1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 God morgen, dr. Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,182 Dr. Júlio! 3 00:05:24,781 --> 00:05:26,032 Hvordan går det, sir? 4 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Godt å se deg, sir. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 God morgen, sir. 6 00:06:03,320 --> 00:06:05,613 AKSJEKJØP DOLLAR 7 00:06:19,044 --> 00:06:19,961 Sir? 8 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 Unnskyld? 9 00:06:43,276 --> 00:06:46,029 - Doktor, klarte du det? - Jeg har prøvd alt. 10 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Skal du gi opp? 11 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Jeg har gjort mitt. Vi har holdt på i timevis. 12 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Du er psykolog, overbevis ham om å ikke hoppe. 13 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 Han er også psykolog. En anerkjent psykolog. 14 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 Unnskyld meg, takk. 15 00:07:37,205 --> 00:07:38,623 Unnskyld meg. 16 00:07:53,054 --> 00:07:54,222 Skal du opp dit? 17 00:07:55,890 --> 00:07:56,724 Skal du? 18 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Jeg vedder på at han dør. 19 00:08:05,567 --> 00:08:08,445 - Takk, min venn. - Hei, sjef! 20 00:09:06,586 --> 00:09:09,547 Kom deg vekk fra meg. Jeg skal hoppe. 21 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Jeg skal ta livet mitt. - Hallo! 22 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 Jeg spiser! 23 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Kan du la være å forstyrre meg? 24 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Beklager. Vil du ha en bit? 25 00:09:25,730 --> 00:09:27,106 Er du gal? 26 00:09:30,068 --> 00:09:33,238 Alt bra. Jeg skal si fra hvis han hopper. Jeg sverger. 27 00:09:35,615 --> 00:09:37,283 Jeg tar meg av dette. 28 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Jeg ble kvitt dem, nå er det opp til deg. 29 00:09:49,837 --> 00:09:52,590 Hopp! Er det ikke det du vil? 30 00:09:53,174 --> 00:09:54,509 Ikke tenk for mye. 31 00:09:54,592 --> 00:09:58,555 Tro meg, hvis du vil bli knust, bare hopp. 32 00:09:59,806 --> 00:10:02,100 -Der. -Ok, jeg hører det. 33 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 Vi er live her foran San Pablo-bygningen 34 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 der en mann vil hoppe fra 21. etasje. 35 00:10:14,487 --> 00:10:18,199 Visste du at noen prøver å begå selvmord hvert fjerde sekund? 36 00:10:23,871 --> 00:10:24,872 Enda en. 37 00:10:26,541 --> 00:10:31,879 Det er interessant. De som er selvmordere, er mordere. 38 00:10:33,256 --> 00:10:34,757 Hva kalte du meg? 39 00:10:36,009 --> 00:10:37,468 Morder. 40 00:10:38,678 --> 00:10:41,306 Han tar sitt eget liv først, så klart, 41 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 men han dreper alle som fortsatt er i live. 42 00:10:45,727 --> 00:10:46,978 Familien… 43 00:10:47,061 --> 00:10:48,646 - Barna… - Hold kjeft. 44 00:10:58,656 --> 00:11:00,992 - Er det sønnen din? - Hold kjeft, sa jeg! 45 00:11:03,578 --> 00:11:05,496 Hvorfor er du så sint? 46 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 Jeg trodde jeg var gal. 47 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 - Betyr det noe hva jeg sier? - Vær så snill, 48 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 - forsvinn. La meg gjøre… - Det du ikke vil gjøre. 49 00:11:18,718 --> 00:11:23,431 Hva er din filosofiske, religiøse, vitenskapelige tro 50 00:11:23,514 --> 00:11:27,226 som forsvarer en teori om at døden er slutten på det hele? 51 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 Hvis du skal hoppe bør du være sikker, ikke sant? 52 00:11:34,692 --> 00:11:36,444 Hvor har du hørt det? 53 00:11:37,070 --> 00:11:38,279 Google? 54 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Hold byen ren. 55 00:11:53,294 --> 00:11:54,337 Liker du den? 56 00:11:55,963 --> 00:11:57,507 Du kan låne den om du vil. 57 00:11:58,966 --> 00:12:00,968 Men ikke hvis du skal hoppe. 58 00:12:01,511 --> 00:12:02,929 Den kan få flekker. 59 00:12:05,890 --> 00:12:08,309 Skal du dømme meg for hvordan jeg ser ut? 60 00:12:09,811 --> 00:12:11,938 Eller på grunn av tankene mine? 61 00:12:17,276 --> 00:12:18,778 Se på deg. 62 00:12:18,861 --> 00:12:21,781 Fastlåst i ditt eget emosjonelle bur. 63 00:12:21,864 --> 00:12:25,034 Likegyldig til større lidelser enn dine egne. 64 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Hvem har sagt at du ikke kan bære vekten av tapene dine? 65 00:12:28,830 --> 00:12:33,209 - Du vet ikke hva jeg har mistet. - Og du vet ikke hva jeg har mistet. 66 00:12:38,840 --> 00:12:40,675 Jeg respekterer smerten din. 67 00:12:42,051 --> 00:12:46,514 Den er bare din, det er det eneste du virkelig kan føle nå. 68 00:12:47,098 --> 00:12:49,809 Og jeg beundrer motet ditt. 69 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 - Motet? - Selvfølgelig! 70 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Tenk å kaste seg ut fra denne høyden og knuse kroppen sin 71 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 i bytte mot en stille natt i ensomhet i en grav. 72 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Da må man virkelig være modig. 73 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Kan du føle hjertet ditt slå? 74 00:13:30,475 --> 00:13:33,186 Det er nesten som om det eksploderer i brystet. 75 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Det roper om at du skal slutte å være så selvopptatt. 76 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 Uansett hva det er du vil finne der nede… 77 00:13:52,163 --> 00:13:55,625 …tviler du her oppe. 78 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Jeg tviler ikke på noe. 79 00:14:02,006 --> 00:14:03,800 Hva er det du egentlig vil? 80 00:14:09,597 --> 00:14:11,390 Å dø. 81 00:14:19,524 --> 00:14:21,818 Selvmordere vil ikke ta livet av seg. 82 00:14:24,111 --> 00:14:25,947 De vil ta livet av smerten sin. 83 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Men hvis det er det du vil, så gjør det. 84 00:14:37,208 --> 00:14:40,002 Avgjørelsen er helt opp til deg. 85 00:14:58,813 --> 00:14:59,856 Hva er det du er? 86 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 Psykolog? 87 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Psykolog? Nei. 88 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 Psykiater? En religiøs person? 89 00:15:09,657 --> 00:15:12,660 En prest? En pastor? 90 00:15:13,286 --> 00:15:14,704 Eller er du bare gal? 91 00:15:16,330 --> 00:15:20,167 Det kan det være. Jeg spiller på galelaget. 92 00:15:22,461 --> 00:15:24,046 Jeg er drømmeselger. 93 00:15:28,759 --> 00:15:31,596 Jeg selger det penger ikke kan kjøpe. 94 00:15:34,765 --> 00:15:36,517 Mot til de usikre. 95 00:15:39,896 --> 00:15:41,898 Selvtillit til de fobiske. 96 00:15:45,109 --> 00:15:47,153 Sunn fornuft til de uoppmerksomme. 97 00:15:53,618 --> 00:15:54,785 Forsiktig. 98 00:16:17,350 --> 00:16:21,020 Hvis det gjorde deg nervøs, tenk om du hadde hoppet. 99 00:16:40,665 --> 00:16:42,291 Hva med selvmordere? 100 00:16:45,378 --> 00:16:47,046 Hva selger du til dem? 101 00:16:56,055 --> 00:16:57,473 Et komma. 102 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Et lite komma. 103 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Så de kan fortsette å skrive historien sin. 104 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 Selv når verden faller sammen rundt dem. 105 00:17:35,136 --> 00:17:36,303 Sir? 106 00:17:37,638 --> 00:17:39,140 Er alt i orden? 107 00:17:42,601 --> 00:17:43,644 I orden? 108 00:17:44,353 --> 00:17:46,355 Nei, Jurema, det er det ikke. 109 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 Verden faller sammen rundt oss. 110 00:17:49,900 --> 00:17:50,943 Ser du ikke det? 111 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 Nå kan du hente Roger. 112 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Vi hørte at han drar nå. 113 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Vi skal prøve liveopptak. 114 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Sir, hva fikk deg til å ville hoppe? 115 00:18:53,297 --> 00:18:55,049 Og du? Hvorfor reddet du ham? 116 00:18:56,300 --> 00:18:57,510 Er du en slektning? 117 00:19:01,388 --> 00:19:03,057 Lykke til, min venn. 118 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 Vent på meg! 119 00:19:12,358 --> 00:19:13,317 Vent! 120 00:19:45,724 --> 00:19:48,602 Jeg tror det var ukens treningen for meg. 121 00:19:49,270 --> 00:19:50,354 Takk. 122 00:19:55,651 --> 00:19:56,735 Slapp av. 123 00:19:57,611 --> 00:19:59,613 Alt går bra. Det er over. 124 00:20:05,578 --> 00:20:06,704 Hør her… 125 00:20:07,746 --> 00:20:09,373 Hjemmet mitt er beskjedent, 126 00:20:10,040 --> 00:20:11,876 men det er alt jeg har å tilby. 127 00:20:14,086 --> 00:20:15,087 Takk. 128 00:20:15,713 --> 00:20:17,214 Hvor skal du, da? 129 00:20:17,798 --> 00:20:18,883 Hjem? 130 00:20:22,928 --> 00:20:24,221 Bare for i kveld. 131 00:20:25,848 --> 00:20:29,059 Du kan hvile deg, og i morgen kan du gjøre hva du vil. 132 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 Er det langt? 133 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Vi er fremme. 134 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Hvor? 135 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 Hva? 136 00:21:09,475 --> 00:21:11,852 Hjemmet ditt. Hvor er det? 137 00:21:17,399 --> 00:21:18,567 Mener du alvor? 138 00:21:20,653 --> 00:21:21,528 Ja. 139 00:21:24,073 --> 00:21:25,032 Her? 140 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 Her. 141 00:21:31,789 --> 00:21:35,334 Du sa at vi skulle hjem til deg. Hvor er hjemmet ditt? 142 00:21:39,296 --> 00:21:40,965 Hele verden er mitt hjem. 143 00:21:46,220 --> 00:21:47,680 Dette er meg. Kom. 144 00:22:11,328 --> 00:22:12,496 Vær så god. 145 00:22:19,545 --> 00:22:22,631 Nei. Det er din seng, jeg kan ikke… 146 00:22:23,173 --> 00:22:24,508 I kveld er den din. 147 00:22:26,010 --> 00:22:28,095 Vær grei, ikke avslå tilbudet mitt. 148 00:22:35,394 --> 00:22:38,063 - Takk. - Jeg fikk ikke tak i navnet ditt. 149 00:22:38,605 --> 00:22:40,065 Júlio César. 150 00:22:41,066 --> 00:22:43,944 - Hyggelig, Júlio César. - Hyggelig å møte deg. 151 00:22:44,445 --> 00:22:45,529 Og ditt? 152 00:22:46,030 --> 00:22:46,905 Sjef! 153 00:22:49,033 --> 00:22:50,284 Unnskyld meg. 154 00:24:00,979 --> 00:24:02,648 Du er sikkert tørst. 155 00:24:04,233 --> 00:24:06,235 Er det noe galt med vannet? 156 00:24:08,779 --> 00:24:10,072 Ring Heitor. 157 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Slapp av, Mellon. Vi er tidlig ute. 158 00:24:16,161 --> 00:24:17,371 Spiller ingen rolle. 159 00:24:24,253 --> 00:24:25,295 Er det ham? 160 00:24:27,923 --> 00:24:28,966 Nei. 161 00:24:34,096 --> 00:24:37,307 Mellon, min venn! For en overraskelse! 162 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 Hva kan jeg gjøre? Målene var for optimistiske, det er krise. 163 00:24:45,149 --> 00:24:46,692 Det er ingen unnskyldning. 164 00:24:46,775 --> 00:24:48,777 Du lovte å nå disse målene, 165 00:24:48,861 --> 00:24:51,071 én dollar og seksti per andel. 166 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 Det er bare ti cent mindre per andel. 167 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 Målet var én dollar og seksti. 168 00:24:57,995 --> 00:24:59,705 Mellon, hva skjer? 169 00:25:07,212 --> 00:25:10,674 Du vet at disse centene koster meg milliarder, Heitor. 170 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Uten profitt blir vi spist levende. 171 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 Vi kommer til å nå dette målet, 172 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 jeg trenger bare tid. Jeg… 173 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Du har ikke kuttet utgifter eller økt avkastningen. 174 00:25:24,396 --> 00:25:25,731 Hva hadde du tenkt? 175 00:25:34,364 --> 00:25:40,078 Hva har du tenkt å gjøre? Stoppe produksjonen, gi mine ansatte sparken? 176 00:25:43,457 --> 00:25:46,710 Du kan ikke gjøre det, det er mer enn 1500 familier. 177 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon… 178 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 Vi er venner. 179 00:25:56,553 --> 00:25:58,096 Ja, det er vi. 180 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 Vennene mine er svake. 181 00:26:08,273 --> 00:26:09,566 Du er ute. 182 00:26:30,045 --> 00:26:32,047 God morgen, Júlio César. 183 00:26:33,465 --> 00:26:34,716 Har du sovet godt? 184 00:26:37,386 --> 00:26:40,514 Jeg tror det. Jeg er ikke sikker. 185 00:26:45,686 --> 00:26:47,187 Gårsdagen er borte. 186 00:26:48,313 --> 00:26:52,192 Vi har dagen i dag foran oss, du kan gjøre hva du vil med den. 187 00:26:57,322 --> 00:26:58,490 Jeg er sulten. 188 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Samme her. 189 00:27:01,994 --> 00:27:03,996 Jeg vet om et flott sted. 190 00:27:08,000 --> 00:27:11,044 Hyggelig å møte deg, Superego. Bartolomeu. 191 00:27:11,128 --> 00:27:14,423 Men du kan kalle meg Honningmunn, for jeg liker å drikke. 192 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 - Hva? - Honning. Honningmunn. 193 00:27:18,176 --> 00:27:20,679 - Hva slags honning er det? - Alkohol. 194 00:27:23,140 --> 00:27:24,433 Når, sjef? 195 00:27:24,516 --> 00:27:26,727 - Snart, Bartolomeu. - Så hvor er det? 196 00:27:26,810 --> 00:27:28,979 Hvor er det? Jeg er sulten! 197 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Ta det med ro, Bartolomeu. 198 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Du er berømt, Superego. 199 00:28:08,685 --> 00:28:12,648 MYSTISK MANN OVERBEVISER BERØMT PSYKOLOG JÚLIO CÉSAR OM IKKE Å HOPPE 200 00:28:13,315 --> 00:28:14,441 Jeg er ferdig. 201 00:28:15,525 --> 00:28:16,485 Min venn… 202 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 Hvis alt må være bra rundt oss for at vi skal få litt glede, 203 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 er vi slaver av omstendighetene. 204 00:28:26,078 --> 00:28:27,287 Det er over. 205 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 - Ikke overreager. - Overreagerer? 206 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 Jeg er en kjent psykolog. 207 00:28:33,669 --> 00:28:37,464 Hadde du gått til en psykolog som prøvde å hoppe fra 20. etasje? 208 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Hadde du det? 209 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 Tjueførste. 210 00:28:44,262 --> 00:28:45,597 Samme det. 211 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Jeg er død. 212 00:28:55,607 --> 00:28:57,109 Det kunne ha vært verre. 213 00:29:13,083 --> 00:29:15,210 Vil du heller ha vært i hans sted? 214 00:29:31,351 --> 00:29:32,853 Stakkars fyr… 215 00:29:34,312 --> 00:29:36,398 Det er fælt å miste faren sin slik. 216 00:29:45,365 --> 00:29:47,701 Hvorfor er dere så opprørte? 217 00:29:49,453 --> 00:29:51,121 Hvorfor er dere opprørte? 218 00:29:52,998 --> 00:29:55,125 Fortvilelse hedrer ikke de døde. 219 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Denne mannen, som alle her, 220 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 opplevde fantastiske øyeblikk. 221 00:30:07,596 --> 00:30:09,389 Det er sikkert at han 222 00:30:09,473 --> 00:30:10,515 gråt, 223 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 elsket, feilet, tapte, 224 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 oppnådde ting. 225 00:30:15,645 --> 00:30:16,646 Hva gjør han? 226 00:30:16,730 --> 00:30:18,982 Dere syns det er trist med hans fravær 227 00:30:19,524 --> 00:30:23,779 fordi dere lar ham dø på det eneste stedet han trenger å være i live, 228 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 som er inni alle dere. 229 00:30:28,492 --> 00:30:30,076 Hva med merkene? 230 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 Hvilke merker etterlot denne mannen på følelsene deres? 231 00:30:35,791 --> 00:30:37,959 Hvor påvirket han 232 00:30:38,043 --> 00:30:39,461 deres veier? 233 00:30:40,504 --> 00:30:43,590 Hvordan reagerte han som markerte livene deres? 234 00:30:44,966 --> 00:30:49,012 En likvake kan være et sted for tårer. 235 00:30:49,971 --> 00:30:55,227 Men det bør fremfor alt være et sted for ros og mimring. 236 00:30:56,561 --> 00:30:59,147 En hyllest til den som er borte. 237 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Så… 238 00:31:02,526 --> 00:31:04,528 Så jeg spør dere. 239 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 Si meg… 240 00:31:08,615 --> 00:31:10,909 Fortell meg hvem denne mannen er. 241 00:31:13,328 --> 00:31:16,748 Fortell hva han betydde i livene deres. 242 00:31:20,252 --> 00:31:21,753 Han var en bra mann. 243 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 Han var tøff iblant, men han var emosjonell. 244 00:31:28,301 --> 00:31:29,928 Han var lojal. 245 00:31:31,596 --> 00:31:35,350 Han visste bedre enn noen hvordan han skulle reise seg. 246 00:31:37,352 --> 00:31:40,564 Han falt mange ganger, men reiste seg alltid opp igjen. 247 00:31:42,858 --> 00:31:44,192 Han var… 248 00:31:47,195 --> 00:31:48,905 …bestevennen min. 249 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 Så hedre faren din. 250 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Hedre faren din ved å møte din frykt. 251 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 Vær sjenerøs, 252 00:32:17,767 --> 00:32:19,769 kreativ, ærlig. 253 00:32:23,023 --> 00:32:25,025 Lev livet ditt med visdom. 254 00:32:28,278 --> 00:32:31,615 Om han kunne, ville nok faren din ha sagt: 255 00:32:34,659 --> 00:32:37,787 "Ikke gi opp drømmene dine, sønn." 256 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 Ikke vær redd for veien… 257 00:32:46,254 --> 00:32:48,506 …vær redd om du ikke går fremover. 258 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Tilgi meg, min venn. 259 00:34:04,290 --> 00:34:05,500 Og sønnen din? 260 00:34:07,252 --> 00:34:10,338 - Du har vel en sønn? - Jeg trodde vi skulle spise noe. 261 00:34:10,422 --> 00:34:12,882 - Jeg har allerede spist. - Ja, jeg så det. 262 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Nervøs munn. 263 00:34:18,680 --> 00:34:19,889 Hvem er du? 264 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 - Jeg? - Ja. 265 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 Hva? Vet du ikke det? 266 00:34:27,147 --> 00:34:31,484 Sjefen er et geni. Han hypnotiserer folk. 267 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Han hypnotiserer ingen. 268 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Er det sokratisk metode? 269 00:34:36,865 --> 00:34:39,075 En filosofisk etterforskningsteknikk 270 00:34:39,159 --> 00:34:41,619 som leder personen 271 00:34:41,703 --> 00:34:44,456 til en prosess med refleksjon og oppdagelse 272 00:34:44,539 --> 00:34:46,583 av sine egne verdier? 273 00:34:46,666 --> 00:34:50,253 En rekke spørsmål som avslører motsetningene 274 00:34:50,336 --> 00:34:52,422 i måten personen tenker på. 275 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 Hvem er du? 276 00:34:56,426 --> 00:34:57,510 Egentlig? 277 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 Kanskje du burde spørre deg selv hvem du er, Júlio César. 278 00:35:09,689 --> 00:35:11,775 Hvorfor blir du ikke med oss? 279 00:35:14,027 --> 00:35:16,696 Vi kan prøve å finne ut av det sammen. 280 00:35:34,297 --> 00:35:35,673 Stopp, gutt! 281 00:35:35,757 --> 00:35:37,175 Hei, gutt! 282 00:35:37,967 --> 00:35:39,636 Ta ham! 283 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Sjef? 284 00:36:16,047 --> 00:36:19,342 Vent, gutt. Kom her, vent. Ro deg ned. 285 00:36:19,425 --> 00:36:21,594 Ro deg ned. Stopp. 286 00:36:21,678 --> 00:36:24,180 - Stopp! - Slipp meg! 287 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Slipp meg! - Ro deg ned. 288 00:36:28,143 --> 00:36:29,602 Takk. Gi ham til meg nå. 289 00:36:29,686 --> 00:36:31,771 Bare et øyeblikk, er du snill. 290 00:36:39,529 --> 00:36:42,198 Er du sikker på dette, frue? 291 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 Han stjal vesken min. 292 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 La gutten gå. Eller skal jeg skal arrestere deg også? 293 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 Vi sitter allerede fast i det sosiale systemet. 294 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 - Unnskyld meg? - Sjef? 295 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 Fengsel er ikke gøy. Stol på meg. 296 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 La ham gå. 297 00:37:05,263 --> 00:37:07,724 Den første som har fordel av tilgivelse, 298 00:37:08,516 --> 00:37:10,059 er den som tilgir. 299 00:37:11,811 --> 00:37:13,646 Ikke den som blir tilgitt. 300 00:37:18,693 --> 00:37:21,696 Han er vel gammel nok til å være barnebarnet ditt? 301 00:37:33,041 --> 00:37:34,667 Bare glem det. 302 00:37:35,376 --> 00:37:36,294 Unnskyld meg? 303 00:37:51,559 --> 00:37:52,936 Unnskyld. 304 00:37:54,187 --> 00:37:55,396 Takk. 305 00:37:55,480 --> 00:37:57,899 Faller du for det der? 306 00:37:57,982 --> 00:37:59,984 Han er en tyv, en forbryter. 307 00:38:00,068 --> 00:38:03,613 Og denne fyren? Med det skjegget. Han ser gal ut. 308 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Lykke til, sønn. 309 00:38:35,228 --> 00:38:37,230 Dere er gærne hele gjengen. 310 00:38:48,491 --> 00:38:50,743 Drømmen om ærlighet. 311 00:38:52,078 --> 00:38:53,871 Er du sulten, gutt? 312 00:38:56,040 --> 00:38:57,333 Jeg spanderer. 313 00:39:03,673 --> 00:39:06,926 Hei, du… Slutt å stirre, da. 314 00:39:15,601 --> 00:39:16,811 Takk. 315 00:39:31,451 --> 00:39:35,288 Så det er sånn du overlever? Tigger? 316 00:39:40,543 --> 00:39:41,753 Noen ganger. 317 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 Jeg kan hjelpe deg. 318 00:39:51,804 --> 00:39:53,181 Du? 319 00:39:53,264 --> 00:39:56,225 For å oppnå drømmen om selvinnsikt? Nei. 320 00:39:56,309 --> 00:39:57,810 Jeg tror ikke det. 321 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 Så anse dette som den mest intense psykologiske teorien i ditt liv. 322 00:40:09,655 --> 00:40:11,491 Hva har du å tape? 323 00:40:14,369 --> 00:40:17,163 Alle fortjener en ny sjanse, Júlio César. 324 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 Kom igjen! 325 00:40:23,586 --> 00:40:25,588 Kom an! Fort! 326 00:40:43,856 --> 00:40:45,525 Hva er det som foregår? 327 00:40:45,608 --> 00:40:47,110 - Jeg kjenner… - Hva? 328 00:40:47,944 --> 00:40:49,529 Jeg kjenner noen folk. 329 00:40:49,612 --> 00:40:52,240 - Hva slags folk? - De kan hjelpe. De bor nært. 330 00:40:52,323 --> 00:40:54,367 Mener du leiemordere, sjef? 331 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Kom igjen. 332 00:41:06,712 --> 00:41:08,506 Hvem var de mennene? 333 00:41:10,091 --> 00:41:11,592 Det er en lang historie. 334 00:41:13,219 --> 00:41:15,513 Vi kan dra nå, ikke sant? 335 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 God ettermiddag. Står til? 336 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 God ettermiddag. 337 00:41:23,813 --> 00:41:25,189 God ettermiddag. 338 00:41:27,942 --> 00:41:29,694 Mine damer og herrer… 339 00:41:30,820 --> 00:41:33,823 Den store musikeren Júlio César. 340 00:41:35,116 --> 00:41:38,703 Jeg skal la dere improvisere en sang til dem. 341 00:41:38,786 --> 00:41:40,788 Unnskyld? Hva? 342 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Gjør som jeg sier. Improviser en sang for dem. 343 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 Lykke til. Kom igjen. 344 00:41:47,795 --> 00:41:49,172 Hva gjør vi nå? 345 00:41:49,255 --> 00:41:51,048 Hva mener du? Mener han alvor? 346 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 Jeg… 347 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 En, to, tre, kom igjen! 348 00:42:19,785 --> 00:42:21,162 Hei, min venn. 349 00:42:30,922 --> 00:42:32,715 Jeg tok med noen venner i dag. 350 00:42:36,344 --> 00:42:38,804 De muntrer opp alle. Kan du høre dem? 351 00:42:41,641 --> 00:42:42,808 Fælt, ikke sant? 352 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Én dag av gangen, min venn. 353 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Én dag av gangen. 354 00:43:08,918 --> 00:43:10,336 Hør, Jurema. 355 00:43:10,419 --> 00:43:11,587 Hører du det? 356 00:43:59,635 --> 00:44:02,013 Visste du at dette kom til å skje? 357 00:44:04,890 --> 00:44:08,477 Man dør ikke når hjertet slutter å slå. 358 00:44:11,856 --> 00:44:13,858 Man dør når man på et vis 359 00:44:15,109 --> 00:44:18,070 ikke føler seg viktig lenger. 360 00:44:58,778 --> 00:45:00,780 Hvert vindu er en familie. 361 00:45:03,574 --> 00:45:04,825 Tap, 362 00:45:05,951 --> 00:45:07,620 tårer, drømmer… 363 00:45:12,875 --> 00:45:15,336 Hvilket vindu er ditt, Júlio César? 364 00:45:18,464 --> 00:45:19,507 Mitt? 365 00:45:25,429 --> 00:45:27,014 Hvorfor drar du ikke hjem? 366 00:45:27,932 --> 00:45:29,850 Hvorfor drar ikke du til ditt? 367 00:45:30,393 --> 00:45:31,686 Til familien din? 368 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Jeg hadde en familie. 369 00:45:39,568 --> 00:45:42,655 Jeg tenker på dem hver eneste dag. 370 00:45:44,323 --> 00:45:45,950 Men du kan vel dra tilbake? 371 00:45:48,536 --> 00:45:49,620 Jeg kan ikke det. 372 00:45:50,454 --> 00:45:54,125 Ja. Jeg kan, men jeg vil helst ikke. 373 00:45:54,208 --> 00:45:55,251 De dreper meg. 374 00:46:00,756 --> 00:46:02,091 Hva med deg, gutt? 375 00:46:17,648 --> 00:46:21,318 Hva fikk deg til å gå til vinduet i 21. etasje? 376 00:46:51,015 --> 00:46:53,017 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 377 00:46:56,103 --> 00:46:57,354 Júlio? 378 00:47:21,670 --> 00:47:23,422 Hva har du gjort med meg? 379 00:47:24,924 --> 00:47:27,760 Ingenting som ikke allerede var inni deg. 380 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 João. 381 00:47:39,605 --> 00:47:41,106 João er min sønns navn. 382 00:47:44,068 --> 00:47:46,111 - João. - Ja. 383 00:47:48,656 --> 00:47:50,282 Jeg trodde alltid… 384 00:47:52,034 --> 00:47:54,453 Jeg ville alltid at han skulle være best. 385 00:47:56,288 --> 00:47:57,414 Skjønner du? 386 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 På skolen, i fotball. 387 00:48:01,293 --> 00:48:02,419 I alt. 388 00:48:03,170 --> 00:48:04,255 Den beste. 389 00:48:05,923 --> 00:48:11,470 Og han prøvde og prøvde, men det var aldri nok for meg. 390 00:48:12,805 --> 00:48:14,807 Det var aldri nok for meg. 391 00:48:18,686 --> 00:48:20,312 Sønnen min forsto det ikke. 392 00:48:22,064 --> 00:48:24,608 Han var bare et barn, han kunne ikke forstå. 393 00:48:25,860 --> 00:48:29,530 Nå er han voksen og har gitt meg opp. 394 00:48:31,657 --> 00:48:37,288 Eller jeg ga opp ham, jeg er ikke sikker. Vi ga faktisk opp hverandre. 395 00:48:41,667 --> 00:48:43,794 Jeg vet ikke hvem sønnen min er mer. 396 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Selvsagt gjør du det. 397 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Jeg vet ingenting lenger. 398 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 Men det er et flott utgangspunkt, min venn. 399 00:49:05,649 --> 00:49:06,525 Ja. 400 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Kanskje. 401 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Jeg… 402 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Jeg har aldri fortalt ham hva jeg føler. 403 00:49:22,458 --> 00:49:25,711 - Hvorfor gjør du det ikke nå? - Er det ikke det jeg gjør? 404 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Til ham. 405 00:49:34,845 --> 00:49:36,013 Jeg er ikke klar. 406 00:49:38,682 --> 00:49:40,017 Det er greit. 407 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Vi har ennå en lang vei å gå. 408 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 Denne nasjonen er syk. 409 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 Det nevrotiske behovet for makt infiserer den politiske klassen. 410 00:49:58,827 --> 00:50:01,789 Fra forrige måned på et arrangement vi sponset. 411 00:50:01,872 --> 00:50:03,749 De eneste som er makten verdig, 412 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 er de som ikke vil ha den. 413 00:50:06,335 --> 00:50:08,796 Se på de siste opplastingene. 414 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Noe som så ut som en engangshendelse, 415 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 utvikler seg med utrolig styrke. 416 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 En hjemløs mann som med sin verdensanskuelse 417 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 får tusenvis av følgere hver dag. 418 00:50:20,891 --> 00:50:26,105 Hans siste video der han angriper forbrukeren og bedriftsverdenen ble viral 419 00:50:26,188 --> 00:50:28,440 og fører til bevissthet om dette. 420 00:50:28,524 --> 00:50:32,820 Folk har blitt hemningsløse foran enhetene sine, 421 00:50:33,529 --> 00:50:36,281 men ikke foran ekte mennesker. 422 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Over en million visninger på to dager. 423 00:50:40,536 --> 00:50:41,996 Det er mer. 424 00:50:42,079 --> 00:50:46,583 Moteverdenen ble ikke skapt for å fremme samfunnets velvære. 425 00:50:46,667 --> 00:50:49,086 Fra i går da vi lanserte motebladet vårt. 426 00:50:49,169 --> 00:50:53,048 Så hvorfor ødelegger den kvinners selvtillit? 427 00:50:53,132 --> 00:50:55,884 Hvorfor er det ikke lubne kvinner i moteshow? 428 00:50:56,552 --> 00:50:58,095 Kvinner med store neser? 429 00:50:58,178 --> 00:51:00,139 Dere tar vel ikke dette på alvor? 430 00:51:00,222 --> 00:51:02,349 -Det er ikke dem… - Hva mener du? 431 00:51:02,433 --> 00:51:07,271 Se hva den gærningen gjør med imaget vårt. Han er ute etter oss. 432 00:51:07,855 --> 00:51:10,399 Jeg tror dette er personlig. 433 00:51:10,482 --> 00:51:14,903 Vi er Sør-Amerika største kommersielle storkonsern. Verdens største. 434 00:51:14,987 --> 00:51:19,575 Hva denne lassaronen mener om verdens motgang påvirker oss ikke. 435 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Han er veldig populær, Roger. 436 00:51:24,913 --> 00:51:30,294 Skolene burde utdanne tenkere og ikke papegøyer. 437 00:51:30,836 --> 00:51:34,548 Vi må leve drømmen om å være modige, mine herrer. 438 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 Og det er ikke bare på internett. Sjekk dette. 439 00:51:40,637 --> 00:51:42,639 Dette varer ikke uken ut. 440 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Hele pressen er etter denne bomsen. 441 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 De vil intervjue ham. 442 00:51:48,604 --> 00:51:52,399 De kaller ham… drømmeselgeren. 443 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 Drømmeselger. 444 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 VI SELGER DRØMMER 445 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 Ingen fortjener å være slave i et demokratisk samfunn. 446 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 -Ingen. - Jeg setter pris på omtanken deres. 447 00:52:03,702 --> 00:52:08,373 Men jeg tar meg allerede av dette. Det er bare et tidsspørsmål. 448 00:52:08,457 --> 00:52:11,502 Problemet er at folk vil høre hva han har å si. 449 00:52:11,585 --> 00:52:12,586 Folk? 450 00:52:13,629 --> 00:52:15,881 Hva slags folk? 451 00:52:16,507 --> 00:52:17,800 Alle slags folk. 452 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 Hva skjedde med foredraget med selgeren? 453 00:52:24,807 --> 00:52:28,018 Hvor er auditoriet? Hva slags sted er dette? 454 00:52:34,149 --> 00:52:36,568 - Vi er fremme. - Er det her? 455 00:52:36,652 --> 00:52:38,195 Men dette er en kirkegård. 456 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Følg meg. 457 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Jeg spør hvem av dere… 458 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 …vil være den rikeste mannen på kirkegården. 459 00:52:59,424 --> 00:53:00,801 På kirkegården? 460 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 Hva snakker du om? 461 00:53:03,345 --> 00:53:04,805 Hva mener du med det? 462 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 Ikke vær redde. 463 00:53:06,765 --> 00:53:12,771 Jeg er sikker på at mange av dere kom hit for å få innsikt til bedriftene deres. 464 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Har jeg rett? 465 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Nye ledermetoder. 466 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 Jeg har en stensil til hver av dere. 467 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 De er spredt rundt omkring dere. 468 00:53:30,455 --> 00:53:31,665 Gravsteinene. 469 00:53:34,459 --> 00:53:35,627 Dere kan begynne. 470 00:53:48,432 --> 00:53:49,766 Jeg begynner da. 471 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 Til min snille og søte ektemann. 472 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 Til min kjære far. 473 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 Til min uforglemmelige bror. 474 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Se nøye etter. 475 00:54:09,953 --> 00:54:12,789 Dere finner sikkert den beste sjefens håndbok. 476 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 Systemet knuser selskap som ikke er effektive nok. 477 00:54:20,464 --> 00:54:21,423 Ikke sant? 478 00:54:23,884 --> 00:54:25,886 Som er ubetydelige. 479 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Det er ikke sant. 480 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Systemet knuser ikke selskapene. 481 00:54:38,482 --> 00:54:40,484 Det knuser lederne deres. 482 00:54:42,110 --> 00:54:44,404 Jeg vet hva forretningssuksess koster. 483 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Kanskje jeg også var forretningsmann som dere. 484 00:54:51,662 --> 00:54:53,622 Kanskje jeg, som mange av dere, 485 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 også hadde en Ferrari. 486 00:54:56,625 --> 00:54:58,627 Sjefen har en Ferrari. 487 00:55:00,045 --> 00:55:05,467 Jeg var svært omstendelig da jeg valgte dere til forelesningen. 488 00:55:06,843 --> 00:55:08,762 Jeg ville ha de beste. 489 00:55:09,429 --> 00:55:13,141 De mest vellykkede, de aller mektigste. 490 00:55:16,937 --> 00:55:18,480 Og her er dere. 491 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 Det er lett å identifisere egenskapene til en vellykket forretningsmann. 492 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 Hvem her har hodepine? 493 00:55:28,615 --> 00:55:30,492 Vennligst rekk opp hånden. 494 00:55:31,410 --> 00:55:32,911 Muskelsmerter? 495 00:55:34,121 --> 00:55:35,539 Hvem våkner opp utslitt? 496 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 Hvem lider av problemer som ikke har skjedd ennå? 497 00:55:39,042 --> 00:55:43,964 Hvem her har vanskeligheter med å akseptere trege folk? 498 00:55:44,506 --> 00:55:47,509 Hvem her eksploderer på grunn av små problemer? 499 00:55:54,391 --> 00:55:58,103 Fra ansiktsuttrykkene deres å dømme ser dere vellykkede ut. 500 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Er dere ikke samfunnets elite? 501 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Så hvorfor har dere så elendig livskvalitet? 502 00:56:08,405 --> 00:56:14,077 Hvor er lykken systemet lovte dem som når toppen av kapitalismen? 503 00:56:19,583 --> 00:56:22,127 Hemmeligheten bak suksess… 504 00:56:24,129 --> 00:56:27,924 …er å oppnå det penger ikke kan kjøpe. 505 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 Er du gal? 506 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 Aner du hvor mye vi kunne ha tjent på dette anbudet? 507 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Alltid ett skritt foran, Mellon. 508 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Ett skritt foran, det vet du. 509 00:56:52,115 --> 00:56:56,411 Du hadde ingen rett til å gi opp konkurransen uten å snakke med meg først. 510 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 Vel er det din gruppe, men det er jeg som bestemmer. 511 00:57:01,958 --> 00:57:03,960 - Uten å snakke med deg først? - Ja. 512 00:57:04,503 --> 00:57:05,879 Du hadde ingen rett. 513 00:57:06,880 --> 00:57:08,507 Hvem tror du at du er? 514 00:57:09,716 --> 00:57:10,634 Hva? 515 00:57:10,717 --> 00:57:13,720 Gjøre avtaler ved å begå underslag fra selskaper? 516 00:57:14,888 --> 00:57:16,890 Du omgås disse politikerne. 517 00:57:18,308 --> 00:57:19,810 Prøver du å lure meg? 518 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 Tror du jeg er idiot? 519 00:57:22,437 --> 00:57:26,233 Vil du forråde den eneste som stolte på deg fra begynnelsen? 520 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 Flott. 521 00:57:30,070 --> 00:57:34,658 Behandle meg som en idiot, forråd meg. Men gjør det riktig. 522 00:57:35,575 --> 00:57:36,868 Er du gal? 523 00:57:37,411 --> 00:57:40,705 Jeg er den eneste i selskapet som fortsatt stoler på deg. 524 00:57:40,789 --> 00:57:42,374 Jeg så hva som skjedde. 525 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 Jeg så de skjulte kontoene. 526 00:57:45,001 --> 00:57:46,461 Hvilke kontoer? 527 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 Det er ikke sant, Mellon. 528 00:57:53,343 --> 00:57:54,636 Det er det ikke. 529 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 - Herlighet, alle som ser… - Det kommer til 530 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 å ta måneder å fikse rotet ditt. Måneder. 531 00:58:02,561 --> 00:58:04,521 Nei, du forstår ikke. Dette… 532 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 Jeg skulle si det, fordi… 533 00:58:09,860 --> 00:58:12,154 - Unnskyld meg. - Jurema… 534 00:58:13,155 --> 00:58:16,283 - De er her. - Takk, min venn. 535 00:58:20,412 --> 00:58:25,500 Skulle du si det til revisorene også? For jeg tror de allerede vet det. 536 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Alltid et skritt foran, ikke sant? 537 00:58:32,841 --> 00:58:34,092 Tosk. 538 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 BEATRIZ: DET HAR BEGYNT. KOMMER DU? 539 00:58:42,559 --> 00:58:44,644 Jeg skal prøve å finne ut av dette. 540 00:58:46,813 --> 00:58:48,315 Takk, Mellon. 541 00:58:48,398 --> 00:58:50,358 Og etter det er du ferdig. 542 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 God ettermiddag. 543 00:59:51,711 --> 00:59:54,089 MELLON LINCOLN DEDIKERT FAR OG EKTEMANN 544 01:01:23,428 --> 01:01:24,638 Mamma? 545 01:01:26,222 --> 01:01:29,476 Sov bare du, vennen. 546 01:02:08,139 --> 01:02:09,140 Pappa? 547 01:02:20,235 --> 01:02:22,237 Du gikk glipp av det, pappa. 548 01:02:25,031 --> 01:02:28,993 - Pappa hadde en avtale. - Jeg ventet på deg. 549 01:02:30,995 --> 01:02:32,414 Jeg vet det, Julieta. 550 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - Pappa lover at… - Du lover alltid. 551 01:02:38,378 --> 01:02:40,213 Kan du gi pappa én sjanse til? 552 01:02:56,396 --> 01:02:58,356 Hei, mester. 553 01:02:59,107 --> 01:03:03,903 Noen ganger våkner jeg også utslitt, 554 01:03:03,987 --> 01:03:06,114 jeg har hodepine og se, 555 01:03:06,197 --> 01:03:08,867 - jeg holder på å bli skallet. Ser du det? - Ja. 556 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Får jeg også en Ferrari? 557 01:03:14,622 --> 01:03:15,749 Ja? 558 01:03:22,589 --> 01:03:25,008 - Løp! - Kom igjen! 559 01:03:32,432 --> 01:03:34,642 Går det bra, mester? 560 01:03:46,571 --> 01:03:48,990 Dimas? 561 01:04:01,795 --> 01:04:03,379 Hallo? Ja? 562 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Flott. 563 01:04:15,141 --> 01:04:18,144 Og? Hvordan går det med ham? 564 01:04:20,939 --> 01:04:22,106 Går det bra? 565 01:04:23,942 --> 01:04:28,112 Det går ikke så bra. De tar seg av ham. 566 01:04:31,866 --> 01:04:32,867 Hva med deg? 567 01:04:40,250 --> 01:04:44,462 Dra hjem, Júlio César. Familien din trenger deg. 568 01:04:45,046 --> 01:04:49,217 Hva snakker du om? Du vet ingenting om livet mitt. 569 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 Og du vet ingenting om mitt. 570 01:04:55,849 --> 01:04:57,350 Tror du at du klarer det? 571 01:04:59,435 --> 01:05:01,896 Løpe fra deg selv resten av livet? 572 01:05:04,607 --> 01:05:06,442 Du trenger bare å se i speilet. 573 01:05:08,027 --> 01:05:09,153 Det klarer du ikke. 574 01:05:10,572 --> 01:05:11,781 Jeg vet det. 575 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Dra hjem. 576 01:05:32,468 --> 01:05:34,470 - Hva gjør du her? - Det er mitt hus. 577 01:05:34,554 --> 01:05:36,306 - Ikke vær teit. - Hvor er João? 578 01:05:36,389 --> 01:05:40,268 - Kom deg vekk! - Jeg må bare snakke med João. 579 01:05:41,519 --> 01:05:43,229 - Han er ikke her. - Ikke lyv. 580 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 Han er ikke her. 581 01:05:48,985 --> 01:05:53,156 Har noe skjedd med João? Si det. Har noe skjedd med sønnen min? 582 01:05:53,948 --> 01:05:55,533 Du burde ha hoppet. 583 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 Du burde ha hoppet, din jævel. 584 01:06:04,542 --> 01:06:06,294 Jeg må bare snakke med ham. 585 01:06:23,853 --> 01:06:24,938 Hvor er han? 586 01:06:25,688 --> 01:06:27,815 Sønnen din har forsvunnet. 587 01:07:11,484 --> 01:07:16,322 Tegn tyder på at gutten var offer for et villet angrep og ikke en skyting. 588 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 Men han var ikke målet. 589 01:07:18,658 --> 01:07:20,368 Det var oppvigleren 590 01:07:20,451 --> 01:07:23,788 mange har kalt drømmeselgeren. 591 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Videoopptak fra en bensinstasjon 592 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 viser bilder av mannen noen timer før angrepet. 593 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 Politiet tror det kan være en konspirasjon. 594 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Hei! 595 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Hei, sir. 596 01:07:40,638 --> 01:07:42,724 Hallo! Å! 597 01:07:44,475 --> 01:07:45,727 Hvem er du? 598 01:07:46,394 --> 01:07:47,603 Hva er det du vil? 599 01:07:47,687 --> 01:07:50,314 Jeg har et forslag til mannen du følger. 600 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 Drømmeselgeren. 601 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 Jeg vet ingenting. 602 01:07:54,152 --> 01:07:55,945 Jeg har hørt at han bor her. 603 01:08:03,036 --> 01:08:05,288 Hvis du vil ha en forelesning, 604 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 et seminar, et kurs gjør han det ikke lenger, ok? 605 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Han vil ikke være guru for forretningsmenn. 606 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Det er ikke det. 607 01:08:14,297 --> 01:08:16,174 Jeg vil snakke litt med deg. 608 01:08:19,177 --> 01:08:22,013 - Absolutt ikke. - Hvorfor ikke? Det er en hyllest. 609 01:08:22,096 --> 01:08:24,223 - En hyllest? - Som en hyllest. 610 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 Det er et TV-show. 611 01:08:25,725 --> 01:08:28,853 Det er ingen sensur eller manus, du kan si hva du vil. 612 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Jeg sa nei. - Millioner får høre deg. 613 01:08:33,483 --> 01:08:37,820 Dimas kunne ha dødd på grunn av meg. Forstår du det? 614 01:08:38,446 --> 01:08:40,782 Ja. Hvorfor rapporterer du dem ikke? 615 01:08:41,449 --> 01:08:43,159 Da lar de deg være i fred. 616 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Er han bedre? 617 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Han klarer seg. 618 01:08:51,125 --> 01:08:52,460 Han er en sterk gutt. 619 01:09:00,259 --> 01:09:01,552 Jeg hørte på deg. 620 01:09:02,637 --> 01:09:04,764 Kan du høre på meg bare én gang? 621 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Jeg sa nei. 622 01:09:10,978 --> 01:09:15,608 Det ville vært bra for mange. For hundrevis, tusenvis av mennesker. 623 01:09:16,400 --> 01:09:18,694 Folk med depresjon, angst, 624 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 selvmordere. 625 01:09:26,369 --> 01:09:27,537 Sønnen min. 626 01:09:31,958 --> 01:09:36,462 Vil du vite hvorfor jeg sto der på kanten? Fordi jeg mislyktes. 627 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Jeg. En spesialist på mental helse. 628 01:09:41,342 --> 01:09:43,553 Med arrogansen min, 629 01:09:43,636 --> 01:09:45,138 egoismen min, 630 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 klarte jeg ikke å redde sønnen min. 631 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 Jeg. 632 01:09:54,772 --> 01:09:55,857 Du… 633 01:09:58,776 --> 01:10:01,320 Du kan, med dine ord… 634 01:10:04,490 --> 01:10:05,575 …gjøre… 635 01:10:13,499 --> 01:10:14,834 Du klarer det. 636 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Du må gjøre det. 637 01:10:28,723 --> 01:10:30,266 Det er en stor ære, sir. 638 01:10:35,938 --> 01:10:39,150 Femten minutter til direktesending 639 01:10:39,233 --> 01:10:41,235 på nasjonal TV. 640 01:10:53,289 --> 01:10:54,665 Stol på meg. 641 01:10:55,875 --> 01:10:57,460 Bare si det som må sies. 642 01:11:07,553 --> 01:11:09,639 Ett skritt foran, min venn. 643 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Alltid ett skritt foran. 644 01:11:18,564 --> 01:11:19,941 Hvordan går det, Roger? 645 01:11:21,901 --> 01:11:23,527 Kjenner dere hverandre? 646 01:11:25,529 --> 01:11:26,948 Skal vi, mine herrer? 647 01:11:45,549 --> 01:11:49,553 God ettermiddag, mine damer og herrer. 648 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 Det er med stor glede 649 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 at vi presenterer 650 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 den mest komplekse og nyskapende personen som har kommet fra dette samfunnet 651 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 de siste tiårene. 652 01:12:01,107 --> 01:12:05,861 En mann som uten kredittkort, uten et markedsføringsteam, 653 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 uten penger og sosiale titler 654 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 klarte å oppnå statusen 655 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 som mange politikere med offentlige maskiner 656 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 ikke har klart å oppnå. 657 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Berømmelse som misunnes av de mest suksessrike kjendisene. 658 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Ja, en internettsensasjon. 659 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 Se på det, Superego. Sjefen fortjener det. 660 01:12:27,216 --> 01:12:30,303 Mine damer og herrer, la meg presentere 661 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 drømmeselgeren. 662 01:13:14,096 --> 01:13:15,431 Mange… 663 01:13:18,142 --> 01:13:20,269 bøyer seg for konger 664 01:13:22,897 --> 01:13:24,315 …på grunn av deres makt. 665 01:13:26,609 --> 01:13:27,818 Andre… 666 01:13:30,905 --> 01:13:33,157 …bøyer seg for millionærer… 667 01:13:35,368 --> 01:13:36,994 …på grunn av deres penger. 668 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 Og andre igjen… 669 01:13:44,168 --> 01:13:49,840 …bøyer seg for kjendiser på grunn av deres berømmelse. 670 01:13:54,261 --> 01:13:55,304 Jeg… 671 01:13:56,889 --> 01:14:03,104 …bøyer meg med stor ydmykhet foran dere. 672 01:14:07,233 --> 01:14:09,068 Jeg fortjener ikke en hyllest. 673 01:14:18,285 --> 01:14:20,204 Hva mener du med det? 674 01:14:21,872 --> 01:14:23,999 Selvfølgelig fortjener du 675 01:14:24,083 --> 01:14:25,376 denne hyllesten. 676 01:14:28,254 --> 01:14:29,547 Storskjerm. 677 01:14:31,841 --> 01:14:33,509 Hyllesten starter nå. 678 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 Hva er det? 679 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 Kan du bekrefte at mannen på opptaket er deg? 680 01:15:53,589 --> 01:15:54,632 Mester. 681 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Mestermanipulator, mine damer og herrer. 682 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Med over ti millioner følgere. 683 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Denne umoralske mannen 684 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 ble så vellykket og berømt på så kort tid 685 01:16:11,649 --> 01:16:12,983 ved å være… 686 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 …mentalt syk. 687 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Veldig bra. 688 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Nå snakker du om følgerne. 689 01:16:32,253 --> 01:16:34,755 Og dine følgere? 690 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Har de noe å si? 691 01:16:41,011 --> 01:16:45,266 Den anerkjente psykologen Júlio César Lambert. 692 01:16:45,349 --> 01:16:48,686 En professor ved universitetet, mine damer og herrer. 693 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Vær ærlig, doktor, 694 01:16:52,815 --> 01:16:56,652 hva ville elevene dine ha sagt om de visste at du har fulgt 695 01:16:56,735 --> 01:16:58,946 denne schizofrene mannen i det siste? 696 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 Skal du fortsette å dumme deg ut? 697 01:17:11,292 --> 01:17:13,794 Beklager, jeg hører deg ikke. Skal du det? 698 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 Selvfølgelig ikke. 699 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Si noe, mester. 700 01:17:38,027 --> 01:17:38,986 Snakk. 701 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Jeg er en psykotisk mann. 702 01:18:12,561 --> 01:18:13,937 Jeg er gal. 703 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Forstyrret. 704 01:18:22,946 --> 01:18:24,073 Kanskje. 705 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Kanskje er jeg alle de tingene. 706 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 Alle de tingene og mer. 707 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 Men vi er alle litt sprø. 708 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Jeg er den psykotiske som anklager det sosiale systemet for å være sykt. 709 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 For å skape syke mennesker 710 01:18:57,314 --> 01:18:59,858 for et sykt samfunn. 711 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 Risikoen med å oppnå suksess 712 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 er å glemme de små tingene. 713 01:19:12,913 --> 01:19:14,915 Flyktige stunder. 714 01:19:18,085 --> 01:19:20,254 Øyeblikk. 715 01:19:35,769 --> 01:19:37,312 Løfter. 716 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 Ikke. 717 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Løfter er lagd for å holdes. 718 01:19:48,031 --> 01:19:50,117 - Jeg må ta den. - Nei. 719 01:19:50,200 --> 01:19:52,077 Nei, det må du ikke. 720 01:19:53,662 --> 01:19:55,998 - Det du må… - Vent litt. 721 01:19:56,540 --> 01:19:59,835 Hva skjer? Nei. 722 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Aldri i livet. 723 01:20:02,504 --> 01:20:03,589 Mamma… 724 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 - Vennen, jeg… - Så planlegg et møte. 725 01:20:08,802 --> 01:20:10,012 Ja, med en gang. 726 01:20:11,221 --> 01:20:14,016 Naturligvis. Ha det. 727 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Pappa, jeg og mamma vil heller vente på deg. 728 01:20:20,189 --> 01:20:21,732 Nei, absolutt ikke. 729 01:20:21,815 --> 01:20:24,401 - Men, pappa… - Dere bør dra nå. 730 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 Ha en god tur. 731 01:20:53,847 --> 01:20:55,724 Fortiden er min store plage. 732 01:20:58,393 --> 01:21:00,103 Den lar meg ikke dra tilbake. 733 01:21:31,802 --> 01:21:34,346 Vi er faktisk alle forrædere. 734 01:21:39,059 --> 01:21:40,769 Vi forråder drømmene våre. 735 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 Helgene våre. 736 01:21:49,027 --> 01:21:50,112 Ferier. 737 01:21:56,493 --> 01:21:58,120 Og viktigst av alt… 738 01:22:01,456 --> 01:22:04,042 …vi forråder tiden vi har kastet bort. 739 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 Når vi burde ha vært sammen med våre kjære. 740 01:22:14,386 --> 01:22:20,100 I brystet mitt har jeg demmet opp alle kyss og klemmer jeg ikke kunne gi. 741 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 Samtalene jeg ikke hadde tid til. 742 01:22:29,735 --> 01:22:34,698 Den dagen døde mannen som verdsatte de trivielle tingene 743 01:22:37,659 --> 01:22:39,745 og foraktet de essensielle tingene. 744 01:22:45,500 --> 01:22:48,295 Den dagen døde Mellon Lincoln. 745 01:22:52,257 --> 01:22:54,426 Jeg kan ikke gå tilbake i tid. 746 01:23:09,066 --> 01:23:11,068 Men jeg kan begynne på nytt. 747 01:23:30,128 --> 01:23:31,630 Mester. 748 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 Mester. 749 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 Jeg visste det ikke. 750 01:23:43,934 --> 01:23:44,977 Beklager. 751 01:23:46,687 --> 01:23:50,273 Jeg har forrådt deg. Jeg ignorerte deg. 752 01:23:52,818 --> 01:23:55,195 Du har ikke forrådt meg, Júlio César. 753 01:23:59,408 --> 01:24:01,410 Du har forrådt deg selv. 754 01:24:26,143 --> 01:24:28,020 Etter å ha vært antatt død, 755 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 og med en formue vurdert til 50 milliarder dollar, 756 01:24:31,398 --> 01:24:35,485 var forretningsmannen Mellon Lincoln den tredje rikeste mannen 757 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 på Forbes-listen i 2013. 758 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Han eier mer enn 200 selskaper, deriblant flyselskaper, 759 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 banker, moteutsalg, IT-selskaper og byggefirmaer. 760 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Klokken er 14:43. 761 01:24:48,623 --> 01:24:51,835 Fra en annen del av byen får vi en emosjonell historie. 762 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 Dette sendes direkte. 763 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Ikke kom nær meg. 764 01:25:55,565 --> 01:25:56,775 Pappa? 765 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 Kom deg vekk! Stikk! 766 01:26:07,828 --> 01:26:10,789 Jeg vet hvordan du har det. Ikke gjør det, sønn. 767 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 Ikke kall meg sønn. 768 01:26:13,917 --> 01:26:15,585 Vet du hvordan jeg har det? 769 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 Her? Nå? 770 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Gjør du det? 771 01:26:25,762 --> 01:26:26,847 Nei! 772 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Tror du ikke jeg er modig nok? 773 01:26:33,311 --> 01:26:34,729 Gi meg hånden din. 774 01:26:35,355 --> 01:26:39,526 Det bryr meg ikke hva du tror. Jeg bryr meg ikke om noe. Jeg vil dra. 775 01:26:40,527 --> 01:26:41,611 Jeg vil bare dra. 776 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Jeg vil forsvinne. 777 01:26:43,613 --> 01:26:45,031 Gi meg hånden din, sønn. 778 01:26:45,991 --> 01:26:46,908 Vær så snill. 779 01:26:46,992 --> 01:26:52,330 Du får ikke hånden min, eller noe annet. Jeg vil ikke være en byrde for deg og mor. 780 01:26:52,414 --> 01:26:55,375 - Du har aldri vært en byrde. - Skulle du ikke hoppe? 781 01:26:56,209 --> 01:26:57,335 Skulle du ikke det? 782 01:26:58,461 --> 01:26:59,462 Hoppe? 783 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 Nei. 784 01:27:03,341 --> 01:27:04,926 Det skulle du ikke. 785 01:27:07,345 --> 01:27:09,222 Du er en perfekt mann. 786 01:27:11,641 --> 01:27:14,561 En perfekt mann ville ikke ha tillatt seg å ha… 787 01:27:19,316 --> 01:27:20,817 …en så grotesk feil. 788 01:27:23,737 --> 01:27:25,739 Det er det jeg er for deg. 789 01:27:27,699 --> 01:27:29,576 En fiasko. 790 01:27:31,328 --> 01:27:32,537 En tabbe. 791 01:27:33,163 --> 01:27:37,042 Jeg har aldri ansett deg som en tabbe. Aldri. 792 01:27:38,084 --> 01:27:42,505 Jeg er tabben, ikke du. Du har aldri gjort noe galt, sønn. 793 01:27:44,049 --> 01:27:46,384 - Vi drar. - Jeg har aldri gjort noe galt. 794 01:27:48,220 --> 01:27:49,095 João, kom her! 795 01:27:50,722 --> 01:27:53,266 Jeg skuffet deg hver gang, ikke sant, pappa? 796 01:27:54,226 --> 01:27:56,478 Slapp av, dette blir ikke annerledes. 797 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 Ikke si det. Tilgi meg. 798 01:27:58,980 --> 01:28:03,401 - Tilgi meg, sønn. Gi meg en sjanse. - Du får ikke flere sjanser. 799 01:28:03,985 --> 01:28:07,072 - Ikke si det, du kan ikke… - Det er ingenting igjen. 800 01:28:07,155 --> 01:28:10,784 João, se på meg. 801 01:28:13,495 --> 01:28:15,705 Gi meg hånden din, la oss dra herfra. 802 01:28:17,999 --> 01:28:19,793 Kom igjen, sønn. 803 01:28:20,752 --> 01:28:22,128 João. 804 01:28:23,338 --> 01:28:25,048 Jeg hopper først. 805 01:28:31,388 --> 01:28:33,848 - Hva sa du? - At jeg hopper først. 806 01:28:35,350 --> 01:28:37,727 Jeg vil ikke kunne leve uten deg. 807 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 Ikke vær dum. 808 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Vent! 809 01:29:10,844 --> 01:29:12,846 Vi trenger bare tid, sønn. 810 01:29:17,017 --> 01:29:18,685 La meg hjelpe deg. 811 01:29:21,229 --> 01:29:23,940 - Du kan ikke gjøre noe for meg. - Jo da. 812 01:29:26,443 --> 01:29:27,819 Et komma. 813 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Jeg kan selge deg et komma… 814 01:29:35,618 --> 01:29:38,747 …så du kan fortsette å skrive historien din. 815 01:29:39,539 --> 01:29:43,501 Selv når verden faller sammen rundt deg. 816 01:29:47,422 --> 01:29:48,882 Jeg kjøpte et komma. 817 01:35:54,872 --> 01:35:59,752 Tekst: Anniken Einan