1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Buenos días, señor Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:44,764 ¡Señor Júlio! 3 00:05:24,781 --> 00:05:26,032 ¿Cómo está? 4 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Qué alegría verlo. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 Buenos días, señor. 6 00:05:55,145 --> 00:05:56,980 BOLSA MUNDIAL 7 00:05:57,063 --> 00:06:02,027 ORO POR ONZA ACTUAL: $1415 - HACE 5 AÑOS: $887 8 00:06:02,110 --> 00:06:05,613 COMPRA DE ACCIONES EN DÓLARES 9 00:06:19,210 --> 00:06:20,128 ¿Señor? 10 00:06:24,299 --> 00:06:25,216 ¿Señor? 11 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 - Doctor, ¿lo logró? - Intenté todo. 12 00:06:46,446 --> 00:06:47,739 ¿Va a rendirse? 13 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Hice lo que pude. Hace horas que estamos. 14 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Es psicólogo. Convénzalo de no saltar. 15 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 Él también es psicólogo. Y muy prestigioso. 16 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 Permiso, por favor. 17 00:07:37,455 --> 00:07:38,623 Permiso. 18 00:07:53,179 --> 00:07:54,222 ¿Vas a subir? 19 00:07:55,974 --> 00:07:56,808 ¿Sí? 20 00:07:59,227 --> 00:08:00,854 Apuesto a que morirá. 21 00:08:05,817 --> 00:08:08,278 - Gracias, amigo. - Oye, jefe. 22 00:09:06,711 --> 00:09:07,837 Aléjese de mí. 23 00:09:08,546 --> 00:09:09,756 Voy a saltar. 24 00:09:10,381 --> 00:09:12,133 - Me voy a suicidar. - ¡Oiga! 25 00:09:13,301 --> 00:09:14,844 Estoy comiendo. 26 00:09:14,928 --> 00:09:17,180 ¿Podría no arruinarme el almuerzo? 27 00:09:20,892 --> 00:09:22,894 Bueno, lo siento. ¿Quiere un poco? 28 00:09:25,897 --> 00:09:26,814 ¿Está loco? 29 00:09:30,151 --> 00:09:31,236 Todo está bien. 30 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Si salta, les aviso. Se los prometo. 31 00:09:36,074 --> 00:09:37,283 Yo me encargo. 32 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Me deshice de ellos. Ahora depende de usted. 33 00:09:49,963 --> 00:09:52,590 ¡Salte! ¿No es lo que quiere? 34 00:09:53,174 --> 00:09:58,555 No lo piense demasiado. Créame, si quiere hacerse añicos, salte. 35 00:09:59,931 --> 00:10:02,183 - Ahí. - Bien, te oigo. 36 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 Estamos frente al edificio San Pablo, 37 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 donde un hombre amenaza con saltar desde el piso 21. 38 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Cada cuatro segundos, alguien intenta quitarse la vida, ¿sabía? 39 00:10:24,038 --> 00:10:24,872 Otro. 40 00:10:26,833 --> 00:10:30,169 Es interesante, porque un suicida 41 00:10:30,837 --> 00:10:31,879 es un asesino. 42 00:10:33,256 --> 00:10:34,757 ¿Cómo me dijo? 43 00:10:36,092 --> 00:10:37,427 Asesino. 44 00:10:38,886 --> 00:10:41,306 Primero se mata a sí mismo, claro, 45 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 pero siempre termina matando a los que quedan vivos. 46 00:10:45,852 --> 00:10:46,978 A su familia, 47 00:10:47,061 --> 00:10:48,688 - a sus hijos... - ¡Cállese! 48 00:10:58,823 --> 00:11:00,742 - ¿Ese es su hijo? - ¡Cállese! 49 00:11:03,661 --> 00:11:05,496 ¿Por qué está tan nervioso? 50 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 ¿Acaso no soy un loco? 51 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 - ¿Qué importa lo que diga? - Por favor, 52 00:11:10,460 --> 00:11:13,838 - váyase de acá, déjeme hacer... - Lo que no quiere hacer. 53 00:11:19,093 --> 00:11:22,722 ¿De qué creencia filosófica, religiosa o científica 54 00:11:22,805 --> 00:11:27,226 sacó que la muerte es el fin de la existencia? 55 00:11:28,936 --> 00:11:31,939 Si realmente va a saltar, mejor estar seguro, ¿no? 56 00:11:34,776 --> 00:11:36,444 ¿De dónde lo sacó? 57 00:11:37,111 --> 00:11:37,987 ¿De Google? 58 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Mejor no ensuciar la ciudad. 59 00:11:53,378 --> 00:11:54,212 ¿Le gusta? 60 00:11:55,963 --> 00:11:57,507 Puedo prestárselo. 61 00:11:58,966 --> 00:12:00,968 Pero si va a a saltar, mejor no. 62 00:12:01,636 --> 00:12:02,929 Se puede ensuciar. 63 00:12:06,307 --> 00:12:08,309 ¿Va a juzgarme por mi apariencia 64 00:12:09,811 --> 00:12:11,646 o por mi forma de pensar? 65 00:12:17,276 --> 00:12:18,778 Mírese. 66 00:12:19,195 --> 00:12:21,781 Preso en su jaula emocional. 67 00:12:22,198 --> 00:12:25,034 Ignorante del sufrimiento mayor al suyo. 68 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 ¿Quién dice que no puede cargar con el peso de sus pérdidas? 69 00:12:28,830 --> 00:12:30,456 ¡No sabe lo que perdí! 70 00:12:30,665 --> 00:12:32,917 Y usted no sabe lo que yo perdí. 71 00:12:39,006 --> 00:12:40,675 Respeto su dolor. 72 00:12:42,051 --> 00:12:46,431 Es solo suyo, y es lo único que puede sentir realmente ahora. 73 00:12:47,515 --> 00:12:49,559 Incluso admiro su coraje. 74 00:12:49,934 --> 00:12:51,561 - ¿Coraje? - ¡Claro! 75 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Imagínese tirarse desde acá arriba y hacerse trizas 76 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 a cambio de una noche en paz y soledad en la tumba. 77 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Hay que ser valiente. 78 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 ¿Siente el latido de su corazón? 79 00:13:30,516 --> 00:13:33,144 Parece que explotará dentro de su pecho, ¿no? 80 00:13:37,273 --> 00:13:40,318 Le pide a gritos que deje de ser tan egoísta. 81 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 Lo que sea que quiera encontrar ahí abajo... 82 00:13:52,580 --> 00:13:55,625 ...piense en las dudas que tiene acá arriba. 83 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 No tengo ninguna duda. 84 00:14:02,173 --> 00:14:03,841 ¿Qué quiere realmente? 85 00:14:10,181 --> 00:14:11,140 Morir. 86 00:14:19,690 --> 00:14:21,818 Los suicidas no quieren matarse. 87 00:14:24,237 --> 00:14:25,863 Quieren matar su dolor. 88 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Pero si es lo que quiere de verdad, hágalo. 89 00:14:37,208 --> 00:14:40,002 La decisión es solo suya. 90 00:14:58,855 --> 00:14:59,897 ¿Qué es usted? 91 00:15:02,358 --> 00:15:03,818 ¿Un psicólogo o qué? 92 00:15:04,235 --> 00:15:05,903 ¿Psicólogo? ¡No! 93 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 ¿Un psiquiatra? ¿Un religioso? 94 00:15:10,074 --> 00:15:12,827 ¿Un cura? ¿Un pastor? 95 00:15:13,369 --> 00:15:14,704 ¿O solo está loco? 96 00:15:16,455 --> 00:15:17,999 Eso puede ser. 97 00:15:18,332 --> 00:15:20,167 Estoy en ese equipo. 98 00:15:22,503 --> 00:15:24,046 Soy un vendedor de sueños. 99 00:15:29,218 --> 00:15:31,596 Vendo lo que el dinero no puede comprar. 100 00:15:34,849 --> 00:15:36,517 Valor para los inseguros. 101 00:15:39,979 --> 00:15:41,898 Osadía para los miedosos. 102 00:15:45,192 --> 00:15:47,236 Sensatez para los incautos. 103 00:15:53,868 --> 00:15:54,785 Cuidado. 104 00:16:17,391 --> 00:16:21,020 Si eso lo puso nervioso, imagínese haber saltado. 105 00:16:40,706 --> 00:16:42,291 ¿Y para los suicidas? 106 00:16:44,460 --> 00:16:45,294 ¿Qué? 107 00:16:45,378 --> 00:16:47,046 ¿Qué les vende? 108 00:16:56,097 --> 00:16:57,223 Una coma. 109 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Una pequeña coma. 110 00:17:06,732 --> 00:17:09,443 Para que puedan seguir escribiendo su historia. 111 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 Incluso cuando el mundo se les caiga encima. 112 00:17:35,219 --> 00:17:36,303 ¿Señor? 113 00:17:37,680 --> 00:17:39,140 ¿Se encuentra bien? 114 00:17:42,685 --> 00:17:43,644 ¿Bien? 115 00:17:44,395 --> 00:17:46,355 No, Jurema. No está todo bien. 116 00:17:47,273 --> 00:17:49,400 El mundo se nos está cayendo encima. 117 00:17:49,900 --> 00:17:50,943 ¿No lo ve? 118 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 Llame a Roger. 119 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Nos avisaron que está por salir en este momento. 120 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Intentaremos mostrarlo en vivo. 121 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Señor, ¿por qué quería saltar? 122 00:18:53,839 --> 00:18:55,049 ¿Por qué lo salvó? 123 00:18:56,550 --> 00:18:57,510 ¿Es familiar? 124 00:19:01,388 --> 00:19:03,057 Buena suerte, amigo. 125 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 ¡Espérame! 126 00:19:12,358 --> 00:19:13,317 ¡Espera! 127 00:19:45,724 --> 00:19:48,602 Esa fue mi cuota de ejercicio de la semana. 128 00:19:49,311 --> 00:19:50,229 Gracias. 129 00:19:55,860 --> 00:19:56,819 Tranquilo. 130 00:19:57,611 --> 00:19:59,613 Está todo bien. Ya terminó. 131 00:20:05,661 --> 00:20:06,704 Escucha... 132 00:20:07,830 --> 00:20:09,373 Mi casa es humilde, 133 00:20:10,040 --> 00:20:12,168 pero es todo lo que puedo ofrecerte. 134 00:20:14,170 --> 00:20:15,171 Gracias. 135 00:20:15,754 --> 00:20:17,173 ¿Adónde vas entonces? 136 00:20:17,923 --> 00:20:19,008 ¿A tu casa? 137 00:20:23,053 --> 00:20:24,346 Solo por esta noche. 138 00:20:25,848 --> 00:20:29,059 Puedes descansar, y mañana haces lo que quieras. 139 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 ¿Es muy lejos? 140 00:21:01,800 --> 00:21:02,718 Llegamos. 141 00:21:04,261 --> 00:21:05,095 ¿A Dónde? 142 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 ¿Qué? 143 00:21:09,433 --> 00:21:10,434 ¿A tu casa? 144 00:21:11,060 --> 00:21:11,894 ¿Dónde está? 145 00:21:17,399 --> 00:21:18,567 ¿En serio? 146 00:21:20,778 --> 00:21:21,654 Sí. 147 00:21:24,156 --> 00:21:25,115 ¿Acá? 148 00:21:27,451 --> 00:21:28,369 Acá. 149 00:21:31,914 --> 00:21:33,791 Dijiste que íbamos a tu casa. 150 00:21:34,166 --> 00:21:35,417 ¿Dónde es tu casa? 151 00:21:39,380 --> 00:21:40,839 Mi casa es el mundo. 152 00:21:46,262 --> 00:21:47,638 Estoy acá. Vamos. 153 00:22:11,328 --> 00:22:12,496 Por favor. 154 00:22:19,545 --> 00:22:20,462 No. 155 00:22:21,338 --> 00:22:22,756 Es tu cama, no puedo... 156 00:22:23,173 --> 00:22:24,508 Esta noche es tuya. 157 00:22:26,093 --> 00:22:28,053 Por favor, no rechaces mi oferta. 158 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Gracias. 159 00:22:36,562 --> 00:22:38,105 No me dijiste tu nombre. 160 00:22:38,981 --> 00:22:40,065 Júlio César. 161 00:22:41,066 --> 00:22:42,651 Un placer, Júlio César. 162 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Un gusto. 163 00:22:44,528 --> 00:22:45,612 ¿Y el tuyo? 164 00:22:46,071 --> 00:22:46,947 ¡Jefe! 165 00:22:49,116 --> 00:22:50,034 Ya vengo. 166 00:24:01,021 --> 00:24:02,648 Debes tener sed. 167 00:24:04,233 --> 00:24:06,360 ¿Algún problema con el agua? 168 00:24:08,904 --> 00:24:10,072 Llama a Heitor. 169 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Tranquilo, Mellon. Llegamos antes. 170 00:24:16,161 --> 00:24:17,287 No importa. 171 00:24:24,378 --> 00:24:25,421 ¿Es él? 172 00:24:27,923 --> 00:24:28,757 No. 173 00:24:34,179 --> 00:24:37,307 Mellon, ¡amigo! ¡Qué sorpresa! 174 00:24:40,602 --> 00:24:45,065 ¿Qué puedo hacer? Los objetivos eran muy optimistas, estamos en crisis. 175 00:24:45,149 --> 00:24:46,650 No es excusa. 176 00:24:46,733 --> 00:24:48,777 Prometiste alcanzar los objetivos, 177 00:24:48,861 --> 00:24:51,071 un dolar con sesenta por acción. 178 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 Son solo 10 centavos menos por acción. 179 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 El objetivo era $1,60. 180 00:24:57,953 --> 00:24:59,705 Mellon, ¿qué pasa? 181 00:25:07,129 --> 00:25:10,591 Sabes que esos centavos me cuestan millones, Heitor. 182 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Sin ganancias, el mercado nos comerá vivos. 183 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 Vamos a alcanzar el objetivo, 184 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 solo necesito tiempo... 185 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 No achicaron gastos ni aumentaron los impuestos. 186 00:25:24,396 --> 00:25:25,731 ¿Qué querían? 187 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 Mellon, ¿qué vas a hacer? 188 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 ¿Detener la producción? ¿Despedir empleados? 189 00:25:43,457 --> 00:25:46,835 No puedes hacer eso, son más de 1500 familias. 190 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon, 191 00:25:52,257 --> 00:25:53,675 ¿no somos amigos? 192 00:25:56,762 --> 00:25:58,096 Sí, lo somos. 193 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 Mis amigos son sinceros. 194 00:26:08,273 --> 00:26:09,566 Estás despedido. 195 00:26:30,045 --> 00:26:31,547 Buenos días, Júlio César. 196 00:26:33,549 --> 00:26:34,800 ¿Dormiste bien? 197 00:26:37,469 --> 00:26:38,512 Eso creo. 198 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 No lo sé. 199 00:26:45,769 --> 00:26:47,020 Ayer ya pasó. 200 00:26:48,313 --> 00:26:52,276 Tenemos todo el día de hoy por delante. Puedes hacer lo que quieras. 201 00:26:57,406 --> 00:26:58,490 Tengo hambre. 202 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Yo también. 203 00:27:02,077 --> 00:27:03,996 Conozco un lugar muy bueno. 204 00:27:08,250 --> 00:27:09,793 Un gusto conocerte, superego. 205 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 206 00:27:11,128 --> 00:27:14,172 Pero puedes llamarme "boca de miel" porque me encanta beber. 207 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 - ¿Cómo? - Boca de miel. 208 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 ¿Qué miel es esa? 209 00:27:19,511 --> 00:27:20,679 Mielda. 210 00:27:23,140 --> 00:27:24,308 ¿Falta mucho, jefe? 211 00:27:24,558 --> 00:27:26,727 - No, Bartolomeu. - ¿Dónde está? 212 00:27:26,810 --> 00:27:28,979 ¿Dónde está? ¡Tengo hambre! 213 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Tranquilo, Barlotolomeu. Calma. 214 00:28:05,098 --> 00:28:07,476 Eres famoso, superego. 215 00:28:08,685 --> 00:28:12,689 HOMBRE CONVENCE AL FAMOSO PSICÓLOGO JÚLIO CÉSAR DE NO SALTAR 216 00:28:13,273 --> 00:28:14,316 Estoy acabado. 217 00:28:15,525 --> 00:28:16,652 Amigo, 218 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 si todo alrededor debe estar bien para poder disfrutar de la vida, 219 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 somos esclavos de las circunstancias. 220 00:28:26,078 --> 00:28:27,287 Todo se terminó. 221 00:28:28,163 --> 00:28:30,916 - No hagas un escándalo. - ¿Un escándalo? 222 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 Soy un psicólogo prestigioso. 223 00:28:33,669 --> 00:28:37,631 ¿Consultarías con un psicólogo que intentó arrojarse de un piso 20? 224 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 ¿Lo harías? 225 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 Piso 21. 226 00:28:44,638 --> 00:28:45,514 Da igual. 227 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Estoy muerto. 228 00:28:55,649 --> 00:28:57,109 Podría ser peor. 229 00:29:13,125 --> 00:29:15,210 ¿Preferirías estar en su lugar? 230 00:29:31,351 --> 00:29:32,853 Pobre chico... 231 00:29:34,312 --> 00:29:36,398 Qué horrible perder a su padre así. 232 00:29:45,365 --> 00:29:47,701 ¿Por qué están tan desconsolados? 233 00:29:49,453 --> 00:29:51,580 ¿Por qué están tan consternados? 234 00:29:52,998 --> 00:29:55,625 El desconsuelo no honra al fallecido. 235 00:30:01,506 --> 00:30:03,925 Este hombre, al igual que todos nosotros, 236 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 vivió momentos maravillosos. 237 00:30:07,596 --> 00:30:09,264 Con certeza... 238 00:30:09,473 --> 00:30:10,515 ...lloró, 239 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 amó, falló, perdió, 240 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 conquistó. 241 00:30:15,645 --> 00:30:16,688 ¿Qué hace? 242 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 Ustedes están tristes por su ausencia 243 00:30:19,524 --> 00:30:23,779 porque lo están dejando morir en el único lugar que debería vivir, 244 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 dentro de todos ustedes. 245 00:30:28,909 --> 00:30:30,076 ¿Y las marcas? 246 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 ¿Qué marcas dejó en sus sentimientos? 247 00:30:35,791 --> 00:30:39,461 ¿Qué huellas dejó en sus caminos? 248 00:30:40,504 --> 00:30:43,590 ¿Qué actitudes marcaron su forma de ver la vida? 249 00:30:44,966 --> 00:30:49,012 Un funeral puede ser un lugar de tristeza, 250 00:30:49,971 --> 00:30:55,227 pero, en realidad, debería ser un lugar de alabanzas y recuerdos. 251 00:30:56,812 --> 00:30:59,147 Un homenaje para quien partió. 252 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Así que... 253 00:31:02,526 --> 00:31:04,528 Entonces les preguntaré... 254 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 Cuéntenme. 255 00:31:08,907 --> 00:31:11,076 Cuéntenme quién era ese hombre. 256 00:31:13,370 --> 00:31:16,873 Cuéntenme qué significó en la vida de cada uno de ustedes.. 257 00:31:20,252 --> 00:31:21,753 Era un buen hombre. 258 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 Era muy duro, pero a veces se emocionaba. 259 00:31:28,301 --> 00:31:29,594 Era leal. 260 00:31:31,596 --> 00:31:35,350 Sabía mejor que nadie cómo recuperarse. 261 00:31:37,394 --> 00:31:40,564 Cayó muchas veces, pero siempre se levantó. 262 00:31:42,858 --> 00:31:44,192 Era... 263 00:31:47,529 --> 00:31:48,905 ...mi mejor amigo. 264 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 Entonces honra a tu padre. 265 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Honra a tu padre enfrentando tus miedos, 266 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 siendo generoso, 267 00:32:17,767 --> 00:32:19,769 creativo, honesto... 268 00:32:23,023 --> 00:32:25,025 Vive con sabiduría. 269 00:32:29,070 --> 00:32:31,865 Estoy seguro de que, si pudiese, tu padre diría: 270 00:32:34,659 --> 00:32:37,787 "No renuncies a tus sueños, hijo. 271 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 No le temas al camino, 272 00:32:46,504 --> 00:32:48,506 ten miedo de no poder caminar". 273 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Perdóname, amigo. 274 00:34:04,290 --> 00:34:05,500 ¿Y tu hijo? 275 00:34:07,377 --> 00:34:10,380 - Tienes un hijo, ¿no? - ¿No íbamos a comer 276 00:34:10,463 --> 00:34:12,882 - Yo ya comí. - Sí, te vimos. 277 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Boca ansiosa. 278 00:34:18,805 --> 00:34:19,931 ¿Quién eres? 279 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 - ¿Yo? - Sí. 280 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 ¿Qué? ¿No lo conoces? 281 00:34:27,605 --> 00:34:29,399 El jefe es un genio. 282 00:34:29,691 --> 00:34:31,484 Él hipnotiza a la gente. 283 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 No hipnotiza a nadie. 284 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Es el método socrático. 285 00:34:36,865 --> 00:34:41,619 Una técnica de investigación filosófica que consiste en conducir a alguien 286 00:34:41,703 --> 00:34:46,583 a un proceso de reflexión y descubrimiento de sus propios valores. 287 00:34:46,958 --> 00:34:50,378 Una serie de preguntas que revelan contradicciones 288 00:34:50,462 --> 00:34:52,547 en la forma de pensar del sujeto. 289 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 ¿Quién eres? 290 00:34:56,426 --> 00:34:57,510 De verdad. 291 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 Tal vez sea mejor que te preguntes quién eres tú, Júlio César. 292 00:35:09,939 --> 00:35:11,900 ¿Por qué no vienes conmigo? 293 00:35:14,027 --> 00:35:16,696 Y tratamos de descubrirlo juntos. 294 00:35:34,297 --> 00:35:35,298 ¡Detente, niño! 295 00:35:36,132 --> 00:35:37,050 ¡Oye! 296 00:35:37,967 --> 00:35:39,636 ¡Atrápenlo! 297 00:35:42,514 --> 00:35:43,348 ¿Jefe? 298 00:36:16,005 --> 00:36:19,342 Espera, niño. Ven acá. Tranquilo. 299 00:36:19,425 --> 00:36:21,427 Tranquilízate. Detente. 300 00:36:21,803 --> 00:36:24,180 - ¡Detente! - ¡Suéltame! 301 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - ¡Déjame! - Tranquilo. 302 00:36:28,184 --> 00:36:29,602 Gracias. Entréguemelo. 303 00:36:30,103 --> 00:36:31,771 Un momento, por favor. 304 00:36:39,988 --> 00:36:44,325 - Señora, ¿está segura de esto? - Me robó la cartera. 305 00:36:44,701 --> 00:36:47,620 Suelte al niño, ¿o quiere que lo arreste también? 306 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 Ya estamos presos en este sistema social. 307 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 - ¿Qué dice? - ¿Jefe? 308 00:36:56,129 --> 00:36:58,339 La cárcel no es divertida, créeme. 309 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Suéltalo. 310 00:37:05,346 --> 00:37:07,724 El primero en ser beneficiado por el perdón 311 00:37:08,516 --> 00:37:10,393 es quien perdona. 312 00:37:11,811 --> 00:37:13,646 No el perdonado. 313 00:37:18,693 --> 00:37:21,696 Podría ser su nieto, ¿no es así? 314 00:37:33,124 --> 00:37:34,250 Olvídenlo. 315 00:37:35,460 --> 00:37:36,294 ¿Qué pasó? 316 00:37:51,726 --> 00:37:52,810 Disculpe. 317 00:37:54,270 --> 00:37:55,230 Gracias. 318 00:37:55,939 --> 00:37:57,899 ¿Le va a creer esa actuación? 319 00:37:58,233 --> 00:37:59,984 Es un ladrón, un delincuente. 320 00:38:00,068 --> 00:38:01,986 Y él es otro, con esa barba. 321 00:38:02,070 --> 00:38:03,446 Y esa cara de loco. 322 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Buena suerte, pequeño. 323 00:38:35,311 --> 00:38:37,230 Están todos locos. 324 00:38:48,491 --> 00:38:50,493 El sueño de la honestidad. 325 00:38:52,078 --> 00:38:53,871 ¿Tienes hambre, niño? 326 00:38:56,165 --> 00:38:57,333 Yo invito. 327 00:39:05,717 --> 00:39:06,926 Deja de mirarme. 328 00:39:15,893 --> 00:39:16,811 Gracias. 329 00:39:31,701 --> 00:39:33,453 ¿Así es cómo sobrevives? 330 00:39:34,162 --> 00:39:35,288 ¿Mendigando? 331 00:39:40,626 --> 00:39:41,711 A veces. 332 00:39:44,839 --> 00:39:45,715 Claro. 333 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 Yo puedo ayudarte. 334 00:39:52,138 --> 00:39:53,056 ¿Tú? 335 00:39:53,264 --> 00:39:56,225 ¿A alcanzar el sueño del autoconocimiento? No. 336 00:39:56,684 --> 00:39:57,810 No lo creo. 337 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 Entonces encáralo como la fase psicológica más intensa de tu vida. 338 00:40:09,655 --> 00:40:11,491 ¿Qué tienes que perder? 339 00:40:14,369 --> 00:40:17,455 Todos merecemos una segunda oportunidad, Júlio César. 340 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 ¡Corran! 341 00:40:23,586 --> 00:40:25,588 ¡Vamos! ¡De prisa! 342 00:40:44,273 --> 00:40:45,525 ¿Qué es todo esto? 343 00:40:45,608 --> 00:40:47,110 - Ya sé. - ¿Qué? 344 00:40:47,944 --> 00:40:49,529 Conozco a alguien. 345 00:40:49,612 --> 00:40:52,156 - ¿A quién? - Podrá ayudarnos. Vive cerca. 346 00:40:52,240 --> 00:40:54,367 ¿Hablas del sicario, jefe? 347 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Vamos. 348 00:41:06,838 --> 00:41:08,506 ¿Quiénes eran esos tipos? 349 00:41:10,091 --> 00:41:11,592 Es una larga historia. 350 00:41:13,219 --> 00:41:15,513 ¿Ya podemos irnos? 351 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 Buenas tardes. ¿Cómo están? 352 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 Buenas tardes. 353 00:41:24,188 --> 00:41:25,189 Buenas tardes. 354 00:41:28,067 --> 00:41:29,694 Señoras y señores, 355 00:41:30,820 --> 00:41:33,823 el gran músico Júlio César. 356 00:41:35,032 --> 00:41:38,369 Los voy a dejar improvisar una canción para ellos. 357 00:41:39,829 --> 00:41:40,788 ¿Qué? 358 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Haz lo que digo, Júlio César. improvisa una canción. 359 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 Buena suerte. Vamos. 360 00:41:47,795 --> 00:41:49,088 ¿Qué hacemos ahora? 361 00:41:49,255 --> 00:41:50,923 ¿Cómo? ¿Esto es serio? 362 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Un, dos, tres, ¡va! 363 00:42:19,785 --> 00:42:21,162 Hola, amiga. 364 00:42:30,922 --> 00:42:32,632 Traje algunos amigos hoy. 365 00:42:36,469 --> 00:42:38,888 Están entreteniendo a la gente, ¿los oyes? 366 00:42:41,682 --> 00:42:42,934 Suenan horrible, ¿no? 367 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Un día a la vez, amiga. 368 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Un día a la vez. 369 00:43:04,789 --> 00:43:05,706 ¡Oye! 370 00:43:08,918 --> 00:43:09,919 Escucha, Jurema. 371 00:43:10,628 --> 00:43:11,587 ¿Los oyes? 372 00:43:59,760 --> 00:44:02,013 Sabías que iba a pasar esto, ¿no? 373 00:44:04,974 --> 00:44:08,477 Una persona no muere cuando su corazón deja de latir. 374 00:44:11,939 --> 00:44:13,858 Muere cuando, de alguna forma, 375 00:44:15,192 --> 00:44:17,737 deja de sentirse importante. 376 00:44:58,778 --> 00:45:00,780 Cada ventana es una familia. 377 00:45:03,574 --> 00:45:04,825 Pérdidas, 378 00:45:05,951 --> 00:45:07,620 lágrimas, sueños... 379 00:45:12,875 --> 00:45:15,336 ¿Cómo sería tu ventana, Júlio César? 380 00:45:18,464 --> 00:45:19,507 ¿La mía? 381 00:45:25,429 --> 00:45:27,098 ¿Por qué no regresas a casa? 382 00:45:27,890 --> 00:45:29,850 ¿Por qué tú no vuelves a la tuya? 383 00:45:30,393 --> 00:45:31,686 Con tu familia. 384 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Tuve una familia. 385 00:45:39,652 --> 00:45:42,488 Pienso en ella cada día que pasa. 386 00:45:44,323 --> 00:45:45,950 Pero no puedes volver, ¿no? 387 00:45:48,619 --> 00:45:49,620 No puedo. 388 00:45:51,122 --> 00:45:53,833 Sí. Yo puedo, pero es mejor que no. 389 00:45:54,208 --> 00:45:55,251 Me matarían. 390 00:46:00,756 --> 00:46:02,091 ¿Y tú, niño? 391 00:46:17,940 --> 00:46:21,152 ¿Qué te hizo asomarte por esa ventana del piso 21? 392 00:46:51,432 --> 00:46:52,433 Júlio César. 393 00:46:56,270 --> 00:46:57,354 ¿Júlio? 394 00:47:22,004 --> 00:47:23,422 ¿Qué me hiciste? 395 00:47:24,924 --> 00:47:27,760 Nada que ya no estuviese dentro de ti. 396 00:47:35,434 --> 00:47:36,352 João. 397 00:47:39,605 --> 00:47:41,106 Mi hijo se llama João. 398 00:47:44,193 --> 00:47:46,111 - João. - Sí. 399 00:47:48,739 --> 00:47:50,282 Siempre pensé... 400 00:47:52,159 --> 00:47:54,286 Siempre quise que él fuera el mejor. 401 00:47:56,413 --> 00:47:57,456 ¿Entiendes? 402 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 En la escuela, en fútbol... 403 00:48:01,377 --> 00:48:02,419 ...en todo. 404 00:48:03,170 --> 00:48:04,255 El mejor. 405 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 Y él lo intentaba una y otra vez, 406 00:48:08,926 --> 00:48:11,345 pero nunca era suficiente para mí. 407 00:48:12,805 --> 00:48:14,807 Nunca me alcanzaba. 408 00:48:18,727 --> 00:48:20,145 Mi hijo no lo entendía. 409 00:48:22,189 --> 00:48:24,149 Era un niño, no podía entenderlo. 410 00:48:25,943 --> 00:48:27,403 Ahora es adulto 411 00:48:28,237 --> 00:48:29,572 y se alejó de mí. 412 00:48:31,657 --> 00:48:33,659 O yo de él, no sé. 413 00:48:34,869 --> 00:48:37,288 La verdad es que fue mutuo. 414 00:48:41,667 --> 00:48:43,669 Y yo ya no sé quién es mi hijo. 415 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Claro que sabes. 416 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Ya no sé nada más. 417 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 Pero ese es un excelente punto de partida. 418 00:49:05,691 --> 00:49:06,567 Sí 419 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Quizá. 420 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Yo... 421 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 ...nunca le dije cómo me sentía. 422 00:49:22,499 --> 00:49:25,794 - ¿Por qué no lo haces ahora? - Es lo que estoy haciendo. 423 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 A él. 424 00:49:34,845 --> 00:49:36,013 No estoy listo. 425 00:49:38,682 --> 00:49:39,725 Está bien. 426 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Todavía tenemos un largo camino por delante. 427 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 Esta nación está enferma. 428 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 La necesidad neurótica de poder infecta a la clase política. 429 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 Eso fue el mes pasado en un evento que organizamos. 430 00:50:01,747 --> 00:50:03,749 Solo es digno de poder 431 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 aquel que no lo desea. 432 00:50:06,794 --> 00:50:08,796 Miren las últimas publicaciones. 433 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Lo que parecía un evento individual 434 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 está cobrando una fuerza increíble. 435 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 Es un simple vagabundo, cuya visión del mundo 436 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 conquista miles de seguidores día tras día. 437 00:50:20,891 --> 00:50:24,061 Su último video, en el que ataca el estilo de vida consumista 438 00:50:24,144 --> 00:50:26,146 y el mundo corporativo se volvió viral 439 00:50:26,230 --> 00:50:28,440 y está despertando consciencia. 440 00:50:28,524 --> 00:50:33,070 Las personas se desinhiben frente a sus dispositivos, 441 00:50:33,529 --> 00:50:35,990 pero no frente a la gente real. 442 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Más de un millón de vistas en dos días. 443 00:50:40,536 --> 00:50:41,745 Hay más. 444 00:50:42,079 --> 00:50:44,790 ¿El mundo de la moda no surgió para promover 445 00:50:44,873 --> 00:50:46,583 el bienestar de la sociedad? 446 00:50:46,667 --> 00:50:48,961 Ayer, en el lanzamiento de una revista de moda. 447 00:50:49,044 --> 00:50:52,423 ¿Por qué, entonces, destruye el autoestima de las mujeres? 448 00:50:53,132 --> 00:50:55,968 ¿Por qué no hay mujeres gordas en los desfiles? 449 00:50:56,552 --> 00:50:58,178 ¿Y mujeres narigonas? 450 00:50:58,262 --> 00:51:00,139 ¿Se lo van a tomar en serio? 451 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 - ¿No son...? - ¿Cómo que no? 452 00:51:02,391 --> 00:51:04,852 Arruinará la imagen de la empresa. 453 00:51:05,269 --> 00:51:07,271 Nos está provocando. 454 00:51:07,855 --> 00:51:10,399 Creo que esto es personal. 455 00:51:10,482 --> 00:51:13,402 Somos el mayor conglomerado de Latinoamérica. 456 00:51:13,485 --> 00:51:14,903 El más grande del mundo. 457 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 Lo que este vago piense sobre el liderazgo del mundo 458 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 no puede afectarnos. 459 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Es muy popular, Roger. 460 00:51:24,913 --> 00:51:30,294 Las escuelas deberían formar pensadores y no repetidores. 461 00:51:31,170 --> 00:51:34,256 Debemos vivir el sueño de la osadía. 462 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 Y no está solo en internet. Mira esto, Roger. 463 00:51:40,637 --> 00:51:42,639 Roger, no durará ni una semana. 464 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Toda la prensa está tras ese mendigo. 465 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 Quieren entrevistarlo. 466 00:51:48,604 --> 00:51:49,980 Lo llaman... 467 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 ..."vendedor de sueños". 468 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 Vendedor de sueños. 469 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 VENDEMOS SUEÑOS 470 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 Nadie merece ser esclavo en una sociedad democrática. 471 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 - Nadie. - Aprecio su preocupación, 472 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 pero ya tomé cartas en el asunto. 473 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 Es una cuestión de tiempo. 474 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 El problema es que la gente quiere escucharlo. 475 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 ¿La gente? 476 00:52:13,629 --> 00:52:15,631 ¿Qué clase de gente? 477 00:52:16,507 --> 00:52:17,800 Todo el mundo. 478 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 ¿No íbamos a tener una conferencia con ese tal vendedor? 479 00:52:24,890 --> 00:52:26,350 ¿Dónde es el auditorio? 480 00:52:26,934 --> 00:52:28,102 ¿Qué es ese lugar? 481 00:52:34,233 --> 00:52:36,360 - Llegamos. - ¿Es acá? 482 00:52:36,777 --> 00:52:38,195 Pero es un cementerio. 483 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Síganme, por favor. 484 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Me pregunto quién de ustedes 485 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 será el hombre más rico del cementerio. 486 00:52:59,591 --> 00:53:00,801 ¿Del cementerio? 487 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 ¿De qué habla? 488 00:53:03,345 --> 00:53:04,721 ¿A qué se refiere? 489 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 No tengan miedo. 490 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 Estoy seguro de que muchos de ustedes vinieron a buscar 491 00:53:10,394 --> 00:53:12,771 iluminación para sus negocios. 492 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 ¿Tengo razón? 493 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Nuevos métodos de liderazgo. 494 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 Tengo una receta para cada uno de ustedes. 495 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 Están distribuidas a su alrededor. 496 00:53:30,455 --> 00:53:31,665 En las tumbas. 497 00:53:34,459 --> 00:53:35,627 Pueden empezar. 498 00:53:48,432 --> 00:53:49,766 Empezaré yo entonces. 499 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 A mi amable y dulce esposo. 500 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 A mi querido padre. 501 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 A mi inolvidable hermano. 502 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Miren con atención. 503 00:54:09,953 --> 00:54:12,789 Seguro encuentren el mejor manual de liderazgo. 504 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 El sistema destruye a las empresas que son ineficientes. 505 00:54:20,464 --> 00:54:21,423 ¿No es así? 506 00:54:23,884 --> 00:54:25,886 Son insignificantes. 507 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Nada de eso. 508 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 El sistema no destruye a las empresas. 509 00:54:38,482 --> 00:54:40,484 Aplasta a sus líderes. 510 00:54:42,110 --> 00:54:44,404 Sé el costo del éxito empresarial. 511 00:54:47,032 --> 00:54:50,869 Quizá, al igual que ustedes, yo también fui un hombre de negocios. 512 00:54:51,662 --> 00:54:53,622 Quizá, como muchos de ustedes, 513 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 yo también tuve un Ferrari. 514 00:54:56,875 --> 00:54:58,627 El jefe tuvo un Ferrari. 515 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 Los seleccioné muy cuidadosamente para presenciar esta... 516 00:55:04,258 --> 00:55:05,467 ...conferencia 517 00:55:06,843 --> 00:55:08,595 Quería los mejores. 518 00:55:09,429 --> 00:55:13,016 Los más exitosos, los más poderosos. 519 00:55:16,937 --> 00:55:18,480 Y acá están. 520 00:55:19,690 --> 00:55:23,819 Identificar las características de un empresario exitoso no es difícil. 521 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 ¿Quién tiene dolores de cabeza? 522 00:55:29,074 --> 00:55:30,492 Por favor, levanten la mano. 523 00:55:31,410 --> 00:55:32,911 ¿Dolores musculares? 524 00:55:34,162 --> 00:55:35,539 ¿Quién se levanta cansado? 525 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 ¿Quién sufre por problemas que aún no sucedieron? 526 00:55:39,501 --> 00:55:43,964 ¿Quién tiene dificultad para convivir con personas lentas? 527 00:55:44,798 --> 00:55:47,509 ¿Quién estalla por problemas pequeños? 528 00:55:54,391 --> 00:55:58,103 Por sus caras, puedo ver que son todos muy exitosos. 529 00:55:59,730 --> 00:56:02,399 ¿No son ustedes la élite de la sociedad? 530 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Entonces, ¿por qué tienen esa calidad de vida tan mala? 531 00:56:08,405 --> 00:56:10,741 ¿Dónde está la felicidad que les prometieron 532 00:56:10,824 --> 00:56:14,077 para cuando alcanzaran el podio del capitalismo? 533 00:56:19,875 --> 00:56:22,127 El secreto del éxito... 534 00:56:24,129 --> 00:56:27,924 ...es conquistar lo que el dinero no puede comprar. 535 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 ¿Estás loco? 536 00:56:41,855 --> 00:56:45,150 ¿Tienes idea de cuánto íbamos a ganar con esa licitación? 537 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Siempre un paso adelante, Mellon. 538 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Siempre un paso adelante, ya lo sabes. 539 00:56:52,157 --> 00:56:56,119 No puedes decidir bajarnos de la participación sin consultarme. 540 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 El grupo es tuyo, pero yo soy el director de la compañía. 541 00:57:01,958 --> 00:57:03,960 - ¿Sin consultarte? - Sí. 542 00:57:04,419 --> 00:57:05,796 No tienes derecho. 543 00:57:06,880 --> 00:57:08,507 ¿Quién te crees que eres? 544 00:57:09,716 --> 00:57:10,634 ¿Perdón? 545 00:57:10,717 --> 00:57:14,012 ¿Quieres hacer negocios desviando fondos de las empresas? 546 00:57:14,888 --> 00:57:16,890 Y asociándote con políticos. 547 00:57:18,308 --> 00:57:19,684 ¿Quieres engañarme? 548 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 ¿Hacerme quedar como un idiota? 549 00:57:22,437 --> 00:57:26,233 Traicionar al único que confió en ti desde el principio. 550 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 ¡Genial! 551 00:57:30,070 --> 00:57:32,197 Piensas que soy idiota, traicióname. 552 00:57:33,198 --> 00:57:34,658 Pero hazlo bien. 553 00:57:35,575 --> 00:57:36,868 ¿Estás loco? 554 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Soy el único en esta compañía que aún confía en ti. 555 00:57:40,789 --> 00:57:42,374 Vi los movimientos. 556 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 Vi las cuentas no declaradas. 557 00:57:45,001 --> 00:57:46,253 ¿Qué cuentas? 558 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 Es todo falso, Mellon. 559 00:57:53,343 --> 00:57:54,636 Es mentira. 560 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 Por Dios, cualquiera que viera eso... 561 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 Tomará meses solucionar el chanchullo que has hecho. Meses. 562 00:58:02,561 --> 00:58:04,729 No, no entiendes. Esto... 563 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 Te lo iba a contar, porque... 564 00:58:09,860 --> 00:58:11,069 Con permiso. 565 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema... 566 00:58:13,155 --> 00:58:14,322 Ya llegaron. 567 00:58:14,906 --> 00:58:16,450 Muchas gracias, querida. 568 00:58:20,412 --> 00:58:22,914 ¿Ibas a contárselo a los auditores también? 569 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Porque creo que ya saben. 570 00:58:28,086 --> 00:58:30,005 Siempre un paso adelante, ¿no? 571 00:58:32,841 --> 00:58:33,884 Imbécil. 572 00:58:36,636 --> 00:58:40,307 BEATRIZ YA COMENZÓ. ¿VIENES? 573 00:58:42,684 --> 00:58:44,811 Voy a intentar solucionar todo esto. 574 00:58:46,813 --> 00:58:47,939 Gracias, Mallon. 575 00:58:48,690 --> 00:58:50,108 Y luego te irás. 576 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 Buenas tardes. 577 00:59:51,711 --> 00:59:57,968 MELLON LINCOLN PADRE Y ESPOSO DEDICADO 578 01:01:23,845 --> 01:01:24,763 ¿Mamá? 579 01:01:26,222 --> 01:01:27,849 Duerme, cariño. 580 01:01:28,350 --> 01:01:29,476 Duérmete. 581 01:02:08,139 --> 01:02:09,015 ¿Papá? 582 01:02:20,235 --> 01:02:22,237 No viniste. 583 01:02:25,031 --> 01:02:26,616 Papá tenía un compromiso. 584 01:02:27,367 --> 01:02:28,993 Quería que vinieras. 585 01:02:30,995 --> 01:02:32,163 Lo sé, Julieta. 586 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - Papá te promete que... - Siempre prometes. 587 01:02:38,378 --> 01:02:40,255 ¿Me das una oportunidad más? 588 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 Oye, maestro. 589 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 Maestro. 590 01:03:00,066 --> 01:03:03,903 Yo a veces también me levanto cansado, 591 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 tengo dolores de cabeza y, mira, 592 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 - me estoy quedando calvo, ¿lo ves? - Sí. 593 01:03:10,034 --> 01:03:11,953 ¿También voy a tener un Ferrari? 594 01:03:14,914 --> 01:03:15,749 ¿Sí? 595 01:03:23,214 --> 01:03:25,008 - ¡Corran! - ¡Vamos! 596 01:03:32,557 --> 01:03:34,642 Maestro, ¿estás bien? 597 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 ¿Dimas? 598 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 ¿Dimas? 599 01:04:01,795 --> 01:04:03,379 ¿Hola? Sí. 600 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Fantástico. 601 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 ¿Y? 602 01:04:16,976 --> 01:04:18,061 ¿Cómo está? 603 01:04:21,022 --> 01:04:22,065 ¿Cómo está? 604 01:04:23,942 --> 01:04:25,235 No está bien. 605 01:04:26,486 --> 01:04:28,112 Lo están atendiendo. 606 01:04:31,866 --> 01:04:32,867 ¿Y tú? 607 01:04:40,250 --> 01:04:42,001 Ve a casa, Júlio César. 608 01:04:42,460 --> 01:04:44,462 Tu familia te necesita. 609 01:04:45,046 --> 01:04:46,422 ¿De qué hablas? 610 01:04:46,631 --> 01:04:49,217 Si no sabes nada de mi vida. 611 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 Y tú no sabes nada de la mía. 612 01:04:55,890 --> 01:04:57,350 ¿Crees que lo lograrás? 613 01:04:59,394 --> 01:05:01,896 ¿Huir de ti mismo por el resto de tu vida? 614 01:05:04,607 --> 01:05:06,359 Solo mírate en el espejo. 615 01:05:08,319 --> 01:05:09,237 No se puede. 616 01:05:10,738 --> 01:05:11,614 Yo lo sé. 617 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Vuelve a casa. 618 01:05:32,468 --> 01:05:34,470 - ¿Qué haces acá? - Es mi casa. 619 01:05:34,554 --> 01:05:36,306 - ¿Qué dices? - ¿Dónde está João? 620 01:05:36,389 --> 01:05:38,182 - ¡Vete! - Solo quiero... 621 01:05:38,266 --> 01:05:40,268 Necesito hablar con João. 622 01:05:41,603 --> 01:05:43,229 - No está. - No me mientas. 623 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 No está, Júlio César. 624 01:05:48,985 --> 01:05:50,445 ¿Le pasó algo? 625 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 Dime. ¿Le pasó algo a mi hijo? 626 01:05:53,948 --> 01:05:55,533 Debiste haber saltado. 627 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 Debiste haber saltado, hijo de puta. 628 01:06:04,542 --> 01:06:06,377 Solo quiero hablar con él. 629 01:06:23,895 --> 01:06:24,771 ¿Dónde está? 630 01:06:26,147 --> 01:06:27,482 Tu hijo huyó. 631 01:07:11,484 --> 01:07:14,570 Las pruebas indican que el niño fue víctima de un atentado 632 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 y no de una bala perdida. 633 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 Aunque el blanco no era él, 634 01:07:18,658 --> 01:07:23,621 sino el agitador social que muchos llaman vendedor de sueños. 635 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Las cámaras de seguridad de una gasolinera 636 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 registraron imágenes del hombre horas antes del ataque. 637 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 La policía sospecha que se trata de una conspiración. 638 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 ¡Hola! 639 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Hola. 640 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Oiga, señor. 641 01:07:40,722 --> 01:07:41,597 ¡Oiga! 642 01:07:44,475 --> 01:07:45,727 ¿Quién es? 643 01:07:46,394 --> 01:07:47,603 ¿Qué quiere? 644 01:07:47,687 --> 01:07:49,689 Tengo una propuesta para su amigo. 645 01:07:50,314 --> 01:07:51,649 El vendedor de sueños. 646 01:07:52,066 --> 01:07:53,860 Yo no sé nada, ¿de acuerdo? 647 01:07:54,152 --> 01:07:55,945 Me dijeron que vive acá. 648 01:08:03,202 --> 01:08:05,288 Si quiere una conferencia, 649 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 un seminario o un taller, él ya no hace esas cosas. 650 01:08:09,542 --> 01:08:12,003 Ya no quiere ser un gurú corporativo. 651 01:08:12,336 --> 01:08:13,546 No es lo que quiero. 652 01:08:14,297 --> 01:08:16,299 Necesito un instante con él. 653 01:08:19,177 --> 01:08:22,013 - De ninguna manera. - ¿Por qué no? Es un homenaje. 654 01:08:22,096 --> 01:08:24,223 - ¿Un homenaje? - Sí, algo así. 655 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 En un programa de TV. 656 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Sin censura ni guion. Hablarás de lo que quieras. 657 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Dije que no. - Te escucharían millones. 658 01:08:33,399 --> 01:08:35,860 Dimas casi muere por mi culpa. 659 01:08:36,235 --> 01:08:37,820 ¿Entiendes eso? 660 01:08:38,446 --> 01:08:40,782 Sí. ¿Y por qué no los denuncias? 661 01:08:41,449 --> 01:08:43,159 Y así, te dejarán en paz. 662 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 ¿Está mejor? 663 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Se recuperará. 664 01:08:51,125 --> 01:08:52,460 Es un niño muy fuerte. 665 01:09:00,259 --> 01:09:01,552 Yo te escuché. 666 01:09:02,637 --> 01:09:04,514 ¿Puedes escucharme tú a mí? 667 01:09:09,936 --> 01:09:10,895 Dije que no. 668 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Podría servirle a mucha gente. 669 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 A cientos, miles de personas. 670 01:09:16,400 --> 01:09:20,238 Gente con depresión, ansiedad, instinto suicida. 671 01:09:26,369 --> 01:09:27,537 Mi hijo. 672 01:09:31,958 --> 01:09:34,460 ¿Quieres saber por qué subí a esa cornisa? 673 01:09:35,002 --> 01:09:36,003 Porque fallé. 674 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Yo, un especialista en salud mental, 675 01:09:41,342 --> 01:09:45,138 con mi arrogancia y prepotencia, 676 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 fui incapaz de salvar a mi hijo. 677 01:09:50,893 --> 01:09:51,727 Yo. 678 01:09:54,897 --> 01:09:55,731 Tú... 679 01:09:58,860 --> 01:10:01,320 Con tus palabras, tú puedes... 680 01:10:04,490 --> 01:10:05,324 ...hacer... 681 01:10:13,624 --> 01:10:14,959 Tú puedes hacerlo. 682 01:10:16,627 --> 01:10:18,129 Tienes que hacerlo. 683 01:10:28,723 --> 01:10:30,266 Es un gran honor, señor. 684 01:10:36,230 --> 01:10:41,235 Faltan 15 minutos para la transmisión en vivo en TV nacional. 685 01:10:53,456 --> 01:10:54,665 Confía en mí. 686 01:10:55,958 --> 01:10:57,627 Solo di lo que necesitas decir. 687 01:11:07,553 --> 01:11:09,639 Un paso adelante, amigo. 688 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Siempre un paso adelante. 689 01:11:18,564 --> 01:11:19,899 ¿Cómo estás, Roger? 690 01:11:22,235 --> 01:11:23,527 ¿Se conocen? 691 01:11:25,655 --> 01:11:27,031 ¿Están listos, señores? 692 01:11:45,633 --> 01:11:47,635 Damas y caballeros, buenas tardes. 693 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 ¡Buenas tardes! 694 01:11:49,637 --> 01:11:54,225 Hoy tenemos el enorme placer de presentarles 695 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 la persona más compleja e innovadora que surgió de esta sociedad 696 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 en las últimas décadas. 697 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Un hombre que, sin tarjeta de crédito, 698 01:12:04,277 --> 01:12:08,656 sin equipo de marketing, sin dinero y sin títulos sociales, 699 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 logró conquistar un prestigio 700 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 que muchos políticos con toda la máquina pública 701 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 no han conseguido. 702 01:12:16,580 --> 01:12:20,001 Una fama que muchas celebridades envidian. 703 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Un fenómeno de internet. 704 01:12:24,380 --> 01:12:27,133 Mira eso, superego. El jefe se lo merece. 705 01:12:27,216 --> 01:12:30,303 Damas y caballeros, con ustedes... 706 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 ...el vendedor de sueños. 707 01:13:14,096 --> 01:13:15,431 Muchos... 708 01:13:18,225 --> 01:13:20,269 ...se inclinan ante los reyes... 709 01:13:22,897 --> 01:13:24,273 ...debido a su poder. 710 01:13:26,650 --> 01:13:27,818 Otros... 711 01:13:30,780 --> 01:13:33,157 ...se inclinan ante los millonarios... 712 01:13:35,451 --> 01:13:36,911 ...debido a su dinero. 713 01:13:40,790 --> 01:13:42,083 Y otros... 714 01:13:44,168 --> 01:13:46,587 ...se inclinan ante las celebridades 715 01:13:48,381 --> 01:13:49,840 debido a su fama. 716 01:13:54,345 --> 01:13:55,304 Yo... 717 01:13:56,889 --> 01:13:58,724 ...con mucha humildad... 718 01:14:00,976 --> 01:14:03,104 ...me inclino ante ustedes. 719 01:14:07,316 --> 01:14:09,068 No merezco este homenaje. 720 01:14:18,411 --> 01:14:20,246 ¿Cómo que no? 721 01:14:21,997 --> 01:14:25,376 Claro que te mereces este homenaje. 722 01:14:28,254 --> 01:14:29,505 Las imágenes. 723 01:14:31,966 --> 01:14:33,509 El homenaje empieza ahora. 724 01:14:52,319 --> 01:14:53,404 ¿Qué es eso? 725 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 ¿Puedes confirmar que ese hombre eres tú? 726 01:15:53,589 --> 01:15:54,632 Maestro. 727 01:15:58,427 --> 01:16:01,180 Un maestro de la manipulación, damas y caballeros. 728 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Con más de diez millones de seguidores, 729 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 este degenerado 730 01:16:07,394 --> 01:16:12,983 se hizo tan exitoso y popular en tan poco tiempo, pero es... 731 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 ...un enfermo mental. 732 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Muy bien. 733 01:16:25,704 --> 01:16:27,540 Ahora habla de los seguidores. 734 01:16:32,294 --> 01:16:34,463 ¿Y tus seguidores? 735 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 ¿Tendrán algo para decir? 736 01:16:41,470 --> 01:16:45,266 El prestigioso psicólogo Júlio César Lambert. 737 01:16:45,349 --> 01:16:50,229 Damas y caballeros, con ustedes, el profesor universitario. 738 01:16:50,646 --> 01:16:52,731 Responda con sinceridad, doctor, 739 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 ¿qué dirían sus alumnos si supiesen que pasó sus últimos días 740 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 con un hombre con esquizofrenia? 741 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 ¿Va a seguir con el papel de tonto? 742 01:17:11,292 --> 01:17:13,377 Lo siento, no lo escuché. ¿Seguirá? 743 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 Es claro que no. 744 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Di algo, maestro. 745 01:17:38,027 --> 01:17:38,861 Habla. 746 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Soy un psicótico. 747 01:18:12,645 --> 01:18:13,937 Un loco. 748 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Un perturbado. 749 01:18:23,197 --> 01:18:24,073 Quizá. 750 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Tal vez sea todo eso. 751 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 Todo eso y mucho más. 752 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 Pero ¿quién no está un poco loco? 753 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Soy el psicótico que acusa al sistema social de estar enfermo. 754 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 De fabricar personas enfermas 755 01:18:57,648 --> 01:18:59,858 para una sociedad enfermiza. 756 01:19:03,320 --> 01:19:04,988 El riesgo de perseguir el éxito 757 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 es olvidarse del placer de las cosas simples. 758 01:19:12,996 --> 01:19:14,915 Los pequeños momentos. 759 01:19:18,085 --> 01:19:19,795 Los instantes. 760 01:19:36,145 --> 01:19:37,229 Las promesas. 761 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 No. 762 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Las promesas se hacen para cumplirse. 763 01:19:48,198 --> 01:19:50,117 - Debo atender. - No. 764 01:19:50,284 --> 01:19:52,077 No debes. 765 01:19:53,662 --> 01:19:56,165 - Lo que necesitas... - Un momento. 766 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 ¿Hola? 767 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 No. 768 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Imposible. 769 01:20:02,588 --> 01:20:03,589 Mami... 770 01:20:05,048 --> 01:20:07,968 - Cariño, yo... - Organiza una reunión. 771 01:20:08,886 --> 01:20:10,012 Sí, ahora. 772 01:20:11,430 --> 01:20:12,264 Claro. 773 01:20:13,182 --> 01:20:14,016 Adiós. 774 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Papi, mamá y yo preferimos esperarte. 775 01:20:20,272 --> 01:20:21,732 No, de ninguna manera. 776 01:20:22,191 --> 01:20:24,401 - Pero, papá... - Deben irse ahora. 777 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 ¡Buen viaje! 778 01:20:53,931 --> 01:20:55,724 Mi pasado me atormenta. 779 01:20:58,393 --> 01:21:00,020 No me permite volver atrás. 780 01:21:31,802 --> 01:21:34,346 La realidad es que todos somos traidores. 781 01:21:39,142 --> 01:21:40,853 Traicionamos nuestros sueños, 782 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 nuestros fines de semana, 783 01:21:49,111 --> 01:21:50,028 las vacaciones. 784 01:21:56,577 --> 01:21:58,120 Y lo más importante, 785 01:22:01,456 --> 01:22:04,042 traicionamos el tiempo que gastamos 786 01:22:07,254 --> 01:22:10,382 cuando deberíamos estar con nuestros seres queridos. 787 01:22:14,386 --> 01:22:17,139 Tengo reprimidos en el pecho 788 01:22:17,764 --> 01:22:20,267 todos los besos y abrazos que no pude dar. 789 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 Las charlas para las que no tuve tiempo. 790 01:22:29,735 --> 01:22:30,861 Ese día, 791 01:22:32,070 --> 01:22:34,698 murió el hombre que valoraba lo trivial, 792 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 que despreció lo esencial. 793 01:22:45,500 --> 01:22:48,045 Ese día, Mellon Lincoln murió. 794 01:22:52,341 --> 01:22:54,301 No puedo volver el tiempo atrás. 795 01:23:09,066 --> 01:23:11,068 Pero puedo volver a empezar. 796 01:23:30,754 --> 01:23:31,630 ¡Maestro! 797 01:23:34,633 --> 01:23:35,676 ¡Maestro! 798 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 No lo sabía. 799 01:23:44,017 --> 01:23:44,977 Lo siento. 800 01:23:46,728 --> 01:23:47,688 Te traicioné. 801 01:23:48,981 --> 01:23:50,148 Te ignoré. 802 01:23:52,818 --> 01:23:55,195 No me traicionaste, Júlio César. 803 01:23:59,491 --> 01:24:01,410 Te traicionaste a ti mismo. 804 01:24:26,143 --> 01:24:28,020 Luego de ser dado por muerto, 805 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 y con una fortuna estimada de 50 mil millones de dólares, 806 01:24:31,398 --> 01:24:33,191 el empresario Mellon Lincoln 807 01:24:33,275 --> 01:24:37,571 fue el tercer hombre más rico según la lista de Forbes en el año 2013. 808 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Era propietario de más de 200 compañías, entre ellas, líneas aéreas, 809 01:24:41,700 --> 01:24:45,454 bancos y compañías de indumentaria, tecnología y constructoras. 810 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Son las 2:43 p. m. 811 01:24:48,623 --> 01:24:51,793 En otro punto de la ciudad, un caso increíble. 812 01:24:54,921 --> 01:24:56,381 Son imágenes en vivo. 813 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 No se acerque. 814 01:25:56,066 --> 01:25:56,942 ¿Papá? 815 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 ¡Vete de acá! ¡Lárgate! 816 01:26:08,120 --> 01:26:10,789 João, sé cómo te sientes. No lo hagas, hijo. 817 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 No me digas "hijo". 818 01:26:14,126 --> 01:26:15,585 ¿Sabes cómo me siento? 819 01:26:17,504 --> 01:26:19,047 ¿Acá? ¿Ahora? 820 01:26:19,840 --> 01:26:20,799 ¿Lo sabes? 821 01:26:26,179 --> 01:26:27,055 ¡No! 822 01:26:28,723 --> 01:26:30,142 ¿Crees que no tengo el valor? 823 01:26:33,770 --> 01:26:34,855 Dame la mano. 824 01:26:35,647 --> 01:26:39,526 No me importa lo que pienses. No me importa nada. Quiero morir. 825 01:26:40,527 --> 01:26:41,611 Me quiero ir. 826 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Quiero desaparecer. 827 01:26:43,864 --> 01:26:44,990 Dame la mano, hijo. 828 01:26:46,032 --> 01:26:46,908 Por favor. 829 01:26:47,242 --> 01:26:48,910 No te daré la mano ni nada. 830 01:26:50,245 --> 01:26:52,664 Ya no quiero ser una carga para ustedes. 831 01:26:52,747 --> 01:26:54,791 - Nunca lo fuiste. - ¿No querías saltar? 832 01:26:56,376 --> 01:26:57,294 ¿No? 833 01:26:58,545 --> 01:26:59,462 ¿No querías? 834 01:27:02,048 --> 01:27:02,883 No. 835 01:27:03,800 --> 01:27:04,926 Claro que no. 836 01:27:07,554 --> 01:27:09,222 Tú eres perfecto. 837 01:27:11,641 --> 01:27:14,561 Nunca te permitirías tener un defecto tan... 838 01:27:19,316 --> 01:27:20,317 ...detestable. 839 01:27:23,904 --> 01:27:25,572 Eso es lo que soy para ti. 840 01:27:27,782 --> 01:27:28,867 Un defecto. 841 01:27:31,411 --> 01:27:32,245 Un error. 842 01:27:33,455 --> 01:27:35,081 Nunca fuiste un error. 843 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Nunca. 844 01:27:38,168 --> 01:27:40,253 Yo soy el error, no tú. 845 01:27:40,879 --> 01:27:42,589 Nunca hiciste nada mal, hijo. 846 01:27:44,090 --> 01:27:46,218 - Salgamos de acá. - Nunca hice nada mal. 847 01:27:48,220 --> 01:27:49,095 João, ¡ven! 848 01:27:50,764 --> 01:27:53,225 Siempre te decepcioné, papá. 849 01:27:54,267 --> 01:27:56,478 Tranquilo, esta no será la excepción. 850 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 No digas eso. Perdóname. 851 01:27:59,272 --> 01:28:01,816 Perdóname, hijo. Dame una oportunidad. 852 01:28:02,192 --> 01:28:03,401 Se acabaron. 853 01:28:04,027 --> 01:28:06,696 - No digas eso, no puedes... - No queda nada. 854 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João. 855 01:28:08,448 --> 01:28:10,784 João, mírame. ¡João! 856 01:28:13,995 --> 01:28:15,789 Dame la mano. Salgamos de acá. 857 01:28:18,083 --> 01:28:19,793 João, por favor, hijo. 858 01:28:20,752 --> 01:28:21,670 ¡João! 859 01:28:23,463 --> 01:28:25,048 ¡Yo saltaré primero! 860 01:28:31,596 --> 01:28:33,848 - ¿Qué dices? - Que saltaré primero. 861 01:28:35,475 --> 01:28:37,227 No voy a saber vivir sin ti. 862 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 No seas idiota. 863 01:28:50,824 --> 01:28:51,658 ¡Espera! 864 01:29:10,844 --> 01:29:12,595 Solo necesitamos tiempo. 865 01:29:17,267 --> 01:29:18,685 Déjame ayudarte. 866 01:29:21,354 --> 01:29:23,940 - No puedes hacer nada por mí. - Sí. 867 01:29:26,443 --> 01:29:27,610 Una coma. 868 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Puedo venderte una coma 869 01:29:35,618 --> 01:29:38,747 para que puedas seguir escribiendo tu historia, 870 01:29:39,539 --> 01:29:43,501 incluso cuando el mundo se caiga encima de ti. 871 01:29:47,422 --> 01:29:48,590 Yo compré una coma. 872 01:36:05,967 --> 01:36:07,969 Subtítulos: Belén Llanos