1
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
God morgen, dr. Júlio César.
2
00:03:43,597 --> 00:03:45,182
Dr. Júlio!
3
00:05:24,781 --> 00:05:26,032
Hvordan går det, sir?
4
00:05:27,951 --> 00:05:29,411
Godt å se deg, sir.
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,996
God morgen, sir.
6
00:06:03,320 --> 00:06:05,613
AKSJEKJØP DOLLAR
7
00:06:19,044 --> 00:06:19,961
Sir?
8
00:06:24,215 --> 00:06:25,133
Unnskyld?
9
00:06:43,276 --> 00:06:46,029
- Doktor, klarte du det?
- Jeg har prøvd alt.
10
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Skal du gi opp?
11
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Jeg har gjort mitt.
Vi har holdt på i timevis.
12
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Du er psykolog,
overbevis ham om å ikke hoppe.
13
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
Han er også psykolog.
En anerkjent psykolog.
14
00:07:09,719 --> 00:07:11,304
Unnskyld meg, takk.
15
00:07:37,205 --> 00:07:38,623
Unnskyld meg.
16
00:07:53,054 --> 00:07:54,222
Skal du opp dit?
17
00:07:55,890 --> 00:07:56,724
Skal du?
18
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Jeg vedder på at han dør.
19
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
- Takk, min venn.
- Hei, sjef!
20
00:09:06,586 --> 00:09:09,547
Kom deg vekk fra meg. Jeg skal hoppe.
21
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Jeg skal ta livet mitt.
- Hallo!
22
00:09:13,218 --> 00:09:14,844
Jeg spiser!
23
00:09:14,928 --> 00:09:17,055
Kan du la være å forstyrre meg?
24
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Beklager. Vil du ha en bit?
25
00:09:25,730 --> 00:09:27,106
Er du gal?
26
00:09:30,068 --> 00:09:33,238
Alt bra. Jeg skal si fra
hvis han hopper. Jeg sverger.
27
00:09:35,615 --> 00:09:37,283
Jeg tar meg av dette.
28
00:09:42,205 --> 00:09:45,375
Jeg ble kvitt dem, nå er det opp til deg.
29
00:09:49,837 --> 00:09:52,590
Hopp! Er det ikke det du vil?
30
00:09:53,174 --> 00:09:54,509
Ikke tenk for mye.
31
00:09:54,592 --> 00:09:58,555
Tro meg, hvis du vil bli knust, bare hopp.
32
00:09:59,806 --> 00:10:02,100
-Der.
-Ok, jeg hører det.
33
00:10:02,684 --> 00:10:05,478
Vi er live her foran San Pablo-bygningen
34
00:10:05,562 --> 00:10:08,273
der en mann vil hoppe fra 21. etasje.
35
00:10:14,487 --> 00:10:18,199
Visste du at noen prøver å begå selvmord
hvert fjerde sekund?
36
00:10:23,871 --> 00:10:24,872
Enda en.
37
00:10:26,541 --> 00:10:31,879
Det er interessant.
De som er selvmordere, er mordere.
38
00:10:33,256 --> 00:10:34,757
Hva kalte du meg?
39
00:10:36,009 --> 00:10:37,468
Morder.
40
00:10:38,678 --> 00:10:41,306
Han tar sitt eget liv først, så klart,
41
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
men han dreper alle
som fortsatt er i live.
42
00:10:45,727 --> 00:10:46,978
Familien…
43
00:10:47,061 --> 00:10:48,646
- Barna…
- Hold kjeft.
44
00:10:58,656 --> 00:11:00,992
- Er det sønnen din?
- Hold kjeft, sa jeg!
45
00:11:03,578 --> 00:11:05,496
Hvorfor er du så sint?
46
00:11:06,039 --> 00:11:07,457
Jeg trodde jeg var gal.
47
00:11:07,540 --> 00:11:10,376
- Betyr det noe hva jeg sier?
- Vær så snill,
48
00:11:10,460 --> 00:11:13,755
- forsvinn. La meg gjøre…
- Det du ikke vil gjøre.
49
00:11:18,718 --> 00:11:23,431
Hva er din filosofiske, religiøse,
vitenskapelige tro
50
00:11:23,514 --> 00:11:27,226
som forsvarer en teori om
at døden er slutten på det hele?
51
00:11:28,895 --> 00:11:31,939
Hvis du skal hoppe
bør du være sikker, ikke sant?
52
00:11:34,692 --> 00:11:36,444
Hvor har du hørt det?
53
00:11:37,070 --> 00:11:38,279
Google?
54
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Hold byen ren.
55
00:11:53,294 --> 00:11:54,337
Liker du den?
56
00:11:55,963 --> 00:11:57,507
Du kan låne den om du vil.
57
00:11:58,966 --> 00:12:00,968
Men ikke hvis du skal hoppe.
58
00:12:01,511 --> 00:12:02,929
Den kan få flekker.
59
00:12:05,890 --> 00:12:08,309
Skal du dømme meg for hvordan jeg ser ut?
60
00:12:09,811 --> 00:12:11,938
Eller på grunn av tankene mine?
61
00:12:17,276 --> 00:12:18,778
Se på deg.
62
00:12:18,861 --> 00:12:21,781
Fastlåst i ditt eget emosjonelle bur.
63
00:12:21,864 --> 00:12:25,034
Likegyldig til større lidelser
enn dine egne.
64
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Hvem har sagt
at du ikke kan bære vekten av tapene dine?
65
00:12:28,830 --> 00:12:33,209
- Du vet ikke hva jeg har mistet.
- Og du vet ikke hva jeg har mistet.
66
00:12:38,840 --> 00:12:40,675
Jeg respekterer smerten din.
67
00:12:42,051 --> 00:12:46,514
Den er bare din, det er det eneste
du virkelig kan føle nå.
68
00:12:47,098 --> 00:12:49,809
Og jeg beundrer motet ditt.
69
00:12:49,892 --> 00:12:51,561
- Motet?
- Selvfølgelig!
70
00:12:51,644 --> 00:12:54,981
Tenk å kaste seg ut
fra denne høyden og knuse kroppen sin
71
00:12:55,064 --> 00:12:58,192
i bytte mot en stille natt
i ensomhet i en grav.
72
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Da må man virkelig være modig.
73
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
Kan du føle hjertet ditt slå?
74
00:13:30,475 --> 00:13:33,186
Det er nesten
som om det eksploderer i brystet.
75
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Det roper om at du skal slutte
å være så selvopptatt.
76
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
Uansett hva det er du vil finne der nede…
77
00:13:52,163 --> 00:13:55,625
…tviler du her oppe.
78
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Jeg tviler ikke på noe.
79
00:14:02,006 --> 00:14:03,800
Hva er det du egentlig vil?
80
00:14:09,597 --> 00:14:11,390
Å dø.
81
00:14:19,524 --> 00:14:21,818
Selvmordere vil ikke ta livet av seg.
82
00:14:24,111 --> 00:14:25,947
De vil ta livet av smerten sin.
83
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Men hvis det er det du vil, så gjør det.
84
00:14:37,208 --> 00:14:40,002
Avgjørelsen er helt opp til deg.
85
00:14:58,813 --> 00:14:59,856
Hva er det du er?
86
00:15:02,233 --> 00:15:03,818
Psykolog?
87
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Psykolog? Nei.
88
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
Psykiater? En religiøs person?
89
00:15:09,657 --> 00:15:12,660
En prest? En pastor?
90
00:15:13,286 --> 00:15:14,704
Eller er du bare gal?
91
00:15:16,330 --> 00:15:20,167
Det kan det være.
Jeg spiller på galelaget.
92
00:15:22,461 --> 00:15:24,046
Jeg er drømmeselger.
93
00:15:28,759 --> 00:15:31,596
Jeg selger det penger ikke kan kjøpe.
94
00:15:34,765 --> 00:15:36,517
Mot til de usikre.
95
00:15:39,896 --> 00:15:41,898
Selvtillit til de fobiske.
96
00:15:45,109 --> 00:15:47,153
Sunn fornuft til de uoppmerksomme.
97
00:15:53,618 --> 00:15:54,785
Forsiktig.
98
00:16:17,350 --> 00:16:21,020
Hvis det gjorde deg nervøs,
tenk om du hadde hoppet.
99
00:16:40,665 --> 00:16:42,291
Hva med selvmordere?
100
00:16:45,378 --> 00:16:47,046
Hva selger du til dem?
101
00:16:56,055 --> 00:16:57,473
Et komma.
102
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Et lite komma.
103
00:17:06,732 --> 00:17:09,276
Så de kan fortsette
å skrive historien sin.
104
00:17:11,445 --> 00:17:14,198
Selv når verden faller sammen rundt dem.
105
00:17:35,136 --> 00:17:36,303
Sir?
106
00:17:37,638 --> 00:17:39,140
Er alt i orden?
107
00:17:42,601 --> 00:17:43,644
I orden?
108
00:17:44,353 --> 00:17:46,355
Nei, Jurema, det er det ikke.
109
00:17:47,273 --> 00:17:49,275
Verden faller sammen rundt oss.
110
00:17:49,900 --> 00:17:50,943
Ser du ikke det?
111
00:17:54,196 --> 00:17:55,656
Nå kan du hente Roger.
112
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Vi hørte at han drar nå.
113
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Vi skal prøve liveopptak.
114
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Sir, hva fikk deg til å ville hoppe?
115
00:18:53,297 --> 00:18:55,049
Og du? Hvorfor reddet du ham?
116
00:18:56,300 --> 00:18:57,510
Er du en slektning?
117
00:19:01,388 --> 00:19:03,057
Lykke til, min venn.
118
00:19:08,938 --> 00:19:10,064
Vent på meg!
119
00:19:12,358 --> 00:19:13,317
Vent!
120
00:19:45,724 --> 00:19:48,602
Jeg tror det var ukens treningen for meg.
121
00:19:49,270 --> 00:19:50,354
Takk.
122
00:19:55,651 --> 00:19:56,735
Slapp av.
123
00:19:57,611 --> 00:19:59,613
Alt går bra. Det er over.
124
00:20:05,578 --> 00:20:06,704
Hør her…
125
00:20:07,746 --> 00:20:09,373
Hjemmet mitt er beskjedent,
126
00:20:10,040 --> 00:20:11,876
men det er alt jeg har å tilby.
127
00:20:14,086 --> 00:20:15,087
Takk.
128
00:20:15,713 --> 00:20:17,214
Hvor skal du, da?
129
00:20:17,798 --> 00:20:18,883
Hjem?
130
00:20:22,928 --> 00:20:24,221
Bare for i kveld.
131
00:20:25,848 --> 00:20:29,059
Du kan hvile deg,
og i morgen kan du gjøre hva du vil.
132
00:20:37,776 --> 00:20:38,903
Er det langt?
133
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Vi er fremme.
134
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Hvor?
135
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
Hva?
136
00:21:09,475 --> 00:21:11,852
Hjemmet ditt. Hvor er det?
137
00:21:17,399 --> 00:21:18,567
Mener du alvor?
138
00:21:20,653 --> 00:21:21,528
Ja.
139
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
Her?
140
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
Her.
141
00:21:31,789 --> 00:21:35,334
Du sa at vi skulle hjem til deg.
Hvor er hjemmet ditt?
142
00:21:39,296 --> 00:21:40,965
Hele verden er mitt hjem.
143
00:21:46,220 --> 00:21:47,680
Dette er meg. Kom.
144
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
Vær så god.
145
00:22:19,545 --> 00:22:22,631
Nei. Det er din seng, jeg kan ikke…
146
00:22:23,173 --> 00:22:24,508
I kveld er den din.
147
00:22:26,010 --> 00:22:28,095
Vær grei, ikke avslå tilbudet mitt.
148
00:22:35,394 --> 00:22:38,063
- Takk.
- Jeg fikk ikke tak i navnet ditt.
149
00:22:38,605 --> 00:22:40,065
Júlio César.
150
00:22:41,066 --> 00:22:43,944
- Hyggelig, Júlio César.
- Hyggelig å møte deg.
151
00:22:44,445 --> 00:22:45,529
Og ditt?
152
00:22:46,030 --> 00:22:46,905
Sjef!
153
00:22:49,033 --> 00:22:50,284
Unnskyld meg.
154
00:24:00,979 --> 00:24:02,648
Du er sikkert tørst.
155
00:24:04,233 --> 00:24:06,235
Er det noe galt med vannet?
156
00:24:08,779 --> 00:24:10,072
Ring Heitor.
157
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Slapp av, Mellon. Vi er tidlig ute.
158
00:24:16,161 --> 00:24:17,371
Spiller ingen rolle.
159
00:24:24,253 --> 00:24:25,295
Er det ham?
160
00:24:27,923 --> 00:24:28,966
Nei.
161
00:24:34,096 --> 00:24:37,307
Mellon, min venn! For en overraskelse!
162
00:24:40,227 --> 00:24:45,065
Hva kan jeg gjøre?
Målene var for optimistiske, det er krise.
163
00:24:45,149 --> 00:24:46,692
Det er ingen unnskyldning.
164
00:24:46,775 --> 00:24:48,777
Du lovte å nå disse målene,
165
00:24:48,861 --> 00:24:51,071
én dollar og seksti per andel.
166
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
Det er bare ti cent mindre per andel.
167
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
Målet var én dollar og seksti.
168
00:24:57,995 --> 00:24:59,705
Mellon, hva skjer?
169
00:25:07,212 --> 00:25:10,674
Du vet at disse centene
koster meg milliarder, Heitor.
170
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Uten profitt blir vi spist levende.
171
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
Vi kommer til å nå dette målet,
172
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
jeg trenger bare tid. Jeg…
173
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
Du har ikke kuttet utgifter
eller økt avkastningen.
174
00:25:24,396 --> 00:25:25,731
Hva hadde du tenkt?
175
00:25:34,364 --> 00:25:40,078
Hva har du tenkt å gjøre? Stoppe
produksjonen, gi mine ansatte sparken?
176
00:25:43,457 --> 00:25:46,710
Du kan ikke gjøre det,
det er mer enn 1500 familier.
177
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon…
178
00:25:52,257 --> 00:25:53,717
Vi er venner.
179
00:25:56,553 --> 00:25:58,096
Ja, det er vi.
180
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
Vennene mine er svake.
181
00:26:08,273 --> 00:26:09,566
Du er ute.
182
00:26:30,045 --> 00:26:32,047
God morgen, Júlio César.
183
00:26:33,465 --> 00:26:34,716
Har du sovet godt?
184
00:26:37,386 --> 00:26:40,514
Jeg tror det. Jeg er ikke sikker.
185
00:26:45,686 --> 00:26:47,187
Gårsdagen er borte.
186
00:26:48,313 --> 00:26:52,192
Vi har dagen i dag foran oss,
du kan gjøre hva du vil med den.
187
00:26:57,322 --> 00:26:58,490
Jeg er sulten.
188
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Samme her.
189
00:27:01,994 --> 00:27:03,996
Jeg vet om et flott sted.
190
00:27:08,000 --> 00:27:11,044
Hyggelig å møte deg, Superego. Bartolomeu.
191
00:27:11,128 --> 00:27:14,423
Men du kan kalle meg Honningmunn,
for jeg liker å drikke.
192
00:27:15,257 --> 00:27:18,093
- Hva?
- Honning. Honningmunn.
193
00:27:18,176 --> 00:27:20,679
- Hva slags honning er det?
- Alkohol.
194
00:27:23,140 --> 00:27:24,433
Når, sjef?
195
00:27:24,516 --> 00:27:26,727
- Snart, Bartolomeu.
- Så hvor er det?
196
00:27:26,810 --> 00:27:28,979
Hvor er det? Jeg er sulten!
197
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Ta det med ro, Bartolomeu.
198
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
Du er berømt, Superego.
199
00:28:08,685 --> 00:28:12,648
MYSTISK MANN OVERBEVISER BERØMT PSYKOLOG
JÚLIO CÉSAR OM IKKE Å HOPPE
200
00:28:13,315 --> 00:28:14,441
Jeg er ferdig.
201
00:28:15,525 --> 00:28:16,485
Min venn…
202
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
Hvis alt må være bra rundt oss
for at vi skal få litt glede,
203
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
er vi slaver av omstendighetene.
204
00:28:26,078 --> 00:28:27,287
Det er over.
205
00:28:27,954 --> 00:28:30,916
- Ikke overreager.
- Overreagerer?
206
00:28:32,042 --> 00:28:33,585
Jeg er en kjent psykolog.
207
00:28:33,669 --> 00:28:37,464
Hadde du gått til en psykolog
som prøvde å hoppe fra 20. etasje?
208
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Hadde du det?
209
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
Tjueførste.
210
00:28:44,262 --> 00:28:45,597
Samme det.
211
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Jeg er død.
212
00:28:55,607 --> 00:28:57,109
Det kunne ha vært verre.
213
00:29:13,083 --> 00:29:15,210
Vil du heller ha vært i hans sted?
214
00:29:31,351 --> 00:29:32,853
Stakkars fyr…
215
00:29:34,312 --> 00:29:36,398
Det er fælt å miste faren sin slik.
216
00:29:45,365 --> 00:29:47,701
Hvorfor er dere så opprørte?
217
00:29:49,453 --> 00:29:51,121
Hvorfor er dere opprørte?
218
00:29:52,998 --> 00:29:55,125
Fortvilelse hedrer ikke de døde.
219
00:30:01,506 --> 00:30:03,508
Denne mannen, som alle her,
220
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
opplevde fantastiske øyeblikk.
221
00:30:07,596 --> 00:30:09,389
Det er sikkert at han
222
00:30:09,473 --> 00:30:10,515
gråt,
223
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
elsket, feilet, tapte,
224
00:30:12,642 --> 00:30:14,311
oppnådde ting.
225
00:30:15,645 --> 00:30:16,646
Hva gjør han?
226
00:30:16,730 --> 00:30:18,982
Dere syns det er trist med hans fravær
227
00:30:19,524 --> 00:30:23,779
fordi dere lar ham dø på det eneste stedet
han trenger å være i live,
228
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
som er inni alle dere.
229
00:30:28,492 --> 00:30:30,076
Hva med merkene?
230
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
Hvilke merker etterlot denne mannen
på følelsene deres?
231
00:30:35,791 --> 00:30:37,959
Hvor påvirket han
232
00:30:38,043 --> 00:30:39,461
deres veier?
233
00:30:40,504 --> 00:30:43,590
Hvordan reagerte han
som markerte livene deres?
234
00:30:44,966 --> 00:30:49,012
En likvake kan være et sted for tårer.
235
00:30:49,971 --> 00:30:55,227
Men det bør fremfor alt
være et sted for ros og mimring.
236
00:30:56,561 --> 00:30:59,147
En hyllest til den som er borte.
237
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Så…
238
00:31:02,526 --> 00:31:04,528
Så jeg spør dere.
239
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
Si meg…
240
00:31:08,615 --> 00:31:10,909
Fortell meg hvem denne mannen er.
241
00:31:13,328 --> 00:31:16,748
Fortell hva han betydde i livene deres.
242
00:31:20,252 --> 00:31:21,753
Han var en bra mann.
243
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
Han var tøff iblant,
men han var emosjonell.
244
00:31:28,301 --> 00:31:29,928
Han var lojal.
245
00:31:31,596 --> 00:31:35,350
Han visste bedre enn noen
hvordan han skulle reise seg.
246
00:31:37,352 --> 00:31:40,564
Han falt mange ganger,
men reiste seg alltid opp igjen.
247
00:31:42,858 --> 00:31:44,192
Han var…
248
00:31:47,195 --> 00:31:48,905
…bestevennen min.
249
00:32:04,713 --> 00:32:06,631
Så hedre faren din.
250
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Hedre faren din ved å møte din frykt.
251
00:32:13,805 --> 00:32:15,432
Vær sjenerøs,
252
00:32:17,767 --> 00:32:19,769
kreativ, ærlig.
253
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
Lev livet ditt med visdom.
254
00:32:28,278 --> 00:32:31,615
Om han kunne, ville nok faren din ha sagt:
255
00:32:34,659 --> 00:32:37,787
"Ikke gi opp drømmene dine, sønn."
256
00:32:41,541 --> 00:32:43,543
Ikke vær redd for veien…
257
00:32:46,254 --> 00:32:48,506
…vær redd om du ikke går fremover.
258
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Tilgi meg, min venn.
259
00:34:04,290 --> 00:34:05,500
Og sønnen din?
260
00:34:07,252 --> 00:34:10,338
- Du har vel en sønn?
- Jeg trodde vi skulle spise noe.
261
00:34:10,422 --> 00:34:12,882
- Jeg har allerede spist.
- Ja, jeg så det.
262
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Nervøs munn.
263
00:34:18,680 --> 00:34:19,889
Hvem er du?
264
00:34:23,143 --> 00:34:24,477
- Jeg?
- Ja.
265
00:34:25,103 --> 00:34:27,063
Hva? Vet du ikke det?
266
00:34:27,147 --> 00:34:31,484
Sjefen er et geni. Han hypnotiserer folk.
267
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
Han hypnotiserer ingen.
268
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Er det sokratisk metode?
269
00:34:36,865 --> 00:34:39,075
En filosofisk etterforskningsteknikk
270
00:34:39,159 --> 00:34:41,619
som leder personen
271
00:34:41,703 --> 00:34:44,456
til en prosess
med refleksjon og oppdagelse
272
00:34:44,539 --> 00:34:46,583
av sine egne verdier?
273
00:34:46,666 --> 00:34:50,253
En rekke spørsmål
som avslører motsetningene
274
00:34:50,336 --> 00:34:52,422
i måten personen tenker på.
275
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
Hvem er du?
276
00:34:56,426 --> 00:34:57,510
Egentlig?
277
00:35:02,015 --> 00:35:05,727
Kanskje du burde spørre deg selv
hvem du er, Júlio César.
278
00:35:09,689 --> 00:35:11,775
Hvorfor blir du ikke med oss?
279
00:35:14,027 --> 00:35:16,696
Vi kan prøve å finne ut av det sammen.
280
00:35:34,297 --> 00:35:35,673
Stopp, gutt!
281
00:35:35,757 --> 00:35:37,175
Hei, gutt!
282
00:35:37,967 --> 00:35:39,636
Ta ham!
283
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Sjef?
284
00:36:16,047 --> 00:36:19,342
Vent, gutt. Kom her, vent. Ro deg ned.
285
00:36:19,425 --> 00:36:21,594
Ro deg ned. Stopp.
286
00:36:21,678 --> 00:36:24,180
- Stopp!
- Slipp meg!
287
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Slipp meg!
- Ro deg ned.
288
00:36:28,143 --> 00:36:29,602
Takk. Gi ham til meg nå.
289
00:36:29,686 --> 00:36:31,771
Bare et øyeblikk, er du snill.
290
00:36:39,529 --> 00:36:42,198
Er du sikker på dette, frue?
291
00:36:42,282 --> 00:36:44,325
Han stjal vesken min.
292
00:36:44,409 --> 00:36:47,620
La gutten gå.
Eller skal jeg skal arrestere deg også?
293
00:36:50,165 --> 00:36:52,876
Vi sitter allerede fast
i det sosiale systemet.
294
00:36:53,751 --> 00:36:56,045
- Unnskyld meg?
- Sjef?
295
00:36:56,129 --> 00:36:58,798
Fengsel er ikke gøy. Stol på meg.
296
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
La ham gå.
297
00:37:05,263 --> 00:37:07,724
Den første som har fordel av tilgivelse,
298
00:37:08,516 --> 00:37:10,059
er den som tilgir.
299
00:37:11,811 --> 00:37:13,646
Ikke den som blir tilgitt.
300
00:37:18,693 --> 00:37:21,696
Han er vel gammel nok
til å være barnebarnet ditt?
301
00:37:33,041 --> 00:37:34,667
Bare glem det.
302
00:37:35,376 --> 00:37:36,294
Unnskyld meg?
303
00:37:51,559 --> 00:37:52,936
Unnskyld.
304
00:37:54,187 --> 00:37:55,396
Takk.
305
00:37:55,480 --> 00:37:57,899
Faller du for det der?
306
00:37:57,982 --> 00:37:59,984
Han er en tyv, en forbryter.
307
00:38:00,068 --> 00:38:03,613
Og denne fyren? Med det skjegget.
Han ser gal ut.
308
00:38:26,594 --> 00:38:28,179
Lykke til, sønn.
309
00:38:35,228 --> 00:38:37,230
Dere er gærne hele gjengen.
310
00:38:48,491 --> 00:38:50,743
Drømmen om ærlighet.
311
00:38:52,078 --> 00:38:53,871
Er du sulten, gutt?
312
00:38:56,040 --> 00:38:57,333
Jeg spanderer.
313
00:39:03,673 --> 00:39:06,926
Hei, du… Slutt å stirre, da.
314
00:39:15,601 --> 00:39:16,811
Takk.
315
00:39:31,451 --> 00:39:35,288
Så det er sånn du overlever? Tigger?
316
00:39:40,543 --> 00:39:41,753
Noen ganger.
317
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
Jeg kan hjelpe deg.
318
00:39:51,804 --> 00:39:53,181
Du?
319
00:39:53,264 --> 00:39:56,225
For å oppnå drømmen om selvinnsikt? Nei.
320
00:39:56,309 --> 00:39:57,810
Jeg tror ikke det.
321
00:40:02,565 --> 00:40:06,652
Så anse dette som den mest intense
psykologiske teorien i ditt liv.
322
00:40:09,655 --> 00:40:11,491
Hva har du å tape?
323
00:40:14,369 --> 00:40:17,163
Alle fortjener en ny sjanse, Júlio César.
324
00:40:22,335 --> 00:40:23,503
Kom igjen!
325
00:40:23,586 --> 00:40:25,588
Kom an! Fort!
326
00:40:43,856 --> 00:40:45,525
Hva er det som foregår?
327
00:40:45,608 --> 00:40:47,110
- Jeg kjenner…
- Hva?
328
00:40:47,944 --> 00:40:49,529
Jeg kjenner noen folk.
329
00:40:49,612 --> 00:40:52,240
- Hva slags folk?
- De kan hjelpe. De bor nært.
330
00:40:52,323 --> 00:40:54,367
Mener du leiemordere, sjef?
331
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Kom igjen.
332
00:41:06,712 --> 00:41:08,506
Hvem var de mennene?
333
00:41:10,091 --> 00:41:11,592
Det er en lang historie.
334
00:41:13,219 --> 00:41:15,513
Vi kan dra nå, ikke sant?
335
00:41:19,308 --> 00:41:21,102
God ettermiddag. Står til?
336
00:41:21,185 --> 00:41:22,311
God ettermiddag.
337
00:41:23,813 --> 00:41:25,189
God ettermiddag.
338
00:41:27,942 --> 00:41:29,694
Mine damer og herrer…
339
00:41:30,820 --> 00:41:33,823
Den store musikeren Júlio César.
340
00:41:35,116 --> 00:41:38,703
Jeg skal la dere improvisere
en sang til dem.
341
00:41:38,786 --> 00:41:40,788
Unnskyld? Hva?
342
00:41:41,497 --> 00:41:44,500
Gjør som jeg sier.
Improviser en sang for dem.
343
00:41:45,585 --> 00:41:47,712
Lykke til. Kom igjen.
344
00:41:47,795 --> 00:41:49,172
Hva gjør vi nå?
345
00:41:49,255 --> 00:41:51,048
Hva mener du? Mener han alvor?
346
00:41:51,215 --> 00:41:52,300
Jeg…
347
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
En, to, tre, kom igjen!
348
00:42:19,785 --> 00:42:21,162
Hei, min venn.
349
00:42:30,922 --> 00:42:32,715
Jeg tok med noen venner i dag.
350
00:42:36,344 --> 00:42:38,804
De muntrer opp alle. Kan du høre dem?
351
00:42:41,641 --> 00:42:42,808
Fælt, ikke sant?
352
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Én dag av gangen, min venn.
353
00:42:56,989 --> 00:42:58,616
Én dag av gangen.
354
00:43:08,918 --> 00:43:10,336
Hør, Jurema.
355
00:43:10,419 --> 00:43:11,587
Hører du det?
356
00:43:59,635 --> 00:44:02,013
Visste du at dette kom til å skje?
357
00:44:04,890 --> 00:44:08,477
Man dør ikke når hjertet slutter å slå.
358
00:44:11,856 --> 00:44:13,858
Man dør når man på et vis
359
00:44:15,109 --> 00:44:18,070
ikke føler seg viktig lenger.
360
00:44:58,778 --> 00:45:00,780
Hvert vindu er en familie.
361
00:45:03,574 --> 00:45:04,825
Tap,
362
00:45:05,951 --> 00:45:07,620
tårer, drømmer…
363
00:45:12,875 --> 00:45:15,336
Hvilket vindu er ditt, Júlio César?
364
00:45:18,464 --> 00:45:19,507
Mitt?
365
00:45:25,429 --> 00:45:27,014
Hvorfor drar du ikke hjem?
366
00:45:27,932 --> 00:45:29,850
Hvorfor drar ikke du til ditt?
367
00:45:30,393 --> 00:45:31,686
Til familien din?
368
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Jeg hadde en familie.
369
00:45:39,568 --> 00:45:42,655
Jeg tenker på dem hver eneste dag.
370
00:45:44,323 --> 00:45:45,950
Men du kan vel dra tilbake?
371
00:45:48,536 --> 00:45:49,620
Jeg kan ikke det.
372
00:45:50,454 --> 00:45:54,125
Ja. Jeg kan, men jeg vil helst ikke.
373
00:45:54,208 --> 00:45:55,251
De dreper meg.
374
00:46:00,756 --> 00:46:02,091
Hva med deg, gutt?
375
00:46:17,648 --> 00:46:21,318
Hva fikk deg til å gå
til vinduet i 21. etasje?
376
00:46:51,015 --> 00:46:53,017
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
377
00:46:56,103 --> 00:46:57,354
Júlio?
378
00:47:21,670 --> 00:47:23,422
Hva har du gjort med meg?
379
00:47:24,924 --> 00:47:27,760
Ingenting som ikke allerede var inni deg.
380
00:47:35,434 --> 00:47:36,435
João.
381
00:47:39,605 --> 00:47:41,106
João er min sønns navn.
382
00:47:44,068 --> 00:47:46,111
- João.
- Ja.
383
00:47:48,656 --> 00:47:50,282
Jeg trodde alltid…
384
00:47:52,034 --> 00:47:54,453
Jeg ville alltid at han skulle være best.
385
00:47:56,288 --> 00:47:57,414
Skjønner du?
386
00:47:58,958 --> 00:48:00,668
På skolen, i fotball.
387
00:48:01,293 --> 00:48:02,419
I alt.
388
00:48:03,170 --> 00:48:04,255
Den beste.
389
00:48:05,923 --> 00:48:11,470
Og han prøvde og prøvde,
men det var aldri nok for meg.
390
00:48:12,805 --> 00:48:14,807
Det var aldri nok for meg.
391
00:48:18,686 --> 00:48:20,312
Sønnen min forsto det ikke.
392
00:48:22,064 --> 00:48:24,608
Han var bare et barn,
han kunne ikke forstå.
393
00:48:25,860 --> 00:48:29,530
Nå er han voksen og har gitt meg opp.
394
00:48:31,657 --> 00:48:37,288
Eller jeg ga opp ham, jeg er ikke sikker.
Vi ga faktisk opp hverandre.
395
00:48:41,667 --> 00:48:43,794
Jeg vet ikke hvem sønnen min er mer.
396
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Selvsagt gjør du det.
397
00:48:54,221 --> 00:48:55,723
Jeg vet ingenting lenger.
398
00:49:00,603 --> 00:49:04,315
Men det er et flott utgangspunkt,
min venn.
399
00:49:05,649 --> 00:49:06,525
Ja.
400
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
Kanskje.
401
00:49:12,781 --> 00:49:13,616
Jeg…
402
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
Jeg har aldri fortalt ham hva jeg føler.
403
00:49:22,458 --> 00:49:25,711
- Hvorfor gjør du det ikke nå?
- Er det ikke det jeg gjør?
404
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
Til ham.
405
00:49:34,845 --> 00:49:36,013
Jeg er ikke klar.
406
00:49:38,682 --> 00:49:40,017
Det er greit.
407
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Vi har ennå en lang vei å gå.
408
00:49:50,819 --> 00:49:53,530
Denne nasjonen er syk.
409
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
Det nevrotiske behovet for makt
infiserer den politiske klassen.
410
00:49:58,827 --> 00:50:01,789
Fra forrige måned
på et arrangement vi sponset.
411
00:50:01,872 --> 00:50:03,749
De eneste som er makten verdig,
412
00:50:04,416 --> 00:50:06,251
er de som ikke vil ha den.
413
00:50:06,335 --> 00:50:08,796
Se på de siste opplastingene.
414
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Noe som så ut som en engangshendelse,
415
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
utvikler seg med utrolig styrke.
416
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
En hjemløs mann
som med sin verdensanskuelse
417
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
får tusenvis av følgere hver dag.
418
00:50:20,891 --> 00:50:26,105
Hans siste video der han angriper
forbrukeren og bedriftsverdenen ble viral
419
00:50:26,188 --> 00:50:28,440
og fører til bevissthet om dette.
420
00:50:28,524 --> 00:50:32,820
Folk har blitt hemningsløse
foran enhetene sine,
421
00:50:33,529 --> 00:50:36,281
men ikke foran ekte mennesker.
422
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Over en million visninger på to dager.
423
00:50:40,536 --> 00:50:41,996
Det er mer.
424
00:50:42,079 --> 00:50:46,583
Moteverdenen ble ikke skapt
for å fremme samfunnets velvære.
425
00:50:46,667 --> 00:50:49,086
Fra i går da vi lanserte motebladet vårt.
426
00:50:49,169 --> 00:50:53,048
Så hvorfor ødelegger den
kvinners selvtillit?
427
00:50:53,132 --> 00:50:55,884
Hvorfor er det ikke lubne kvinner
i moteshow?
428
00:50:56,552 --> 00:50:58,095
Kvinner med store neser?
429
00:50:58,178 --> 00:51:00,139
Dere tar vel ikke dette på alvor?
430
00:51:00,222 --> 00:51:02,349
-Det er ikke dem…
- Hva mener du?
431
00:51:02,433 --> 00:51:07,271
Se hva den gærningen gjør med imaget vårt.
Han er ute etter oss.
432
00:51:07,855 --> 00:51:10,399
Jeg tror dette er personlig.
433
00:51:10,482 --> 00:51:14,903
Vi er Sør-Amerika største kommersielle
storkonsern. Verdens største.
434
00:51:14,987 --> 00:51:19,575
Hva denne lassaronen mener
om verdens motgang påvirker oss ikke.
435
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Han er veldig populær, Roger.
436
00:51:24,913 --> 00:51:30,294
Skolene burde utdanne tenkere
og ikke papegøyer.
437
00:51:30,836 --> 00:51:34,548
Vi må leve drømmen
om å være modige, mine herrer.
438
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
Og det er ikke bare på internett.
Sjekk dette.
439
00:51:40,637 --> 00:51:42,639
Dette varer ikke uken ut.
440
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Hele pressen er etter denne bomsen.
441
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
De vil intervjue ham.
442
00:51:48,604 --> 00:51:52,399
De kaller ham… drømmeselgeren.
443
00:51:53,692 --> 00:51:55,444
Drømmeselger.
444
00:51:55,527 --> 00:51:57,071
VI SELGER DRØMMER
445
00:51:57,154 --> 00:52:00,324
Ingen fortjener å være slave
i et demokratisk samfunn.
446
00:52:00,407 --> 00:52:03,619
-Ingen.
- Jeg setter pris på omtanken deres.
447
00:52:03,702 --> 00:52:08,373
Men jeg tar meg allerede av dette.
Det er bare et tidsspørsmål.
448
00:52:08,457 --> 00:52:11,502
Problemet er at folk vil høre
hva han har å si.
449
00:52:11,585 --> 00:52:12,586
Folk?
450
00:52:13,629 --> 00:52:15,881
Hva slags folk?
451
00:52:16,507 --> 00:52:17,800
Alle slags folk.
452
00:52:20,135 --> 00:52:23,472
Hva skjedde med foredraget med selgeren?
453
00:52:24,807 --> 00:52:28,018
Hvor er auditoriet?
Hva slags sted er dette?
454
00:52:34,149 --> 00:52:36,568
- Vi er fremme.
- Er det her?
455
00:52:36,652 --> 00:52:38,195
Men dette er en kirkegård.
456
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Følg meg.
457
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Jeg spør hvem av dere…
458
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
…vil være den rikeste mannen
på kirkegården.
459
00:52:59,424 --> 00:53:00,801
På kirkegården?
460
00:53:02,010 --> 00:53:03,262
Hva snakker du om?
461
00:53:03,345 --> 00:53:04,805
Hva mener du med det?
462
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
Ikke vær redde.
463
00:53:06,765 --> 00:53:12,771
Jeg er sikker på at mange av dere kom hit
for å få innsikt til bedriftene deres.
464
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
Har jeg rett?
465
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Nye ledermetoder.
466
00:53:21,321 --> 00:53:24,700
Jeg har en stensil til hver av dere.
467
00:53:26,285 --> 00:53:28,787
De er spredt rundt omkring dere.
468
00:53:30,455 --> 00:53:31,665
Gravsteinene.
469
00:53:34,459 --> 00:53:35,627
Dere kan begynne.
470
00:53:48,432 --> 00:53:49,766
Jeg begynner da.
471
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
Til min snille og søte ektemann.
472
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
Til min kjære far.
473
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
Til min uforglemmelige bror.
474
00:54:08,327 --> 00:54:09,870
Se nøye etter.
475
00:54:09,953 --> 00:54:12,789
Dere finner sikkert
den beste sjefens håndbok.
476
00:54:15,959 --> 00:54:19,213
Systemet knuser selskap
som ikke er effektive nok.
477
00:54:20,464 --> 00:54:21,423
Ikke sant?
478
00:54:23,884 --> 00:54:25,886
Som er ubetydelige.
479
00:54:30,098 --> 00:54:31,266
Det er ikke sant.
480
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
Systemet knuser ikke selskapene.
481
00:54:38,482 --> 00:54:40,484
Det knuser lederne deres.
482
00:54:42,110 --> 00:54:44,404
Jeg vet hva forretningssuksess koster.
483
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Kanskje jeg også
var forretningsmann som dere.
484
00:54:51,662 --> 00:54:53,622
Kanskje jeg, som mange av dere,
485
00:54:53,705 --> 00:54:55,874
også hadde en Ferrari.
486
00:54:56,625 --> 00:54:58,627
Sjefen har en Ferrari.
487
00:55:00,045 --> 00:55:05,467
Jeg var svært omstendelig
da jeg valgte dere til forelesningen.
488
00:55:06,843 --> 00:55:08,762
Jeg ville ha de beste.
489
00:55:09,429 --> 00:55:13,141
De mest vellykkede, de aller mektigste.
490
00:55:16,937 --> 00:55:18,480
Og her er dere.
491
00:55:19,398 --> 00:55:23,819
Det er lett å identifisere egenskapene
til en vellykket forretningsmann.
492
00:55:25,195 --> 00:55:27,197
Hvem her har hodepine?
493
00:55:28,615 --> 00:55:30,492
Vennligst rekk opp hånden.
494
00:55:31,410 --> 00:55:32,911
Muskelsmerter?
495
00:55:34,121 --> 00:55:35,539
Hvem våkner opp utslitt?
496
00:55:35,622 --> 00:55:38,959
Hvem lider av problemer
som ikke har skjedd ennå?
497
00:55:39,042 --> 00:55:43,964
Hvem her har vanskeligheter
med å akseptere trege folk?
498
00:55:44,506 --> 00:55:47,509
Hvem her eksploderer
på grunn av små problemer?
499
00:55:54,391 --> 00:55:58,103
Fra ansiktsuttrykkene deres å dømme
ser dere vellykkede ut.
500
00:55:59,396 --> 00:56:02,399
Er dere ikke samfunnets elite?
501
00:56:04,026 --> 00:56:07,362
Så hvorfor har dere
så elendig livskvalitet?
502
00:56:08,405 --> 00:56:14,077
Hvor er lykken systemet lovte dem
som når toppen av kapitalismen?
503
00:56:19,583 --> 00:56:22,127
Hemmeligheten bak suksess…
504
00:56:24,129 --> 00:56:27,924
…er å oppnå det penger ikke kan kjøpe.
505
00:56:39,811 --> 00:56:41,229
Er du gal?
506
00:56:41,855 --> 00:56:45,067
Aner du hvor mye
vi kunne ha tjent på dette anbudet?
507
00:56:46,568 --> 00:56:48,820
Alltid ett skritt foran, Mellon.
508
00:56:48,904 --> 00:56:51,406
Ett skritt foran, det vet du.
509
00:56:52,115 --> 00:56:56,411
Du hadde ingen rett til å gi opp
konkurransen uten å snakke med meg først.
510
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
Vel er det din gruppe,
men det er jeg som bestemmer.
511
00:57:01,958 --> 00:57:03,960
- Uten å snakke med deg først?
- Ja.
512
00:57:04,503 --> 00:57:05,879
Du hadde ingen rett.
513
00:57:06,880 --> 00:57:08,507
Hvem tror du at du er?
514
00:57:09,716 --> 00:57:10,634
Hva?
515
00:57:10,717 --> 00:57:13,720
Gjøre avtaler
ved å begå underslag fra selskaper?
516
00:57:14,888 --> 00:57:16,890
Du omgås disse politikerne.
517
00:57:18,308 --> 00:57:19,810
Prøver du å lure meg?
518
00:57:19,893 --> 00:57:21,561
Tror du jeg er idiot?
519
00:57:22,437 --> 00:57:26,233
Vil du forråde den eneste
som stolte på deg fra begynnelsen?
520
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
Flott.
521
00:57:30,070 --> 00:57:34,658
Behandle meg som en idiot, forråd meg.
Men gjør det riktig.
522
00:57:35,575 --> 00:57:36,868
Er du gal?
523
00:57:37,411 --> 00:57:40,705
Jeg er den eneste i selskapet
som fortsatt stoler på deg.
524
00:57:40,789 --> 00:57:42,374
Jeg så hva som skjedde.
525
00:57:42,874 --> 00:57:44,918
Jeg så de skjulte kontoene.
526
00:57:45,001 --> 00:57:46,461
Hvilke kontoer?
527
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
Det er ikke sant, Mellon.
528
00:57:53,343 --> 00:57:54,636
Det er det ikke.
529
00:57:54,928 --> 00:57:57,556
- Herlighet, alle som ser…
- Det kommer til
530
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
å ta måneder å fikse rotet ditt. Måneder.
531
00:58:02,561 --> 00:58:04,521
Nei, du forstår ikke. Dette…
532
00:58:05,856 --> 00:58:08,316
Jeg skulle si det, fordi…
533
00:58:09,860 --> 00:58:12,154
- Unnskyld meg.
- Jurema…
534
00:58:13,155 --> 00:58:16,283
- De er her.
- Takk, min venn.
535
00:58:20,412 --> 00:58:25,500
Skulle du si det til revisorene også?
For jeg tror de allerede vet det.
536
00:58:27,794 --> 00:58:29,796
Alltid et skritt foran, ikke sant?
537
00:58:32,841 --> 00:58:34,092
Tosk.
538
00:58:36,636 --> 00:58:38,972
BEATRIZ:
DET HAR BEGYNT. KOMMER DU?
539
00:58:42,559 --> 00:58:44,644
Jeg skal prøve å finne ut av dette.
540
00:58:46,813 --> 00:58:48,315
Takk, Mellon.
541
00:58:48,398 --> 00:58:50,358
Og etter det er du ferdig.
542
00:59:03,121 --> 00:59:04,206
God ettermiddag.
543
00:59:51,711 --> 00:59:54,089
MELLON LINCOLN
DEDIKERT FAR OG EKTEMANN
544
01:01:23,428 --> 01:01:24,638
Mamma?
545
01:01:26,222 --> 01:01:29,476
Sov bare du, vennen.
546
01:02:08,139 --> 01:02:09,140
Pappa?
547
01:02:20,235 --> 01:02:22,237
Du gikk glipp av det, pappa.
548
01:02:25,031 --> 01:02:28,993
- Pappa hadde en avtale.
- Jeg ventet på deg.
549
01:02:30,995 --> 01:02:32,414
Jeg vet det, Julieta.
550
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- Pappa lover at…
- Du lover alltid.
551
01:02:38,378 --> 01:02:40,213
Kan du gi pappa én sjanse til?
552
01:02:56,396 --> 01:02:58,356
Hei, mester.
553
01:02:59,107 --> 01:03:03,903
Noen ganger våkner jeg også utslitt,
554
01:03:03,987 --> 01:03:06,114
jeg har hodepine og se,
555
01:03:06,197 --> 01:03:08,867
- jeg holder på å bli skallet. Ser du det?
- Ja.
556
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Får jeg også en Ferrari?
557
01:03:14,622 --> 01:03:15,749
Ja?
558
01:03:22,589 --> 01:03:25,008
- Løp!
- Kom igjen!
559
01:03:32,432 --> 01:03:34,642
Går det bra, mester?
560
01:03:46,571 --> 01:03:48,990
Dimas?
561
01:04:01,795 --> 01:04:03,379
Hallo? Ja?
562
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Flott.
563
01:04:15,141 --> 01:04:18,144
Og? Hvordan går det med ham?
564
01:04:20,939 --> 01:04:22,106
Går det bra?
565
01:04:23,942 --> 01:04:28,112
Det går ikke så bra. De tar seg av ham.
566
01:04:31,866 --> 01:04:32,867
Hva med deg?
567
01:04:40,250 --> 01:04:44,462
Dra hjem, Júlio César.
Familien din trenger deg.
568
01:04:45,046 --> 01:04:49,217
Hva snakker du om?
Du vet ingenting om livet mitt.
569
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
Og du vet ingenting om mitt.
570
01:04:55,849 --> 01:04:57,350
Tror du at du klarer det?
571
01:04:59,435 --> 01:05:01,896
Løpe fra deg selv resten av livet?
572
01:05:04,607 --> 01:05:06,442
Du trenger bare å se i speilet.
573
01:05:08,027 --> 01:05:09,153
Det klarer du ikke.
574
01:05:10,572 --> 01:05:11,781
Jeg vet det.
575
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Dra hjem.
576
01:05:32,468 --> 01:05:34,470
- Hva gjør du her?
- Det er mitt hus.
577
01:05:34,554 --> 01:05:36,306
- Ikke vær teit.
- Hvor er João?
578
01:05:36,389 --> 01:05:40,268
- Kom deg vekk!
- Jeg må bare snakke med João.
579
01:05:41,519 --> 01:05:43,229
- Han er ikke her.
- Ikke lyv.
580
01:05:45,982 --> 01:05:47,775
Han er ikke her.
581
01:05:48,985 --> 01:05:53,156
Har noe skjedd med João?
Si det. Har noe skjedd med sønnen min?
582
01:05:53,948 --> 01:05:55,533
Du burde ha hoppet.
583
01:05:56,784 --> 01:05:59,287
Du burde ha hoppet, din jævel.
584
01:06:04,542 --> 01:06:06,294
Jeg må bare snakke med ham.
585
01:06:23,853 --> 01:06:24,938
Hvor er han?
586
01:06:25,688 --> 01:06:27,815
Sønnen din har forsvunnet.
587
01:07:11,484 --> 01:07:16,322
Tegn tyder på at gutten var offer
for et villet angrep og ikke en skyting.
588
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
Men han var ikke målet.
589
01:07:18,658 --> 01:07:20,368
Det var oppvigleren
590
01:07:20,451 --> 01:07:23,788
mange har kalt drømmeselgeren.
591
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Videoopptak fra en bensinstasjon
592
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
viser bilder av mannen
noen timer før angrepet.
593
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
Politiet tror
det kan være en konspirasjon.
594
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
Hei!
595
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Hei, sir.
596
01:07:40,638 --> 01:07:42,724
Hallo! Å!
597
01:07:44,475 --> 01:07:45,727
Hvem er du?
598
01:07:46,394 --> 01:07:47,603
Hva er det du vil?
599
01:07:47,687 --> 01:07:50,314
Jeg har et forslag til mannen du følger.
600
01:07:50,398 --> 01:07:51,649
Drømmeselgeren.
601
01:07:51,733 --> 01:07:53,526
Jeg vet ingenting.
602
01:07:54,152 --> 01:07:55,945
Jeg har hørt at han bor her.
603
01:08:03,036 --> 01:08:05,288
Hvis du vil ha en forelesning,
604
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
et seminar, et kurs
gjør han det ikke lenger, ok?
605
01:08:09,417 --> 01:08:12,003
Han vil ikke være guru
for forretningsmenn.
606
01:08:12,086 --> 01:08:13,546
Det er ikke det.
607
01:08:14,297 --> 01:08:16,174
Jeg vil snakke litt med deg.
608
01:08:19,177 --> 01:08:22,013
- Absolutt ikke.
- Hvorfor ikke? Det er en hyllest.
609
01:08:22,096 --> 01:08:24,223
- En hyllest?
- Som en hyllest.
610
01:08:24,307 --> 01:08:25,641
Det er et TV-show.
611
01:08:25,725 --> 01:08:28,853
Det er ingen sensur eller manus,
du kan si hva du vil.
612
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Jeg sa nei.
- Millioner får høre deg.
613
01:08:33,483 --> 01:08:37,820
Dimas kunne ha dødd på grunn av meg.
Forstår du det?
614
01:08:38,446 --> 01:08:40,782
Ja. Hvorfor rapporterer du dem ikke?
615
01:08:41,449 --> 01:08:43,159
Da lar de deg være i fred.
616
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
Er han bedre?
617
01:08:48,539 --> 01:08:49,624
Han klarer seg.
618
01:08:51,125 --> 01:08:52,460
Han er en sterk gutt.
619
01:09:00,259 --> 01:09:01,552
Jeg hørte på deg.
620
01:09:02,637 --> 01:09:04,764
Kan du høre på meg bare én gang?
621
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Jeg sa nei.
622
01:09:10,978 --> 01:09:15,608
Det ville vært bra for mange.
For hundrevis, tusenvis av mennesker.
623
01:09:16,400 --> 01:09:18,694
Folk med depresjon, angst,
624
01:09:18,778 --> 01:09:20,238
selvmordere.
625
01:09:26,369 --> 01:09:27,537
Sønnen min.
626
01:09:31,958 --> 01:09:36,462
Vil du vite hvorfor jeg sto der på kanten?
Fordi jeg mislyktes.
627
01:09:38,756 --> 01:09:41,259
Jeg. En spesialist på mental helse.
628
01:09:41,342 --> 01:09:43,553
Med arrogansen min,
629
01:09:43,636 --> 01:09:45,138
egoismen min,
630
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
klarte jeg ikke å redde sønnen min.
631
01:09:50,893 --> 01:09:51,853
Jeg.
632
01:09:54,772 --> 01:09:55,857
Du…
633
01:09:58,776 --> 01:10:01,320
Du kan, med dine ord…
634
01:10:04,490 --> 01:10:05,575
…gjøre…
635
01:10:13,499 --> 01:10:14,834
Du klarer det.
636
01:10:16,586 --> 01:10:18,087
Du må gjøre det.
637
01:10:28,723 --> 01:10:30,266
Det er en stor ære, sir.
638
01:10:35,938 --> 01:10:39,150
Femten minutter til direktesending
639
01:10:39,233 --> 01:10:41,235
på nasjonal TV.
640
01:10:53,289 --> 01:10:54,665
Stol på meg.
641
01:10:55,875 --> 01:10:57,460
Bare si det som må sies.
642
01:11:07,553 --> 01:11:09,639
Ett skritt foran, min venn.
643
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Alltid ett skritt foran.
644
01:11:18,564 --> 01:11:19,941
Hvordan går det, Roger?
645
01:11:21,901 --> 01:11:23,527
Kjenner dere hverandre?
646
01:11:25,529 --> 01:11:26,948
Skal vi, mine herrer?
647
01:11:45,549 --> 01:11:49,553
God ettermiddag, mine damer og herrer.
648
01:11:49,637 --> 01:11:52,014
Det er med stor glede
649
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
at vi presenterer
650
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
den mest komplekse og nyskapende personen
som har kommet fra dette samfunnet
651
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
de siste tiårene.
652
01:12:01,107 --> 01:12:05,861
En mann som uten kredittkort,
uten et markedsføringsteam,
653
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
uten penger og sosiale titler
654
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
klarte å oppnå statusen
655
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
som mange politikere
med offentlige maskiner
656
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
ikke har klart å oppnå.
657
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
Berømmelse som misunnes
av de mest suksessrike kjendisene.
658
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Ja, en internettsensasjon.
659
01:12:24,297 --> 01:12:27,133
Se på det, Superego. Sjefen fortjener det.
660
01:12:27,216 --> 01:12:30,303
Mine damer og herrer, la meg presentere
661
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
drømmeselgeren.
662
01:13:14,096 --> 01:13:15,431
Mange…
663
01:13:18,142 --> 01:13:20,269
…bøyer seg for konger…
664
01:13:22,897 --> 01:13:24,315
…på grunn av deres makt.
665
01:13:26,609 --> 01:13:27,818
Andre…
666
01:13:30,905 --> 01:13:33,157
…bøyer seg for millionærer…
667
01:13:35,368 --> 01:13:36,994
…på grunn av deres penger.
668
01:13:40,706 --> 01:13:42,500
Og andre igjen…
669
01:13:44,168 --> 01:13:49,840
…bøyer seg for kjendiser
på grunn av deres berømmelse.
670
01:13:54,261 --> 01:13:55,304
Jeg…
671
01:13:56,889 --> 01:14:03,104
…bøyer meg med stor ydmykhet foran dere.
672
01:14:07,233 --> 01:14:09,068
Jeg fortjener ikke en hyllest.
673
01:14:18,285 --> 01:14:20,204
Hva mener du med det?
674
01:14:21,872 --> 01:14:23,999
Selvfølgelig fortjener du
675
01:14:24,083 --> 01:14:25,376
denne hyllesten.
676
01:14:28,254 --> 01:14:29,547
Storskjerm.
677
01:14:31,841 --> 01:14:33,509
Hyllesten starter nå.
678
01:14:52,027 --> 01:14:53,404
Hva er det?
679
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
Kan du bekrefte at mannen
på opptaket er deg?
680
01:15:53,589 --> 01:15:54,632
Mester.
681
01:15:58,469 --> 01:16:01,180
Mestermanipulator, mine damer og herrer.
682
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
Med over ti millioner følgere.
683
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
Denne umoralske mannen
684
01:16:07,394 --> 01:16:11,565
ble så vellykket og berømt på så kort tid
685
01:16:11,649 --> 01:16:12,983
ved å være…
686
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
…mentalt syk.
687
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Veldig bra.
688
01:16:25,371 --> 01:16:27,456
Nå snakker du om følgerne.
689
01:16:32,253 --> 01:16:34,755
Og dine følgere?
690
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
Har de noe å si?
691
01:16:41,011 --> 01:16:45,266
Den anerkjente psykologen
Júlio César Lambert.
692
01:16:45,349 --> 01:16:48,686
En professor ved universitetet,
mine damer og herrer.
693
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Vær ærlig, doktor,
694
01:16:52,815 --> 01:16:56,652
hva ville elevene dine ha sagt
om de visste at du har fulgt
695
01:16:56,735 --> 01:16:58,946
denne schizofrene mannen i det siste?
696
01:17:05,077 --> 01:17:07,538
Skal du fortsette å dumme deg ut?
697
01:17:11,292 --> 01:17:13,794
Beklager, jeg hører deg ikke. Skal du det?
698
01:17:15,838 --> 01:17:17,631
Selvfølgelig ikke.
699
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Si noe, mester.
700
01:17:38,027 --> 01:17:38,986
Snakk.
701
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Jeg er en psykotisk mann.
702
01:18:12,561 --> 01:18:13,937
Jeg er gal.
703
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Forstyrret.
704
01:18:22,946 --> 01:18:24,073
Kanskje.
705
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Kanskje er jeg alle de tingene.
706
01:18:34,667 --> 01:18:36,293
Alle de tingene og mer.
707
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
Men vi er alle litt sprø.
708
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Jeg er den psykotiske som anklager
det sosiale systemet for å være sykt.
709
01:18:53,477 --> 01:18:55,813
For å skape syke mennesker
710
01:18:57,314 --> 01:18:59,858
for et sykt samfunn.
711
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
Risikoen med å oppnå suksess
712
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
er å glemme de små tingene.
713
01:19:12,913 --> 01:19:14,915
Flyktige stunder.
714
01:19:18,085 --> 01:19:20,254
Øyeblikk.
715
01:19:35,769 --> 01:19:37,312
Løfter.
716
01:19:37,813 --> 01:19:38,731
Ikke.
717
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
Løfter er lagd for å holdes.
718
01:19:48,031 --> 01:19:50,117
- Jeg må ta den.
- Nei.
719
01:19:50,200 --> 01:19:52,077
Nei, det må du ikke.
720
01:19:53,662 --> 01:19:55,998
- Det du må…
- Vent litt.
721
01:19:56,540 --> 01:19:59,835
Hva skjer? Nei.
722
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Aldri i livet.
723
01:20:02,504 --> 01:20:03,589
Mamma…
724
01:20:04,923 --> 01:20:07,968
- Vennen, jeg…
- Så planlegg et møte.
725
01:20:08,802 --> 01:20:10,012
Ja, med en gang.
726
01:20:11,221 --> 01:20:14,016
Naturligvis. Ha det.
727
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Pappa, jeg og mamma
vil heller vente på deg.
728
01:20:20,189 --> 01:20:21,732
Nei, absolutt ikke.
729
01:20:21,815 --> 01:20:24,401
- Men, pappa…
- Dere bør dra nå.
730
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
Ha en god tur.
731
01:20:53,847 --> 01:20:55,724
Fortiden er min store plage.
732
01:20:58,393 --> 01:21:00,103
Den lar meg ikke dra tilbake.
733
01:21:31,802 --> 01:21:34,346
Vi er faktisk alle forrædere.
734
01:21:39,059 --> 01:21:40,769
Vi forråder drømmene våre.
735
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
Helgene våre.
736
01:21:49,027 --> 01:21:50,112
Ferier.
737
01:21:56,493 --> 01:21:58,120
Og viktigst av alt…
738
01:22:01,456 --> 01:22:04,042
…vi forråder tiden vi har kastet bort.
739
01:22:07,212 --> 01:22:10,382
Når vi burde ha vært
sammen med våre kjære.
740
01:22:14,386 --> 01:22:20,100
I brystet mitt har jeg demmet opp
alle kyss og klemmer jeg ikke kunne gi.
741
01:22:22,895 --> 01:22:25,314
Samtalene jeg ikke hadde tid til.
742
01:22:29,735 --> 01:22:34,698
Den dagen døde mannen
som verdsatte de trivielle tingene
743
01:22:37,659 --> 01:22:39,745
og foraktet de essensielle tingene.
744
01:22:45,500 --> 01:22:48,295
Den dagen døde Mellon Lincoln.
745
01:22:52,257 --> 01:22:54,426
Jeg kan ikke gå tilbake i tid.
746
01:23:09,066 --> 01:23:11,068
Men jeg kan begynne på nytt.
747
01:23:30,128 --> 01:23:31,630
Mester.
748
01:23:34,549 --> 01:23:35,676
Mester.
749
01:23:41,473 --> 01:23:42,683
Jeg visste det ikke.
750
01:23:43,934 --> 01:23:44,977
Beklager.
751
01:23:46,687 --> 01:23:50,273
Jeg har forrådt deg. Jeg ignorerte deg.
752
01:23:52,818 --> 01:23:55,195
Du har ikke forrådt meg, Júlio César.
753
01:23:59,408 --> 01:24:01,410
Du har forrådt deg selv.
754
01:24:26,143 --> 01:24:28,020
Etter å ha vært antatt død,
755
01:24:28,103 --> 01:24:31,314
og med en formue vurdert
til 50 milliarder dollar,
756
01:24:31,398 --> 01:24:35,485
var forretningsmannen Mellon Lincoln
den tredje rikeste mannen
757
01:24:35,569 --> 01:24:37,571
på Forbes-listen i 2013.
758
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Han eier mer enn 200 selskaper,
deriblant flyselskaper,
759
01:24:41,700 --> 01:24:45,287
banker, moteutsalg,
IT-selskaper og byggefirmaer.
760
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
Klokken er 14:43.
761
01:24:48,623 --> 01:24:51,835
Fra en annen del av byen
får vi en emosjonell historie.
762
01:24:54,838 --> 01:24:56,381
Dette sendes direkte.
763
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Ikke kom nær meg.
764
01:25:55,565 --> 01:25:56,775
Pappa?
765
01:26:02,948 --> 01:26:04,908
Kom deg vekk! Stikk!
766
01:26:07,828 --> 01:26:10,789
Jeg vet hvordan du har det.
Ikke gjør det, sønn.
767
01:26:10,872 --> 01:26:12,207
Ikke kall meg sønn.
768
01:26:13,917 --> 01:26:15,585
Vet du hvordan jeg har det?
769
01:26:17,504 --> 01:26:19,506
Her? Nå?
770
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Gjør du det?
771
01:26:25,762 --> 01:26:26,847
Nei!
772
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Tror du ikke jeg er modig nok?
773
01:26:33,311 --> 01:26:34,729
Gi meg hånden din.
774
01:26:35,355 --> 01:26:39,526
Det bryr meg ikke hva du tror.
Jeg bryr meg ikke om noe. Jeg vil dra.
775
01:26:40,527 --> 01:26:41,611
Jeg vil bare dra.
776
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Jeg vil forsvinne.
777
01:26:43,613 --> 01:26:45,031
Gi meg hånden din, sønn.
778
01:26:45,991 --> 01:26:46,908
Vær så snill.
779
01:26:46,992 --> 01:26:52,330
Du får ikke hånden min, eller noe annet.
Jeg vil ikke være en byrde for deg og mor.
780
01:26:52,414 --> 01:26:55,375
- Du har aldri vært en byrde.
- Skulle du ikke hoppe?
781
01:26:56,209 --> 01:26:57,335
Skulle du ikke det?
782
01:26:58,461 --> 01:26:59,462
Hoppe?
783
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
Nei.
784
01:27:03,341 --> 01:27:04,926
Det skulle du ikke.
785
01:27:07,345 --> 01:27:09,222
Du er en perfekt mann.
786
01:27:11,641 --> 01:27:14,561
En perfekt mann
ville ikke ha tillatt seg å ha…
787
01:27:19,316 --> 01:27:20,817
…en så grotesk feil.
788
01:27:23,737 --> 01:27:25,739
Det er det jeg er for deg.
789
01:27:27,699 --> 01:27:29,576
En fiasko.
790
01:27:31,328 --> 01:27:32,537
En tabbe.
791
01:27:33,163 --> 01:27:37,042
Jeg har aldri ansett deg som en tabbe.
Aldri.
792
01:27:38,084 --> 01:27:42,505
Jeg er tabben, ikke du.
Du har aldri gjort noe galt, sønn.
793
01:27:44,049 --> 01:27:46,384
- Vi drar.
- Jeg har aldri gjort noe galt.
794
01:27:48,220 --> 01:27:49,095
João, kom her!
795
01:27:50,722 --> 01:27:53,266
Jeg skuffet deg hver gang,
ikke sant, pappa?
796
01:27:54,226 --> 01:27:56,478
Slapp av, dette blir ikke annerledes.
797
01:27:56,561 --> 01:27:58,897
Ikke si det. Tilgi meg.
798
01:27:58,980 --> 01:28:03,401
- Tilgi meg, sønn. Gi meg en sjanse.
- Du får ikke flere sjanser.
799
01:28:03,985 --> 01:28:07,072
- Ikke si det, du kan ikke…
- Det er ingenting igjen.
800
01:28:07,155 --> 01:28:10,784
João, se på meg.
801
01:28:13,495 --> 01:28:15,705
Gi meg hånden din, la oss dra herfra.
802
01:28:17,999 --> 01:28:19,793
Kom igjen, sønn.
803
01:28:20,752 --> 01:28:22,128
João.
804
01:28:23,338 --> 01:28:25,048
Jeg hopper først.
805
01:28:31,388 --> 01:28:33,848
- Hva sa du?
- At jeg hopper først.
806
01:28:35,350 --> 01:28:37,727
Jeg vil ikke kunne leve uten deg.
807
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
Ikke vær dum.
808
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Vent!
809
01:29:10,844 --> 01:29:12,846
Vi trenger bare tid, sønn.
810
01:29:17,017 --> 01:29:18,685
La meg hjelpe deg.
811
01:29:21,229 --> 01:29:23,940
- Du kan ikke gjøre noe for meg.
- Jo da.
812
01:29:26,443 --> 01:29:27,819
Et komma.
813
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Jeg kan selge deg et komma…
814
01:29:35,618 --> 01:29:38,747
…så du kan fortsette
å skrive historien din.
815
01:29:39,539 --> 01:29:43,501
Selv når verden faller sammen rundt deg.
816
01:29:47,422 --> 01:29:48,882
Jeg kjøpte et komma.
817
01:35:54,872 --> 01:35:59,752
Tekst: Anniken Einan