1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Selamat pagi, Tuan Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,182 Tuan Júlio! 3 00:05:24,781 --> 00:05:26,032 Apa kabar, Pak? 4 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Senang bertemu denganmu. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 Selamat pagi, Pak. 6 00:06:03,320 --> 00:06:05,613 PEMBELIAN SAHAM DOLAR 7 00:06:19,044 --> 00:06:19,961 Pak? 8 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 Pak? 9 00:06:43,276 --> 00:06:46,029 - Dokter, kau berhasil? - Sudah kucoba semua. 10 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Apa kau akan menyerah? 11 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Aku sudah berusaha. Ini sudah berjam-jam. 12 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Kau psikolog, bujuk dia untuk tak lompat. 13 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 Dia juga psikolog. Dia psikolog terkenal. 14 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 Permisi. 15 00:07:37,205 --> 00:07:38,623 Permisi. 16 00:07:53,054 --> 00:07:54,222 Kau mau naik? 17 00:07:55,890 --> 00:07:56,724 Sungguh? 18 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Dia pasti akan mati. 19 00:08:05,567 --> 00:08:08,445 - Terima kasih, Kawan. - Hei, Bos! 20 00:09:06,628 --> 00:09:07,837 Menjauh dariku. 21 00:09:08,505 --> 00:09:09,631 Aku akan melompat. 22 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Aku akan bunuh diri. - Hei! 23 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 Aku sedang makan! 24 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Bisakah kau tak menggangguku? 25 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Maksudku, maaf. Kau mau segigit? 26 00:09:25,730 --> 00:09:26,689 Apa kau gila? 27 00:09:30,068 --> 00:09:31,236 Semua baik. 28 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Jika dia lompat, akan kukabari. 29 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 Akan kutangani ini. 30 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Aku menyingkirkan mereka, kini terserah padamu. 31 00:09:49,837 --> 00:09:52,590 Lompat! Itu yang kau inginkan, bukan? 32 00:09:53,174 --> 00:09:54,509 Jangan dipikirkan. 33 00:09:54,592 --> 00:09:58,555 Percayalah, jika kau ingin hancur, lompat saja. 34 00:09:59,806 --> 00:10:02,183 - Di sana. - Baik, aku bisa mendengarnya. 35 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 Kami siaran langsung di depan gedung San Pablo 36 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 tempat seorang pria mau lompat dari lantai 21. 37 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Setiap empat detik, seseorang mencoba bunuh diri. Kau tahu? 38 00:10:23,871 --> 00:10:24,872 Satu lagi. 39 00:10:26,541 --> 00:10:30,169 Menariknya, orang yang berniat bunuh diri 40 00:10:30,753 --> 00:10:31,879 adalah pembunuh. 41 00:10:33,339 --> 00:10:34,757 Kau panggil aku apa? 42 00:10:36,134 --> 00:10:37,468 Pembunuh. 43 00:10:38,928 --> 00:10:41,306 Tentu saja, dia bunuh diri dahulu, 44 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 tapi akhirnya dia membunuh semua orang yang masih hidup. 45 00:10:45,727 --> 00:10:46,978 Keluarganya… 46 00:10:47,061 --> 00:10:48,646 - Anak-anaknya… - Diam. 47 00:10:58,656 --> 00:11:00,742 - Apa itu putramu? - Kubilang diam! 48 00:11:03,578 --> 00:11:05,496 Kenapa kau kesal? 49 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 Kukira aku yang gila. 50 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 - Apa pentingnya kata-kataku? - Kumohon, 51 00:11:10,460 --> 00:11:13,963 - pergilah, biarkan aku lakukan… - Yang tak mau kau lakukan. 52 00:11:19,218 --> 00:11:23,431 Apa keyakinan filosofi, religius, dan ilmiahmu 53 00:11:23,514 --> 00:11:27,226 untuk membela teori bahwa kematian adalah akhir dari keberadaan? 54 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 Jika sungguh mau melompat, kau harus yakin, bukan? 55 00:11:34,692 --> 00:11:36,444 Dari mana kau dengar itu? 56 00:11:37,070 --> 00:11:38,279 Google? 57 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Jaga kotamu tetap bersih. 58 00:11:53,294 --> 00:11:54,337 Kau suka? 59 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Kau bisa pinjam jika mau. 60 00:11:58,966 --> 00:12:00,968 Tapi jika mau melompat, jangan. 61 00:12:01,511 --> 00:12:02,929 Nanti kotor. 62 00:12:06,391 --> 00:12:08,476 Kau akan menilaiku dari penampilan? 63 00:12:09,811 --> 00:12:11,521 Atau karena ideku? 64 00:12:17,360 --> 00:12:18,778 Lihat dirimu. 65 00:12:19,362 --> 00:12:21,781 Terjebak dalam kandang emosimu. 66 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 Abai akan penderitaan lebih besar darimu. 67 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Siapa bilang kau tak bisa menanggung beban kehilanganmu? 68 00:12:28,830 --> 00:12:30,456 Kau tak tahu kehilanganku. 69 00:12:30,540 --> 00:12:32,917 Dan kau tak tahu aku kehilangan apa. 70 00:12:38,965 --> 00:12:40,675 Aku menghormati rasa sakitmu. 71 00:12:42,135 --> 00:12:44,846 Itu milikmu sendiri, itu satu-satunya yang bisa 72 00:12:44,929 --> 00:12:46,597 kau rasakan saat ini. 73 00:12:47,598 --> 00:12:49,809 Dan aku mengagumi keberanianmu. 74 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 - Keberanian? - Tentu! 75 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Bayangkan lompat dari ketinggian ini, hancurkan tubuhmu 76 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 demi malam sunyi dalam kesepian sebuah makam. 77 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Kau benar-benar harus berani. 78 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Bisakah kau merasakan detak jantungmu? 79 00:13:30,475 --> 00:13:33,060 Seperti akan meledak dari dadamu, 'kan? 80 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Itu berteriak memintamu untuk berhenti bersikap egois. 81 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 Apa pun yang kau cari di bawah sana… 82 00:13:52,663 --> 00:13:55,625 Di atas sini kau punya beberapa keraguan. 83 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Aku tak punya keraguan. 84 00:14:02,006 --> 00:14:03,800 Sebenarnya kau mau apa? 85 00:14:10,097 --> 00:14:11,390 Mati. 86 00:14:19,774 --> 00:14:21,818 Pelaku bunuh diri tak mau mati. 87 00:14:24,111 --> 00:14:25,947 Mereka mau bunuh rasa sakitnya. 88 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Tapi jika itu yang kau inginkan, silakan. 89 00:14:37,208 --> 00:14:40,002 Keputusan hanya ada padamu. 90 00:14:58,813 --> 00:14:59,856 Kau itu apa? 91 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 Psikolog? 92 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Psikolog? Bukan. 93 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 Psikiater? Orang religius? 94 00:15:09,657 --> 00:15:12,827 Seorang pendeta? Seorang pastor? 95 00:15:13,286 --> 00:15:14,745 Atau kau hanya gila? 96 00:15:16,330 --> 00:15:17,999 Mungkin saja. 97 00:15:18,332 --> 00:15:20,167 Aku berkecimpung di kegilaan. 98 00:15:22,461 --> 00:15:24,046 Aku penjual impian. 99 00:15:29,260 --> 00:15:31,637 Jual apa yang tak bisa dibeli oleh uang. 100 00:15:34,765 --> 00:15:36,601 Keberanian untuk rasa tak aman. 101 00:15:39,896 --> 00:15:41,898 Percaya diri untuk fobia. 102 00:15:45,109 --> 00:15:47,194 Akal sehat bagi yang tak waspada. 103 00:16:17,350 --> 00:16:21,020 Jika itu membuatmu gugup, bayangkan jika kau lompat sungguhan. 104 00:16:40,665 --> 00:16:42,291 Untuk yang mau bunuh diri? 105 00:16:45,378 --> 00:16:47,046 Kau jual apa? 106 00:16:56,055 --> 00:16:57,473 Tanda koma. 107 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Tanda koma kecil. 108 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Agar mereka bisa terus tulis kisah mereka. 109 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 Bahkan saat dunia runtuh. 110 00:17:35,136 --> 00:17:36,303 Pak? 111 00:17:37,638 --> 00:17:39,140 Semua baik-baik saja? 112 00:17:42,727 --> 00:17:43,644 Baik-baik saja? 113 00:17:44,353 --> 00:17:46,355 Tidak, Jurema, tak baik-baik saja. 114 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 Dunia sedang runtuh. 115 00:17:49,900 --> 00:17:50,943 Kau tak lihat? 116 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 Sekarang panggil Roger. 117 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Kami dengar dia pergi. 118 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Kita akan coba rekaman langsung. 119 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Pak, kenapa kau ingin lompat? 120 00:18:53,798 --> 00:18:55,633 Kau, kenapa selamatkan dia? 121 00:18:56,300 --> 00:18:57,510 Apa kau kerabatnya? 122 00:19:01,388 --> 00:19:03,057 Selamat tinggal, Kawan. 123 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 Tunggu aku! 124 00:19:12,358 --> 00:19:13,317 Tunggu! 125 00:19:45,724 --> 00:19:48,602 Kurasa itu olahragaku untuk minggu ini. 126 00:19:49,270 --> 00:19:50,354 Terima kasih. 127 00:19:55,651 --> 00:19:56,735 Tenanglah. 128 00:19:57,611 --> 00:19:59,613 Semuanya baik. Ini sudah berakhir. 129 00:20:05,578 --> 00:20:06,704 Dengar, 130 00:20:07,746 --> 00:20:09,373 rumahku sederhana, 131 00:20:10,040 --> 00:20:12,334 tapi aku hanya bisa menawarkan itu. 132 00:20:14,086 --> 00:20:15,087 Terima kasih. 133 00:20:15,713 --> 00:20:17,214 Lalu kau mau ke mana? 134 00:20:17,798 --> 00:20:18,883 Pulang? 135 00:20:22,928 --> 00:20:24,221 Malam ini saja. 136 00:20:25,848 --> 00:20:29,059 Kau bisa istirahat, dan besok kau bisa lakukan apa pun. 137 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 Apa itu jauh? 138 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Kami datang. 139 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Di mana? 140 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 Apa? 141 00:21:09,475 --> 00:21:10,434 Rumahmu. 142 00:21:11,018 --> 00:21:11,852 Di mana itu? 143 00:21:17,399 --> 00:21:18,567 Apa kau serius? 144 00:21:20,653 --> 00:21:21,528 Iya. 145 00:21:24,073 --> 00:21:25,032 Di sini? 146 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 Di sini. 147 00:21:31,789 --> 00:21:33,958 Kau bilang kita akan ke rumahmu. 148 00:21:34,041 --> 00:21:35,334 Di mana rumahmu? 149 00:21:39,296 --> 00:21:40,881 Rumahku adalah dunia. 150 00:21:46,220 --> 00:21:47,680 Tempatku di sini. Ayo. 151 00:22:11,328 --> 00:22:12,496 Silakan. 152 00:22:19,545 --> 00:22:20,462 Tidak. 153 00:22:21,213 --> 00:22:22,881 Itu ranjangmu, aku tak bisa… 154 00:22:23,173 --> 00:22:24,508 Malam ini milikmu. 155 00:22:26,010 --> 00:22:28,012 Kumohon, jangan hina tawaranku. 156 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Terima kasih. 157 00:22:36,562 --> 00:22:38,105 Aku tak tahu namamu. 158 00:22:38,605 --> 00:22:40,065 Júlio César. 159 00:22:41,066 --> 00:22:42,526 Senang bertemu denganmu. 160 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Sama-sama. 161 00:22:44,445 --> 00:22:45,529 Dan namamu? 162 00:22:46,030 --> 00:22:46,905 Bos! 163 00:24:01,021 --> 00:24:02,648 Kau mungkin haus. 164 00:24:04,233 --> 00:24:06,360 Ada yang salah dengan airnya? 165 00:24:08,779 --> 00:24:10,072 Hubungi Heitor. 166 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Tenang, Mellon. Kita datang lebih awal. 167 00:24:16,161 --> 00:24:17,287 Itu tak penting. 168 00:24:24,253 --> 00:24:25,295 Apakah itu dia? 169 00:24:27,923 --> 00:24:28,966 Bukan. 170 00:24:34,096 --> 00:24:37,307 Mellon, kawanku! Ini sungguh mengejutkan! 171 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 Aku bisa apa? Targetnya terlalu optimis, kita dalam krisis. 172 00:24:45,149 --> 00:24:46,650 Itu bukan alasan. 173 00:24:46,733 --> 00:24:48,777 Kau berjanji mencapai target ini, 174 00:24:48,861 --> 00:24:51,071 satu dolar dan 60 sen per saham. 175 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 Ini hanya kurang sepuluh sen per saham. 176 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 Targetnya satu dolar dan 60 sen. 177 00:24:57,953 --> 00:24:59,705 Mellon, ada apa? 178 00:25:07,171 --> 00:25:10,591 Kau tahu semua sen ini membuatku rugi jutaan, Heitor. 179 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Tanpa profit, pasar akan telan kita. 180 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 Kita akan mencapai target ini, 181 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 aku hanya butuh waktu. Aku… 182 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Kau tak memotong pengeluaran atau menambah pendapatan. 183 00:25:24,396 --> 00:25:25,731 Kau mau apa? 184 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 Mellon, apa rencanamu? 185 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 Hentikan produksi, memecat pegawaiku? 186 00:25:43,457 --> 00:25:46,835 Kau tak bisa lakukan itu, ada lebih dari 1,500 keluarga. 187 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon… 188 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 kita berteman. 189 00:25:56,553 --> 00:25:58,096 Ya, benar. 190 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 Teman-temanku lemah. 191 00:26:08,273 --> 00:26:09,566 Kau keluar. 192 00:26:30,045 --> 00:26:32,047 Selamat pagi, Júlio César. 193 00:26:33,465 --> 00:26:34,675 Tidurmu nyenyak? 194 00:26:37,386 --> 00:26:38,512 Kurasa begitu. 195 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Aku tak yakin. 196 00:26:45,769 --> 00:26:47,187 Kemarin sudah berlalu. 197 00:26:48,313 --> 00:26:52,192 Ada hari ini di depan kita, kau bisa lakukan apa pun dengan itu. 198 00:26:57,322 --> 00:26:58,490 Aku lapar. 199 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Aku juga. 200 00:27:01,994 --> 00:27:03,996 Aku tahu tempat yang bagus. 201 00:27:08,000 --> 00:27:09,793 Senang bertemu, Super Ego. 202 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 203 00:27:11,128 --> 00:27:14,172 Tapi panggil aku Mulut Madu, karena aku suka minum. 204 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 - Apa? - Madu. Mulut Madu. 205 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 Madu macam apa itu? 206 00:27:19,511 --> 00:27:20,679 Alkohol. 207 00:27:23,140 --> 00:27:24,474 Pukul berapa, Bos? 208 00:27:24,558 --> 00:27:26,727 - Sabar, Bartolomeu. - Jadi, di mana? 209 00:27:26,810 --> 00:27:28,979 Di mana itu? Aku lapar. 210 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Tenang, Bartolomeu. 211 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Kau terkenal, Super Ego. 212 00:28:08,685 --> 00:28:12,648 PRIA MISTERIUS BUJUK PSIKOLOG TERKENAL JÚLIO CÉSAR AGAR TAK LOMPAT 213 00:28:13,273 --> 00:28:14,316 Aku selesai. 214 00:28:15,525 --> 00:28:16,526 Kawan… 215 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 Jika semua harus baik di sekitar kita agar kita bisa bergembira… 216 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 maka kita adalah budak keadaan. 217 00:28:26,078 --> 00:28:27,287 Sudah selesai. 218 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 - Jangan berlebihan. - Berlebihan? 219 00:28:32,042 --> 00:28:33,669 Aku psikolog terkenal. 220 00:28:33,752 --> 00:28:37,464 Mau temui psikolog yang mau lompat dari lantai 20 gedung? 221 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 Mau? 222 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Kau mau? 223 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 Lantai 21. 224 00:28:44,262 --> 00:28:45,597 Terserah saja. 225 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Aku tamat. 226 00:28:55,607 --> 00:28:57,109 Bisa lebih buruk. 227 00:29:13,083 --> 00:29:15,210 Apa kau lebih pilih di posisinya? 228 00:29:31,351 --> 00:29:32,853 Pria yang malang… 229 00:29:34,312 --> 00:29:36,440 Kehilangan ayahmu seperti itu buruk. 230 00:29:45,365 --> 00:29:47,701 Kenapa kalian putus asa? 231 00:29:49,453 --> 00:29:51,246 Kenapa kau putus asa? 232 00:29:52,998 --> 00:29:55,208 Keputusasaan tak hormati orang mati. 233 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Pria ini, seperti kita semua, 234 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 menjalani momen luar biasa. 235 00:30:07,596 --> 00:30:09,431 Pasti dia 236 00:30:09,514 --> 00:30:10,515 menangis. 237 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 dicintai, gagal, tersesat, 238 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 berhasil. 239 00:30:15,645 --> 00:30:16,688 Dia sedang apa? 240 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 Kalian sedih kehilangan dia karena 241 00:30:19,566 --> 00:30:23,779 kalian membiarkan dia mati di satu-satunya tempat dia hidup, 242 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 dalam diri kalian semua. 243 00:30:28,492 --> 00:30:30,076 Lalu peninggalannya? 244 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 Dia meninggalkan apa dalam emosi kalian? 245 00:30:35,791 --> 00:30:37,959 Di mana dia memengaruhi 246 00:30:38,043 --> 00:30:39,461 jalanmu? 247 00:30:40,504 --> 00:30:43,757 Reaksi apa darinya yang menandai caramu melihat hidup? 248 00:30:44,966 --> 00:30:47,594 Hidup bisa menjadi tempat untuk 249 00:30:47,677 --> 00:30:49,012 air mata. 250 00:30:49,971 --> 00:30:55,227 Tapi, di atas segalanya, harus jadi tempat pujian, kenangan. 251 00:30:56,561 --> 00:30:59,147 Penghormatan untuk orang yang meninggal. 252 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Jadi… 253 00:31:02,526 --> 00:31:04,528 Jadi aku bertanya padamu. 254 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 Beri tahu aku. 255 00:31:08,740 --> 00:31:10,909 Beri tahu aku siapa pria ini. 256 00:31:13,328 --> 00:31:16,748 Beri tahu apa artinya dia dalam hidupmu. 257 00:31:20,252 --> 00:31:21,753 Dia pria yang baik. 258 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 Dia kadang keras, tapi dia akan menjadi emosional. 259 00:31:28,301 --> 00:31:29,511 Dia setia. 260 00:31:31,596 --> 00:31:34,933 Lebih dari siapa pun, dia tahu cara untuk pulih. 261 00:31:37,394 --> 00:31:40,564 Dia sering jatuh, tapi dia selalu bangkit. 262 00:31:42,858 --> 00:31:44,192 Dia dahulu… 263 00:31:47,195 --> 00:31:48,905 sahabatku. 264 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 Maka hormati ayahmu. 265 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Hormati ayahmu dengan menghadapi ketakutanmu. 266 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 Bersikap baik, 267 00:32:17,767 --> 00:32:19,769 kreatif, jujur. 268 00:32:23,023 --> 00:32:25,025 Hidup dengan kebijaksanaan. 269 00:32:28,278 --> 00:32:31,615 Jika bisa, aku yakin ayahmu akan bilang, 270 00:32:34,659 --> 00:32:37,787 "Jangan menyerah mengejar impianmu, Nak." 271 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 Jangan takut dengan jalannya… 272 00:32:46,254 --> 00:32:48,506 takutlah jika tak bisa terus maju. 273 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Maafkan aku, Kawan. 274 00:34:04,290 --> 00:34:05,500 Dan putramu? 275 00:34:07,293 --> 00:34:10,338 - Kau punya putra, 'kan? - Kukira kita mau makan. 276 00:34:10,422 --> 00:34:12,882 - Aku sudah makan. - Ya, aku melihatnya. 277 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Mulut Gugup. 278 00:34:18,680 --> 00:34:19,889 Kau siapa? 279 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 - Aku? - Ya. 280 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 Kenapa? Kau tak tahu? 281 00:34:27,605 --> 00:34:29,399 Bos itu genius. dia… 282 00:34:29,482 --> 00:34:31,484 Dia menghipnotis orang. 283 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Dia tak hipnotis siapa pun. 284 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Apa itu metode Socrates? 285 00:34:36,865 --> 00:34:39,075 Teknik penyelidikan filosofis 286 00:34:39,159 --> 00:34:41,619 yang menuntun orang itu 287 00:34:41,703 --> 00:34:44,456 pada proses pencerminan dan penemuan 288 00:34:44,539 --> 00:34:46,583 dari nilai mereka sendiri? 289 00:34:46,666 --> 00:34:50,253 Beberapa pertanyaan yang mengungkap kontradiksi 290 00:34:50,336 --> 00:34:52,422 dalam cara orang berpikir. 291 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 Kau siapa? 292 00:34:56,426 --> 00:34:57,510 Sungguh? 293 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 Mungkin kau harus tanyakan siapa dirimu, Júlio César. 294 00:35:09,689 --> 00:35:11,775 Mau ikut dengan kami? 295 00:35:14,027 --> 00:35:16,696 Kita bisa pikirkan itu bersama. 296 00:35:34,297 --> 00:35:35,673 Nak, berhenti! 297 00:35:35,757 --> 00:35:37,175 Hei, Nak! 298 00:35:37,967 --> 00:35:39,636 Tangkap dia! 299 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Bos? 300 00:36:15,839 --> 00:36:19,342 Tunggu, Nak. Kemarilah. Tenanglah. 301 00:36:19,425 --> 00:36:21,427 Tenanglah, Nak. Hentikan. 302 00:36:21,928 --> 00:36:24,180 - Berhenti! - Lepaskan aku! 303 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Lepaskan aku! - Tenanglah. 304 00:36:28,143 --> 00:36:31,771 - Terima kasih. Berikan dia kepadaku. - Tunggu sebentar. 305 00:36:40,029 --> 00:36:42,198 Bu, kau yakin tentang ini? 306 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 Dia mencuri dompetku. 307 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 Lepaskan anak itu. Atau kau ingin aku menangkapmu juga? 308 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 Kita semua terjebak sistem sosial ini. 309 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 - Apa? - Bos? 310 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 Penjara tidak menyenangkan. Percayalah. 311 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Biarkan dia pergi. 312 00:37:05,263 --> 00:37:07,724 Yang pertama diuntungkan dari pengampunan 313 00:37:08,516 --> 00:37:10,185 adalah yang memaafkan. 314 00:37:11,811 --> 00:37:13,646 Bukan yang dimaafkan. 315 00:37:18,693 --> 00:37:21,696 Dia cukup tua untuk menjadi cucumu, 'kan? 316 00:37:33,041 --> 00:37:34,250 Sudahlah. 317 00:37:35,376 --> 00:37:36,294 Apa? 318 00:37:51,559 --> 00:37:52,518 Maaf. 319 00:37:54,187 --> 00:37:55,396 Terima kasih. 320 00:37:55,980 --> 00:37:57,899 Kau akan percaya itu? 321 00:37:57,982 --> 00:38:00,026 Dia pencuri, penjahat. 322 00:38:00,109 --> 00:38:02,070 Dan pria ini? Dengan janggut ini. 323 00:38:02,153 --> 00:38:03,613 Dia tampak gila. 324 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Semoga beruntung, Nak. 325 00:38:35,228 --> 00:38:37,230 Kalian semua gila. 326 00:38:48,491 --> 00:38:50,326 Impian kejujuran. 327 00:38:52,620 --> 00:38:53,871 Kau lapar, Nak? 328 00:38:56,040 --> 00:38:57,333 Aku yang bayar. 329 00:39:03,673 --> 00:39:05,216 Hei… 330 00:39:05,717 --> 00:39:06,968 Berhenti menatap. 331 00:39:15,601 --> 00:39:16,811 Terima kasih. 332 00:39:31,451 --> 00:39:33,411 Jadi begitu caramu bertahan? 333 00:39:33,911 --> 00:39:35,288 Memohon? 334 00:39:40,543 --> 00:39:41,753 Terkadang. 335 00:39:44,714 --> 00:39:45,590 Ya… 336 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 Aku bisa membantumu. 337 00:39:51,804 --> 00:39:52,805 Kau? 338 00:39:53,306 --> 00:39:56,225 Untuk mencapai impian pengetahuan diri? Tidak. 339 00:39:56,809 --> 00:39:57,810 Kurasa tidak. 340 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 Maka hadapi ini sebagai teori psikologis paling intens dalam hidupmu. 341 00:40:09,655 --> 00:40:11,491 Apa ruginya? 342 00:40:14,369 --> 00:40:17,330 Setiap orang berhak dapat kesempatan kedua. 343 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 Ayo! 344 00:40:23,586 --> 00:40:25,588 Ayo! Cepat! 345 00:40:43,856 --> 00:40:45,108 Ada apa ini? 346 00:40:45,608 --> 00:40:47,110 - Aku tahu. - Apa? 347 00:40:47,944 --> 00:40:49,487 Aku kenal beberapa orang. 348 00:40:49,570 --> 00:40:52,156 - Siapa? - Mereka bisa bantu. Mereka dekat. 349 00:40:52,240 --> 00:40:53,950 Maksudmu pembunuh bayaran? 350 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Ayolah. 351 00:41:06,712 --> 00:41:08,506 Siapa mereka? 352 00:41:10,091 --> 00:41:11,592 Ceritanya panjang. 353 00:41:13,219 --> 00:41:15,513 Kita bisa pergi sekarang, 'kan? 354 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 Selamat siang. Apa kabar? 355 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 Selamat siang. 356 00:41:23,813 --> 00:41:25,189 Selamat siang. 357 00:41:27,942 --> 00:41:29,694 Hadirin sekalian… 358 00:41:30,820 --> 00:41:33,823 Sang musisi besar, Júlio César. 359 00:41:35,074 --> 00:41:38,369 Aku akan biarkan kalian berimprovisasi lagu untuk mereka. 360 00:41:38,870 --> 00:41:40,788 Apa? 361 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Dengarkan aku. Improvisasi lagu untuk mereka. 362 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 Semoga beruntung. Ayolah. 363 00:41:47,795 --> 00:41:49,088 Sekarang bagaimana? 364 00:41:49,172 --> 00:41:50,715 Apa maksudmu? Dia serius? 365 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 Aku… 366 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Satu, dua, tiga, mulai! 367 00:42:19,785 --> 00:42:21,162 Hai, Kawan. 368 00:42:30,922 --> 00:42:32,632 Aku bawa teman hari ini. 369 00:42:36,344 --> 00:42:38,804 Mereka menghibur semua orang. Kau dengar? 370 00:42:41,641 --> 00:42:42,808 Buruk, 'kan? 371 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Hari demi hari, Kawan. 372 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Hari demi hari. 373 00:43:04,789 --> 00:43:05,706 Hei! 374 00:43:08,918 --> 00:43:10,336 Dengar, Jurema. 375 00:43:10,419 --> 00:43:11,587 Kau bisa dengar? 376 00:43:59,635 --> 00:44:02,013 Kau tahu ini akan terjadi, 'kan? 377 00:44:04,890 --> 00:44:08,477 Seseorang tak mati saat jantungnya berhenti berdetak. 378 00:44:11,856 --> 00:44:13,858 Mereka mati saat entah bagaimana 379 00:44:15,109 --> 00:44:17,653 mereka tak lagi merasa penting. 380 00:44:58,778 --> 00:45:00,780 Setiap jendela adalah keluarga. 381 00:45:03,574 --> 00:45:04,825 Kehilangan… 382 00:45:05,951 --> 00:45:07,620 air mata, mimpi… 383 00:45:12,875 --> 00:45:15,336 Yang mana jendelamu, Júlio César? 384 00:45:18,464 --> 00:45:19,507 Aku? 385 00:45:25,429 --> 00:45:27,014 Kenapa kau tak pulang? 386 00:45:27,932 --> 00:45:29,433 Kenapa kau juga tidak? 387 00:45:30,434 --> 00:45:31,686 Pulang ke keluargamu? 388 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Aku pernah punya keluarga. 389 00:45:39,568 --> 00:45:42,238 Aku memikirkan mereka setiap hari. 390 00:45:44,323 --> 00:45:46,075 Tapi kau bisa kembali, 'kan? 391 00:45:48,536 --> 00:45:49,620 Aku tak bisa. 392 00:45:50,454 --> 00:45:51,706 Ya. 393 00:45:51,789 --> 00:45:53,708 Aku bisa, tapi lebih baik tidak. 394 00:45:54,208 --> 00:45:55,584 Mereka akan membunuhku. 395 00:46:00,756 --> 00:46:02,091 Kau bagaimana, Nak? 396 00:46:17,648 --> 00:46:21,318 Apa yang membuatmu pergi ke jendela lantai 21 itu? 397 00:46:51,015 --> 00:46:53,017 Júlio César? 398 00:46:56,103 --> 00:46:57,354 Júlio? 399 00:47:21,670 --> 00:47:23,422 Apa yang kau lakukan padaku? 400 00:47:24,924 --> 00:47:27,760 Tak melakukan apa-apa, semua ada dalam dirimu. 401 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 João! 402 00:47:39,605 --> 00:47:41,106 João adalah nama putraku. 403 00:47:44,068 --> 00:47:46,111 - João! - Ya. 404 00:47:48,656 --> 00:47:50,282 Aku selalu berpikir… 405 00:47:52,034 --> 00:47:54,286 Aku ingin dia menjadi yang terbaik. 406 00:47:56,288 --> 00:47:57,456 Kau tahu maksudku? 407 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 Di sekolah, di sepak bola. 408 00:48:01,293 --> 00:48:02,419 Dalam segala hal. 409 00:48:03,170 --> 00:48:04,255 Yang terbaik. 410 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 Dan dia akan terus berusaha, 411 00:48:08,926 --> 00:48:10,427 dan itu tak pernah cukup 412 00:48:10,511 --> 00:48:11,470 untukku. 413 00:48:12,805 --> 00:48:14,807 Itu tak pernah cukup untukku. 414 00:48:18,686 --> 00:48:20,145 Putraku tak mengerti. 415 00:48:22,064 --> 00:48:24,191 Dia anak-anak, tak bisa mengerti. 416 00:48:25,860 --> 00:48:27,403 Kini dia sudah dewasa, 417 00:48:28,153 --> 00:48:29,530 dan meninggalkanku. 418 00:48:31,657 --> 00:48:33,742 Atau aku tinggalkan dia, entahlah. 419 00:48:34,785 --> 00:48:37,288 Kami saling meninggalkan. 420 00:48:41,667 --> 00:48:43,669 Aku tak lagi mengenali putraku. 421 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Tentu saja kenal. 422 00:48:54,221 --> 00:48:55,764 Aku tak tahu apa-apa lagi. 423 00:49:00,644 --> 00:49:04,315 Tapi itu titik awal yang bagus, Kawan. 424 00:49:05,649 --> 00:49:06,525 Ya. 425 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Mungkin. 426 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Aku… 427 00:49:16,744 --> 00:49:19,246 Aku tak pernah ungkap perasaanku padanya. 428 00:49:22,458 --> 00:49:25,753 - Kenapa tak bilang sekarang? - Itu yang kulakukan, 'kan? 429 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Padanya. 430 00:49:34,845 --> 00:49:36,013 Aku belum siap. 431 00:49:38,682 --> 00:49:39,725 Tak apa-apa. 432 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Jalan kita masih panjang. 433 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 Bangsa ini sakit. 434 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 Keinginan neurotik untuk kekuasaan menginfeksi kelas politik. 435 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 Kita mensponsori acara ini bulan lalu. 436 00:50:01,747 --> 00:50:03,749 Satu-satunya yang layak berkuasa 437 00:50:04,500 --> 00:50:06,251 adalah yang tak inginkan itu. 438 00:50:06,794 --> 00:50:08,796 Lihat unggahan terakhir. 439 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Sesuatu yang tampak seperti acara sekali saja, 440 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 menjadi kekuatan yang luar biasa. 441 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 Pria tunawisma biasa, yang memiliki cara melihat dunia 442 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 mendapat ribuan pengikut setiap harinya. 443 00:50:20,891 --> 00:50:23,435 Di video terakhirnya menyerang konsumerisme 444 00:50:23,519 --> 00:50:26,105 dan dunia korporat, menjadi viral, 445 00:50:26,188 --> 00:50:28,440 dan meningkatkan kesadaran. 446 00:50:28,524 --> 00:50:30,985 Orang-orang menjadi tak terhalang 447 00:50:31,068 --> 00:50:33,070 di depan gawai mereka, 448 00:50:33,529 --> 00:50:35,781 tapi tak di depan orang sungguhan. 449 00:50:35,864 --> 00:50:38,742 Lebih dari sejuta penonton dalam dua hari. 450 00:50:40,536 --> 00:50:41,578 Masih ada lagi. 451 00:50:42,079 --> 00:50:44,790 Dunia mode tak diciptakan untuk mempromosikan 452 00:50:44,873 --> 00:50:46,583 kesejahteraan masyarakat. 453 00:50:46,667 --> 00:50:48,961 Itu peluncuran majalah mode kita kemarin. 454 00:50:49,044 --> 00:50:52,339 Lalu kenapa itu menghancurkan harga diri wanita? 455 00:50:53,257 --> 00:50:55,968 Kenapa tak ada wanita gemuk di peragaan busana? 456 00:50:56,552 --> 00:50:58,178 Wanita berhidung besar? 457 00:50:58,262 --> 00:51:00,139 Ini tak dianggap serius, 'kan? 458 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 - Bukan mereka… - Maksudmu? 459 00:51:02,391 --> 00:51:04,852 Aksi gilanya rusak citra perusahaan kita. 460 00:51:05,436 --> 00:51:07,271 Dia mengincar kita. 461 00:51:07,855 --> 00:51:10,399 Kurasa ini masalah pribadi. 462 00:51:10,482 --> 00:51:13,402 Kita konglomerat komersial terbesar Amerika Latin. 463 00:51:13,485 --> 00:51:14,903 Terbesar di dunia. 464 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 Pemikiran gelandangan ini soal kerasnya dunia 465 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 tak memengaruhi kita. 466 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Dia sangat populer, Roger. 467 00:51:24,913 --> 00:51:26,665 Sekolah 468 00:51:26,749 --> 00:51:30,294 harus mendidik pemikir, bukan peniru. 469 00:51:30,836 --> 00:51:34,131 Tuan-tuan, kita harus hidup dengan bermimpi jadi berani. 470 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 Dan bukan hanya daring. Lihat ini, Roger. 471 00:51:40,679 --> 00:51:42,639 Ini tak akan sampai seminggu. 472 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Seluruh media mengejar gelandangan ini. 473 00:51:46,101 --> 00:51:47,603 Mereka mau wawancara dia. 474 00:51:48,604 --> 00:51:50,022 Mereka menyebutnya… 475 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 Sang penjual impian. 476 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 Penjual impian. 477 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 KAMI MENJUAL IMPIAN 478 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 Orang tak layak jadi budak dalam kehidupan demokrasi. 479 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 - Tak layak. - Aku menghargai perhatianmu. 480 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 Tapi aku sudah mengurus ini. 481 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 Ini soal waktu saja. 482 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 Masalahnya orang-orang mau mendengar dia. 483 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 Orang-orang? 484 00:52:13,629 --> 00:52:15,464 Orang macam apa? 485 00:52:16,507 --> 00:52:17,800 Semua orang. 486 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 Apa yang terjadi dengan ceramah penjual itu? 487 00:52:24,807 --> 00:52:26,350 Di mana auditorium itu? 488 00:52:26,934 --> 00:52:28,018 Tempat apa ini? 489 00:52:34,149 --> 00:52:35,984 - Kita sudah tiba. - Di sini? 490 00:52:36,819 --> 00:52:38,195 Tapi ini pemakaman. 491 00:52:38,946 --> 00:52:40,405 Ikuti aku. 492 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Aku bertanya siapa di antara kalian 493 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 yang akan jadi orang terkaya di pemakaman. 494 00:52:59,424 --> 00:53:00,801 Di pemakaman? 495 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 Kau bicara apa? 496 00:53:03,345 --> 00:53:04,805 Apa maksudmu? 497 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 Jangan takut. 498 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 Aku yakin banyak dari kalian datang ke sini mencari 499 00:53:10,394 --> 00:53:12,771 pencerahan untuk bisnis kalian. 500 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Benar, 'kan? 501 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Metode kepemimpinan baru. 502 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 Aku sudah siapkan pemberian untuk kalian. 503 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 Mereka tersebar di sekitarmu. 504 00:53:30,455 --> 00:53:31,665 Batu nisannya. 505 00:53:34,459 --> 00:53:35,627 Kau bisa mulai. 506 00:53:48,432 --> 00:53:50,100 Kalau begitu aku akan mulai. 507 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 Untuk suamiku yang baik dan manis. 508 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 Untuk ayahku tersayang. 509 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 Untuk adikku yang tak terlupakan. 510 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Lihat baik-baik. 511 00:54:09,953 --> 00:54:13,207 Kau pasti menemukan buku petunjuk jadi pemimpin terbaik. 512 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 Sistem menghancurkan perusahaan yang kurang efisien. 513 00:54:20,464 --> 00:54:21,423 Bukan begitu? 514 00:54:23,884 --> 00:54:25,886 Yang kecil. 515 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Itu tak penting. 516 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Sistem tak menghancurkan perusahaan. 517 00:54:38,482 --> 00:54:40,484 Tapi hancurkan pemimpin mereka. 518 00:54:42,110 --> 00:54:44,404 Aku tahu biaya kesuksesan bisnis. 519 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Mungkin sepertimu, aku juga pengusaha. 520 00:54:51,662 --> 00:54:53,622 Mungkin seperti kalian, 521 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 aku juga punya Ferrari. 522 00:54:56,625 --> 00:54:58,627 Bos punya Ferrari. 523 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 Aku sangat berhati-hati saat memilih kalian untuk 524 00:55:04,258 --> 00:55:05,467 ceramah kita. 525 00:55:06,843 --> 00:55:08,345 Aku ingin yang terbaik. 526 00:55:09,346 --> 00:55:10,931 Yang paling sukses, 527 00:55:11,014 --> 00:55:13,016 yang terkuat. 528 00:55:16,937 --> 00:55:18,480 Dan kalian datang. 529 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 Mengenali ciri-ciri pengusaha sukses itu tak sulit. 530 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 Siapa di sini yang sakit kepala? 531 00:55:29,116 --> 00:55:30,492 Angkat tangan. 532 00:55:31,410 --> 00:55:32,911 Nyeri otot? 533 00:55:34,162 --> 00:55:35,539 Lelah sejak bangun? 534 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 Siapa yang menderita dari masalah yang belum terjadi? 535 00:55:39,042 --> 00:55:41,753 Siapa di sini yang sulit bertahan 536 00:55:41,837 --> 00:55:43,964 dengan orang yang lambat? 537 00:55:44,506 --> 00:55:47,509 Siapa yang mengamuk karena masalah kecil? 538 00:55:54,391 --> 00:55:58,103 Dengan raut wajah kalian, kulihat kalian semua sangat sukses. 539 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Bukankah kalian kelas elite masyarakat? 540 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Maka, kenapa kalian punya kualitas hidup yang buruk? 541 00:56:08,405 --> 00:56:14,077 Di mana kebahagiaan yang dijanjikan sistem untuk mereka yang raih puncak kapitalisme? 542 00:56:19,583 --> 00:56:22,127 Rahasia kesuksesan… 543 00:56:24,129 --> 00:56:27,924 meraih apa yang tak bisa dibeli oleh uang. 544 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 Apa kau gila? 545 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 Kau tahu berapa yang akan kita dapat dari tawaran ini? 546 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Selalu selangkah di depan, Mellon. 547 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Selangkah di depan, kau tahu itu. 548 00:56:52,157 --> 00:56:54,618 Kau tak berhak menyerah dari persaingan 549 00:56:54,701 --> 00:56:56,453 tanpa bicara denganku dahulu. 550 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 Mungkin grupmu, tapi aku yang kelola perusahaan ini. 551 00:57:01,958 --> 00:57:03,960 - Tanpa bicara padamu dahulu? - Ya. 552 00:57:04,461 --> 00:57:05,796 Kau tak berhak. 553 00:57:06,880 --> 00:57:08,507 Kau pikir kau siapa? 554 00:57:09,716 --> 00:57:10,634 Apa? 555 00:57:10,717 --> 00:57:13,804 Mau buat kesepakatan dengan gelapkan dana perusahaan? 556 00:57:14,888 --> 00:57:16,973 Berasosiasi dengan para politikus. 557 00:57:18,308 --> 00:57:19,810 Kau mau menipuku? 558 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 Mengira aku bodoh? 559 00:57:22,437 --> 00:57:26,608 Mengkhianati orang yang memberi kesempatan dan kepercayaan sejak awal? 560 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 Hebat. 561 00:57:30,070 --> 00:57:32,114 Anggap aku bodoh, khianati aku. 562 00:57:33,198 --> 00:57:35,033 Tapi lakukan dengan benar. 563 00:57:35,617 --> 00:57:36,868 Apa kau gila? 564 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Hanya aku di perusahaan ini yang masih memercayaimu. 565 00:57:40,789 --> 00:57:42,374 Aku melihat operasinya. 566 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 Aku lihat rekening tersembunyinya. 567 00:57:45,001 --> 00:57:46,044 Rekening apa? 568 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 Itu palsu, Mellon. 569 00:57:53,343 --> 00:57:54,845 Itu palsu. 570 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 - Astaga, siapa pun yang melihat… - Butuh 571 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 berbulan-bulan untuk memperbaiki kekacauanmu. 572 00:58:02,561 --> 00:58:04,646 Tidak, kau tak mengerti. Ini… 573 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 Aku tadinya akan memberitahumu, karena… 574 00:58:09,860 --> 00:58:10,819 Permisi. 575 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema… 576 00:58:13,238 --> 00:58:14,448 Mereka datang. 577 00:58:15,031 --> 00:58:16,450 Terima kasih, Kawan. 578 00:58:20,412 --> 00:58:22,956 Kau juga akan beri tahu auditor, Roger? 579 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Karena kurasa mereka sudah tahu. 580 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Selalu selangkah di depan, 'kan? 581 00:58:32,841 --> 00:58:34,092 Bodoh. 582 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 SUDAH DIMULAI. KAU AKAN DATANG? 583 00:58:42,684 --> 00:58:44,686 Aku akan pikirkan ini. 584 00:58:46,813 --> 00:58:48,315 Terima kasih, Mellon. 585 00:58:48,398 --> 00:58:50,484 Setelah itu, kau selesai. 586 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 Selamat siang. 587 00:59:51,711 --> 00:59:57,968 AYAH DAN SUAMI BERDEDIKASI 588 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Ibu? 589 01:01:26,222 --> 01:01:27,849 Tidurlah, Sayang. 590 01:01:28,350 --> 01:01:29,476 Tidurlah. 591 01:01:48,953 --> 01:01:51,373 PERUSAHAAN MELLON LINCOLN 592 01:02:08,139 --> 01:02:09,140 Ayah? 593 01:02:20,235 --> 01:02:22,237 Ayah melewatkannya. 594 01:02:25,031 --> 01:02:26,491 Ayah ada pertemuan. 595 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 Aku sudah menunggu Ayah. 596 01:02:30,995 --> 01:02:32,414 Ayah tahu, Julieta. 597 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - Ayah berjanji… - Ayah selalu berjanji. 598 01:02:38,378 --> 01:02:40,338 Bisa beri satu kesempatan lagi? 599 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 Hei, Master. 600 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 Master. 601 01:02:59,107 --> 01:03:03,903 Ya, kadang aku juga bangun dalam keadaan lelah, 602 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 aku sakit kepala dan lihat, 603 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 - aku akan mulai botak. Kau lihat?. - Ya. 604 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Apa aku juga dapat Ferrari? 605 01:03:14,622 --> 01:03:15,749 Ya? 606 01:03:23,089 --> 01:03:25,008 - Lari! - Ayo! 607 01:03:32,432 --> 01:03:34,642 Master, kau tak apa? 608 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 Dimas? 609 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 Dimas? 610 01:04:01,795 --> 01:04:03,379 Halo? Ya? 611 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Bagus. 612 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 Dan? 613 01:04:16,935 --> 01:04:18,228 Bagaimana keadaannya? 614 01:04:20,939 --> 01:04:22,106 Bagaimana dia? 615 01:04:23,942 --> 01:04:25,235 Keadaannya tak baik. 616 01:04:26,486 --> 01:04:28,112 Mereka sedang merawatnya. 617 01:04:31,866 --> 01:04:32,992 Bagaimana denganmu? 618 01:04:40,250 --> 01:04:41,960 Pulanglah, Júlio César. 619 01:04:42,460 --> 01:04:44,462 Keluargamu membutuhkanmu. 620 01:04:45,046 --> 01:04:46,422 Apa maksudmu? 621 01:04:47,173 --> 01:04:49,384 Kau tak tahu apa pun tentang hidupku. 622 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 Kau tak tahu apa pun tentangku. 623 01:04:55,890 --> 01:04:57,350 Kau pikir bisa begitu? 624 01:04:59,435 --> 01:05:01,896 Kabur dari dirimu seumur hidup? 625 01:05:04,607 --> 01:05:06,359 Kau hanya perlu bercermin. 626 01:05:08,027 --> 01:05:09,070 Kau tak bisa. 627 01:05:10,572 --> 01:05:11,781 Aku tahu. 628 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Pulanglah. 629 01:05:32,427 --> 01:05:34,512 - Sedang apa di sini? - Ini rumahku. 630 01:05:34,596 --> 01:05:36,347 - Konyol. - Di mana João? 631 01:05:36,431 --> 01:05:38,182 - Pergi! - Aku hanya perlu… 632 01:05:38,266 --> 01:05:40,268 Aku hanya mau bicara dengan João. 633 01:05:41,519 --> 01:05:43,354 - Dia tak di sini. - Kau Bohong. 634 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 Dia tak di sini, Júlio César. 635 01:05:48,985 --> 01:05:50,528 Sesuatu terjadi pada João? 636 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 Katakan. Putraku kenapa? 637 01:05:53,948 --> 01:05:55,533 Seharusnya kau lompat. 638 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 Seharusnya kau lompat, Berengsek. 639 01:06:04,542 --> 01:06:06,294 Aku hanya mau bicara padanya. 640 01:06:23,853 --> 01:06:24,938 Di mana dia? 641 01:06:26,189 --> 01:06:27,815 Putramu menghilang. 642 01:07:11,484 --> 01:07:14,570 Ada bukti bahwa anak itu korban serangan, 643 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 dan bukan penembakan. 644 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 Namun, targetnya bukan dia. 645 01:07:18,658 --> 01:07:20,368 Itu perusuh sosial 646 01:07:20,451 --> 01:07:23,371 yang oleh banyak orang disebut penjual impian. 647 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Rekaman keamanan pompa bensin 648 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 menunjukkan gambar pria itu beberapa jam sebelum serangan. 649 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 Menurut polisi itu mungkin konspirasi. 650 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Hei! 651 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Hai. 652 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Hei, Tuan. 653 01:07:40,638 --> 01:07:42,306 Hei! Oh! 654 01:07:44,475 --> 01:07:45,727 Kau siapa? 655 01:07:46,394 --> 01:07:47,562 Kau mau apa? 656 01:07:47,645 --> 01:07:49,897 Ada tawaran untuk orang yang kau ikuti. 657 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 Si penjual impian. 658 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 Aku tak tahu apa-apa. 659 01:07:54,110 --> 01:07:55,820 Kudengar dia tinggal di sini. 660 01:07:57,488 --> 01:07:58,448 Oh. 661 01:08:03,036 --> 01:08:05,288 Jika kau ingin ceramah, 662 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 seminar, atau lokakarya, dia tak melakukan itu lagi. 663 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Dia tak mau lagi menjadi guru pengusaha. 664 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Bukan itu. 665 01:08:14,297 --> 01:08:16,215 Aku butuh waktumu sebentar. 666 01:08:19,177 --> 01:08:21,637 - Tidak. - Kenapa tidak? Ini penghormatan. 667 01:08:22,138 --> 01:08:24,223 - Penghormatan? - Benar. 668 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 Itu di acara televisi. 669 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Tak ada sensor, naskah, kau bebas bicara. 670 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Kubilang tidak. - Jutaan orang akan dengar. 671 01:08:33,441 --> 01:08:35,693 Dimas bisa saja mati karena aku. 672 01:08:36,319 --> 01:08:37,820 Kau paham? 673 01:08:38,446 --> 01:08:40,782 Ya. Lalu kenapa tak laporkan mereka? 674 01:08:41,449 --> 01:08:43,159 maka kau tak diganggu. 675 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Apa dia lebih baik? 676 01:08:48,539 --> 01:08:49,749 Dia akan selamat. 677 01:08:51,125 --> 01:08:52,460 Dia anak yang kuat. 678 01:09:00,259 --> 01:09:01,552 Aku mendengarkanmu. 679 01:09:02,637 --> 01:09:04,764 Bisa dengarkan aku sekali saja? 680 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Aku bilang tidak. 681 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Itu akan bagus untuk banyak orang. 682 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Untuk ratusan, ribuan orang. 683 01:09:16,400 --> 01:09:18,694 Yang menderita depresi, kegelisahan, 684 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 yang mau bunuh diri. 685 01:09:26,369 --> 01:09:27,537 Putraku. 686 01:09:31,958 --> 01:09:34,168 Mau tahu kenapa aku ke langkan itu? 687 01:09:35,002 --> 01:09:36,045 Karena aku gagal. 688 01:09:38,798 --> 01:09:41,259 Aku. Ahli kesehatan mental. 689 01:09:41,342 --> 01:09:43,052 Dengan kesombonganku, 690 01:09:43,761 --> 01:09:45,138 keegoisanku, 691 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 aku tak bisa menyelamatkan putraku. 692 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 Aku. 693 01:09:54,897 --> 01:09:55,731 Kau… 694 01:09:58,776 --> 01:10:01,320 Kau bisa, dengan kata-katamu… 695 01:10:04,490 --> 01:10:05,575 melakukan… 696 01:10:13,499 --> 01:10:14,876 Kau bisa melakukan ini. 697 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Aku harus melakukan ini. 698 01:10:28,723 --> 01:10:30,266 Ini kehormatan besar, Pak. 699 01:10:35,938 --> 01:10:39,150 Ada waktu 15 menit untuk siaran langsung 700 01:10:39,233 --> 01:10:41,235 di televisi nasional. 701 01:10:53,289 --> 01:10:54,665 Percayalah padaku. 702 01:10:55,875 --> 01:10:57,543 Katakan saja apa yang perlu. 703 01:11:07,553 --> 01:11:09,639 Selangkah di depan, Kawan. 704 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Selalu selangkah di depan. 705 01:11:18,564 --> 01:11:19,899 Apa kabar, Roger? 706 01:11:21,901 --> 01:11:23,527 Kalian saling kenal? 707 01:11:25,529 --> 01:11:27,156 Tuan-tuan, bisa kita mulai? 708 01:11:45,549 --> 01:11:47,635 Para hadirin, selamat siang. 709 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 Selamat siang. 710 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 Dengan hormat 711 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 kami persembahkan 712 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 orang paling kompleks dan inovatif yang muncul dari masyarakat 713 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 dalam beberapa dekade terakhir ini. 714 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Pria yang tanpa kartu kredit, 715 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 tanpa tim pemasaran, 716 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 tanpa uang dan gelar sosial 717 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 berhasil mencapai gengsi 718 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 yang mana banyak politikus dengan semua mesin publiknya 719 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 belum mencapainya. 720 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Ketenaran yang membuat iri selebritas yang paling sukses. 721 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Dengar, sensasi internet. 722 01:12:24,297 --> 01:12:27,216 Lihat itu, Super Ego. Bos pantas mendapatkannya. 723 01:12:27,300 --> 01:12:28,592 Para hadirin, 724 01:12:29,176 --> 01:12:30,303 kupersembahkan… 725 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 Sang penjual mimpi. 726 01:13:14,138 --> 01:13:15,139 Banyak… 727 01:13:18,142 --> 01:13:20,269 yang membungkuk di hadapan raja 728 01:13:22,897 --> 01:13:24,273 karena kekuatan mereka. 729 01:13:26,609 --> 01:13:27,818 Yang lain 730 01:13:30,780 --> 01:13:33,157 membungkuk di depan jutawan… 731 01:13:35,368 --> 01:13:36,911 karena uang mereka. 732 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 Dan lainnya… 733 01:13:44,168 --> 01:13:46,379 tunduk pada selebritas… 734 01:13:48,381 --> 01:13:49,840 karena ketenaran mereka. 735 01:13:54,261 --> 01:13:55,221 Aku… 736 01:13:56,889 --> 01:13:58,724 dengan rendah hati 737 01:14:00,893 --> 01:14:03,104 menunduk di hadapanmu. 738 01:14:07,233 --> 01:14:09,151 Penghormatan tak pantas untukku. 739 01:14:18,285 --> 01:14:20,204 Apa maksudmu kau tak pantas? 740 01:14:21,872 --> 01:14:23,999 Tentu kau pantas mendapatkan 741 01:14:24,083 --> 01:14:25,376 penghormatan ini. 742 01:14:28,254 --> 01:14:29,547 Layar lebar. 743 01:14:31,841 --> 01:14:33,634 Penghormatan dimulai sekarang. 744 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 Apa itu? 745 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 Bisa kau pastikan pria di rekaman itu adalah kau? 746 01:15:53,589 --> 01:15:54,632 Master. 747 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Para hadirin, ahli manipulasi. 748 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Dengan lebih dari sepuluh juta pengikut. 749 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Pria tak bermoral ini 750 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 menjadi sangat sukses dan terkenal dalam waktu singkat 751 01:16:11,649 --> 01:16:12,983 dengan menjadi… 752 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 sakit jiwa. 753 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Bagus sekali. 754 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Sekarang bicara soal pengikut. 755 01:16:32,253 --> 01:16:34,755 Dan pengikutmu? 756 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Apa ada yang ingin mereka katakan? 757 01:16:41,428 --> 01:16:45,266 Psikolog terkenal Júlio César Lambert. 758 01:16:45,349 --> 01:16:46,809 Hadirin sekalian, 759 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 seorang profesor di universitas. 760 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Jujurlah, Dokter, 761 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 apa kata muridmu jika tahu kau habiskan beberapa hari terakhir ini 762 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 mengikuti pria skizofrenia? 763 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 Apa kau akan terus menyombongkan diri? 764 01:17:11,292 --> 01:17:13,294 Maaf, aku tak dengar. Apa begitu? 765 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 Tentu saja tidak. 766 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Bicaralah, Master. 767 01:17:38,027 --> 01:17:38,986 Bicara. 768 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Aku pria yang gila. 769 01:18:12,561 --> 01:18:13,937 Aku gila. 770 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Terganggu. 771 01:18:22,946 --> 01:18:24,031 Mungkin saja. 772 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Mungkin aku memang semua itu. 773 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 Semua itu dan yang lainnya. 774 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 Tapi kita semua sedikit gila. 775 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Aku orang gila yang menuduh sistem sosial itu sakit. 776 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 Menciptakan orang sakit, 777 01:18:57,314 --> 01:18:59,858 untuk masyarakat yang sakit. 778 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 Risiko mencari kesuksesan 779 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 adalah melupakan semangat hal-hal kecil. 780 01:19:12,913 --> 01:19:14,915 Momen kecil. 781 01:19:18,085 --> 01:19:19,837 Instan. 782 01:19:35,769 --> 01:19:37,312 Janji-janji. 783 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 Jangan. 784 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Janji dibuat untuk ditepati. 785 01:19:48,031 --> 01:19:50,117 - Aku harus terima itu. - Tidak. 786 01:19:50,200 --> 01:19:52,077 Tidak perlu. 787 01:19:53,662 --> 01:19:56,039 - Yang kau butuhkan… - Sebentar. 788 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 Ada apa? 789 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 Tidak. 790 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Tak mungkin. 791 01:20:02,504 --> 01:20:03,589 Ibu… 792 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 - Sayang, Ibu… - Maka buat jadwal pertemuan. 793 01:20:08,802 --> 01:20:10,012 Ya, sekarang. 794 01:20:11,221 --> 01:20:12,347 Tentu. 795 01:20:12,848 --> 01:20:14,016 Sampai nanti. 796 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Ayah, aku dan Ibu lebih pilih menunggu Ayah. 797 01:20:20,230 --> 01:20:21,732 Tidak. 798 01:20:22,316 --> 01:20:24,693 - Tapi Ayah… - Kau harus pergi sekarang. 799 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 Hati-hati. 800 01:20:54,056 --> 01:20:55,849 Masa laluku adalah penyiksaku. 801 01:20:58,393 --> 01:21:00,103 Aku tak diizinkan kembali. 802 01:21:31,802 --> 01:21:34,346 Sebenarnya, kita semua pengkhianat. 803 01:21:39,059 --> 01:21:40,853 Kita mengkhianati impian kita. 804 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 Akhir pekan kita. 805 01:21:49,027 --> 01:21:50,112 Liburan. 806 01:21:56,493 --> 01:21:58,120 Dan yang terpenting… 807 01:22:01,456 --> 01:22:04,001 mengkhianati waktu yang kita sia-siakan. 808 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 Saat kita seharusnya bersama orang yang kita cintai. 809 01:22:14,386 --> 01:22:17,139 Dalam dadaku terasa menyesali 810 01:22:17,806 --> 01:22:20,183 ciuman dan pelukan yang tak bisa kuberi. 811 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 Percakapan yang tak sempat kulakukan. 812 01:22:29,735 --> 01:22:31,153 Pada hari itu 813 01:22:31,737 --> 01:22:34,698 telah mati orang yang menghargai hal-hal sepele, 814 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 yang benci hal-hal penting. 815 01:22:45,500 --> 01:22:48,295 Pada hari itu, Mellon Lincoln mati. 816 01:22:52,257 --> 01:22:54,426 Aku tak bisa mengulanginya! 817 01:23:09,066 --> 01:23:11,068 Tapi aku bisa memulai lagi. 818 01:23:30,629 --> 01:23:31,630 Master. 819 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 Master. 820 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 Aku tak tahu. 821 01:23:43,934 --> 01:23:44,977 Maafkan aku. 822 01:23:46,728 --> 01:23:47,729 Aku mengkhianatimu. 823 01:23:48,939 --> 01:23:50,273 Aku mengabaikanmu. 824 01:23:52,818 --> 01:23:55,195 Kau tak mengkhianatiku, Júlio César. 825 01:23:59,408 --> 01:24:01,410 Kau mengkhianati dirimu sendiri. 826 01:24:26,143 --> 01:24:28,020 Setelah dianggap mati, 827 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 dan dengan estimasi kekayaan sebesar 50 miliar dolar, 828 01:24:31,398 --> 01:24:33,191 pengusaha Mellon Lincoln, 829 01:24:33,275 --> 01:24:35,485 adalah orang terkaya ketiga 830 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 di daftar Forbes tahun 2013. 831 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Dia pemilik lebih dari 200 perusahaan seperti penerbangan, 832 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 bank, toko mode, perusahaan IT dan perusahaan konstruksi. 833 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Kini pukul 14,43. 834 01:24:48,623 --> 01:24:51,793 Di bagian lain kota, ada kisah emosional. 835 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 Ini rekaman langsung. 836 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Jangan mendekatiku. 837 01:25:56,066 --> 01:25:56,900 Ayah? 838 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 Pergi dari sini! Pergi! 839 01:26:07,828 --> 01:26:10,413 Ayah tahu perasaanmu. Jangan begini, Nak. 840 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 Jangan panggil Nak. 841 01:26:13,917 --> 01:26:15,585 Ayah tahu perasaanku? 842 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 Di sini? Sekarang? 843 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Ayah tahu? 844 01:26:25,762 --> 01:26:26,972 Jangan! 845 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Ayah pikir aku tak berani? 846 01:26:33,311 --> 01:26:34,729 Ulurkan tanganmu. 847 01:26:35,355 --> 01:26:37,190 Aku tak peduli pendapat Ayah. 848 01:26:37,732 --> 01:26:39,526 Tak peduli apa pun. Aku mau pergi. 849 01:26:40,527 --> 01:26:41,611 Aku mau pergi. 850 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Aku ingin menghilang. 851 01:26:43,613 --> 01:26:44,948 Ulurkan tanganmu, Nak. 852 01:26:45,991 --> 01:26:46,867 Ayah mohon. 853 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Aku tak akan beri apa-apa. 854 01:26:50,203 --> 01:26:52,330 Aku takkan bebani Ayah dan ibu lagi. 855 01:26:52,414 --> 01:26:54,791 - Itu salah. - Ayah mau lompat, 'kan? 856 01:26:56,209 --> 01:26:57,294 Bukan begitu? 857 01:26:58,461 --> 01:26:59,462 Mau melompat? 858 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 Tidak. 859 01:27:03,842 --> 01:27:04,926 Tak akan. 860 01:27:07,345 --> 01:27:09,222 Ayah pria yang sempurna. 861 01:27:11,641 --> 01:27:14,561 Tak akan membiarkan dirinya memiliki kekurangan 862 01:27:19,316 --> 01:27:20,817 yang begitu mengerikan. 863 01:27:23,737 --> 01:27:25,739 Itu arti diriku untuk Ayah. 864 01:27:27,699 --> 01:27:29,576 Kegagalan. 865 01:27:31,328 --> 01:27:32,537 Kesalahan. 866 01:27:33,163 --> 01:27:34,998 Ayah tak pernah anggap begitu. 867 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Tak pernah. 868 01:27:38,084 --> 01:27:40,253 Ayah yang salah, bukan kau. 869 01:27:40,879 --> 01:27:42,589 Kau tak salah, Nak. 870 01:27:44,049 --> 01:27:46,218 - Ayo pergi. - Aku tak pernah salah. 871 01:27:48,220 --> 01:27:49,179 João, kemarilah! 872 01:27:50,722 --> 01:27:53,225 Aku selalu mengecewakan Ayah, 'kan? 873 01:27:54,226 --> 01:27:56,478 Tenang, kali ini tak akan berbeda. 874 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 Jangan katakan itu. Maafkan Ayah. 875 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Maafkan Ayah, Nak. Beri Ayah kesempatan. 876 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 Tak ada kesempatan lagi. 877 01:28:03,985 --> 01:28:06,655 - Jangan katakan itu. - Tak ada apa-apa lagi. 878 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João! 879 01:28:08,073 --> 01:28:10,784 João, lihat Ayah. João! 880 01:28:13,495 --> 01:28:15,664 Ulurkan tanganmu, ayo pergi. 881 01:28:17,999 --> 01:28:19,793 João, ayolah, Nak. 882 01:28:20,752 --> 01:28:22,128 João! 883 01:28:23,338 --> 01:28:25,048 Ayah lompat lebih dahulu. 884 01:28:31,388 --> 01:28:33,848 - Apa kata Ayah? - Ayah lebih dahulu. 885 01:28:35,350 --> 01:28:37,310 Ayah tak bisa hidup tanpamu. 886 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 Jangan bodoh! 887 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Tunggu! 888 01:29:10,844 --> 01:29:12,846 Kita hanya butuh waktu, Nak. 889 01:29:17,017 --> 01:29:18,685 Biarkan Ayah membantumu. 890 01:29:21,229 --> 01:29:24,024 - Tak ada yang bisa Ayah lakukan untukku. - Ada. 891 01:29:26,443 --> 01:29:27,819 Tanda koma. 892 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Ayah bisa jual tanda koma padamu, 893 01:29:35,618 --> 01:29:38,747 agar kau bisa terus menulis kisahmu. 894 01:29:39,539 --> 01:29:41,666 Bahkan saat dunia runtuh 895 01:29:42,042 --> 01:29:43,501 di sekelilingmu. 896 01:29:47,422 --> 01:29:48,882 Ayah membeli tanda koma. 897 01:36:02,714 --> 01:36:07,760 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald