranquilo.
299
00:36:19,425 --> 00:36:21,427
Tranquilízate. Detente.
300
00:36:21,803 --> 00:36:24,180
- ¡Detente!
- ¡Suéltame!
301
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- ¡Déjame!
- Tranquilo.
302
00:36:28,184 --> 00:36:29,602
Gracias. Entréguemelo.
303
00:36:30,103 --> 00:36:31,771
Un momento, por favor.
304
00:36:39,988 --> 00:36:44,325
- Señora, ¿está segura de esto?
- Me robó la cartera.
305
00:36:44,701 --> 00:36:47,620
Suelte al niño,
¿o quiere que lo arreste también?
306
00:36:50,165 --> 00:36:52,876
Ya estamos presos en este sistema social.
307
00:36:53,751 --> 00:36:56,045
- ¿Qué dice?
- ¿Jefe?
308
00:36:56,129 --> 00:36:58,339
La cárcel no es divertida, créeme.
309
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Suéltalo.
310
00:37:05,346 --> 00:37:07,724
El primero en ser beneficiado
por el perdón
311
00:37:08,516 --> 00:37:10,393
es quien perdona.
312
00:37:11,811 --> 00:37:13,646
No el perdonado.
313
00:37:18,693 --> 00:37:21,696
Podría ser su nieto, ¿no es así?
314
00:37:33,124 --> 00:37:34,250
Olvídenlo.
315
00:37:35,460 --> 00:37:36,294
¿Qué pasó?
316
00:37:51,726 --> 00:37:52,810
Disculpe.
317
00:37:54,270 --> 00:37:55,230
Gracias.
318
00:37:55,939 --> 00:37:57,899
¿Le va a creer esa actuación?
319
00:37:58,233 --> 00:37:59,984
Es un ladrón, un delincuente.
320
00:38:00,068 --> 00:38:01,986
Y él es otro, con esa barba.
321
00:38:02,070 --> 00:38:03,446
Y esa cara de loco.
322
00:38:26,594 --> 00:38:28,179
Buena suerte, pequeño.
323
00:38:35,311 --> 00:38:37,230
Están todos locos.
324
00:38:48,491 --> 00:38:50,493
El sueño de la honestidad.
325
00:38:52,078 --> 00:38:53,871
¿Tienes hambre, niño?
326
00:38:56,165 --> 00:38:57,333
Yo invito.
327
00:39:05,717 --> 00:39:06,926
Deja de mirarme.
328
00:39:15,893 --> 00:39:16,811
Gracias.
329
00:39:31,701 --> 00:39:33,453
¿Así es cómo sobrevives?
330
00:39:34,162 --> 00:39:35,288
¿Mendigando?
331
00:39:40,626 --> 00:39:41,711
A veces.
332
00:39:44,839 --> 00:39:45,715
Claro.
333
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
Yo puedo ayudarte.
334
00:39:52,138 --> 00:39:53,056
¿Tú?
335
00:39:53,264 --> 00:39:56,225
¿A alcanzar el sueño
del autoconocimiento? No.
336
00:39:56,684 --> 00:39:57,810
No lo creo.
337
00:40:02,565 --> 00:40:06,652
Entonces encáralo como la fase psicológica
más intensa de tu vida.
338
00:40:09,655 --> 00:40:11,491
¿Qué tienes que perder?
339
00:40:14,369 --> 00:40:17,455
Todos merecemos
una segunda oportunidad, Júlio César.
340
00:40:22,335 --> 00:40:23,503
¡Corran!
341
00:40:23,586 --> 00:40:25,588
¡Vamos! ¡De prisa!
342
00:40:44,273 --> 00:40:45,525
¿Qué es todo esto?
343
00:40:45,608 --> 00:40:47,110
- Ya sé.
- ¿Qué?
344
00:40:47,944 --> 00:40:49,529
Conozco a alguien.
345
00:40:49,612 --> 00:40:52,156
- ¿A quién?
- Podrá ayudarnos. Vive cerca.
346
00:40:52,240 --> 00:40:54,367
¿Hablas del sicario, jefe?
347
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Vamos.
348
00:41:06,838 --> 00:41:08,506
¿Quiénes eran esos tipos?
349
00:41:10,091 --> 00:41:11,592
Es una larga historia.
350
00:41:13,219 --> 00:41:15,513
¿Ya podemos irnos?
351
00:41:19,308 --> 00:41:21,102
Buenas tardes. ¿Cómo están?
352
00:41:21,185 --> 00:41:22,311
Buenas tardes.
353
00:41:24,188 --> 00:41:25,189
Buenas tardes.
354
00:41:28,067 --> 00:41:29,694
Señoras y señores,
355
00:41:30,820 --> 00:41:33,823
el gran músico Júlio César.
356
00:41:35,032 --> 00:41:38,369
Los voy a dejar
improvisar una canción para ellos.
357
00:41:39,829 --> 00:41:40,788
¿Qué?
358
00:41:41,497 --> 00:41:44,500
Haz lo que digo, Júlio César.
improvisa una canción.
359
00:41:45,585 --> 00:41:47,712
Buena suerte. Vamos.
360
00:41:47,795 --> 00:41:49,088
¿Qué hacemos ahora?
361
00:41:49,255 --> 00:41:50,923
¿Cómo? ¿Esto es serio?
362
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
Un, dos, tres, ¡va!
363
00:42:19,785 --> 00:42:21,162
Hola, amiga.
364
00:42:30,922 --> 00:42:32,632
Traje algunos amigos hoy.
365
00:42:36,469 --> 00:42:38,888
Están entreteniendo a la gente, ¿los oyes?
366
00:42:41,682 --> 00:42:42,934
Suenan horrible, ¿no?
367
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Un día a la vez, amiga.
368
00:42:56,989 --> 00:42:58,616
Un día a la vez.
369
00:43:04,789 --> 00:43:05,706
¡Oye!
370
00:43:08,918 --> 00:43:09,919
Escucha, Jurema.
371
00:43:10,628 --> 00:43:11,587
¿Los oyes?
372
00:43:59,760 --> 00:44:02,013
Sabías que iba a pasar esto, ¿no?
373
00:44:04,974 --> 00:44:08,477
Una persona no muere
cuando su corazón deja de latir.
374
00:44:11,939 --> 00:44:13,858
Muere cuando, de alguna forma,
375
00:44:15,192 --> 00:44:17,737
deja de sentirse importante.
376
00:44:58,778 --> 00:45:00,780
Cada ventana es una familia.
377
00:45:03,574 --> 00:45:04,825
Pérdidas,
378
00:45:05,951 --> 00:45:07,620
lágrimas, sueños...
379
00:45:12,875 --> 00:45:15,336
¿Cómo sería tu ventana, Júlio César?
380
00:45:18,464 --> 00:45:19,507
¿La mía?
381
00:45:25,429 --> 00:45:27,098
¿Por qué no regresas a casa?
382
00:45:27,890 --> 00:45:29,850
¿Por qué tú no vuelves a la tuya?
383
00:45:30,393 --> 00:45:31,686
Con tu familia.
384
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Tuve una familia.
385
00:45:39,652 --> 00:45:42,488
Pienso en ella cada día que pasa.
386
00:45:44,323 --> 00:45:45,950
Pero no puedes volver, ¿no?
387
00:45:48,619 --> 00:45:49,620
No puedo.
388
00:45:51,122 --> 00:45:53,833
Sí. Yo puedo, pero es mejor que no.
389
00:45:54,208 --> 00:45:55,251
Me matarían.
390
00:46:00,756 --> 00:46:02,091
¿Y tú, niño?
391
00:46:17,940 --> 00:46:21,152
¿Qué te hizo asomarte
por esa ventana del piso 21?
392
00:46:51,432 --> 00:46:52,433
Júlio César.
393
00:46:56,270 --> 00:46:57,354
¿Júlio?
394
00:47:22,004 --> 00:47:23,422
¿Qué me hiciste?
395
00:47:24,924 --> 00:47:27,760
Nada que ya no estuviese dentro de ti.
396
00:47:35,434 --> 00:47:36,352
João.
397
00:47:39,605 --> 00:47:41,106
Mi hijo se llama João.
398
00:47:44,193 --> 00:47:46,111
- João.
- Sí.
399
00:47:48,739 --> 00:47:50,282
Siempre pensé...
400
00:47:52,159 --> 00:47:54,286
Siempre quise que él fuera el mejor.
401
00:47:56,413 --> 00:47:57,456
¿Entiendes?
402
00:47:58,958 --> 00:48:00,668
En la escuela, en fútbol...
403
00:48:01,377 --> 00:48:02,419
...en todo.
404
00:48:03,170 --> 00:48:04,255
El mejor.
405
00:48:05,923 --> 00:48:08,259
Y él lo intentaba una y otra vez,
406
00:48:08,926 --> 00:48:11,345
pero nunca era suficiente para mí.
407
00:48:12,805 --> 00:48:14,807
Nunca me alcanzaba.
408
00:48:18,727 --> 00:48:20,145
Mi hijo no lo entendía.
409
00:48:22,189 --> 00:48:24,149
Era un niño, no podía entenderlo.
410
00:48:25,943 --> 00:48:27,403
Ahora es adulto
411
00:48:28,237 --> 00:48:29,572
y se alejó de mí.
412
00:48:31,657 --> 00:48:33,659
O yo de él, no sé.
413
00:48:34,869 --> 00:48:37,288
La verdad es que fue mutuo.
414
00:48:41,667 --> 00:48:43,669
Y yo ya no sé quién es mi hijo.
415
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Claro que sabes.
416
00:48:54,221 --> 00:48:55,723
Ya no sé nada más.
417
00:49:00,603 --> 00:49:04,315
Pero ese es un excelente punto de partida.
418
00:49:05,691 --> 00:49:06,567
Sí
419
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
Quizá.
420
00:49:12,781 --> 00:49:13,616
Yo...
421
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
...nunca le dije cómo me sentía.
422
00:49:22,499 --> 00:49:25,794
- ¿Por qué no lo haces ahora?
- Es lo que estoy haciendo.
423
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
A él.
424
00:49:34,845 --> 00:49:36,013
No estoy listo.
425
00:49:38,682 --> 00:49:39,725
Está bien.
426
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Todavía tenemos
un largo camino por delante.
427
00:49:50,819 --> 00:49:53,530
Esta nación está enferma.
428
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
La necesidad neurótica de poder
infecta a la clase política.
429
00:49:58,827 --> 00:50:01,664
Eso fue el mes pasado
en un evento que organizamos.
430
00:50:01,747 --> 00:50:03,749
Solo es digno de poder
431
00:50:04,416 --> 00:50:06,251
aquel que no lo desea.
432
00:50:06,794 --> 00:50:08,796
Miren las últimas publicaciones.
433
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Lo que parecía un evento individual
434
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
está cobrando una fuerza increíble.
435
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
Es un simple vagabundo,
cuya visión del mundo
436
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
conquista miles de seguidores
día tras día.
437
00:50:20,891 --> 00:50:24,061
Su último video, en el que ataca
el estilo de vida consumista
438
00:50:24,144 --> 00:50:26,146
y el mundo corporativo se volvió viral
439
00:50:26,230 --> 00:50:28,440
y está despertando consciencia.
440
00:50:28,524 --> 00:50:33,070
Las personas se desinhiben
frente a sus dispositivos,
441
00:50:33,529 --> 00:50:35,990
pero no frente a la gente real.
442
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Más de un millón de vistas en dos días.
443
00:50:40,536 --> 00:50:41,745
Hay más.
444
00:50:42,079 --> 00:50:44,790
¿El mundo de la moda
no surgió para promover
445
00:50:44,873 --> 00:50:46,583
el bienestar de la sociedad?
446
00:50:46,667 --> 00:50:48,961
Ayer, en el lanzamiento
de una revista de moda.
447
00:50:49,044 --> 00:50:52,423
¿Por qué, entonces, destruye
el autoestima de las mujeres?
448
00:50:53,132 --> 00:50:55,968
¿Por qué no hay mujeres gordas
en los desfiles?
449
00:50:56,552 --> 00:50:58,178
¿Y mujeres narigonas?
450
00:50:58,262 --> 00:51:00,139
¿Se lo van a tomar en serio?
451
00:51:00,222 --> 00:51:01,765
- ¿No son...?
- ¿Cómo que no?
452
00:51:02,391 --> 00:51:04,852
Arruinará la imagen de la empresa.
453
00:51:05,269 --> 00:51:07,271
Nos está provocando.
454
00:51:07,855 --> 00:51:10,399
Creo que esto es personal.
455
00:51:10,482 --> 00:51:13,402
Somos el mayor conglomerado
de Latinoamérica.
456
00:51:13,485 --> 00:51:14,903
El más grande del mundo.
457
00:51:14,987 --> 00:51:17,740
Lo que este vago piense
sobre el liderazgo del mundo
458
00:51:17,823 --> 00:51:19,575
no puede afectarnos.
459
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Es muy popular, Roger.
460
00:51:24,913 --> 00:51:30,294
Las escuelas deberían formar
pensadores y no repetidores.
461
00:51:31,170 --> 00:51:34,256
Debemos vivir el sueño de la osadía.
462
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
Y no está solo en internet.
Mira esto, Roger.
463
00:51:40,637 --> 00:51:42,639
Roger, no durará ni una semana.
464
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Toda la prensa está tras ese mendigo.
465
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
Quieren entrevistarlo.
466
00:51:48,604 --> 00:51:49,980
Lo llaman...
467
00:51:50,522 --> 00:51:52,399
..."vendedor de sueños".
468
00:51:53,692 --> 00:51:55,444
Vendedor de sueños.
469
00:51:55,527 --> 00:51:57,071
VENDEMOS SUEÑOS
470
00:51:57,154 --> 00:52:00,324
Nadie merece ser esclavo
en una sociedad democrática.
471
00:52:00,407 --> 00:52:03,619
- Nadie.
- Aprecio su preocupación,
472
00:52:03,702 --> 00:52:06,121
pero ya tomé cartas en el asunto.
473
00:52:06,997 --> 00:52:08,373
Es una cuestión de tiempo.
474
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
El problema
es que la gente quiere escucharlo.
475
00:52:11,543 --> 00:52:12,586
¿La gente?
476
00:52:13,629 --> 00:52:15,631
¿Qué clase de gente?
477
00:52:16,507 --> 00:52:17,800
Todo el mundo.
478
00:52:20,135 --> 00:52:23,472
¿No íbamos a tener una conferencia
con ese tal vendedor?
479
00:52:24,890 --> 00:52:26,350
¿Dónde es el auditorio?
480
00:52:26,934 --> 00:52:28,102
¿Qué es ese lugar?
481
00:52:34,233 --> 00:52:36,360
- Llegamos.
- ¿Es acá?
482
00:52:36,777 --> 00:52:38,195
Pero es un cementerio.
483
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Síganme, por favor.
484
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Me pregunto quién de ustedes
485
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
será el hombre más rico del cementerio.
486
00:52:59,591 --> 00:53:00,801
¿Del cementerio?
487
00:53:02,010 --> 00:53:03,262
¿De qué habla?
488
00:53:03,345 --> 00:53:04,721
¿A qué se refiere?
489
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
No tengan miedo.
490
00:53:06,765 --> 00:53:10,310
Estoy seguro de que muchos de ustedes
vinieron a buscar
491
00:53:10,394 --> 00:53:12,771
iluminación para sus negocios.
492
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
¿Tengo razón?
493
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Nuevos métodos de liderazgo.
494
00:53:21,321 --> 00:53:24,700
Tengo una receta para cada uno de ustedes.
495
00:53:26,285 --> 00:53:28,787
Están distribuidas a su alrededor.
496
00:53:30,455 --> 00:53:31,665
En las tumbas.
497
00:53:34,459 --> 00:53:35,627
Pueden empezar.
498
00:53:48,432 --> 00:53:49,766
Empezaré yo entonces.
499
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
A mi amable y dulce esposo.
500
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
A mi querido padre.
501
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
A mi inolvidable hermano.
502
00:54:08,327 --> 00:54:09,870
Miren con atención.
503
00:54:09,953 --> 00:54:12,789
Seguro encuentren
el mejor manual de liderazgo.
504
00:54:15,959 --> 00:54:19,213
El sistema destruye a las empresas
que son ineficientes.
505
00:54:20,464 --> 00:54:21,423
¿No es así?
506
00:54:23,884 --> 00:54:25,886
Son insignificantes.
507
00:54:30,098 --> 00:54:31,266
Nada de eso.
508
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
El sistema no destruye a las empresas.
509
00:54:38,482 --> 00:54:40,484
Aplasta a sus líderes.
510
00:54:42,110 --> 00:54:44,404
Sé el costo del éxito empresarial.
511
00:54:47,032 --> 00:54:50,869
Quizá, al igual que ustedes,
yo también fui un hombre de negocios.
512
00:54:51,662 --> 00:54:53,622
Quizá, como muchos de ustedes,
513
00:54:53,705 --> 00:54:55,874
yo también tuve un Ferrari.
514
00:54:56,875 --> 00:54:58,627
El jefe tuvo un Ferrari.
515
00:55:00,045 --> 00:55:04,174
Los seleccioné muy cuidadosamente
para presenciar esta...
516
00:55:04,258 --> 00:55:05,467
...conferencia
517
00:55:06,843 --> 00:55:08,595
Quería los mejores.
518
00:55:09,429 --> 00:55:13,016
Los más exitosos, los más poderosos.
519
00:55:16,937 --> 00:55:18,480
Y acá están.
520
00:55:19,690 --> 00:55:23,819
Identificar las características
de un empresario exitoso no es difícil.
521
00:55:25,195 --> 00:55:27,197
¿Quién tiene dolores de cabeza?
522
00:55:29,074 --> 00:55:30,492
Por favor, levanten la mano.
523
00:55:31,410 --> 00:55:32,911
¿Dolores musculares?
524
00:55:34,162 --> 00:55:35,539
¿Quién se levanta cansado?
525
00:55:35,622 --> 00:55:38,959
¿Quién sufre por problemas
que aún no sucedieron?
526
00:55:39,501 --> 00:55:43,964
¿Quién tiene dificultad para convivir
con personas lentas?
527
00:55:44,798 --> 00:55:47,509
¿Quién estalla por problemas pequeños?
528
00:55:54,391 --> 00:55:58,103
Por sus caras,
puedo ver que son todos muy exitosos.
529
00:55:59,730 --> 00:56:02,399
¿No son ustedes la élite de la sociedad?
530
00:56:04,026 --> 00:56:07,362
Entonces, ¿por qué tienen
esa calidad de vida tan mala?
531
00:56:08,405 --> 00:56:10,741
¿Dónde está la felicidad
que les prometieron
532
00:56:10,824 --> 00:56:14,077
para cuando alcanzaran
el podio del capitalismo?
533
00:56:19,875 --> 00:56:22,127
El secreto del éxito...
534
00:56:24,129 --> 00:56:27,924
...es conquistar
lo que el dinero no puede comprar.
535
00:56:39,811 --> 00:56:41,229
¿Estás loco?
536
00:56:41,855 --> 00:56:45,150
¿Tienes idea de cuánto íbamos a ganar
con esa licitación?
537
00:56:46,568 --> 00:56:48,820
Siempre un paso adelante, Mellon.
538
00:56:48,904 --> 00:56:51,406
Siempre un paso adelante, ya lo sabes.
539
00:56:52,157 --> 00:56:56,119
No puedes decidir bajarnos
de la participación sin consultarme.
540
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
El grupo es tuyo,
pero yo soy el director de la compañía.
541
00:57:01,958 --> 00:57:03,960
- ¿Sin consultarte?
- Sí.
542
00:57:04,419 --> 00:57:05,796
No tienes derecho.
543
00:57:06,880 --> 00:57:08,507
¿Quién te crees que eres?
544
00:57:09,716 --> 00:57:10,634
¿Perdón?
545
00:57:10,717 --> 00:57:14,012
¿Quieres hacer negocios
desviando fondos de las empresas?
546
00:57:14,888 --> 00:57:16,890
Y asociándote con políticos.
547
00:57:18,308 --> 00:57:19,684
¿Quieres engañarme?
548
00:57:19,893 --> 00:57:21,561
¿Hacerme quedar como un idiota?
549
00:57:22,437 --> 00:57:26,233
Traicionar al único
que confió en ti desde el principio.
550
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
¡Genial!
551
00:57:30,070 --> 00:57:32,197
Piensas que soy idiota, traicióname.
552
00:57:33,198 --> 00:57:34,658
Pero hazlo bien.
553
00:57:35,575 --> 00:57:36,868
¿Estás loco?
554
00:57:37,577 --> 00:57:40,705
Soy el único en esta compañía
que aún confía en ti.
555
00:57:40,789 --> 00:57:42,374
Vi los movimientos.
556
00:57:42,874 --> 00:57:44,918
Vi las cuentas no declaradas.
557
00:57:45,001 --> 00:57:46,253
¿Qué cuentas?
558
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
Es todo falso, Mellon.
559
00:57:53,343 --> 00:57:54,636
Es mentira.
560
00:57:54,928 --> 00:57:57,556
Por Dios, cualquiera que viera eso...
561
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
Tomará meses solucionar
el chanchullo que has hecho. Meses.
562
00:58:02,561 --> 00:58:04,729
No, no entiendes. Esto...
563
00:58:05,856 --> 00:58:08,316
Te lo iba a contar, porque...
564
00:58:09,860 --> 00:58:11,069
Con permiso.
565
00:58:11,319 --> 00:58:12,154
Jurema...
566
00:58:13,155 --> 00:58:14,322
Ya llegaron.
567
00:58:14,906 --> 00:58:16,450
Muchas gracias, querida.
568
00:58:20,412 --> 00:58:22,914
¿Ibas a contárselo
a los auditores también?
569
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Porque creo que ya saben.
570
00:58:28,086 --> 00:58:30,005
Siempre un paso adelante, ¿no?
571
00:58:32,841 --> 00:58:33,884
Imbécil.
572
00:58:36,636 --> 00:58:40,307
BEATRIZ
YA COMENZÓ. ¿VIENES?
573
00:58:42,684 --> 00:58:44,811
Voy a intentar solucionar todo esto.
574
00:58:46,813 --> 00:58:47,939
Gracias, Mallon.
575
00:58:48,690 --> 00:58:50,108
Y luego te irás.
576
00:59:03,121 --> 00:59:04,206
Buenas tardes.
577
00:59:51,711 --> 00:59:57,968
MELLON LINCOLN
PADRE Y ESPOSO DEDICADO
578
01:01:23,845 --> 01:01:24,763
¿Mamá?
579
01:01:26,222 --> 01:01:27,849
Duerme, cariño.
580
01:01:28,350 --> 01:01:29,476
Duérmete.
581
01:02:08,139 --> 01:02:09,015
¿Papá?
582
01:02:20,235 --> 01:02:22,237
No viniste.
583
01:02:25,031 --> 01:02:26,616
Papá tenía un compromiso.
584
01:02:27,367 --> 01:02:28,993
Quería que vinieras.
585
01:02:30,995 --> 01:02:32,163
Lo sé, Julieta.
586
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- Papá te promete que...
- Siempre prometes.
587
01:02:38,378 --> 01:02:40,255
¿Me das una oportunidad más?
588
01:02:56,396 --> 01:02:57,313
Oye, maestro.
589
01:02:57,397 --> 01:02:58,356
Maestro.
590
01:03:00,066 --> 01:03:03,903
Yo a veces también me levanto cansado,
591
01:03:03,987 --> 01:03:06,281
tengo dolores de cabeza y, mira,
592
01:03:06,364 --> 01:03:08,867
- me estoy quedando calvo, ¿lo ves?
- Sí.
593
01:03:10,034 --> 01:03:11,953
¿También voy a tener un Ferrari?
594
01:03:14,914 --> 01:03:15,749
¿Sí?
595
01:03:23,214 --> 01:03:25,008
- ¡Corran!
- ¡Vamos!
596
01:03:32,557 --> 01:03:34,642
Maestro, ¿estás bien?
597
01:03:46,571 --> 01:03:47,447
¿Dimas?
598
01:03:48,156 --> 01:03:48,990
¿Dimas?
599
01:04:01,795 --> 01:04:03,379
¿Hola? Sí.
600
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Fantástico.
601
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
¿Y?
602
01:04:16,976 --> 01:04:18,061
¿Cómo está?
603
01:04:21,022 --> 01:04:22,065
¿Cómo está?
604
01:04:23,942 --> 01:04:25,235
No está bien.
605
01:04:26,486 --> 01:04:28,112
Lo están atendiendo.
606
01:04:31,866 --> 01:04:32,867
¿Y tú?
607
01:04:40,250 --> 01:04:42,001
Ve a casa, Júlio César.
608
01:04:42,460 --> 01:04:44,462
Tu familia te necesita.
609
01:04:45,046 --> 01:04:46,422
¿De qué hablas?
610
01:04:46,631 --> 01:04:49,217
Si no sabes nada de mi vida.
611
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
Y tú no sabes nada de la mía.
612
01:04:55,890 --> 01:04:57,350
¿Crees que lo lograrás?
613
01:04:59,394 --> 01:05:01,896
¿Huir de ti mismo por el resto de tu vida?
614
01:05:04,607 --> 01:05:06,359
Solo mírate en el espejo.
615
01:05:08,319 --> 01:05:09,237
No se puede.
616
01:05:10,738 --> 01:05:11,614
Yo lo sé.
617
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Vuelve a casa.
618
01:05:32,468 --> 01:05:34,470
- ¿Qué haces acá?
- Es mi casa.
619
01:05:34,554 --> 01:05:36,306
- ¿Qué dices?
- ¿Dónde está João?
620
01:05:36,389 --> 01:05:38,182
- ¡Vete!
- Solo quiero...
621
01:05:38,266 --> 01:05:40,268
Necesito hablar con João.
622
01:05:41,603 --> 01:05:43,229
- No está.
- No me mientas.
623
01:05:45,982 --> 01:05:47,775
No está, Júlio César.
624
01:05:48,985 --> 01:05:50,445
¿Le pasó algo?
625
01:05:51,362 --> 01:05:53,156
Dime. ¿Le pasó algo a mi hijo?
626
01:05:53,948 --> 01:05:55,533
Debiste haber saltado.
627
01:05:56,784 --> 01:05:59,287
Debiste haber saltado, hijo de puta.
628
01:06:04,542 --> 01:06:06,377
Solo quiero hablar con él.
629
01:06:23,895 --> 01:06:24,771
¿Dónde está?
630
01:06:26,147 --> 01:06:27,482
Tu hijo huyó.
631
01:07:11,484 --> 01:07:14,570
Las pruebas indican que el niño
fue víctima de un atentado
632
01:07:14,654 --> 01:07:16,322
y no de una bala perdida.
633
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
Aunque el blanco no era él,
634
01:07:18,658 --> 01:07:23,621
sino el agitador social
que muchos llaman vendedor de sueños.
635
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Las cámaras de seguridad de una gasolinera
636
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
registraron imágenes del hombre
horas antes del ataque.
637
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
La policía sospecha
que se trata de una conspiración.
638
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
¡Hola!
639
01:07:36,801 --> 01:07:37,677
Hola.
640
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Oiga, señor.
641
01:07:40,722 --> 01:07:41,597
¡Oiga!
642
01:07:44,475 --> 01:07:45,727
¿Quién es?
643
01:07:46,394 --> 01:07:47,603
¿Qué quiere?
644
01:07:47,687 --> 01:07:49,689
Tengo una propuesta para su amigo.
645
01:07:50,314 --> 01:07:51,649
El vendedor de sueños.
646
01:07:52,066 --> 01:07:53,860
Yo no sé nada, ¿de acuerdo?
647
01:07:54,152 --> 01:07:55,945
Me dijeron que vive acá.
648
01:08:03,202 --> 01:08:05,288
Si quiere una conferencia,
649
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
un seminario o un taller,
él ya no hace esas cosas.
650
01:08:09,542 --> 01:08:12,003
Ya no quiere ser un gurú corporativo.
651
01:08:12,336 --> 01:08:13,546
No es lo que quiero.
652
01:08:14,297 --> 01:08:16,299
Necesito un instante con él.
653
01:08:19,177 --> 01:08:22,013
- De ninguna manera.
- ¿Por qué no? Es un homenaje.
654
01:08:22,096 --> 01:08:24,223
- ¿Un homenaje?
- Sí, algo así.
655
01:08:24,307 --> 01:08:25,641
En un programa de TV.
656
01:08:25,725 --> 01:08:28,269
Sin censura ni guion.
Hablarás de lo que quieras.
657
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Dije que no.
- Te escucharían millones.
658
01:08:33,399 --> 01:08:35,860
Dimas casi muere por mi culpa.
659
01:08:36,235 --> 01:08:37,820
¿Entiendes eso?
660
01:08:38,446 --> 01:08:40,782
Sí. ¿Y por qué no los denuncias?
661
01:08:41,449 --> 01:08:43,159
Y así, te dejarán en paz.
662
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
¿Está mejor?
663
01:08:48,539 --> 01:08:49,624
Se recuperará.
664
01:08:51,125 --> 01:08:52,460
Es un niño muy fuerte.
665
01:09:00,259 --> 01:09:01,552
Yo te escuché.
666
01:09:02,637 --> 01:09:04,514
¿Puedes escucharme tú a mí?
667
01:09:09,936 --> 01:09:10,895
Dije que no.
668
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Podría servirle a mucha gente.
669
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
A cientos, miles de personas.
670
01:09:16,400 --> 01:09:20,238
Gente con depresión, ansiedad,
instinto suicida.
671
01:09:26,369 --> 01:09:27,537
Mi hijo.
672
01:09:31,958 --> 01:09:34,460
¿Quieres saber por qué subí a esa cornisa?
673
01:09:35,002 --> 01:09:36,003
Porque fallé.
674
01:09:38,756 --> 01:09:41,259
Yo, un especialista en salud mental,
675
01:09:41,342 --> 01:09:45,138
con mi arrogancia y prepotencia,
676
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
fui incapaz de salvar a mi hijo.
677
01:09:50,893 --> 01:09:51,727
Yo.
678
01:09:54,897 --> 01:09:55,731
Tú...
679
01:09:58,860 --> 01:10:01,320
Con tus palabras, tú puedes...
680
01:10:04,490 --> 01:10:05,324
...hacer...
681
01:10:13,624 --> 01:10:14,959
Tú puedes hacerlo.
682
01:10:16,627 --> 01:10:18,129
Tienes que hacerlo.
683
01:10:28,723 --> 01:10:30,266
Es un gran honor, señor.
684
01:10:36,230 --> 01:10:41,235
Faltan 15 minutos para la transmisión
en vivo en TV nacional.
685
01:10:53,456 --> 01:10:54,665
Confía en mí.
686
01:10:55,958 --> 01:10:57,627
Solo di lo que necesitas decir.
687
01:11:07,553 --> 01:11:09,639
Un paso adelante, amigo.
688
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Siempre un paso adelante.
689
01:11:18,564 --> 01:11:19,899
¿Cómo estás, Roger?
690
01:11:22,235 --> 01:11:23,527
¿Se conocen?
691
01:11:25,655 --> 01:11:27,031
¿Están listos, señores?
692
01:11:45,633 --> 01:11:47,635
Damas y caballeros, buenas tardes.
693
01:11:47,718 --> 01:11:49,553
¡Buenas tardes!
694
01:11:49,637 --> 01:11:54,225
Hoy tenemos el enorme placer
de presentarles
695
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
la persona más compleja e innovadora
que surgió de esta sociedad
696
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
en las últimas décadas.
697
01:12:01,107 --> 01:12:04,193
Un hombre que, sin tarjeta de crédito,
698
01:12:04,277 --> 01:12:08,656
sin equipo de marketing,
sin dinero y sin títulos sociales,
699
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
logró conquistar un prestigio
700
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
que muchos políticos
con toda la máquina pública
701
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
no han conseguido.
702
01:12:16,580 --> 01:12:20,001
Una fama que muchas celebridades envidian.
703
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Un fenómeno de internet.
704
01:12:24,380 --> 01:12:27,133
Mira eso, superego. El jefe se lo merece.
705
01:12:27,216 --> 01:12:30,303
Damas y caballeros, con ustedes...
706
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
...el vendedor de sueños.
707
01:13:14,096 --> 01:13:15,431
Muchos...
708
01:13:18,225 --> 01:13:20,269
...se inclinan ante los reyes...
709
01:13:22,897 --> 01:13:24,273
...debido a su poder.
710
01:13:26,650 --> 01:13:27,818
Otros...
711
01:13:30,780 --> 01:13:33,157
...se inclinan ante los millonarios...
712
01:13:35,451 --> 01:13:36,911
...debido a su dinero.
713
01:13:40,790 --> 01:13:42,083
Y otros...
714
01:13:44,168 --> 01:13:46,587
...se inclinan ante las celebridades
715
01:13:48,381 --> 01:13:49,840
debido a su fama.
716
01:13:54,345 --> 01:13:55,304
Yo...
717
01:13:56,889 --> 01:13:58,724
...con mucha humildad...
718
01:14:00,976 --> 01:14:03,104
...me inclino ante ustedes.
719
01:14:07,316 --> 01:14:09,068
No merezco este homenaje.
720
01:14:18,411 --> 01:14:20,246
¿Cómo que no?
721
01:14:21,997 --> 01:14:25,376
Claro que te mereces este homenaje.
722
01:14:28,254 --> 01:14:29,505
Las imágenes.
723
01:14:31,966 --> 01:14:33,509
El homenaje empieza ahora.
724
01:14:52,319 --> 01:14:53,404
¿Qué es eso?
725
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
¿Puedes confirmar que ese hombre eres tú?
726
01:15:53,589 --> 01:15:54,632
Maestro.
727
01:15:58,427 --> 01:16:01,180
Un maestro de la manipulación,
damas y caballeros.
728
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
Con más de diez millones de seguidores,
729
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
este degenerado
730
01:16:07,394 --> 01:16:12,983
se hizo tan exitoso y popular
en tan poco tiempo, pero es...
731
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
...un enfermo mental.
732
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Muy bien.
733
01:16:25,704 --> 01:16:27,540
Ahora habla de los seguidores.
734
01:16:32,294 --> 01:16:34,463
¿Y tus seguidores?
735
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
¿Tendrán algo para decir?
736
01:16:41,470 --> 01:16:45,266
El prestigioso psicólogo
Júlio César Lambert.
737
01:16:45,349 --> 01:16:50,229
Damas y caballeros,
con ustedes, el profesor universitario.
738
01:16:50,646 --> 01:16:52,731
Responda con sinceridad, doctor,
739
01:16:52,815 --> 01:16:56,777
¿qué dirían sus alumnos si supiesen
que pasó sus últimos días
740
01:16:56,860 --> 01:16:58,862
con un hombre con esquizofrenia?
741
01:17:05,077 --> 01:17:07,538
¿Va a seguir con el papel de tonto?
742
01:17:11,292 --> 01:17:13,377
Lo siento, no lo escuché. ¿Seguirá?
743
01:17:15,838 --> 01:17:17,631
Es claro que no.
744
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Di algo, maestro.
745
01:17:38,027 --> 01:17:38,861
Habla.
746
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Soy un psicótico.
747
01:18:12,645 --> 01:18:13,937
Un loco.
748
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Un perturbado.
749
01:18:23,197 --> 01:18:24,073
Quizá.
750
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Tal vez sea todo eso.
751
01:18:34,667 --> 01:18:36,293
Todo eso y mucho más.
752
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
Pero ¿quién no está un poco loco?
753
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Soy el psicótico que acusa
al sistema social de estar enfermo.
754
01:18:53,477 --> 01:18:55,813
De fabricar personas enfermas
755
01:18:57,648 --> 01:18:59,858
para una sociedad enfermiza.
756
01:19:03,320 --> 01:19:04,988
El riesgo de perseguir el éxito
757
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
es olvidarse del placer
de las cosas simples.
758
01:19:12,996 --> 01:19:14,915
Los pequeños momentos.
759
01:19:18,085 --> 01:19:19,795
Los instantes.
760
01:19:36,145 --> 01:19:37,229
Las promesas.
761
01:19:37,813 --> 01:19:38,731
No.
762
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
Las promesas se hacen para cumplirse.
763
01:19:48,198 --> 01:19:50,117
- Debo atender.
- No.
764
01:19:50,284 --> 01:19:52,077
No debes.
765
01:19:53,662 --> 01:19:56,165
- Lo que necesitas...
- Un momento.
766
01:19:56,540 --> 01:19:57,374
¿Hola?
767
01:19:58,542 --> 01:19:59,835
No.
768
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Imposible.
769
01:20:02,588 --> 01:20:03,589
Mami...
770
01:20:05,048 --> 01:20:07,968
- Cariño, yo...
- Organiza una reunión.
771
01:20:08,886 --> 01:20:10,012
Sí, ahora.
772
01:20:11,430 --> 01:20:12,264
Claro.
773
01:20:13,182 --> 01:20:14,016
Adiós.
774
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Papi, mamá y yo preferimos esperarte.
775
01:20:20,272 --> 01:20:21,732
No, de ninguna manera.
776
01:20:22,191 --> 01:20:24,401
- Pero, papá...
- Deben irse ahora.
777
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
¡Buen viaje!
778
01:20:53,931 --> 01:20:55,724
Mi pasado me atormenta.
779
01:20:58,393 --> 01:21:00,020
No me permite volver atrás.
780
01:21:31,802 --> 01:21:34,346
La realidad es que todos somos traidores.
781
01:21:39,142 --> 01:21:40,853
Traicionamos nuestros sueños,
782
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
nuestros fines de semana,
783
01:21:49,111 --> 01:21:50,028
las vacaciones.
784
01:21:56,577 --> 01:21:58,120
Y lo más importante,
785
01:22:01,456 --> 01:22:04,042
traicionamos el tiempo que gastamos
786
01:22:07,254 --> 01:22:10,382
cuando deberíamos estar
con nuestros seres queridos.
787
01:22:14,386 --> 01:22:17,139
Tengo reprimidos en el pecho
788
01:22:17,764 --> 01:22:20,267
todos los besos y abrazos que no pude dar.
789
01:22:22,895 --> 01:22:25,314
Las charlas para las que no tuve tiempo.
790
01:22:29,735 --> 01:22:30,861
Ese día,
791
01:22:32,070 --> 01:22:34,698
murió el hombre que valoraba lo trivial,
792
01:22:37,659 --> 01:22:39,661
que despreció lo esencial.
793
01:22:45,500 --> 01:22:48,045
Ese día, Mellon Lincoln murió.
794
01:22:52,341 --> 01:22:54,301
No puedo volver el tiempo atrás.
795
01:23:09,066 --> 01:23:11,068
Pero puedo volver a empezar.
796
01:23:30,754 --> 01:23:31,630
¡Maestro!
797
01:23:34,633 --> 01:23:35,676
¡Maestro!
798
01:23:41,473 --> 01:23:42,683
No lo sabía.
799
01:23:44,017 --> 01:23:44,977
Lo siento.
800
01:23:46,728 --> 01:23:47,688
Te traicioné.
801
01:23:48,981 --> 01:23:50,148
Te ignoré.
802
01:23:52,818 --> 01:23:55,195
No me traicionaste, Júlio César.
803
01:23:59,491 --> 01:24:01,410
Te traicionaste a ti mismo.
804
01:24:26,143 --> 01:24:28,020
Luego de ser dado por muerto,
805
01:24:28,103 --> 01:24:31,314
y con una fortuna estimada
de 50 mil millones de dólares,
806
01:24:31,398 --> 01:24:33,191
el empresario Mellon Lincoln
807
01:24:33,275 --> 01:24:37,571
fue el tercer hombre más rico
según la lista de Forbes en el año 2013.
808
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Era propietario de más de 200 compañías,
entre ellas, líneas aéreas,
809
01:24:41,700 --> 01:24:45,454
bancos y compañías de indumentaria,
tecnología y constructoras.
810
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
Son las 2:43 p. m.
811
01:24:48,623 --> 01:24:51,793
En otro punto de la ciudad,
un caso increíble.
812
01:24:54,921 --> 01:24:56,381
Son imágenes en vivo.
813
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
No se acerque.
814
01:25:56,066 --> 01:25:56,942
¿Papá?
815
01:26:02,948 --> 01:26:04,908
¡Vete de acá! ¡Lárgate!
816
01:26:08,120 --> 01:26:10,789
João, sé cómo te sientes.
No lo hagas, hijo.
817
01:26:10,872 --> 01:26:12,207
No me digas "hijo".
818
01:26:14,126 --> 01:26:15,585
¿Sabes cómo me siento?
819
01:26:17,504 --> 01:26:19,047
¿Acá? ¿Ahora?
820
01:26:19,840 --> 01:26:20,799
¿Lo sabes?
821
01:26:26,179 --> 01:26:27,055
¡No!
822
01:26:28,723 --> 01:26:30,142
¿Crees que no tengo el valor?
823
01:26:33,770 --> 01:26:34,855
Dame la mano.
824
01:26:35,647 --> 01:26:39,526
No me importa lo que pienses.
No me importa nada. Quiero morir.
825
01:26:40,527 --> 01:26:41,611
Me quiero ir.
826
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Quiero desaparecer.
827
01:26:43,864 --> 01:26:44,990
Dame la mano, hijo.
828
01:26:46,032 --> 01:26:46,908
Por favor.
829
01:26:47,242 --> 01:26:48,910
No te daré la mano ni nada.
830
01:26:50,245 --> 01:26:52,664
Ya no quiero ser una carga para ustedes.
831
01:26:52,747 --> 01:26:54,791
- Nunca lo fuiste.
- ¿No querías saltar?
832
01:26:56,376 --> 01:26:57,294
¿No?
833
01:26:58,545 --> 01:26:59,462
¿No querías?
834
01:27:02,048 --> 01:27:02,883
No.
835
01:27:03,800 --> 01:27:04,926
Claro que no.
836
01:27:07,554 --> 01:27:09,222
Tú eres perfecto.
837
01:27:11,641 --> 01:27:14,561
Nunca te permitirías tener
un defecto tan...
838
01:27:19,316 --> 01:27:20,317
...detestable.
839
01:27:23,904 --> 01:27:25,572
Eso es lo que soy para ti.
840
01:27:27,782 --> 01:27:28,867
Un defecto.
841
01:27:31,411 --> 01:27:32,245
Un error.
842
01:27:33,455 --> 01:27:35,081
Nunca fuiste un error.
843
01:27:36,208 --> 01:27:37,042
Nunca.
844
01:27:38,168 --> 01:27:40,253
Yo soy el error, no tú.
845
01:27:40,879 --> 01:27:42,589
Nunca hiciste nada mal, hijo.
846
01:27:44,090 --> 01:27:46,218
- Salgamos de acá.
- Nunca hice nada mal.
847
01:27:48,220 --> 01:27:49,095
João, ¡ven!
848
01:27:50,764 --> 01:27:53,225
Siempre te decepcioné, papá.
849
01:27:54,267 --> 01:27:56,478
Tranquilo, esta no será la excepción.
850
01:27:56,561 --> 01:27:58,897
No digas eso. Perdóname.
851
01:27:59,272 --> 01:28:01,816
Perdóname, hijo. Dame una oportunidad.
852
01:28:02,192 --> 01:28:03,401
Se acabaron.
853
01:28:04,027 --> 01:28:06,696
- No digas eso, no puedes...
- No queda nada.
854
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João.
855
01:28:08,448 --> 01:28:10,784
João, mírame. ¡João!
856
01:28:13,995 --> 01:28:15,789
Dame la mano. Salgamos de acá.
857
01:28:18,083 --> 01:28:19,793
João, por favor, hijo.
858
01:28:20,752 --> 01:28:21,670
¡João!
859
01:28:23,463 --> 01:28:25,048
¡Yo saltaré primero!
860
01:28:31,596 --> 01:28:33,848
- ¿Qué dices?
- Que saltaré primero.
861
01:28:35,475 --> 01:28:37,227
No voy a saber vivir sin ti.
862
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
No seas idiota.
863
01:28:50,824 --> 01:28:51,658
¡Espera!
864
01:29:10,844 --> 01:29:12,595
Solo necesitamos tiempo.
865
01:29:17,267 --> 01:29:18,685
Déjame ayudarte.
866
01:29:21,354 --> 01:29:23,940
- No puedes hacer nada por mí.
- Sí.
867
01:29:26,443 --> 01:29:27,610
Una coma.
868
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Puedo venderte una coma
869
01:29:35,618 --> 01:29:38,747
para que puedas
seguir escribiendo tu historia,
870
01:29:39,539 --> 01:29:43,501
incluso cuando el mundo
se caiga encima de ti.
871
01:29:47,422 --> 01:29:48,590
Yo compré una coma.
872
01:36:05,967 --> 01:36:07,969
Subtítulos: Belén Llanos