1
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
Selamat pagi, Tuan Júlio César.
2
00:03:43,597 --> 00:03:45,182
Tuan Júlio!
3
00:05:24,781 --> 00:05:26,032
Apa kabar, Pak?
4
00:05:27,951 --> 00:05:29,411
Senang bertemu denganmu.
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,996
Selamat pagi, Pak.
6
00:06:03,320 --> 00:06:05,613
PEMBELIAN SAHAM DOLAR
7
00:06:19,044 --> 00:06:19,961
Pak?
8
00:06:24,215 --> 00:06:25,133
Pak?
9
00:06:43,276 --> 00:06:46,029
- Dokter, kau berhasil?
- Sudah kucoba semua.
10
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Apa kau akan menyerah?
11
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Aku sudah berusaha. Ini sudah berjam-jam.
12
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Kau psikolog, bujuk dia untuk tak lompat.
13
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
Dia juga psikolog. Dia psikolog terkenal.
14
00:07:09,719 --> 00:07:11,304
Permisi.
15
00:07:37,205 --> 00:07:38,623
Permisi.
16
00:07:53,054 --> 00:07:54,222
Kau mau naik?
17
00:07:55,890 --> 00:07:56,724
Sungguh?
18
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Dia pasti akan mati.
19
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
- Terima kasih, Kawan.
- Hei, Bos!
20
00:09:06,628 --> 00:09:07,837
Menjauh dariku.
21
00:09:08,505 --> 00:09:09,631
Aku akan melompat.
22
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Aku akan bunuh diri.
- Hei!
23
00:09:13,218 --> 00:09:14,844
Aku sedang makan!
24
00:09:14,928 --> 00:09:17,055
Bisakah kau tak menggangguku?
25
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Maksudku, maaf. Kau mau segigit?
26
00:09:25,730 --> 00:09:26,689
Apa kau gila?
27
00:09:30,068 --> 00:09:31,236
Semua baik.
28
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Jika dia lompat, akan kukabari.
29
00:09:36,115 --> 00:09:37,283
Akan kutangani ini.
30
00:09:42,205 --> 00:09:45,375
Aku menyingkirkan mereka,
kini terserah padamu.
31
00:09:49,837 --> 00:09:52,590
Lompat! Itu yang kau inginkan, bukan?
32
00:09:53,174 --> 00:09:54,509
Jangan dipikirkan.
33
00:09:54,592 --> 00:09:58,555
Percayalah,
jika kau ingin hancur, lompat saja.
34
00:09:59,806 --> 00:10:02,183
- Di sana.
- Baik, aku bisa mendengarnya.
35
00:10:02,684 --> 00:10:05,478
Kami siaran langsung
di depan gedung San Pablo
36
00:10:05,562 --> 00:10:08,273
tempat seorang pria mau lompat
dari lantai 21.
37
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Setiap empat detik,
seseorang mencoba bunuh diri. Kau tahu?
38
00:10:23,871 --> 00:10:24,872
Satu lagi.
39
00:10:26,541 --> 00:10:30,169
Menariknya, orang yang berniat bunuh diri
40
00:10:30,753 --> 00:10:31,879
adalah pembunuh.
41
00:10:33,339 --> 00:10:34,757
Kau panggil aku apa?
42
00:10:36,134 --> 00:10:37,468
Pembunuh.
43
00:10:38,928 --> 00:10:41,306
Tentu saja, dia bunuh diri dahulu,
44
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
tapi akhirnya dia membunuh semua orang
yang masih hidup.
45
00:10:45,727 --> 00:10:46,978
Keluarganya…
46
00:10:47,061 --> 00:10:48,646
- Anak-anaknya…
- Diam.
47
00:10:58,656 --> 00:11:00,742
- Apa itu putramu?
- Kubilang diam!
48
00:11:03,578 --> 00:11:05,496
Kenapa kau kesal?
49
00:11:06,039 --> 00:11:07,457
Kukira aku yang gila.
50
00:11:07,540 --> 00:11:10,376
- Apa pentingnya kata-kataku?
- Kumohon,
51
00:11:10,460 --> 00:11:13,963
- pergilah, biarkan aku lakukan…
- Yang tak mau kau lakukan.
52
00:11:19,218 --> 00:11:23,431
Apa keyakinan filosofi, religius,
dan ilmiahmu
53
00:11:23,514 --> 00:11:27,226
untuk membela teori bahwa kematian
adalah akhir dari keberadaan?
54
00:11:28,895 --> 00:11:31,939
Jika sungguh mau melompat,
kau harus yakin, bukan?
55
00:11:34,692 --> 00:11:36,444
Dari mana kau dengar itu?
56
00:11:37,070 --> 00:11:38,279
Google?
57
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Jaga kotamu tetap bersih.
58
00:11:53,294 --> 00:11:54,337
Kau suka?
59
00:11:56,005 --> 00:11:57,507
Kau bisa pinjam jika mau.
60
00:11:58,966 --> 00:12:00,968
Tapi jika mau melompat, jangan.
61
00:12:01,511 --> 00:12:02,929
Nanti kotor.
62
00:12:06,391 --> 00:12:08,476
Kau akan menilaiku dari penampilan?
63
00:12:09,811 --> 00:12:11,521
Atau karena ideku?
64
00:12:17,360 --> 00:12:18,778
Lihat dirimu.
65
00:12:19,362 --> 00:12:21,781
Terjebak dalam kandang emosimu.
66
00:12:22,365 --> 00:12:25,034
Abai akan penderitaan lebih besar darimu.
67
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Siapa bilang kau tak bisa menanggung
beban kehilanganmu?
68
00:12:28,830 --> 00:12:30,456
Kau tak tahu kehilanganku.
69
00:12:30,540 --> 00:12:32,917
Dan kau tak tahu aku kehilangan apa.
70
00:12:38,965 --> 00:12:40,675
Aku menghormati rasa sakitmu.
71
00:12:42,135 --> 00:12:44,846
Itu milikmu sendiri,
itu satu-satunya yang bisa
72
00:12:44,929 --> 00:12:46,597
kau rasakan saat ini.
73
00:12:47,598 --> 00:12:49,809
Dan aku mengagumi keberanianmu.
74
00:12:49,892 --> 00:12:51,561
- Keberanian?
- Tentu!
75
00:12:51,644 --> 00:12:54,981
Bayangkan lompat dari ketinggian ini,
hancurkan tubuhmu
76
00:12:55,064 --> 00:12:58,192
demi malam sunyi
dalam kesepian sebuah makam.
77
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Kau benar-benar harus berani.
78
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
Bisakah kau merasakan detak jantungmu?
79
00:13:30,475 --> 00:13:33,060
Seperti akan meledak dari dadamu, 'kan?
80
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Itu berteriak memintamu
untuk berhenti bersikap egois.
81
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
Apa pun yang kau cari di bawah sana…
82
00:13:52,663 --> 00:13:55,625
Di atas sini kau punya beberapa keraguan.
83
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Aku tak punya keraguan.
84
00:14:02,006 --> 00:14:03,800
Sebenarnya kau mau apa?
85
00:14:10,097 --> 00:14:11,390
Mati.
86
00:14:19,774 --> 00:14:21,818
Pelaku bunuh diri tak mau mati.
87
00:14:24,111 --> 00:14:25,947
Mereka mau bunuh rasa sakitnya.
88
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Tapi jika itu yang kau inginkan, silakan.
89
00:14:37,208 --> 00:14:40,002
Keputusan hanya ada padamu.
90
00:14:58,813 --> 00:14:59,856
Kau itu apa?
91
00:15:02,233 --> 00:15:03,818
Psikolog?
92
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Psikolog? Bukan.
93
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
Psikiater? Orang religius?
94
00:15:09,657 --> 00:15:12,827
Seorang pendeta? Seorang pastor?
95
00:15:13,286 --> 00:15:14,745
Atau kau hanya gila?
96
00:15:16,330 --> 00:15:17,999
Mungkin saja.
97
00:15:18,332 --> 00:15:20,167
Aku berkecimpung di kegilaan.
98
00:15:22,461 --> 00:15:24,046
Aku penjual impian.
99
00:15:29,260 --> 00:15:31,637
Jual apa yang tak bisa dibeli oleh uang.
100
00:15:34,765 --> 00:15:36,601
Keberanian untuk rasa tak aman.
101
00:15:39,896 --> 00:15:41,898
Percaya diri untuk fobia.
102
00:15:45,109 --> 00:15:47,194
Akal sehat bagi yang tak waspada.
103
00:16:17,350 --> 00:16:21,020
Jika itu membuatmu gugup,
bayangkan jika kau lompat sungguhan.
104
00:16:40,665 --> 00:16:42,291
Untuk yang mau bunuh diri?
105
00:16:45,378 --> 00:16:47,046
Kau jual apa?
106
00:16:56,055 --> 00:16:57,473
Tanda koma.
107
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Tanda koma kecil.
108
00:17:06,732 --> 00:17:09,276
Agar mereka bisa terus tulis kisah mereka.
109
00:17:11,445 --> 00:17:14,198
Bahkan saat dunia runtuh.
110
00:17:35,136 --> 00:17:36,303
Pak?
111
00:17:37,638 --> 00:17:39,140
Semua baik-baik saja?
112
00:17:42,727 --> 00:17:43,644
Baik-baik saja?
113
00:17:44,353 --> 00:17:46,355
Tidak, Jurema, tak baik-baik saja.
114
00:17:47,273 --> 00:17:49,275
Dunia sedang runtuh.
115
00:17:49,900 --> 00:17:50,943
Kau tak lihat?
116
00:17:54,196 --> 00:17:55,656
Sekarang panggil Roger.
117
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Kami dengar dia pergi.
118
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Kita akan coba rekaman langsung.
119
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Pak, kenapa kau ingin lompat?
120
00:18:53,798 --> 00:18:55,633
Kau, kenapa selamatkan dia?
121
00:18:56,300 --> 00:18:57,510
Apa kau kerabatnya?
122
00:19:01,388 --> 00:19:03,057
Selamat tinggal, Kawan.
123
00:19:08,938 --> 00:19:10,064
Tunggu aku!
124
00:19:12,358 --> 00:19:13,317
Tunggu!
125
00:19:45,724 --> 00:19:48,602
Kurasa itu olahragaku untuk minggu ini.
126
00:19:49,270 --> 00:19:50,354
Terima kasih.
127
00:19:55,651 --> 00:19:56,735
Tenanglah.
128
00:19:57,611 --> 00:19:59,613
Semuanya baik. Ini sudah berakhir.
129
00:20:05,578 --> 00:20:06,704
Dengar,
130
00:20:07,746 --> 00:20:09,373
rumahku sederhana,
131
00:20:10,040 --> 00:20:12,334
tapi aku hanya bisa menawarkan itu.
132
00:20:14,086 --> 00:20:15,087
Terima kasih.
133
00:20:15,713 --> 00:20:17,214
Lalu kau mau ke mana?
134
00:20:17,798 --> 00:20:18,883
Pulang?
135
00:20:22,928 --> 00:20:24,221
Malam ini saja.
136
00:20:25,848 --> 00:20:29,059
Kau bisa istirahat,
dan besok kau bisa lakukan apa pun.
137
00:20:37,776 --> 00:20:38,903
Apa itu jauh?
138
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Kami datang.
139
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Di mana?
140
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
Apa?
141
00:21:09,475 --> 00:21:10,434
Rumahmu.
142
00:21:11,018 --> 00:21:11,852
Di mana itu?
143
00:21:17,399 --> 00:21:18,567
Apa kau serius?
144
00:21:20,653 --> 00:21:21,528
Iya.
145
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
Di sini?
146
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
Di sini.
147
00:21:31,789 --> 00:21:33,958
Kau bilang kita akan ke rumahmu.
148
00:21:34,041 --> 00:21:35,334
Di mana rumahmu?
149
00:21:39,296 --> 00:21:40,881
Rumahku adalah dunia.
150
00:21:46,220 --> 00:21:47,680
Tempatku di sini. Ayo.
151
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
Silakan.
152
00:22:19,545 --> 00:22:20,462
Tidak.
153
00:22:21,213 --> 00:22:22,881
Itu ranjangmu, aku tak bisa…
154
00:22:23,173 --> 00:22:24,508
Malam ini milikmu.
155
00:22:26,010 --> 00:22:28,012
Kumohon, jangan hina tawaranku.
156
00:22:35,394 --> 00:22:36,478
Terima kasih.
157
00:22:36,562 --> 00:22:38,105
Aku tak tahu namamu.
158
00:22:38,605 --> 00:22:40,065
Júlio César.
159
00:22:41,066 --> 00:22:42,526
Senang bertemu denganmu.
160
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Sama-sama.
161
00:22:44,445 --> 00:22:45,529
Dan namamu?
162
00:22:46,030 --> 00:22:46,905
Bos!
163
00:24:01,021 --> 00:24:02,648
Kau mungkin haus.
164
00:24:04,233 --> 00:24:06,360
Ada yang salah dengan airnya?
165
00:24:08,779 --> 00:24:10,072
Hubungi Heitor.
166
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Tenang, Mellon. Kita datang lebih awal.
167
00:24:16,161 --> 00:24:17,287
Itu tak penting.
168
00:24:24,253 --> 00:24:25,295
Apakah itu dia?
169
00:24:27,923 --> 00:24:28,966
Bukan.
170
00:24:34,096 --> 00:24:37,307
Mellon, kawanku! Ini sungguh mengejutkan!
171
00:24:40,227 --> 00:24:45,065
Aku bisa apa? Targetnya terlalu optimis,
kita dalam krisis.
172
00:24:45,149 --> 00:24:46,650
Itu bukan alasan.
173
00:24:46,733 --> 00:24:48,777
Kau berjanji mencapai target ini,
174
00:24:48,861 --> 00:24:51,071
satu dolar dan 60 sen per saham.
175
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
Ini hanya kurang sepuluh sen per saham.
176
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
Targetnya satu dolar dan 60 sen.
177
00:24:57,953 --> 00:24:59,705
Mellon, ada apa?
178
00:25:07,171 --> 00:25:10,591
Kau tahu semua sen ini
membuatku rugi jutaan, Heitor.
179
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Tanpa profit, pasar akan telan kita.
180
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
Kita akan mencapai target ini,
181
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
aku hanya butuh waktu. Aku…
182
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
Kau tak memotong pengeluaran
atau menambah pendapatan.
183
00:25:24,396 --> 00:25:25,731
Kau mau apa?
184
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
Mellon, apa rencanamu?
185
00:25:37,493 --> 00:25:40,078
Hentikan produksi, memecat pegawaiku?
186
00:25:43,457 --> 00:25:46,835
Kau tak bisa lakukan itu,
ada lebih dari 1,500 keluarga.
187
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon…
188
00:25:52,257 --> 00:25:53,717
kita berteman.
189
00:25:56,553 --> 00:25:58,096
Ya, benar.
190
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
Teman-temanku lemah.
191
00:26:08,273 --> 00:26:09,566
Kau keluar.
192
00:26:30,045 --> 00:26:32,047
Selamat pagi, Júlio César.
193
00:26:33,465 --> 00:26:34,675
Tidurmu nyenyak?
194
00:26:37,386 --> 00:26:38,512
Kurasa begitu.
195
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
Aku tak yakin.
196
00:26:45,769 --> 00:26:47,187
Kemarin sudah berlalu.
197
00:26:48,313 --> 00:26:52,192
Ada hari ini di depan kita,
kau bisa lakukan apa pun dengan itu.
198
00:26:57,322 --> 00:26:58,490
Aku lapar.
199
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Aku juga.
200
00:27:01,994 --> 00:27:03,996
Aku tahu tempat yang bagus.
201
00:27:08,000 --> 00:27:09,793
Senang bertemu, Super Ego.
202
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
Bartolomeu.
203
00:27:11,128 --> 00:27:14,172
Tapi panggil aku Mulut Madu,
karena aku suka minum.
204
00:27:15,257 --> 00:27:18,093
- Apa?
- Madu. Mulut Madu.
205
00:27:18,176 --> 00:27:19,428
Madu macam apa itu?
206
00:27:19,511 --> 00:27:20,679
Alkohol.
207
00:27:23,140 --> 00:27:24,474
Pukul berapa, Bos?
208
00:27:24,558 --> 00:27:26,727
- Sabar, Bartolomeu.
- Jadi, di mana?
209
00:27:26,810 --> 00:27:28,979
Di mana itu? Aku lapar.
210
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Tenang, Bartolomeu.
211
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
Kau terkenal, Super Ego.
212
00:28:08,685 --> 00:28:12,648
PRIA MISTERIUS BUJUK PSIKOLOG TERKENAL
JÚLIO CÉSAR AGAR TAK LOMPAT
213
00:28:13,273 --> 00:28:14,316
Aku selesai.
214
00:28:15,525 --> 00:28:16,526
Kawan…
215
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
Jika semua harus baik di sekitar kita
agar kita bisa bergembira…
216
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
maka kita adalah budak keadaan.
217
00:28:26,078 --> 00:28:27,287
Sudah selesai.
218
00:28:27,954 --> 00:28:30,916
- Jangan berlebihan.
- Berlebihan?
219
00:28:32,042 --> 00:28:33,669
Aku psikolog terkenal.
220
00:28:33,752 --> 00:28:37,464
Mau temui psikolog yang mau lompat
dari lantai 20 gedung?
221
00:28:38,048 --> 00:28:38,924
Mau?
222
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Kau mau?
223
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
Lantai 21.
224
00:28:44,262 --> 00:28:45,597
Terserah saja.
225
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Aku tamat.
226
00:28:55,607 --> 00:28:57,109
Bisa lebih buruk.
227
00:29:13,083 --> 00:29:15,210
Apa kau lebih pilih di posisinya?
228
00:29:31,351 --> 00:29:32,853
Pria yang malang…
229
00:29:34,312 --> 00:29:36,440
Kehilangan ayahmu seperti itu buruk.
230
00:29:45,365 --> 00:29:47,701
Kenapa kalian putus asa?
231
00:29:49,453 --> 00:29:51,246
Kenapa kau putus asa?
232
00:29:52,998 --> 00:29:55,208
Keputusasaan tak hormati orang mati.
233
00:30:01,506 --> 00:30:03,508
Pria ini, seperti kita semua,
234
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
menjalani momen luar biasa.
235
00:30:07,596 --> 00:30:09,431
Pasti dia
236
00:30:09,514 --> 00:30:10,515
menangis.
237
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
dicintai, gagal, tersesat,
238
00:30:12,642 --> 00:30:14,311
berhasil.
239
00:30:15,645 --> 00:30:16,688
Dia sedang apa?
240
00:30:16,772 --> 00:30:18,982
Kalian sedih kehilangan dia karena
241
00:30:19,566 --> 00:30:23,779
kalian membiarkan dia mati
di satu-satunya tempat dia hidup,
242
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
dalam diri kalian semua.
243
00:30:28,492 --> 00:30:30,076
Lalu peninggalannya?
244
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
Dia meninggalkan apa dalam emosi kalian?
245
00:30:35,791 --> 00:30:37,959
Di mana dia memengaruhi
246
00:30:38,043 --> 00:30:39,461
jalanmu?
247
00:30:40,504 --> 00:30:43,757
Reaksi apa darinya yang menandai
caramu melihat hidup?
248
00:30:44,966 --> 00:30:47,594
Hidup bisa menjadi tempat untuk
249
00:30:47,677 --> 00:30:49,012
air mata.
250
00:30:49,971 --> 00:30:55,227
Tapi, di atas segalanya,
harus jadi tempat pujian, kenangan.
251
00:30:56,561 --> 00:30:59,147
Penghormatan untuk orang yang meninggal.
252
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Jadi…
253
00:31:02,526 --> 00:31:04,528
Jadi aku bertanya padamu.
254
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
Beri tahu aku.
255
00:31:08,740 --> 00:31:10,909
Beri tahu aku siapa pria ini.
256
00:31:13,328 --> 00:31:16,748
Beri tahu apa artinya dia dalam hidupmu.
257
00:31:20,252 --> 00:31:21,753
Dia pria yang baik.
258
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
Dia kadang keras,
tapi dia akan menjadi emosional.
259
00:31:28,301 --> 00:31:29,511
Dia setia.
260
00:31:31,596 --> 00:31:34,933
Lebih dari siapa pun,
dia tahu cara untuk pulih.
261
00:31:37,394 --> 00:31:40,564
Dia sering jatuh,
tapi dia selalu bangkit.
262
00:31:42,858 --> 00:31:44,192
Dia dahulu…
263
00:31:47,195 --> 00:31:48,905
sahabatku.
264
00:32:04,713 --> 00:32:06,631
Maka hormati ayahmu.
265
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Hormati ayahmu
dengan menghadapi ketakutanmu.
266
00:32:13,805 --> 00:32:15,432
Bersikap baik,
267
00:32:17,767 --> 00:32:19,769
kreatif, jujur.
268
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
Hidup dengan kebijaksanaan.
269
00:32:28,278 --> 00:32:31,615
Jika bisa, aku yakin ayahmu akan bilang,
270
00:32:34,659 --> 00:32:37,787
"Jangan menyerah mengejar impianmu, Nak."
271
00:32:41,541 --> 00:32:43,543
Jangan takut dengan jalannya…
272
00:32:46,254 --> 00:32:48,506
takutlah jika tak bisa terus maju.
273
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Maafkan aku, Kawan.
274
00:34:04,290 --> 00:34:05,500
Dan putramu?
275
00:34:07,293 --> 00:34:10,338
- Kau punya putra, 'kan?
- Kukira kita mau makan.
276
00:34:10,422 --> 00:34:12,882
- Aku sudah makan.
- Ya, aku melihatnya.
277
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Mulut Gugup.
278
00:34:18,680 --> 00:34:19,889
Kau siapa?
279
00:34:23,143 --> 00:34:24,477
- Aku?
- Ya.
280
00:34:25,103 --> 00:34:27,063
Kenapa? Kau tak tahu?
281
00:34:27,605 --> 00:34:29,399
Bos itu genius. dia…
282
00:34:29,482 --> 00:34:31,484
Dia menghipnotis orang.
283
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
Dia tak hipnotis siapa pun.
284
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Apa itu metode Socrates?
285
00:34:36,865 --> 00:34:39,075
Teknik penyelidikan filosofis
286
00:34:39,159 --> 00:34:41,619
yang menuntun orang itu
287
00:34:41,703 --> 00:34:44,456
pada proses pencerminan dan penemuan
288
00:34:44,539 --> 00:34:46,583
dari nilai mereka sendiri?
289
00:34:46,666 --> 00:34:50,253
Beberapa pertanyaan
yang mengungkap kontradiksi
290
00:34:50,336 --> 00:34:52,422
dalam cara orang berpikir.
291
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
Kau siapa?
292
00:34:56,426 --> 00:34:57,510
Sungguh?
293
00:35:02,015 --> 00:35:05,727
Mungkin kau harus tanyakan
siapa dirimu, Júlio César.
294
00:35:09,689 --> 00:35:11,775
Mau ikut dengan kami?
295
00:35:14,027 --> 00:35:16,696
Kita bisa pikirkan itu bersama.
296
00:35:34,297 --> 00:35:35,673
Nak, berhenti!
297
00:35:35,757 --> 00:35:37,175
Hei, Nak!
298
00:35:37,967 --> 00:35:39,636
Tangkap dia!
299
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Bos?
300
00:36:15,839 --> 00:36:19,342
Tunggu, Nak. Kemarilah. Tenanglah.
301
00:36:19,425 --> 00:36:21,427
Tenanglah, Nak. Hentikan.
302
00:36:21,928 --> 00:36:24,180
- Berhenti!
- Lepaskan aku!
303
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Lepaskan aku!
- Tenanglah.
304
00:36:28,143 --> 00:36:31,771
- Terima kasih. Berikan dia kepadaku.
- Tunggu sebentar.
305
00:36:40,029 --> 00:36:42,198
Bu, kau yakin tentang ini?
306
00:36:42,282 --> 00:36:44,325
Dia mencuri dompetku.
307
00:36:44,409 --> 00:36:47,620
Lepaskan anak itu.
Atau kau ingin aku menangkapmu juga?
308
00:36:50,165 --> 00:36:52,876
Kita semua terjebak sistem sosial ini.
309
00:36:53,751 --> 00:36:56,045
- Apa?
- Bos?
310
00:36:56,129 --> 00:36:58,798
Penjara tidak menyenangkan. Percayalah.
311
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Biarkan dia pergi.
312
00:37:05,263 --> 00:37:07,724
Yang pertama diuntungkan dari pengampunan
313
00:37:08,516 --> 00:37:10,185
adalah yang memaafkan.
314
00:37:11,811 --> 00:37:13,646
Bukan yang dimaafkan.
315
00:37:18,693 --> 00:37:21,696
Dia cukup tua untuk menjadi cucumu, 'kan?
316
00:37:33,041 --> 00:37:34,250
Sudahlah.
317
00:37:35,376 --> 00:37:36,294
Apa?
318
00:37:51,559 --> 00:37:52,518
Maaf.
319
00:37:54,187 --> 00:37:55,396
Terima kasih.
320
00:37:55,980 --> 00:37:57,899
Kau akan percaya itu?
321
00:37:57,982 --> 00:38:00,026
Dia pencuri, penjahat.
322
00:38:00,109 --> 00:38:02,070
Dan pria ini? Dengan janggut ini.
323
00:38:02,153 --> 00:38:03,613
Dia tampak gila.
324
00:38:26,594 --> 00:38:28,179
Semoga beruntung, Nak.
325
00:38:35,228 --> 00:38:37,230
Kalian semua gila.
326
00:38:48,491 --> 00:38:50,326
Impian kejujuran.
327
00:38:52,620 --> 00:38:53,871
Kau lapar, Nak?
328
00:38:56,040 --> 00:38:57,333
Aku yang bayar.
329
00:39:03,673 --> 00:39:05,216
Hei…
330
00:39:05,717 --> 00:39:06,968
Berhenti menatap.
331
00:39:15,601 --> 00:39:16,811
Terima kasih.
332
00:39:31,451 --> 00:39:33,411
Jadi begitu caramu bertahan?
333
00:39:33,911 --> 00:39:35,288
Memohon?
334
00:39:40,543 --> 00:39:41,753
Terkadang.
335
00:39:44,714 --> 00:39:45,590
Ya…
336
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
Aku bisa membantumu.
337
00:39:51,804 --> 00:39:52,805
Kau?
338
00:39:53,306 --> 00:39:56,225
Untuk mencapai impian pengetahuan diri?
Tidak.
339
00:39:56,809 --> 00:39:57,810
Kurasa tidak.
340
00:40:02,565 --> 00:40:06,652
Maka hadapi ini sebagai teori psikologis
paling intens dalam hidupmu.
341
00:40:09,655 --> 00:40:11,491
Apa ruginya?
342
00:40:14,369 --> 00:40:17,330
Setiap orang berhak
dapat kesempatan kedua.
343
00:40:22,335 --> 00:40:23,503
Ayo!
344
00:40:23,586 --> 00:40:25,588
Ayo! Cepat!
345
00:40:43,856 --> 00:40:45,108
Ada apa ini?
346
00:40:45,608 --> 00:40:47,110
- Aku tahu.
- Apa?
347
00:40:47,944 --> 00:40:49,487
Aku kenal beberapa orang.
348
00:40:49,570 --> 00:40:52,156
- Siapa?
- Mereka bisa bantu. Mereka dekat.
349
00:40:52,240 --> 00:40:53,950
Maksudmu pembunuh bayaran?
350
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Ayolah.
351
00:41:06,712 --> 00:41:08,506
Siapa mereka?
352
00:41:10,091 --> 00:41:11,592
Ceritanya panjang.
353
00:41:13,219 --> 00:41:15,513
Kita bisa pergi sekarang, 'kan?
354
00:41:19,308 --> 00:41:21,102
Selamat siang. Apa kabar?
355
00:41:21,185 --> 00:41:22,311
Selamat siang.
356
00:41:23,813 --> 00:41:25,189
Selamat siang.
357
00:41:27,942 --> 00:41:29,694
Hadirin sekalian…
358
00:41:30,820 --> 00:41:33,823
Sang musisi besar, Júlio César.
359
00:41:35,074 --> 00:41:38,369
Aku akan biarkan kalian
berimprovisasi lagu untuk mereka.
360
00:41:38,870 --> 00:41:40,788
Apa?
361
00:41:41,497 --> 00:41:44,500
Dengarkan aku.
Improvisasi lagu untuk mereka.
362
00:41:45,585 --> 00:41:47,712
Semoga beruntung. Ayolah.
363
00:41:47,795 --> 00:41:49,088
Sekarang bagaimana?
364
00:41:49,172 --> 00:41:50,715
Apa maksudmu? Dia serius?
365
00:41:51,215 --> 00:41:52,300
Aku…
366
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
Satu, dua, tiga, mulai!
367
00:42:19,785 --> 00:42:21,162
Hai, Kawan.
368
00:42:30,922 --> 00:42:32,632
Aku bawa teman hari ini.
369
00:42:36,344 --> 00:42:38,804
Mereka menghibur semua orang. Kau dengar?
370
00:42:41,641 --> 00:42:42,808
Buruk, 'kan?
371
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Hari demi hari, Kawan.
372
00:42:56,989 --> 00:42:58,616
Hari demi hari.
373
00:43:04,789 --> 00:43:05,706
Hei!
374
00:43:08,918 --> 00:43:10,336
Dengar, Jurema.
375
00:43:10,419 --> 00:43:11,587
Kau bisa dengar?
376
00:43:59,635 --> 00:44:02,013
Kau tahu ini akan terjadi, 'kan?
377
00:44:04,890 --> 00:44:08,477
Seseorang tak mati
saat jantungnya berhenti berdetak.
378
00:44:11,856 --> 00:44:13,858
Mereka mati saat entah bagaimana
379
00:44:15,109 --> 00:44:17,653
mereka tak lagi merasa penting.
380
00:44:58,778 --> 00:45:00,780
Setiap jendela adalah keluarga.
381
00:45:03,574 --> 00:45:04,825
Kehilangan…
382
00:45:05,951 --> 00:45:07,620
air mata, mimpi…
383
00:45:12,875 --> 00:45:15,336
Yang mana jendelamu, Júlio César?
384
00:45:18,464 --> 00:45:19,507
Aku?
385
00:45:25,429 --> 00:45:27,014
Kenapa kau tak pulang?
386
00:45:27,932 --> 00:45:29,433
Kenapa kau juga tidak?
387
00:45:30,434 --> 00:45:31,686
Pulang ke keluargamu?
388
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Aku pernah punya keluarga.
389
00:45:39,568 --> 00:45:42,238
Aku memikirkan mereka setiap hari.
390
00:45:44,323 --> 00:45:46,075
Tapi kau bisa kembali, 'kan?
391
00:45:48,536 --> 00:45:49,620
Aku tak bisa.
392
00:45:50,454 --> 00:45:51,706
Ya.
393
00:45:51,789 --> 00:45:53,708
Aku bisa, tapi lebih baik tidak.
394
00:45:54,208 --> 00:45:55,584
Mereka akan membunuhku.
395
00:46:00,756 --> 00:46:02,091
Kau bagaimana, Nak?
396
00:46:17,648 --> 00:46:21,318
Apa yang membuatmu pergi
ke jendela lantai 21 itu?
397
00:46:51,015 --> 00:46:53,017
Júlio César?
398
00:46:56,103 --> 00:46:57,354
Júlio?
399
00:47:21,670 --> 00:47:23,422
Apa yang kau lakukan padaku?
400
00:47:24,924 --> 00:47:27,760
Tak melakukan apa-apa,
semua ada dalam dirimu.
401
00:47:35,434 --> 00:47:36,435
João!
402
00:47:39,605 --> 00:47:41,106
João adalah nama putraku.
403
00:47:44,068 --> 00:47:46,111
- João!
- Ya.
404
00:47:48,656 --> 00:47:50,282
Aku selalu berpikir…
405
00:47:52,034 --> 00:47:54,286
Aku ingin dia menjadi yang terbaik.
406
00:47:56,288 --> 00:47:57,456
Kau tahu maksudku?
407
00:47:58,958 --> 00:48:00,668
Di sekolah, di sepak bola.
408
00:48:01,293 --> 00:48:02,419
Dalam segala hal.
409
00:48:03,170 --> 00:48:04,255
Yang terbaik.
410
00:48:05,923 --> 00:48:08,259
Dan dia akan terus berusaha,
411
00:48:08,926 --> 00:48:10,427
dan itu tak pernah cukup
412
00:48:10,511 --> 00:48:11,470
untukku.
413
00:48:12,805 --> 00:48:14,807
Itu tak pernah cukup untukku.
414
00:48:18,686 --> 00:48:20,145
Putraku tak mengerti.
415
00:48:22,064 --> 00:48:24,191
Dia anak-anak, tak bisa mengerti.
416
00:48:25,860 --> 00:48:27,403
Kini dia sudah dewasa,
417
00:48:28,153 --> 00:48:29,530
dan meninggalkanku.
418
00:48:31,657 --> 00:48:33,742
Atau aku tinggalkan dia, entahlah.
419
00:48:34,785 --> 00:48:37,288
Kami saling meninggalkan.
420
00:48:41,667 --> 00:48:43,669
Aku tak lagi mengenali putraku.
421
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Tentu saja kenal.
422
00:48:54,221 --> 00:48:55,764
Aku tak tahu apa-apa lagi.
423
00:49:00,644 --> 00:49:04,315
Tapi itu titik awal yang bagus, Kawan.
424
00:49:05,649 --> 00:49:06,525
Ya.
425
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
Mungkin.
426
00:49:12,781 --> 00:49:13,616
Aku…
427
00:49:16,744 --> 00:49:19,246
Aku tak pernah ungkap perasaanku padanya.
428
00:49:22,458 --> 00:49:25,753
- Kenapa tak bilang sekarang?
- Itu yang kulakukan, 'kan?
429
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
Padanya.
430
00:49:34,845 --> 00:49:36,013
Aku belum siap.
431
00:49:38,682 --> 00:49:39,725
Tak apa-apa.
432
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Jalan kita masih panjang.
433
00:49:50,819 --> 00:49:53,530
Bangsa ini sakit.
434
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
Keinginan neurotik
untuk kekuasaan menginfeksi kelas politik.
435
00:49:58,827 --> 00:50:01,664
Kita mensponsori acara ini bulan lalu.
436
00:50:01,747 --> 00:50:03,749
Satu-satunya yang layak berkuasa
437
00:50:04,500 --> 00:50:06,251
adalah yang tak inginkan itu.
438
00:50:06,794 --> 00:50:08,796
Lihat unggahan terakhir.
439
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Sesuatu yang tampak
seperti acara sekali saja,
440
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
menjadi kekuatan yang luar biasa.
441
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
Pria tunawisma biasa,
yang memiliki cara melihat dunia
442
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
mendapat ribuan pengikut setiap harinya.
443
00:50:20,891 --> 00:50:23,435
Di video terakhirnya
menyerang konsumerisme
444
00:50:23,519 --> 00:50:26,105
dan dunia korporat, menjadi viral,
445
00:50:26,188 --> 00:50:28,440
dan meningkatkan kesadaran.
446
00:50:28,524 --> 00:50:30,985
Orang-orang menjadi tak terhalang
447
00:50:31,068 --> 00:50:33,070
di depan gawai mereka,
448
00:50:33,529 --> 00:50:35,781
tapi tak di depan orang sungguhan.
449
00:50:35,864 --> 00:50:38,742
Lebih dari sejuta penonton dalam dua hari.
450
00:50:40,536 --> 00:50:41,578
Masih ada lagi.
451
00:50:42,079 --> 00:50:44,790
Dunia mode tak diciptakan
untuk mempromosikan
452
00:50:44,873 --> 00:50:46,583
kesejahteraan masyarakat.
453
00:50:46,667 --> 00:50:48,961
Itu peluncuran majalah mode kita kemarin.
454
00:50:49,044 --> 00:50:52,339
Lalu kenapa itu menghancurkan
harga diri wanita?
455
00:50:53,257 --> 00:50:55,968
Kenapa tak ada wanita gemuk
di peragaan busana?
456
00:50:56,552 --> 00:50:58,178
Wanita berhidung besar?
457
00:50:58,262 --> 00:51:00,139
Ini tak dianggap serius, 'kan?
458
00:51:00,222 --> 00:51:01,765
- Bukan mereka…
- Maksudmu?
459
00:51:02,391 --> 00:51:04,852
Aksi gilanya rusak citra perusahaan kita.
460
00:51:05,436 --> 00:51:07,271
Dia mengincar kita.
461
00:51:07,855 --> 00:51:10,399
Kurasa ini masalah pribadi.
462
00:51:10,482 --> 00:51:13,402
Kita konglomerat komersial terbesar
Amerika Latin.
463
00:51:13,485 --> 00:51:14,903
Terbesar di dunia.
464
00:51:14,987 --> 00:51:17,740
Pemikiran gelandangan ini
soal kerasnya dunia
465
00:51:17,823 --> 00:51:19,575
tak memengaruhi kita.
466
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Dia sangat populer, Roger.
467
00:51:24,913 --> 00:51:26,665
Sekolah
468
00:51:26,749 --> 00:51:30,294
harus mendidik pemikir, bukan peniru.
469
00:51:30,836 --> 00:51:34,131
Tuan-tuan, kita harus hidup
dengan bermimpi jadi berani.
470
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
Dan bukan hanya daring. Lihat ini, Roger.
471
00:51:40,679 --> 00:51:42,639
Ini tak akan sampai seminggu.
472
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Seluruh media mengejar gelandangan ini.
473
00:51:46,101 --> 00:51:47,603
Mereka mau wawancara dia.
474
00:51:48,604 --> 00:51:50,022
Mereka menyebutnya…
475
00:51:50,522 --> 00:51:52,399
Sang penjual impian.
476
00:51:53,692 --> 00:51:55,444
Penjual impian.
477
00:51:55,527 --> 00:51:57,071
KAMI MENJUAL IMPIAN
478
00:51:57,154 --> 00:52:00,324
Orang tak layak jadi budak
dalam kehidupan demokrasi.
479
00:52:00,407 --> 00:52:03,619
- Tak layak.
- Aku menghargai perhatianmu.
480
00:52:03,702 --> 00:52:06,121
Tapi aku sudah mengurus ini.
481
00:52:06,997 --> 00:52:08,373
Ini soal waktu saja.
482
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
Masalahnya orang-orang mau mendengar dia.
483
00:52:11,543 --> 00:52:12,586
Orang-orang?
484
00:52:13,629 --> 00:52:15,464
Orang macam apa?
485
00:52:16,507 --> 00:52:17,800
Semua orang.
486
00:52:20,135 --> 00:52:23,472
Apa yang terjadi
dengan ceramah penjual itu?
487
00:52:24,807 --> 00:52:26,350
Di mana auditorium itu?
488
00:52:26,934 --> 00:52:28,018
Tempat apa ini?
489
00:52:34,149 --> 00:52:35,984
- Kita sudah tiba.
- Di sini?
490
00:52:36,819 --> 00:52:38,195
Tapi ini pemakaman.
491
00:52:38,946 --> 00:52:40,405
Ikuti aku.
492
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Aku bertanya siapa di antara kalian
493
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
yang akan jadi orang terkaya di pemakaman.
494
00:52:59,424 --> 00:53:00,801
Di pemakaman?
495
00:53:02,010 --> 00:53:03,262
Kau bicara apa?
496
00:53:03,345 --> 00:53:04,805
Apa maksudmu?
497
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
Jangan takut.
498
00:53:06,765 --> 00:53:10,310
Aku yakin
banyak dari kalian datang ke sini mencari
499
00:53:10,394 --> 00:53:12,771
pencerahan untuk bisnis kalian.
500
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
Benar, 'kan?
501
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Metode kepemimpinan baru.
502
00:53:21,321 --> 00:53:24,700
Aku sudah siapkan pemberian untuk kalian.
503
00:53:26,285 --> 00:53:28,787
Mereka tersebar di sekitarmu.
504
00:53:30,455 --> 00:53:31,665
Batu nisannya.
505
00:53:34,459 --> 00:53:35,627
Kau bisa mulai.
506
00:53:48,432 --> 00:53:50,100
Kalau begitu aku akan mulai.
507
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
Untuk suamiku yang baik dan manis.
508
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
Untuk ayahku tersayang.
509
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
Untuk adikku yang tak terlupakan.
510
00:54:08,327 --> 00:54:09,870
Lihat baik-baik.
511
00:54:09,953 --> 00:54:13,207
Kau pasti menemukan
buku petunjuk jadi pemimpin terbaik.
512
00:54:15,959 --> 00:54:19,213
Sistem menghancurkan perusahaan
yang kurang efisien.
513
00:54:20,464 --> 00:54:21,423
Bukan begitu?
514
00:54:23,884 --> 00:54:25,886
Yang kecil.
515
00:54:30,098 --> 00:54:31,266
Itu tak penting.
516
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
Sistem tak menghancurkan perusahaan.
517
00:54:38,482 --> 00:54:40,484
Tapi hancurkan pemimpin mereka.
518
00:54:42,110 --> 00:54:44,404
Aku tahu biaya kesuksesan bisnis.
519
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Mungkin sepertimu, aku juga pengusaha.
520
00:54:51,662 --> 00:54:53,622
Mungkin seperti kalian,
521
00:54:53,705 --> 00:54:55,874
aku juga punya Ferrari.
522
00:54:56,625 --> 00:54:58,627
Bos punya Ferrari.
523
00:55:00,045 --> 00:55:04,174
Aku sangat berhati-hati
saat memilih kalian untuk
524
00:55:04,258 --> 00:55:05,467
ceramah kita.
525
00:55:06,843 --> 00:55:08,345
Aku ingin yang terbaik.
526
00:55:09,346 --> 00:55:10,931
Yang paling sukses,
527
00:55:11,014 --> 00:55:13,016
yang terkuat.
528
00:55:16,937 --> 00:55:18,480
Dan kalian datang.
529
00:55:19,398 --> 00:55:23,819
Mengenali ciri-ciri pengusaha sukses itu
tak sulit.
530
00:55:25,195 --> 00:55:27,197
Siapa di sini yang sakit kepala?
531
00:55:29,116 --> 00:55:30,492
Angkat tangan.
532
00:55:31,410 --> 00:55:32,911
Nyeri otot?
533
00:55:34,162 --> 00:55:35,539
Lelah sejak bangun?
534
00:55:35,622 --> 00:55:38,959
Siapa yang menderita dari masalah
yang belum terjadi?
535
00:55:39,042 --> 00:55:41,753
Siapa di sini yang sulit bertahan
536
00:55:41,837 --> 00:55:43,964
dengan orang yang lambat?
537
00:55:44,506 --> 00:55:47,509
Siapa yang mengamuk karena masalah kecil?
538
00:55:54,391 --> 00:55:58,103
Dengan raut wajah kalian,
kulihat kalian semua sangat sukses.
539
00:55:59,396 --> 00:56:02,399
Bukankah kalian kelas elite masyarakat?
540
00:56:04,026 --> 00:56:07,362
Maka, kenapa kalian
punya kualitas hidup yang buruk?
541
00:56:08,405 --> 00:56:14,077
Di mana kebahagiaan yang dijanjikan sistem
untuk mereka yang raih puncak kapitalisme?
542
00:56:19,583 --> 00:56:22,127
Rahasia kesuksesan…
543
00:56:24,129 --> 00:56:27,924
meraih apa yang tak bisa dibeli oleh uang.
544
00:56:39,811 --> 00:56:41,229
Apa kau gila?
545
00:56:41,855 --> 00:56:45,067
Kau tahu berapa yang akan kita dapat
dari tawaran ini?
546
00:56:46,568 --> 00:56:48,820
Selalu selangkah di depan, Mellon.
547
00:56:48,904 --> 00:56:51,406
Selangkah di depan, kau tahu itu.
548
00:56:52,157 --> 00:56:54,618
Kau tak berhak menyerah dari persaingan
549
00:56:54,701 --> 00:56:56,453
tanpa bicara denganku dahulu.
550
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
Mungkin grupmu,
tapi aku yang kelola perusahaan ini.
551
00:57:01,958 --> 00:57:03,960
- Tanpa bicara padamu dahulu?
- Ya.
552
00:57:04,461 --> 00:57:05,796
Kau tak berhak.
553
00:57:06,880 --> 00:57:08,507
Kau pikir kau siapa?
554
00:57:09,716 --> 00:57:10,634
Apa?
555
00:57:10,717 --> 00:57:13,804
Mau buat kesepakatan
dengan gelapkan dana perusahaan?
556
00:57:14,888 --> 00:57:16,973
Berasosiasi dengan para politikus.
557
00:57:18,308 --> 00:57:19,810
Kau mau menipuku?
558
00:57:19,893 --> 00:57:21,561
Mengira aku bodoh?
559
00:57:22,437 --> 00:57:26,608
Mengkhianati orang yang memberi
kesempatan dan kepercayaan sejak awal?
560
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
Hebat.
561
00:57:30,070 --> 00:57:32,114
Anggap aku bodoh, khianati aku.
562
00:57:33,198 --> 00:57:35,033
Tapi lakukan dengan benar.
563
00:57:35,617 --> 00:57:36,868
Apa kau gila?
564
00:57:37,577 --> 00:57:40,705
Hanya aku di perusahaan ini
yang masih memercayaimu.
565
00:57:40,789 --> 00:57:42,374
Aku melihat operasinya.
566
00:57:42,874 --> 00:57:44,918
Aku lihat rekening tersembunyinya.
567
00:57:45,001 --> 00:57:46,044
Rekening apa?
568
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
Itu palsu, Mellon.
569
00:57:53,343 --> 00:57:54,845
Itu palsu.
570
00:57:54,928 --> 00:57:57,556
- Astaga, siapa pun yang melihat…
- Butuh
571
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
berbulan-bulan
untuk memperbaiki kekacauanmu.
572
00:58:02,561 --> 00:58:04,646
Tidak, kau tak mengerti. Ini…
573
00:58:05,856 --> 00:58:08,316
Aku tadinya akan memberitahumu, karena…
574
00:58:09,860 --> 00:58:10,819
Permisi.
575
00:58:11,319 --> 00:58:12,154
Jurema…
576
00:58:13,238 --> 00:58:14,448
Mereka datang.
577
00:58:15,031 --> 00:58:16,450
Terima kasih, Kawan.
578
00:58:20,412 --> 00:58:22,956
Kau juga akan beri tahu auditor, Roger?
579
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Karena kurasa mereka sudah tahu.
580
00:58:27,794 --> 00:58:29,796
Selalu selangkah di depan, 'kan?
581
00:58:32,841 --> 00:58:34,092
Bodoh.
582
00:58:36,636 --> 00:58:38,972
SUDAH DIMULAI. KAU AKAN DATANG?
583
00:58:42,684 --> 00:58:44,686
Aku akan pikirkan ini.
584
00:58:46,813 --> 00:58:48,315
Terima kasih, Mellon.
585
00:58:48,398 --> 00:58:50,484
Setelah itu, kau selesai.
586
00:59:03,121 --> 00:59:04,206
Selamat siang.
587
00:59:51,711 --> 00:59:57,968
AYAH DAN SUAMI BERDEDIKASI
588
01:01:23,928 --> 01:01:24,763
Ibu?
589
01:01:26,222 --> 01:01:27,849
Tidurlah, Sayang.
590
01:01:28,350 --> 01:01:29,476
Tidurlah.
591
01:01:48,953 --> 01:01:51,373
PERUSAHAAN MELLON LINCOLN
592
01:02:08,139 --> 01:02:09,140
Ayah?
593
01:02:20,235 --> 01:02:22,237
Ayah melewatkannya.
594
01:02:25,031 --> 01:02:26,491
Ayah ada pertemuan.
595
01:02:26,991 --> 01:02:28,993
Aku sudah menunggu Ayah.
596
01:02:30,995 --> 01:02:32,414
Ayah tahu, Julieta.
597
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- Ayah berjanji…
- Ayah selalu berjanji.
598
01:02:38,378 --> 01:02:40,338
Bisa beri satu kesempatan lagi?
599
01:02:56,396 --> 01:02:57,313
Hei, Master.
600
01:02:57,397 --> 01:02:58,356
Master.
601
01:02:59,107 --> 01:03:03,903
Ya, kadang aku juga bangun
dalam keadaan lelah,
602
01:03:03,987 --> 01:03:06,281
aku sakit kepala dan lihat,
603
01:03:06,364 --> 01:03:08,867
- aku akan mulai botak. Kau lihat?.
- Ya.
604
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Apa aku juga dapat Ferrari?
605
01:03:14,622 --> 01:03:15,749
Ya?
606
01:03:23,089 --> 01:03:25,008
- Lari!
- Ayo!
607
01:03:32,432 --> 01:03:34,642
Master, kau tak apa?
608
01:03:46,571 --> 01:03:47,447
Dimas?
609
01:03:48,156 --> 01:03:48,990
Dimas?
610
01:04:01,795 --> 01:04:03,379
Halo? Ya?
611
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Bagus.
612
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
Dan?
613
01:04:16,935 --> 01:04:18,228
Bagaimana keadaannya?
614
01:04:20,939 --> 01:04:22,106
Bagaimana dia?
615
01:04:23,942 --> 01:04:25,235
Keadaannya tak baik.
616
01:04:26,486 --> 01:04:28,112
Mereka sedang merawatnya.
617
01:04:31,866 --> 01:04:32,992
Bagaimana denganmu?
618
01:04:40,250 --> 01:04:41,960
Pulanglah, Júlio César.
619
01:04:42,460 --> 01:04:44,462
Keluargamu membutuhkanmu.
620
01:04:45,046 --> 01:04:46,422
Apa maksudmu?
621
01:04:47,173 --> 01:04:49,384
Kau tak tahu apa pun tentang hidupku.
622
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
Kau tak tahu apa pun tentangku.
623
01:04:55,890 --> 01:04:57,350
Kau pikir bisa begitu?
624
01:04:59,435 --> 01:05:01,896
Kabur dari dirimu seumur hidup?
625
01:05:04,607 --> 01:05:06,359
Kau hanya perlu bercermin.
626
01:05:08,027 --> 01:05:09,070
Kau tak bisa.
627
01:05:10,572 --> 01:05:11,781
Aku tahu.
628
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Pulanglah.
629
01:05:32,427 --> 01:05:34,512
- Sedang apa di sini?
- Ini rumahku.
630
01:05:34,596 --> 01:05:36,347
- Konyol.
- Di mana João?
631
01:05:36,431 --> 01:05:38,182
- Pergi!
- Aku hanya perlu…
632
01:05:38,266 --> 01:05:40,268
Aku hanya mau bicara dengan João.
633
01:05:41,519 --> 01:05:43,354
- Dia tak di sini.
- Kau Bohong.
634
01:05:45,982 --> 01:05:47,775
Dia tak di sini, Júlio César.
635
01:05:48,985 --> 01:05:50,528
Sesuatu terjadi pada João?
636
01:05:51,362 --> 01:05:53,156
Katakan. Putraku kenapa?
637
01:05:53,948 --> 01:05:55,533
Seharusnya kau lompat.
638
01:05:56,784 --> 01:05:59,287
Seharusnya kau lompat, Berengsek.
639
01:06:04,542 --> 01:06:06,294
Aku hanya mau bicara padanya.
640
01:06:23,853 --> 01:06:24,938
Di mana dia?
641
01:06:26,189 --> 01:06:27,815
Putramu menghilang.
642
01:07:11,484 --> 01:07:14,570
Ada bukti bahwa anak itu korban serangan,
643
01:07:14,654 --> 01:07:16,322
dan bukan penembakan.
644
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
Namun, targetnya bukan dia.
645
01:07:18,658 --> 01:07:20,368
Itu perusuh sosial
646
01:07:20,451 --> 01:07:23,371
yang oleh banyak orang disebut
penjual impian.
647
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Rekaman keamanan pompa bensin
648
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
menunjukkan gambar pria itu
beberapa jam sebelum serangan.
649
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
Menurut polisi itu mungkin konspirasi.
650
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
Hei!
651
01:07:36,801 --> 01:07:37,677
Hai.
652
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Hei, Tuan.
653
01:07:40,638 --> 01:07:42,306
Hei! Oh!
654
01:07:44,475 --> 01:07:45,727
Kau siapa?
655
01:07:46,394 --> 01:07:47,562
Kau mau apa?
656
01:07:47,645 --> 01:07:49,897
Ada tawaran
untuk orang yang kau ikuti.
657
01:07:50,398 --> 01:07:51,649
Si penjual impian.
658
01:07:51,733 --> 01:07:53,526
Aku tak tahu apa-apa.
659
01:07:54,110 --> 01:07:55,820
Kudengar dia tinggal di sini.
660
01:07:57,488 --> 01:07:58,448
Oh.
661
01:08:03,036 --> 01:08:05,288
Jika kau ingin ceramah,
662
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
seminar, atau lokakarya,
dia tak melakukan itu lagi.
663
01:08:09,417 --> 01:08:12,003
Dia tak mau lagi menjadi guru pengusaha.
664
01:08:12,086 --> 01:08:13,546
Bukan itu.
665
01:08:14,297 --> 01:08:16,215
Aku butuh waktumu sebentar.
666
01:08:19,177 --> 01:08:21,637
- Tidak.
- Kenapa tidak? Ini penghormatan.
667
01:08:22,138 --> 01:08:24,223
- Penghormatan?
- Benar.
668
01:08:24,307 --> 01:08:25,641
Itu di acara televisi.
669
01:08:25,725 --> 01:08:28,269
Tak ada sensor, naskah, kau bebas bicara.
670
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Kubilang tidak.
- Jutaan orang akan dengar.
671
01:08:33,441 --> 01:08:35,693
Dimas bisa saja mati karena aku.
672
01:08:36,319 --> 01:08:37,820
Kau paham?
673
01:08:38,446 --> 01:08:40,782
Ya. Lalu kenapa tak laporkan mereka?
674
01:08:41,449 --> 01:08:43,159
maka kau tak diganggu.
675
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
Apa dia lebih baik?
676
01:08:48,539 --> 01:08:49,749
Dia akan selamat.
677
01:08:51,125 --> 01:08:52,460
Dia anak yang kuat.
678
01:09:00,259 --> 01:09:01,552
Aku mendengarkanmu.
679
01:09:02,637 --> 01:09:04,764
Bisa dengarkan aku sekali saja?
680
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Aku bilang tidak.
681
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Itu akan bagus untuk banyak orang.
682
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
Untuk ratusan, ribuan orang.
683
01:09:16,400 --> 01:09:18,694
Yang menderita depresi, kegelisahan,
684
01:09:18,778 --> 01:09:20,238
yang mau bunuh diri.
685
01:09:26,369 --> 01:09:27,537
Putraku.
686
01:09:31,958 --> 01:09:34,168
Mau tahu kenapa aku ke langkan itu?
687
01:09:35,002 --> 01:09:36,045
Karena aku gagal.
688
01:09:38,798 --> 01:09:41,259
Aku. Ahli kesehatan mental.
689
01:09:41,342 --> 01:09:43,052
Dengan kesombonganku,
690
01:09:43,761 --> 01:09:45,138
keegoisanku,
691
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
aku tak bisa menyelamatkan putraku.
692
01:09:50,893 --> 01:09:51,853
Aku.
693
01:09:54,897 --> 01:09:55,731
Kau…
694
01:09:58,776 --> 01:10:01,320
Kau bisa, dengan kata-katamu…
695
01:10:04,490 --> 01:10:05,575
melakukan…
696
01:10:13,499 --> 01:10:14,876
Kau bisa melakukan ini.
697
01:10:16,586 --> 01:10:18,087
Aku harus melakukan ini.
698
01:10:28,723 --> 01:10:30,266
Ini kehormatan besar, Pak.
699
01:10:35,938 --> 01:10:39,150
Ada waktu 15 menit untuk siaran langsung
700
01:10:39,233 --> 01:10:41,235
di televisi nasional.
701
01:10:53,289 --> 01:10:54,665
Percayalah padaku.
702
01:10:55,875 --> 01:10:57,543
Katakan saja apa yang perlu.
703
01:11:07,553 --> 01:11:09,639
Selangkah di depan, Kawan.
704
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Selalu selangkah di depan.
705
01:11:18,564 --> 01:11:19,899
Apa kabar, Roger?
706
01:11:21,901 --> 01:11:23,527
Kalian saling kenal?
707
01:11:25,529 --> 01:11:27,156
Tuan-tuan, bisa kita mulai?
708
01:11:45,549 --> 01:11:47,635
Para hadirin, selamat siang.
709
01:11:47,718 --> 01:11:49,553
Selamat siang.
710
01:11:49,637 --> 01:11:52,014
Dengan hormat
711
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
kami persembahkan
712
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
orang paling kompleks dan inovatif
yang muncul dari masyarakat
713
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
dalam beberapa dekade terakhir ini.
714
01:12:01,107 --> 01:12:04,193
Pria yang tanpa kartu kredit,
715
01:12:04,277 --> 01:12:05,861
tanpa tim pemasaran,
716
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
tanpa uang dan gelar sosial
717
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
berhasil mencapai gengsi
718
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
yang mana banyak politikus
dengan semua mesin publiknya
719
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
belum mencapainya.
720
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
Ketenaran yang membuat iri
selebritas yang paling sukses.
721
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Dengar, sensasi internet.
722
01:12:24,297 --> 01:12:27,216
Lihat itu, Super Ego.
Bos pantas mendapatkannya.
723
01:12:27,300 --> 01:12:28,592
Para hadirin,
724
01:12:29,176 --> 01:12:30,303
kupersembahkan…
725
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
Sang penjual mimpi.
726
01:13:14,138 --> 01:13:15,139
Banyak…
727
01:13:18,142 --> 01:13:20,269
yang membungkuk di hadapan raja
728
01:13:22,897 --> 01:13:24,273
karena kekuatan mereka.
729
01:13:26,609 --> 01:13:27,818
Yang lain…
730
01:13:30,780 --> 01:13:33,157
membungkuk di depan jutawan…
731
01:13:35,368 --> 01:13:36,911
karena uang mereka.
732
01:13:40,706 --> 01:13:42,500
Dan lainnya…
733
01:13:44,168 --> 01:13:46,379
tunduk pada selebritas…
734
01:13:48,381 --> 01:13:49,840
karena ketenaran mereka.
735
01:13:54,261 --> 01:13:55,221
Aku…
736
01:13:56,889 --> 01:13:58,724
dengan rendah hati
737
01:14:00,893 --> 01:14:03,104
menunduk di hadapanmu.
738
01:14:07,233 --> 01:14:09,151
Penghormatan tak pantas untukku.
739
01:14:18,285 --> 01:14:20,204
Apa maksudmu kau tak pantas?
740
01:14:21,872 --> 01:14:23,999
Tentu kau pantas mendapatkan
741
01:14:24,083 --> 01:14:25,376
penghormatan ini.
742
01:14:28,254 --> 01:14:29,547
Layar lebar.
743
01:14:31,841 --> 01:14:33,634
Penghormatan dimulai sekarang.
744
01:14:52,027 --> 01:14:53,404
Apa itu?
745
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
Bisa kau pastikan pria di rekaman itu
adalah kau?
746
01:15:53,589 --> 01:15:54,632
Master.
747
01:15:58,469 --> 01:16:01,180
Para hadirin, ahli manipulasi.
748
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
Dengan lebih dari sepuluh juta pengikut.
749
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
Pria tak bermoral ini
750
01:16:07,394 --> 01:16:11,565
menjadi sangat sukses dan terkenal
dalam waktu singkat
751
01:16:11,649 --> 01:16:12,983
dengan menjadi…
752
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
sakit jiwa.
753
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Bagus sekali.
754
01:16:25,371 --> 01:16:27,456
Sekarang bicara soal pengikut.
755
01:16:32,253 --> 01:16:34,755
Dan pengikutmu?
756
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
Apa ada yang ingin mereka katakan?
757
01:16:41,428 --> 01:16:45,266
Psikolog terkenal Júlio César Lambert.
758
01:16:45,349 --> 01:16:46,809
Hadirin sekalian,
759
01:16:46,892 --> 01:16:50,229
seorang profesor di universitas.
760
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Jujurlah, Dokter,
761
01:16:52,815 --> 01:16:56,777
apa kata muridmu jika tahu
kau habiskan beberapa hari terakhir ini
762
01:16:56,860 --> 01:16:58,862
mengikuti pria skizofrenia?
763
01:17:05,077 --> 01:17:07,538
Apa kau akan terus menyombongkan diri?
764
01:17:11,292 --> 01:17:13,294
Maaf, aku tak dengar. Apa begitu?
765
01:17:15,838 --> 01:17:17,631
Tentu saja tidak.
766
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Bicaralah, Master.
767
01:17:38,027 --> 01:17:38,986
Bicara.
768
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Aku pria yang gila.
769
01:18:12,561 --> 01:18:13,937
Aku gila.
770
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Terganggu.
771
01:18:22,946 --> 01:18:24,031
Mungkin saja.
772
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Mungkin aku memang semua itu.
773
01:18:34,667 --> 01:18:36,293
Semua itu dan yang lainnya.
774
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
Tapi kita semua sedikit gila.
775
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Aku orang gila
yang menuduh sistem sosial itu sakit.
776
01:18:53,477 --> 01:18:55,813
Menciptakan orang sakit,
777
01:18:57,314 --> 01:18:59,858
untuk masyarakat yang sakit.
778
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
Risiko mencari kesuksesan
779
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
adalah melupakan semangat hal-hal kecil.
780
01:19:12,913 --> 01:19:14,915
Momen kecil.
781
01:19:18,085 --> 01:19:19,837
Instan.
782
01:19:35,769 --> 01:19:37,312
Janji-janji.
783
01:19:37,813 --> 01:19:38,731
Jangan.
784
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
Janji dibuat untuk ditepati.
785
01:19:48,031 --> 01:19:50,117
- Aku harus terima itu.
- Tidak.
786
01:19:50,200 --> 01:19:52,077
Tidak perlu.
787
01:19:53,662 --> 01:19:56,039
- Yang kau butuhkan…
- Sebentar.
788
01:19:56,540 --> 01:19:57,374
Ada apa?
789
01:19:58,542 --> 01:19:59,835
Tidak.
790
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Tak mungkin.
791
01:20:02,504 --> 01:20:03,589
Ibu…
792
01:20:04,923 --> 01:20:07,968
- Sayang, Ibu…
- Maka buat jadwal pertemuan.
793
01:20:08,802 --> 01:20:10,012
Ya, sekarang.
794
01:20:11,221 --> 01:20:12,347
Tentu.
795
01:20:12,848 --> 01:20:14,016
Sampai nanti.
796
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Ayah, aku dan Ibu
lebih pilih menunggu Ayah.
797
01:20:20,230 --> 01:20:21,732
Tidak.
798
01:20:22,316 --> 01:20:24,693
- Tapi Ayah…
- Kau harus pergi sekarang.
799
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
Hati-hati.
800
01:20:54,056 --> 01:20:55,849
Masa laluku adalah penyiksaku.
801
01:20:58,393 --> 01:21:00,103
Aku tak diizinkan kembali.
802
01:21:31,802 --> 01:21:34,346
Sebenarnya, kita semua pengkhianat.
803
01:21:39,059 --> 01:21:40,853
Kita mengkhianati impian kita.
804
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
Akhir pekan kita.
805
01:21:49,027 --> 01:21:50,112
Liburan.
806
01:21:56,493 --> 01:21:58,120
Dan yang terpenting…
807
01:22:01,456 --> 01:22:04,001
mengkhianati waktu yang kita sia-siakan.
808
01:22:07,212 --> 01:22:10,382
Saat kita seharusnya
bersama orang yang kita cintai.
809
01:22:14,386 --> 01:22:17,139
Dalam dadaku terasa menyesali
810
01:22:17,806 --> 01:22:20,183
ciuman dan pelukan yang tak bisa kuberi.
811
01:22:22,895 --> 01:22:25,314
Percakapan yang tak sempat kulakukan.
812
01:22:29,735 --> 01:22:31,153
Pada hari itu
813
01:22:31,737 --> 01:22:34,698
telah mati orang yang menghargai
hal-hal sepele,
814
01:22:37,659 --> 01:22:39,661
yang benci hal-hal penting.
815
01:22:45,500 --> 01:22:48,295
Pada hari itu, Mellon Lincoln mati.
816
01:22:52,257 --> 01:22:54,426
Aku tak bisa mengulanginya!
817
01:23:09,066 --> 01:23:11,068
Tapi aku bisa memulai lagi.
818
01:23:30,629 --> 01:23:31,630
Master.
819
01:23:34,549 --> 01:23:35,676
Master.
820
01:23:41,473 --> 01:23:42,683
Aku tak tahu.
821
01:23:43,934 --> 01:23:44,977
Maafkan aku.
822
01:23:46,728 --> 01:23:47,729
Aku mengkhianatimu.
823
01:23:48,939 --> 01:23:50,273
Aku mengabaikanmu.
824
01:23:52,818 --> 01:23:55,195
Kau tak mengkhianatiku, Júlio César.
825
01:23:59,408 --> 01:24:01,410
Kau mengkhianati dirimu sendiri.
826
01:24:26,143 --> 01:24:28,020
Setelah dianggap mati,
827
01:24:28,103 --> 01:24:31,314
dan dengan estimasi kekayaan
sebesar 50 miliar dolar,
828
01:24:31,398 --> 01:24:33,191
pengusaha Mellon Lincoln,
829
01:24:33,275 --> 01:24:35,485
adalah orang terkaya ketiga
830
01:24:35,569 --> 01:24:37,571
di daftar Forbes tahun 2013.
831
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Dia pemilik lebih dari 200 perusahaan
seperti penerbangan,
832
01:24:41,700 --> 01:24:45,287
bank, toko mode, perusahaan IT
dan perusahaan konstruksi.
833
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
Kini pukul 14,43.
834
01:24:48,623 --> 01:24:51,793
Di bagian lain kota, ada kisah emosional.
835
01:24:54,838 --> 01:24:56,381
Ini rekaman langsung.
836
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Jangan mendekatiku.
837
01:25:56,066 --> 01:25:56,900
Ayah?
838
01:26:02,948 --> 01:26:04,908
Pergi dari sini! Pergi!
839
01:26:07,828 --> 01:26:10,413
Ayah tahu perasaanmu. Jangan begini, Nak.
840
01:26:10,872 --> 01:26:12,207
Jangan panggil Nak.
841
01:26:13,917 --> 01:26:15,585
Ayah tahu perasaanku?
842
01:26:17,504 --> 01:26:19,506
Di sini? Sekarang?
843
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Ayah tahu?
844
01:26:25,762 --> 01:26:26,972
Jangan!
845
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Ayah pikir aku tak berani?
846
01:26:33,311 --> 01:26:34,729
Ulurkan tanganmu.
847
01:26:35,355 --> 01:26:37,190
Aku tak peduli pendapat Ayah.
848
01:26:37,732 --> 01:26:39,526
Tak peduli apa pun. Aku mau pergi.
849
01:26:40,527 --> 01:26:41,611
Aku mau pergi.
850
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Aku ingin menghilang.
851
01:26:43,613 --> 01:26:44,948
Ulurkan tanganmu, Nak.
852
01:26:45,991 --> 01:26:46,867
Ayah mohon.
853
01:26:46,992 --> 01:26:48,910
Aku tak akan beri apa-apa.
854
01:26:50,203 --> 01:26:52,330
Aku takkan bebani Ayah dan ibu lagi.
855
01:26:52,414 --> 01:26:54,791
- Itu salah.
- Ayah mau lompat, 'kan?
856
01:26:56,209 --> 01:26:57,294
Bukan begitu?
857
01:26:58,461 --> 01:26:59,462
Mau melompat?
858
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
Tidak.
859
01:27:03,842 --> 01:27:04,926
Tak akan.
860
01:27:07,345 --> 01:27:09,222
Ayah pria yang sempurna.
861
01:27:11,641 --> 01:27:14,561
Tak akan membiarkan dirinya
memiliki kekurangan
862
01:27:19,316 --> 01:27:20,817
yang begitu mengerikan.
863
01:27:23,737 --> 01:27:25,739
Itu arti diriku untuk Ayah.
864
01:27:27,699 --> 01:27:29,576
Kegagalan.
865
01:27:31,328 --> 01:27:32,537
Kesalahan.
866
01:27:33,163 --> 01:27:34,998
Ayah tak pernah anggap begitu.
867
01:27:36,208 --> 01:27:37,042
Tak pernah.
868
01:27:38,084 --> 01:27:40,253
Ayah yang salah, bukan kau.
869
01:27:40,879 --> 01:27:42,589
Kau tak salah, Nak.
870
01:27:44,049 --> 01:27:46,218
- Ayo pergi.
- Aku tak pernah salah.
871
01:27:48,220 --> 01:27:49,179
João, kemarilah!
872
01:27:50,722 --> 01:27:53,225
Aku selalu mengecewakan Ayah, 'kan?
873
01:27:54,226 --> 01:27:56,478
Tenang, kali ini tak akan berbeda.
874
01:27:56,561 --> 01:27:58,897
Jangan katakan itu. Maafkan Ayah.
875
01:27:58,980 --> 01:28:01,816
Maafkan Ayah, Nak. Beri Ayah kesempatan.
876
01:28:01,900 --> 01:28:03,401
Tak ada kesempatan lagi.
877
01:28:03,985 --> 01:28:06,655
- Jangan katakan itu.
- Tak ada apa-apa lagi.
878
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João!
879
01:28:08,073 --> 01:28:10,784
João, lihat Ayah. João!
880
01:28:13,495 --> 01:28:15,664
Ulurkan tanganmu, ayo pergi.
881
01:28:17,999 --> 01:28:19,793
João, ayolah, Nak.
882
01:28:20,752 --> 01:28:22,128
João!
883
01:28:23,338 --> 01:28:25,048
Ayah lompat lebih dahulu.
884
01:28:31,388 --> 01:28:33,848
- Apa kata Ayah?
- Ayah lebih dahulu.
885
01:28:35,350 --> 01:28:37,310
Ayah tak bisa hidup tanpamu.
886
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
Jangan bodoh!
887
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Tunggu!
888
01:29:10,844 --> 01:29:12,846
Kita hanya butuh waktu, Nak.
889
01:29:17,017 --> 01:29:18,685
Biarkan Ayah membantumu.
890
01:29:21,229 --> 01:29:24,024
- Tak ada yang bisa Ayah lakukan untukku.
- Ada.
891
01:29:26,443 --> 01:29:27,819
Tanda koma.
892
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Ayah bisa jual tanda koma padamu,
893
01:29:35,618 --> 01:29:38,747
agar kau bisa terus menulis kisahmu.
894
01:29:39,539 --> 01:29:41,666
Bahkan saat dunia runtuh
895
01:29:42,042 --> 01:29:43,501
di sekelilingmu.
896
01:29:47,422 --> 01:29:48,882
Ayah membeli tanda koma.
897
01:36:02,714 --> 01:36:07,760
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald