1
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
Buongiorno, dott. Júlio César.
2
00:03:43,597 --> 00:03:44,681
Dottor Júlio!
3
00:05:24,990 --> 00:05:25,991
Come va, signore?
4
00:05:28,076 --> 00:05:29,411
Piacere di rivederla.
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,912
Buongiorno, signore.
6
00:06:02,110 --> 00:06:05,613
ACQUISTO DI AZIONI IN DOLLARI
7
00:06:19,210 --> 00:06:20,128
Signore?
8
00:06:24,299 --> 00:06:25,216
Signore?
9
00:06:43,443 --> 00:06:46,029
- Dottore, ce l'ha fatta?
- Ci ho provato.
10
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Vuole arrendersi?
11
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Ho fatto ciò che potevo.
Sono stato lì per ore.
12
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Ma è uno psicologo.
Lo convinca a non saltare.
13
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
È uno psicologo anche lui.
Ed è molto famoso.
14
00:07:09,719 --> 00:07:11,137
Permesso, scusi.
15
00:07:37,372 --> 00:07:38,623
Chiedo scusa.
16
00:07:53,179 --> 00:07:54,222
Vuoi salire?
17
00:07:56,015 --> 00:07:56,850
Ci vai?
18
00:07:59,227 --> 00:08:00,854
Scommetto che morirà.
19
00:08:05,733 --> 00:08:08,194
- Grazie, amico mio.
- Ehi, capo!
20
00:09:06,753 --> 00:09:07,837
Stammi lontano.
21
00:09:08,546 --> 00:09:09,464
Ora mi butto.
22
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Mi ucciderò.
- Ehi!
23
00:09:13,301 --> 00:09:14,844
Io sto solo mangiando.
24
00:09:14,928 --> 00:09:17,055
Potresti smetterla di disturbarmi?
25
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Cioè, scusa, ne vuoi un po'?
26
00:09:25,813 --> 00:09:26,689
Sei pazzo?
27
00:09:30,235 --> 00:09:31,236
Tutto a posto.
28
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Se salta, vi avviso. Promesso.
29
00:09:36,115 --> 00:09:37,283
Ci penso io.
30
00:09:42,205 --> 00:09:44,958
Me ne sono liberato, adesso tocca a te.
31
00:09:50,088 --> 00:09:52,423
Salta! Non è quello che vuoi?
32
00:09:53,424 --> 00:09:55,134
Ma non pensarci troppo, eh?
33
00:09:55,218 --> 00:09:58,471
Fidati.
Se vuoi sfracellarti, salta subito.
34
00:09:59,973 --> 00:10:02,183
- Vai.
- Ok, vi sento.
35
00:10:02,684 --> 00:10:05,478
Siamo in diretta
davanti al palazzo San Pablo
36
00:10:05,562 --> 00:10:08,273
dove un uomo vuole buttarsi dal 21° piano.
37
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Ogni quattro secondi,
qualcuno tenta il suicidio. Lo sapevi?
38
00:10:24,122 --> 00:10:24,998
Un altro.
39
00:10:26,541 --> 00:10:30,169
Ora, è interessante, perché il suicida
40
00:10:30,837 --> 00:10:32,463
- è un assassino.
- Cosa?
41
00:10:33,298 --> 00:10:34,632
Come mi hai chiamato?
42
00:10:36,134 --> 00:10:37,051
Assassino.
43
00:10:38,970 --> 00:10:41,306
Certo, prima uccide se stesso,
44
00:10:41,389 --> 00:10:44,684
ma finisce per uccidere
tutti quelli che restano in vita.
45
00:10:45,852 --> 00:10:47,103
La famiglia,
46
00:10:47,186 --> 00:10:48,563
- i figli…
- Sta' zitto!
47
00:10:58,781 --> 00:11:00,742
- È tuo figlio?
- Zitto, ho detto.
48
00:11:03,703 --> 00:11:05,496
Perché sei così nervoso, eh?
49
00:11:06,039 --> 00:11:07,457
Non sono un pazzo?
50
00:11:07,540 --> 00:11:10,376
- Che t'importa di quello che dico?
- Ti prego,
51
00:11:10,460 --> 00:11:13,838
- vattene e lasciami fare ciò…
- Ciò che tu non vuoi fare.
52
00:11:19,218 --> 00:11:23,348
Su quali prove filosofiche,
religiose e scientifiche ti basi
53
00:11:23,431 --> 00:11:27,644
per difendere la tesi secondo cui
la morte è la fine dell'esistenza, eh?
54
00:11:28,936 --> 00:11:31,939
Se vuoi davvero saltare,
meglio esserne sicuro, no?
55
00:11:34,817 --> 00:11:36,444
Dove hai letto che è così?
56
00:11:37,028 --> 00:11:37,862
Su Google?
57
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Tenere pulita la città.
58
00:11:53,419 --> 00:11:54,253
Ti piace?
59
00:11:56,005 --> 00:11:57,507
Se vuoi, te lo presto.
60
00:11:59,050 --> 00:12:01,052
Ma se vuoi saltare, meglio di no.
61
00:12:01,594 --> 00:12:02,929
Potrebbe macchiarsi.
62
00:12:06,391 --> 00:12:08,393
Mi giudichi per il mio aspetto?
63
00:12:09,894 --> 00:12:11,479
O per le mie idee?
64
00:12:17,360 --> 00:12:18,778
Guardati!
65
00:12:19,362 --> 00:12:21,781
Prigioniero della tua gabbia emotiva.
66
00:12:22,365 --> 00:12:25,034
Cieco dinanzi a miserie
più grandi delle tue.
67
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Chi dice che non puoi sopportare
il peso delle tue perdite?
68
00:12:28,830 --> 00:12:30,331
Tu non sai cosa ho perso.
69
00:12:30,832 --> 00:12:32,792
E tu non sai che ho perso io.
70
00:12:39,006 --> 00:12:40,675
Io rispetto il tuo dolore.
71
00:12:42,093 --> 00:12:46,597
È solo tuo, è l'unica cosa
che riesci davvero a sentire ora.
72
00:12:47,598 --> 00:12:49,851
E, inoltre, ammiro il tuo coraggio.
73
00:12:49,934 --> 00:12:51,561
- Coraggio?
- Certo!
74
00:12:51,644 --> 00:12:54,981
Per buttarsi da quest'altezza
e distruggersi il corpo
75
00:12:55,064 --> 00:12:58,192
in cambio di una notte tranquilla
nella solitudine di una tomba,
76
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
ci vuole molto coraggio, no?
77
00:13:24,552 --> 00:13:27,054
Riesci a sentire il battito del tuo cuore?
78
00:13:30,558 --> 00:13:32,977
Sembra stia per scoppiarti nel petto, eh?
79
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Ti sta gridando di smetterla
di essere così egoista.
80
00:13:47,366 --> 00:13:50,369
Qualsiasi cosa
tu creda di poter trovare laggiù…
81
00:13:52,663 --> 00:13:55,625
da' prima una chance
ai dubbi che hai quassù.
82
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Io non ho alcun dubbio.
83
00:14:02,215 --> 00:14:03,800
Cos'è che vuoi davvero?
84
00:14:10,097 --> 00:14:11,057
Morire.
85
00:14:19,816 --> 00:14:21,818
I suicidi non vogliono uccidersi.
86
00:14:24,153 --> 00:14:26,113
Vogliono uccidere il loro dolore.
87
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Ma se vuoi farlo davvero, allora salta.
88
00:14:37,208 --> 00:14:39,627
Questa decisione spetta solo a te.
89
00:14:58,896 --> 00:14:59,814
Tu chi sei?
90
00:15:02,233 --> 00:15:03,818
Uno psicologo? O cosa?
91
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Uno psicologo? No.
92
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
Uno psichiatra? Una persona religiosa?
93
00:15:10,074 --> 00:15:12,660
Un prete? Un pastore o…
94
00:15:13,286 --> 00:15:14,745
O soltanto un pazzo?
95
00:15:16,330 --> 00:15:20,167
Sì, un pazzo potrebbe essere.
Sono nella squadra dei pazzi.
96
00:15:22,420 --> 00:15:24,046
Sono un venditore di sogni.
97
00:15:29,260 --> 00:15:31,679
Vendo ciò che il denaro non può comprare.
98
00:15:34,765 --> 00:15:36,517
Il coraggio agli insicuri.
99
00:15:40,104 --> 00:15:41,898
L'audacia ai paurosi.
100
00:15:45,109 --> 00:15:47,194
Il buon senso agli incauti.
101
00:15:53,868 --> 00:15:54,785
Attento.
102
00:16:17,350 --> 00:16:21,020
Se questo ti ha reso nervoso,
immagina se avessi saltato.
103
00:16:40,665 --> 00:16:42,083
E ai suicidi?
104
00:16:44,669 --> 00:16:46,504
- Cosa?
- Che cosa vendi?
105
00:16:56,138 --> 00:16:57,306
Una virgola.
106
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Una piccola virgola.
107
00:17:06,732 --> 00:17:09,276
Perché continuino a scrivere
la loro storia.
108
00:17:11,529 --> 00:17:14,198
Anche quando il mondo crolla loro addosso.
109
00:17:35,219 --> 00:17:36,178
Signore.
110
00:17:37,722 --> 00:17:39,015
Va tutto bene?
111
00:17:42,727 --> 00:17:43,644
Tutto bene?
112
00:17:44,437 --> 00:17:46,230
No, Jurema, non va tutto bene.
113
00:17:47,273 --> 00:17:49,275
Il mondo ci sta crollando addosso.
114
00:17:49,900 --> 00:17:50,818
Non lo vedi?
115
00:17:54,196 --> 00:17:55,573
Chiamami Roger.
116
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Ci hanno informati
che l'uomo sta uscendo ora.
117
00:18:36,113 --> 00:18:38,199
Proveremo a riprenderlo in diretta.
118
00:18:49,835 --> 00:18:51,962
Signore, perché voleva buttarsi?
119
00:18:53,798 --> 00:18:55,049
E lei perché l'ha salvato?
120
00:18:56,509 --> 00:18:57,510
È un suo parente?
121
00:19:01,388 --> 00:19:02,890
Buona fortuna, amico mio.
122
00:19:08,938 --> 00:19:09,897
Aspetta!
123
00:19:12,358 --> 00:19:13,192
Aspetta!
124
00:19:45,724 --> 00:19:50,354
Credo di aver fatto la mia dose
settimanale di ginnastica. Grazie.
125
00:19:55,860 --> 00:19:56,735
Rilassati.
126
00:19:57,611 --> 00:19:59,321
Va tutto bene. Ora è finita.
127
00:20:05,661 --> 00:20:06,579
Ascolta…
128
00:20:07,872 --> 00:20:09,373
la mia casa è umile,
129
00:20:10,040 --> 00:20:11,917
ma non ho altro da offrirti.
130
00:20:14,211 --> 00:20:15,087
Grazie.
131
00:20:15,838 --> 00:20:17,214
Dove andrai, allora?
132
00:20:17,882 --> 00:20:18,841
A casa tua?
133
00:20:23,053 --> 00:20:24,096
Solo per oggi.
134
00:20:25,848 --> 00:20:28,976
Ti riposi e domani
fai quello che vuoi della tua vita.
135
00:20:37,902 --> 00:20:38,903
È lontana da qui?
136
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Siamo arrivati.
137
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Dov'è?
138
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
Cosa?
139
00:21:09,475 --> 00:21:10,434
La tua casa.
140
00:21:11,143 --> 00:21:11,977
Dov'è?
141
00:21:17,399 --> 00:21:18,567
Dici sul serio?
142
00:21:20,778 --> 00:21:21,612
Sì.
143
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
È qui?
144
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
È qui.
145
00:21:31,872 --> 00:21:35,167
Hai detto che saremmo andati a casa tua.
Dov'è casa tua?
146
00:21:39,296 --> 00:21:40,756
La mia casa è il mondo.
147
00:21:46,303 --> 00:21:47,680
Io dormo lì. Vieni.
148
00:22:11,328 --> 00:22:12,329
Accomodati.
149
00:22:19,545 --> 00:22:20,462
No.
150
00:22:21,297 --> 00:22:22,840
È il tuo letto, non…
151
00:22:23,549 --> 00:22:24,466
Stasera è tuo.
152
00:22:26,051 --> 00:22:28,137
Per favore, accetta la mia offerta.
153
00:22:35,394 --> 00:22:38,105
- Grazie.
- Non mi hai detto il tuo nome.
154
00:22:39,106 --> 00:22:40,065
Júlio César.
155
00:22:41,066 --> 00:22:42,484
Piacere, Júlio César.
156
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Piacere.
157
00:22:44,611 --> 00:22:45,529
E il tuo?
158
00:22:46,155 --> 00:22:46,989
Capo!
159
00:22:49,158 --> 00:22:50,284
Con permesso.
160
00:24:00,938 --> 00:24:02,773
Immagino tu abbia sete.
161
00:24:04,358 --> 00:24:06,235
Qualcosa non va con l'acqua?
162
00:24:08,904 --> 00:24:10,072
Chiamami Heitor.
163
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Calmati, Mellon. Siamo in anticipo.
164
00:24:16,161 --> 00:24:17,287
Non importa.
165
00:24:24,378 --> 00:24:25,212
È lui?
166
00:24:28,006 --> 00:24:28,966
No.
167
00:24:29,049 --> 00:24:31,552
INVITO PER LA RECITA
IL MAGO DI OZ
168
00:24:34,179 --> 00:24:37,307
Mellon, amico mio! Che sorpresa!
169
00:24:40,727 --> 00:24:41,687
Che posso farci?
170
00:24:41,770 --> 00:24:45,065
Gli obiettivi erano troppo ottimisti.
Siamo in crisi.
171
00:24:45,149 --> 00:24:46,150
Non è una scusa.
172
00:24:46,817 --> 00:24:51,071
Avevi promesso di raggiungere
quell'obiettivo: 1,60 $ per azione.
173
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
Sono solo dieci centesimi in meno
per azione.
174
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
L'obiettivo era un dollaro e sessanta.
175
00:24:57,995 --> 00:24:59,538
Mellon, che succede?
176
00:25:07,171 --> 00:25:10,591
Sai che quei centesimi
mi stanno costando miliardi, Heitor.
177
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Senza profitti,
il mercato ci mangerà vivi.
178
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
Raggiungeremo quell'obiettivo.
179
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
Mi serve solo un po' di tempo. Io…
180
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
Non hai tagliato le spese
né aumentato il fatturato.
181
00:25:24,480 --> 00:25:25,647
Cosa ti aspettavi?
182
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
Mellon, che cosa farai?
183
00:25:37,493 --> 00:25:40,078
Fermare la produzione
e licenziare i dipendenti?
184
00:25:43,457 --> 00:25:46,543
Non puoi farlo.
Parliamo di più di 1500 famiglie.
185
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon,
186
00:25:52,257 --> 00:25:53,717
noi due siamo amici.
187
00:25:56,887 --> 00:25:58,096
Sì, hai ragione.
188
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
E gli amici sono sinceri.
189
00:26:08,273 --> 00:26:09,441
Sei licenziato.
190
00:26:30,003 --> 00:26:31,630
Buongiorno, Júlio César.
191
00:26:33,632 --> 00:26:34,675
Dormito bene?
192
00:26:37,386 --> 00:26:38,512
Credo di sì.
193
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
Non saprei.
194
00:26:45,769 --> 00:26:47,187
Ieri è passato.
195
00:26:48,313 --> 00:26:52,192
E abbiamo questo nuovo giorno davanti
per fare ciò che vogliamo.
196
00:26:57,406 --> 00:26:58,490
Ho fame.
197
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Anche io.
198
00:27:02,077 --> 00:27:03,996
Io conosco un ottimo posto.
199
00:27:08,166 --> 00:27:09,459
Piacere, Super Io.
200
00:27:09,960 --> 00:27:10,961
Bartolomeu.
201
00:27:11,044 --> 00:27:14,256
Ma puoi chiamarmi
Bocca di miele, perché mi piace bere.
202
00:27:15,465 --> 00:27:18,093
- Bocca di cosa?
- Bocca di miele.
203
00:27:18,176 --> 00:27:19,428
E che tipo di miele?
204
00:27:19,511 --> 00:27:20,512
L'alcol.
205
00:27:23,181 --> 00:27:24,474
Manca molto, capo?
206
00:27:24,558 --> 00:27:26,727
- No, Bartolomeu.
- Allora, dov'è?
207
00:27:26,810 --> 00:27:28,770
Dov'è questo posto? Ho fame.
208
00:27:29,813 --> 00:27:32,024
Calma, Bartolomeu.
209
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
Sei famoso, Super Io.
210
00:28:08,685 --> 00:28:12,689
UN MISTERIOSO UOMO CONVINCE
IL FAMOSO PSICOLOGO A NON BUTTARSI
211
00:28:13,273 --> 00:28:14,316
Sono finito.
212
00:28:15,525 --> 00:28:16,526
Amico mio…
213
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
se tutto dovesse andar bene intorno a noi
per avere un po' di gioia…
214
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
saremmo solo schiavi delle circostanze.
215
00:28:26,119 --> 00:28:27,287
Per me è finita.
216
00:28:27,954 --> 00:28:30,499
- Non esagerare.
- Esagerare?
217
00:28:32,042 --> 00:28:33,585
Sono un famoso psicologo.
218
00:28:33,669 --> 00:28:37,464
Tu andresti da uno psicologo
che voleva buttarsi dal 20° piano?
219
00:28:38,048 --> 00:28:38,924
Eh?
220
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Ci andresti?
221
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
Ventunesimo.
222
00:28:44,262 --> 00:28:45,389
Come vuoi.
223
00:28:48,975 --> 00:28:49,935
Sono morto.
224
00:28:55,607 --> 00:28:57,109
Potrebbe andare peggio.
225
00:29:13,208 --> 00:29:15,210
Preferiresti essere al suo posto?
226
00:29:31,351 --> 00:29:32,519
Povero piccolo…
227
00:29:34,312 --> 00:29:36,273
È orribile perdere un padre così.
228
00:29:45,365 --> 00:29:47,701
Perché siete tutti così disperati?
229
00:29:49,453 --> 00:29:51,121
Perché siete così disperati?
230
00:29:52,998 --> 00:29:55,208
La disperazione non onora i morti.
231
00:30:01,506 --> 00:30:03,508
Quest'uomo, come tutti noi qui,
232
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
ha vissuto momenti incredibili.
233
00:30:07,721 --> 00:30:08,930
Di sicuro lui
234
00:30:09,556 --> 00:30:10,515
ha pianto,
235
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
ha amato, ha fallito, ha perso,
236
00:30:12,642 --> 00:30:14,102
ha vinto.
237
00:30:15,687 --> 00:30:16,688
Cosa sta facendo?
238
00:30:16,772 --> 00:30:18,982
Voi siete tristi per la sua perdita
239
00:30:19,566 --> 00:30:23,945
perché lo state lasciando morire
nell'unico posto in cui deve restare vivo:
240
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
dentro di voi.
241
00:30:28,992 --> 00:30:30,160
E i segni?
242
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
Quali segni ha lasciato quest'uomo
nelle vostre emozioni?
243
00:30:35,791 --> 00:30:39,461
In che modo ha influenzato
la vostra vita?
244
00:30:40,504 --> 00:30:43,590
Quali sue azioni
vi hanno cambiato la vita?
245
00:30:44,966 --> 00:30:49,012
Un funerale può essere
il momento delle lacrime.
246
00:30:49,971 --> 00:30:53,767
Ma dovrebbe essere soprattutto
il momento delle lodi,
247
00:30:53,850 --> 00:30:55,143
dei bei ricordi.
248
00:30:56,561 --> 00:30:59,147
Un omaggio a chi ci ha lasciati.
249
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Perciò…
250
00:31:02,526 --> 00:31:04,319
Perciò, vi chiedo…
251
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
raccontatemi…
252
00:31:08,615 --> 00:31:10,784
Raccontatemi chi è stato quest'uomo.
253
00:31:13,328 --> 00:31:16,748
Ditemi quale ruolo ha avuto
nelle vostre vite.
254
00:31:20,252 --> 00:31:21,753
Era un uomo buono.
255
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
A volte era duro, ma si emozionava spesso.
256
00:31:28,301 --> 00:31:29,386
Era leale.
257
00:31:31,596 --> 00:31:34,891
Sapeva meglio di chiunque altro
come rimettersi in gioco.
258
00:31:37,310 --> 00:31:40,564
È caduto molte volte,
ma poi si è sempre rialzato.
259
00:31:42,941 --> 00:31:44,067
Lui era…
260
00:31:47,696 --> 00:31:49,030
il mio migliore amico.
261
00:32:04,713 --> 00:32:06,631
Allora onora tuo padre.
262
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Onoralo affrontando le tue paure.
263
00:32:13,805 --> 00:32:15,390
Sii generoso,
264
00:32:17,767 --> 00:32:19,519
creativo, onesto.
265
00:32:23,023 --> 00:32:25,025
Vivi la tua vita con saggezza.
266
00:32:28,570 --> 00:32:31,615
Sono sicuro che, se potesse,
tuo padre ti direbbe:
267
00:32:34,659 --> 00:32:37,370
"Non rinunciare ai tuoi sogni,
figlio mio."
268
00:32:41,541 --> 00:32:43,543
Non aver paura di andare avanti…
269
00:32:46,254 --> 00:32:48,590
Devi aver paura di restare fermo.
270
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Perdonami, amico mio.
271
00:34:04,374 --> 00:34:05,375
E tuo figlio?
272
00:34:07,502 --> 00:34:10,380
- Hai un figlio, no?
- Pensavo avremmo mangiato.
273
00:34:10,463 --> 00:34:12,549
- Io ho mangiato.
- Sì, l'ho notato.
274
00:34:13,049 --> 00:34:14,259
Bocca impaziente.
275
00:34:18,805 --> 00:34:19,889
Chi sei tu?
276
00:34:23,143 --> 00:34:24,352
- Io?
- Sì.
277
00:34:25,145 --> 00:34:27,063
Come? Non lo sai?
278
00:34:27,647 --> 00:34:31,484
Il capo è un genio.
Lui ipnotizza le persone.
279
00:34:31,568 --> 00:34:32,652
Non ipnotizza nessuno.
280
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Usa un metodo socratico.
281
00:34:36,948 --> 00:34:39,075
Una tecnica di indagine filosofica
282
00:34:39,159 --> 00:34:41,703
che consiste nel condurre l'interlocutore
283
00:34:41,786 --> 00:34:44,456
in un viaggio di riflessione e scoperta
284
00:34:44,539 --> 00:34:46,166
dei suoi valori.
285
00:34:46,666 --> 00:34:50,253
Una serie di semplici domande
che rivelano le contraddizioni
286
00:34:50,336 --> 00:34:52,422
nel modo di pensare dei soggetti.
287
00:34:54,758 --> 00:34:55,675
Allora chi sei?
288
00:34:56,551 --> 00:34:57,510
Davvero.
289
00:35:02,015 --> 00:35:05,727
Forse sarebbe meglio se ti chiedessi
chi sei tu, Júlio César.
290
00:35:09,689 --> 00:35:11,733
Perché non vieni con noi?
291
00:35:14,027 --> 00:35:16,613
Cercheremo di scoprirlo insieme.
292
00:35:34,380 --> 00:35:35,381
Fermo, ragazzino!
293
00:35:36,132 --> 00:35:36,966
Fermo!
294
00:35:38,009 --> 00:35:39,219
Prendetelo!
295
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Capo?
296
00:36:15,839 --> 00:36:19,342
Aspetta, piccolo. Vieni qui. Calma.
297
00:36:19,425 --> 00:36:21,302
Calmati, ragazzo. Fermo.
298
00:36:21,928 --> 00:36:24,180
- Fermo!
- Lasciami andare!
299
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Lasciami!
- Calma.
300
00:36:28,143 --> 00:36:29,602
Grazie. Ora dallo a me.
301
00:36:30,186 --> 00:36:31,855
Solo un istante, per favore.
302
00:36:40,029 --> 00:36:44,325
- Signora, è sicura di volerlo fare?
- Mi ha rubato la borsa.
303
00:36:44,409 --> 00:36:47,203
Lascia il ragazzo.
O vuoi che arresti anche te?
304
00:36:50,165 --> 00:36:52,876
Siamo già tutti prigionieri
di questo sistema sociale.
305
00:36:53,751 --> 00:36:56,045
- Cos'hai detto?
- Ehi, capo,
306
00:36:56,129 --> 00:36:58,798
la prigione è uno schifo. Fidati di me.
307
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Lascialo andare.
308
00:37:05,346 --> 00:37:07,724
Il primo a trarre beneficio dal perdono
309
00:37:08,516 --> 00:37:10,018
è colui che perdona.
310
00:37:11,936 --> 00:37:13,646
Non chi viene perdonato.
311
00:37:18,693 --> 00:37:21,279
Per età potrebbe essere suo nipote, no?
312
00:37:33,124 --> 00:37:34,167
Lasciamo stare.
313
00:37:35,460 --> 00:37:36,294
Come, signora?
314
00:37:51,684 --> 00:37:52,518
Mi dispiace.
315
00:37:54,354 --> 00:37:55,396
Grazie.
316
00:37:55,980 --> 00:37:57,899
Non mi dica che ci è cascata.
317
00:37:57,982 --> 00:38:00,026
Quel ragazzino è un ladro.
318
00:38:00,109 --> 00:38:03,363
E questo tizio con la barba
è chiaramente un pazzo.
319
00:38:26,636 --> 00:38:28,179
Buona fortuna, figliolo.
320
00:38:35,395 --> 00:38:36,980
Voi siete tutti matti.
321
00:38:48,574 --> 00:38:50,326
Il sogno dell'onestà.
322
00:38:52,120 --> 00:38:53,746
Hai fame, ragazzino?
323
00:38:56,165 --> 00:38:57,333
Offro io.
324
00:39:03,840 --> 00:39:06,551
Ehi, smettila di guardarmi, amico.
325
00:39:15,601 --> 00:39:16,561
Grazie.
326
00:39:31,534 --> 00:39:33,328
Quindi è così che sopravvivi?
327
00:39:33,911 --> 00:39:34,996
Mendicando?
328
00:39:40,543 --> 00:39:41,753
Qualche volta.
329
00:39:44,881 --> 00:39:45,715
Già…
330
00:39:49,886 --> 00:39:51,721
Io posso aiutarti.
331
00:39:51,804 --> 00:39:52,764
Ah, sì?
332
00:39:53,264 --> 00:39:56,225
E cosa sarei?
Il sogno della conoscenza di sé? No.
333
00:39:56,809 --> 00:39:57,727
Io non credo.
334
00:40:02,565 --> 00:40:06,652
Affrontala come la teoria psicologica
più complicata della tua vita.
335
00:40:09,655 --> 00:40:11,324
Che cos'hai da perdere?
336
00:40:14,452 --> 00:40:17,163
Tutti meritano una seconda chance,
Júlio César.
337
00:40:22,460 --> 00:40:23,503
Andiamo!
338
00:40:23,586 --> 00:40:24,670
Forza!
339
00:40:24,754 --> 00:40:25,588
Veloci!
340
00:40:44,357 --> 00:40:45,525
Che succede?
341
00:40:45,608 --> 00:40:47,110
- Ci sono.
- Cosa?
342
00:40:47,944 --> 00:40:49,529
Conosco delle persone.
343
00:40:49,612 --> 00:40:52,240
- Quali persone?
- Possono aiutarci. Andiamo.
344
00:40:52,323 --> 00:40:55,284
Erano dei sicari quelli, capo? Vieni.
345
00:41:06,796 --> 00:41:08,214
Chi erano quegli uomini?
346
00:41:10,091 --> 00:41:11,592
È una lunga storia.
347
00:41:13,219 --> 00:41:15,263
Penso che ora possiamo andare, no?
348
00:41:19,308 --> 00:41:21,102
Buonasera. Come state?
349
00:41:21,185 --> 00:41:22,019
Salve.
350
00:41:24,313 --> 00:41:25,189
Buonasera.
351
00:41:28,067 --> 00:41:29,569
Signore e signori,
352
00:41:30,820 --> 00:41:33,531
il grande musicista, Júlio César.
353
00:41:35,116 --> 00:41:38,244
Vi lascio improvvisare
una canzone per loro.
354
00:41:38,786 --> 00:41:40,788
Come? In che senso?
355
00:41:41,497 --> 00:41:44,500
Fa' come dico, Júlio César.
Improvvisa una canzone.
356
00:41:45,710 --> 00:41:47,712
Buona fortuna. Forza!
357
00:41:47,795 --> 00:41:48,796
Che cantiamo ora?
358
00:41:49,338 --> 00:41:52,300
- Ma come cantare? Era serio?
- Io…
359
00:41:52,383 --> 00:41:54,385
Un, due, tre, vai!
360
00:42:19,827 --> 00:42:21,120
Ciao, amica mia.
361
00:42:30,922 --> 00:42:32,632
Ho portato degli amici oggi.
362
00:42:36,385 --> 00:42:38,804
Provano a rallegrare gli altri. Li senti?
363
00:42:41,641 --> 00:42:42,558
Terribili, eh?
364
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Un giorno alla volta, amica mia.
365
00:42:56,989 --> 00:42:58,616
Un giorno alla volta.
366
00:43:04,789 --> 00:43:05,623
Ehilà!
367
00:43:09,001 --> 00:43:10,336
Ascolta, Jurema.
368
00:43:10,419 --> 00:43:11,295
La senti?
369
00:43:59,719 --> 00:44:01,929
Sapevi che sarebbe andata così, vero?
370
00:44:04,890 --> 00:44:08,519
Le persone non muoiono
quando il loro cuore smette di battere.
371
00:44:11,856 --> 00:44:13,941
Muoiono quando, per qualche motivo,
372
00:44:15,234 --> 00:44:17,653
smettono di sentirsi importanti.
373
00:44:58,819 --> 00:45:00,780
Ogni finestra è una famiglia.
374
00:45:03,658 --> 00:45:04,825
Perdite…
375
00:45:05,993 --> 00:45:07,620
lacrime, sogni…
376
00:45:12,875 --> 00:45:15,211
Qual è la tua finestra, Júlio César?
377
00:45:18,589 --> 00:45:19,507
La mia?
378
00:45:25,429 --> 00:45:27,014
Perché non torni a casa?
379
00:45:27,932 --> 00:45:29,850
E tu perché non ci torni?
380
00:45:30,434 --> 00:45:31,560
Dalla tua famiglia?
381
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Io avevo una famiglia.
382
00:45:39,652 --> 00:45:42,655
E non c'è un solo giorno
in cui non ci pensi.
383
00:45:44,323 --> 00:45:45,991
Ma puoi tornare da loro, no?
384
00:45:48,619 --> 00:45:49,704
No, non posso.
385
00:45:51,122 --> 00:45:53,791
Già. Io potrei,
ma è meglio che non lo faccia.
386
00:45:54,291 --> 00:45:55,292
Mi ucciderebbero.
387
00:46:00,840 --> 00:46:02,091
E tu, ragazzino?
388
00:46:17,648 --> 00:46:20,985
Cosa ti ha spinto verso quella finestra
al 21° piano?
389
00:46:51,474 --> 00:46:52,558
Júlio César.
390
00:46:56,270 --> 00:46:57,354
Júlio?
391
00:47:21,837 --> 00:47:23,339
Ma che cosa mi hai fatto?
392
00:47:24,924 --> 00:47:27,760
Niente che non fosse già dentro di te.
393
00:47:35,434 --> 00:47:36,435
João.
394
00:47:39,605 --> 00:47:41,148
Mio figlio si chiama João.
395
00:47:44,318 --> 00:47:46,111
- João.
- Già.
396
00:47:48,739 --> 00:47:50,282
Ho sempre pensato…
397
00:47:52,159 --> 00:47:54,495
Ho sempre voluto che fosse il migliore.
398
00:47:56,372 --> 00:47:57,331
Sai che intendo?
399
00:47:58,958 --> 00:48:00,501
A scuola, nel calcio.
400
00:48:01,335 --> 00:48:02,419
In tutto.
401
00:48:03,170 --> 00:48:04,088
Il migliore.
402
00:48:05,923 --> 00:48:08,259
E lui ci provava e riprovava,
403
00:48:09,009 --> 00:48:11,303
ma non era abbastanza per me.
404
00:48:12,888 --> 00:48:14,807
Non era mai abbastanza per me.
405
00:48:18,769 --> 00:48:20,145
Mio figlio non capiva.
406
00:48:22,147 --> 00:48:24,149
Era un bambino, non poteva capire.
407
00:48:25,943 --> 00:48:27,194
Ora è cresciuto
408
00:48:28,153 --> 00:48:29,655
e si è allontanato da me.
409
00:48:31,657 --> 00:48:33,576
O sono stato io a farlo, non so.
410
00:48:34,785 --> 00:48:37,288
Probabilmente lo abbiamo fatto entrambi.
411
00:48:41,709 --> 00:48:43,836
E ora non so più chi sia mio figlio.
412
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Certo che lo sai.
413
00:48:54,221 --> 00:48:55,723
Ormai non so più nulla.
414
00:49:00,644 --> 00:49:04,315
Ma questo è un ottimo punto di partenza,
amico mio.
415
00:49:05,774 --> 00:49:06,609
Sì.
416
00:49:08,903 --> 00:49:09,904
Può essere.
417
00:49:12,781 --> 00:49:13,616
Io…
418
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
Io non gli ho mai detto cosa provo.
419
00:49:22,458 --> 00:49:25,502
- E perché non lo fai ora?
- Lo sto facendo, no?
420
00:49:26,629 --> 00:49:27,546
A lui.
421
00:49:34,887 --> 00:49:36,013
Non sono pronto.
422
00:49:38,766 --> 00:49:40,017
Va tutto bene.
423
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Abbiamo ancora molta strada davanti a noi.
424
00:49:50,945 --> 00:49:53,197
Questa nazione è malata.
425
00:49:53,697 --> 00:49:57,409
Il bisogno nevrotico di potere
infetta la classe politica.
426
00:49:58,827 --> 00:50:01,789
Risale a un evento del mese scorso
sponsorizzato da noi.
427
00:50:01,872 --> 00:50:06,251
Gli unici degni di potere
sono coloro che non lo vogliono.
428
00:50:06,835 --> 00:50:08,796
Guardate le ultime notizie.
429
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Quello che sembrava essere
un episodio isolato
430
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
sta acquisendo una potenza inaudita.
431
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
È il caso di questo senzatetto,
la cui visione del mondo
432
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
sta richiamando sempre più seguaci
ogni giorno.
433
00:50:20,891 --> 00:50:25,104
Il suo ultimo video, in cui attacca
il consumismo e il mondo aziendale,
434
00:50:25,187 --> 00:50:28,440
è diventato virale
e sta sensibilizzando l'opinione pubblica.
435
00:50:28,524 --> 00:50:32,820
Le persone sono diventate disinibite
davanti a cellulari e computer,
436
00:50:33,570 --> 00:50:36,281
ma non di fronte alle persone vere.
437
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Oltre un milione di visualizzazioni
in due giorni.
438
00:50:40,536 --> 00:50:41,578
E c'è dell'altro.
439
00:50:42,079 --> 00:50:46,500
Il mondo della moda non è nato
per promuovere il benessere della società?
440
00:50:46,583 --> 00:50:48,961
È di ieri,
al lancio della nostra rivista di moda.
441
00:50:49,044 --> 00:50:52,673
E allora perché ora sta distruggendo
l'autostima delle donne?
442
00:50:53,340 --> 00:50:55,884
Perché non sfilano
anche le donne in carne?
443
00:50:56,552 --> 00:50:58,345
O quelle col naso pronunciato?
444
00:50:58,429 --> 00:51:01,765
- Ditemi che non vi preoccupa sul serio.
- Non dovrebbe?
445
00:51:02,474 --> 00:51:04,852
Guarda che fa all'immagine dell'azienda.
446
00:51:05,436 --> 00:51:07,146
Ci ha presi di mira.
447
00:51:07,855 --> 00:51:10,399
Io credo si tratti
di un attacco personale.
448
00:51:10,482 --> 00:51:14,903
Siamo la multinazionale più grande
dell'America Latina. Anzi, del pianeta.
449
00:51:14,987 --> 00:51:19,575
Ciò che quel barbone pensa dei mali
del mondo non ci riguarda affatto.
450
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
La sua popolarità è enorme, Roger.
451
00:51:24,997 --> 00:51:26,165
La scuola
452
00:51:26,790 --> 00:51:30,335
dovrebbe educare i ragazzi
a pensare, non a ripetere nozioni.
453
00:51:30,836 --> 00:51:34,131
Dovremmo vivere in modo coraggioso,
signori.
454
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
E non spopola solo online.
Guarda qui, Roger.
455
00:51:40,637 --> 00:51:42,556
Roger, non durerà una settimana.
456
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Tutta la stampa è addosso a quel barbone.
457
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
Vogliono intervistarlo.
458
00:51:48,604 --> 00:51:50,022
Lo chiamano
459
00:51:50,522 --> 00:51:52,399
"il venditore di sogni".
460
00:51:53,776 --> 00:51:55,444
Il venditore di sogni.
461
00:51:55,527 --> 00:51:57,029
VENDIAMO SOGNI
462
00:51:57,112 --> 00:52:01,116
Nessuno merita di essere schiavo
in una società democratica. Nessuno.
463
00:52:01,200 --> 00:52:03,619
Apprezzo molto la vostra preoccupazione.
464
00:52:03,702 --> 00:52:06,205
Ma mi sto già occupando
di questo problema.
465
00:52:07,081 --> 00:52:08,373
È questione di tempo.
466
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
Le persone vogliono sentire
cos'ha da dire.
467
00:52:11,585 --> 00:52:12,586
Le persone?
468
00:52:13,629 --> 00:52:15,464
Che tipo di persone?
469
00:52:16,507 --> 00:52:17,841
Persone di ogni tipo.
470
00:52:20,219 --> 00:52:23,514
Aspetti. Non doveva esserci una conferenza
col venditore?
471
00:52:24,890 --> 00:52:26,183
Dov'è l'auditorium?
472
00:52:26,975 --> 00:52:27,893
Che posto è?
473
00:52:34,274 --> 00:52:36,235
- Siamo arrivati.
- Qui?
474
00:52:36,735 --> 00:52:38,195
Ma questo è un cimitero.
475
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Seguitemi, per favore.
476
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Mi chiedo chi tra voi…
477
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
sarà l'uomo più ricco del cimitero.
478
00:52:59,550 --> 00:53:00,592
Del cimitero?
479
00:53:02,094 --> 00:53:03,262
Ma di che parla?
480
00:53:03,345 --> 00:53:04,513
Che cosa vuol dire?
481
00:53:05,013 --> 00:53:06,098
Non abbiate paura.
482
00:53:06,765 --> 00:53:10,310
Sono certo che molti di voi
siano venuti qui in cerca
483
00:53:10,394 --> 00:53:12,646
di un'illuminazione per i loro affari.
484
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
Ho ragione?
485
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Per nuovi metodi di leadership.
486
00:53:21,321 --> 00:53:24,700
Beh, ho una dispensa pronta
per ognuno di voi.
487
00:53:26,285 --> 00:53:28,579
Sono sparse intorno a voi.
488
00:53:30,539 --> 00:53:31,623
Le lapidi.
489
00:53:34,501 --> 00:53:35,627
Potete iniziare.
490
00:53:48,432 --> 00:53:49,766
Allora comincio io.
491
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
"Al mio gentile e dolce marito."
492
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
"Al mio caro papà."
493
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
"Al mio indimenticabile fratello."
494
00:54:08,327 --> 00:54:09,870
Leggete con attenzione.
495
00:54:09,953 --> 00:54:13,207
Sono sicuro che troverete
il miglior manuale del leader.
496
00:54:15,959 --> 00:54:19,338
Il sistema distrugge le aziende
non abbastanza produttive.
497
00:54:20,505 --> 00:54:21,423
Non è così?
498
00:54:23,884 --> 00:54:25,886
Quelle più insignificanti.
499
00:54:30,098 --> 00:54:31,183
Sono tutte storie.
500
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
Il sistema non distrugge le aziende.
501
00:54:38,482 --> 00:54:40,359
Distrugge i loro leader.
502
00:54:42,069 --> 00:54:44,780
Conosco il prezzo
del successo imprenditoriale.
503
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Forse, come voi,
anch'io ero un uomo d'affari.
504
00:54:51,662 --> 00:54:55,874
Forse, come molti di voi,
anch'io ho avuto una Ferrari.
505
00:54:56,833 --> 00:54:58,377
Il capo ha una Ferrari.
506
00:55:00,045 --> 00:55:04,174
Vi ho selezionati con molta attenzione
per partecipare a questa nostra
507
00:55:04,258 --> 00:55:05,175
conferenza.
508
00:55:06,885 --> 00:55:08,220
Volevo i migliori.
509
00:55:09,429 --> 00:55:12,808
Quelli di maggiore successo,
i più potenti.
510
00:55:16,937 --> 00:55:18,480
Ed eccovi qui.
511
00:55:19,398 --> 00:55:23,902
Individuare le caratteristiche
di un imprenditore di successo è semplice.
512
00:55:25,279 --> 00:55:27,197
Chi di voi ha il mal di testa?
513
00:55:29,157 --> 00:55:30,492
Alzate la mano, prego.
514
00:55:31,493 --> 00:55:32,703
Dolori muscolari?
515
00:55:34,204 --> 00:55:38,959
Chi si sveglia già esausto?
Chi soffre per cose non ancora successe?
516
00:55:39,543 --> 00:55:41,753
Chi ha difficoltà
517
00:55:41,837 --> 00:55:43,964
a convivere con persone lente?
518
00:55:44,506 --> 00:55:47,509
Chi s'infuria davanti al minimo problema?
519
00:55:54,391 --> 00:55:58,353
A giudicare dalle vostre facce,
sembra abbiate tutti molto successo.
520
00:55:59,396 --> 00:56:02,357
Non siete forse voi l'élite della società?
521
00:56:04,026 --> 00:56:07,362
Allora perché la vostra vita
è così terribile?
522
00:56:08,488 --> 00:56:10,866
Dov'è la felicità
che il sistema promette
523
00:56:10,949 --> 00:56:13,952
a coloro che raggiungono
il vertice del capitalismo?
524
00:56:19,958 --> 00:56:22,002
Il segreto del successo…
525
00:56:24,129 --> 00:56:27,799
è conquistare
quello che il denaro non può comprare.
526
00:56:39,936 --> 00:56:41,104
Sei impazzito?
527
00:56:41,855 --> 00:56:45,108
Hai idea di quanto avremmo guadagnato
con quell'offerta?
528
00:56:46,568 --> 00:56:51,281
Bisogna essere sempre
un passo avanti, Mellon. E tu lo sai.
529
00:56:52,157 --> 00:56:56,119
Non avevi il diritto di ritirare l'offerta
senza consultarmi.
530
00:56:57,621 --> 00:57:00,582
Il gruppo è tuo,
ma sono io che gestisco l'azienda.
531
00:57:01,958 --> 00:57:03,919
- Senza consultarti?
- Già.
532
00:57:04,419 --> 00:57:05,837
Non ne avevi il diritto.
533
00:57:06,963 --> 00:57:08,507
Ma chi ti credi di essere?
534
00:57:09,800 --> 00:57:10,634
Scusa?
535
00:57:10,717 --> 00:57:13,804
Vuoi fare affari
sottraendo fondi alle aziende?
536
00:57:14,888 --> 00:57:16,807
Accordandoti con quei politici?
537
00:57:18,308 --> 00:57:19,393
Vuoi imbrogliarmi?
538
00:57:19,893 --> 00:57:21,353
Farmi passare da idiota?
539
00:57:22,396 --> 00:57:26,566
Tradire l'unico che ti ha dato una chance
e si è fidato di te dall'inizio?
540
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
Ottimo.
541
00:57:30,070 --> 00:57:31,947
Prendimi in giro, tradiscimi.
542
00:57:33,198 --> 00:57:34,366
Ma fallo bene.
543
00:57:35,617 --> 00:57:36,868
Sei impazzito?
544
00:57:37,577 --> 00:57:40,705
Sono l'unico qui dentro
che si fida ancora di te.
545
00:57:40,789 --> 00:57:42,290
Ho visto i movimenti.
546
00:57:42,874 --> 00:57:45,794
- Ho visto i conti nascosti.
- Quali conti?
547
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
È tutto falso, Mellon.
548
00:57:53,343 --> 00:57:54,386
È falso.
549
00:57:54,928 --> 00:57:57,556
Andiamo,
chiunque si accorgerebbe che quelli…
550
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
Ci vorranno mesi per sistemare
il tuo casino. Mesi.
551
00:58:02,561 --> 00:58:04,563
No, tu non capisci. Quelli…
552
00:58:05,939 --> 00:58:08,316
Te l'avrei detto, perché…
553
00:58:09,860 --> 00:58:12,154
- Chiedo scusa.
- Jurema…
554
00:58:13,280 --> 00:58:14,448
Sono arrivati.
555
00:58:15,031 --> 00:58:16,450
Grazie, amica mia.
556
00:58:20,412 --> 00:58:22,831
L'avresti detto anche ai revisori, Roger?
557
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Perché credo lo sappiano già.
558
00:58:27,794 --> 00:58:29,796
Sempre un passo avanti, giusto?
559
00:58:32,841 --> 00:58:33,800
Imbecille.
560
00:58:36,636 --> 00:58:38,972
BEATRIZ:
È GIÀ INIZIATA. VERRAI?
561
00:58:42,684 --> 00:58:44,436
Vedrò di risolvere tutto.
562
00:58:46,813 --> 00:58:47,898
Grazie, Mellon.
563
00:58:48,398 --> 00:58:50,192
Dopodiché, ti licenzierò.
564
00:59:03,205 --> 00:59:04,206
Buonasera.
565
00:59:51,711 --> 00:59:54,089
PADRE E MARITO PREMUROSO
566
01:01:23,928 --> 01:01:24,763
Mamma.
567
01:01:26,264 --> 01:01:27,724
Dormi, amore mio.
568
01:01:28,350 --> 01:01:29,351
Dormi.
569
01:02:08,139 --> 01:02:08,973
Papà?
570
01:02:20,235 --> 01:02:22,153
Non sei venuto, papà.
571
01:02:24,989 --> 01:02:26,449
Papà aveva un impegno.
572
01:02:26,991 --> 01:02:28,993
Io ti aspettavo.
573
01:02:31,121 --> 01:02:32,414
Lo so, Julieta.
574
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- Ti prometto che la prossima volta…
- Lo dici sempre.
575
01:02:38,378 --> 01:02:40,213
Daresti un'altra chance a papà?
576
01:02:56,479 --> 01:02:57,313
Ehi, maestro.
577
01:02:57,397 --> 01:02:58,356
Maestro.
578
01:02:59,232 --> 01:03:01,317
- Dimmi.
- Sai che a volte
579
01:03:01,401 --> 01:03:05,071
anch'io mi sveglio stanco,
ho mal di testa.
580
01:03:05,155 --> 01:03:08,867
- E, guarda, sto diventando calvo, vedi?
- Sì.
581
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Avrò anch'io una Ferrari?
582
01:03:14,914 --> 01:03:15,749
Certo.
583
01:03:23,173 --> 01:03:24,883
- Correte!
- Vai!
584
01:03:32,640 --> 01:03:34,642
- Maestro, stai bene?
- Sì.
585
01:03:46,613 --> 01:03:47,447
Dimas?
586
01:03:48,281 --> 01:03:49,115
Dimas?
587
01:04:01,836 --> 01:04:03,379
Pronto? Sì.
588
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Ottimo.
589
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
Allora?
590
01:04:16,976 --> 01:04:18,144
Come sta?
591
01:04:21,064 --> 01:04:22,106
Come sta?
592
01:04:23,942 --> 01:04:25,235
Non molto bene.
593
01:04:26,486 --> 01:04:28,321
Ma se ne stanno prendendo cura.
594
01:04:31,866 --> 01:04:32,867
E tu?
595
01:04:40,291 --> 01:04:41,960
Torna a casa, Júlio César.
596
01:04:42,460 --> 01:04:44,462
La tua famiglia ha bisogno di te.
597
01:04:45,046 --> 01:04:46,172
Ma di che parli?
598
01:04:46,673 --> 01:04:49,217
Tu non sai niente della mia vita.
599
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
E tu non sai niente della mia.
600
01:04:55,890 --> 01:04:57,225
Pensi di poterlo fare?
601
01:04:59,519 --> 01:05:01,896
Fuggire da te stesso per sempre?
602
01:05:04,607 --> 01:05:06,359
Devi guardarti allo specchio.
603
01:05:08,027 --> 01:05:09,070
Non puoi.
604
01:05:10,655 --> 01:05:11,573
Lo so.
605
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Torna a casa.
606
01:05:32,468 --> 01:05:34,470
- Che ci fai qui?
- È casa mia.
607
01:05:34,554 --> 01:05:36,389
- Non essere ridicolo.
- Dov'è João?
608
01:05:36,472 --> 01:05:38,099
- Vattene!
- Devo solo…
609
01:05:38,182 --> 01:05:40,143
Devo solo parlare con João.
610
01:05:41,603 --> 01:05:43,229
- Non c'è.
- Non mentire.
611
01:05:46,024 --> 01:05:47,775
Non c'è, Júlio César.
612
01:05:48,985 --> 01:05:50,445
Gli è successo qualcosa?
613
01:05:51,321 --> 01:05:53,156
Parla. Gli è successo qualcosa?
614
01:05:53,948 --> 01:05:55,450
Avresti dovuto buttarti.
615
01:05:56,784 --> 01:05:59,287
Avresti dovuto buttarti, bastardo.
616
01:06:04,542 --> 01:06:06,502
Devo solo parlare con mio figlio.
617
01:06:23,895 --> 01:06:24,896
Lui dov'è?
618
01:06:26,272 --> 01:06:27,815
Tuo figlio è sparito.
619
01:07:11,526 --> 01:07:14,404
Il ragazzo sarebbe vittima
di un attentato,
620
01:07:14,487 --> 01:07:16,322
e non di un proiettile vagante.
621
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
L'obiettivo, però, non era lui,
622
01:07:18,658 --> 01:07:23,371
ma l'agitatore sociale che molti chiamano
"il venditore di sogni".
623
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Le telecamere di sorveglianza
di una stazione di servizio
624
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
hanno ripreso l'uomo
poche ore prima dell'attentato.
625
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
La polizia ipotizza che si tratti
di un complotto.
626
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
Ehi!
627
01:07:36,801 --> 01:07:37,677
Scusi.
628
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Ehi, signore.
629
01:07:40,763 --> 01:07:42,056
Ehi! Oh!
630
01:07:44,517 --> 01:07:45,560
Lei chi è?
631
01:07:46,436 --> 01:07:47,270
Cosa vuole?
632
01:07:47,770 --> 01:07:51,649
Ho una proposta per il suo amico,
il venditore di sogni.
633
01:07:51,733 --> 01:07:53,526
Io non ne so nulla, ok?
634
01:07:54,152 --> 01:07:55,903
Mi hanno detto che vive qui.
635
01:07:57,488 --> 01:07:58,448
Ascolti.
636
01:08:03,202 --> 01:08:05,288
Se vuole chiedergli una conferenza,
637
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
un seminario, un corso,
non ne fa più, ok?
638
01:08:09,417 --> 01:08:12,003
Non vuole più essere
un guru degli affari.
639
01:08:12,086 --> 01:08:13,546
Niente di tutto questo.
640
01:08:14,255 --> 01:08:16,215
Mi serve un minuto del tuo tempo.
641
01:08:19,177 --> 01:08:21,679
- Assolutamente no.
- Perché? È un omaggio.
642
01:08:21,763 --> 01:08:24,223
- Un omaggio?
- Una sorta di tributo.
643
01:08:24,307 --> 01:08:25,641
In un programma TV.
644
01:08:25,725 --> 01:08:28,269
Niente censura, niente copione,
puoi dire ciò che vuoi.
645
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Ho già detto di no.
- Ti seguiranno milioni di persone.
646
01:08:33,441 --> 01:08:36,194
Dimas poteva morire per colpa mia.
647
01:08:36,277 --> 01:08:37,612
Lo capisci questo?
648
01:08:38,446 --> 01:08:40,865
Sì. Ma perché non denunci quelle persone?
649
01:08:41,532 --> 01:08:43,159
Così ti lasceranno in pace.
650
01:08:46,329 --> 01:08:47,246
Sta meglio ora?
651
01:08:48,539 --> 01:08:49,624
Starà bene.
652
01:08:51,125 --> 01:08:52,460
È un ragazzo forte.
653
01:09:00,301 --> 01:09:01,427
Io ti ho ascoltato.
654
01:09:02,637 --> 01:09:04,764
Non puoi farlo tu questa volta?
655
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Ho detto di no.
656
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Potresti aiutare moltissime persone.
657
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
Centinaia, migliaia di persone.
658
01:09:16,400 --> 01:09:18,778
Persone depresse, afflitte,
659
01:09:18,861 --> 01:09:19,987
suicidi.
660
01:09:26,452 --> 01:09:27,537
Mio figlio.
661
01:09:31,958 --> 01:09:34,460
Vuoi sapere perché ero su quel cornicione?
662
01:09:34,961 --> 01:09:36,045
Perché ho fallito.
663
01:09:38,798 --> 01:09:41,259
Io. Uno specialista della salute mentale.
664
01:09:41,342 --> 01:09:44,804
Con la mia arroganza, la mia prepotenza,
665
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
non sono riuscito a salvare mio figlio.
666
01:09:50,893 --> 01:09:51,853
Io.
667
01:09:54,856 --> 01:09:55,815
Ma tu…
668
01:09:58,860 --> 01:10:01,154
Tu puoi. Con le tue parole…
669
01:10:04,574 --> 01:10:05,575
potresti farlo.
670
01:10:13,624 --> 01:10:14,917
Tu lo potresti fare.
671
01:10:16,711 --> 01:10:18,171
Tu devi farlo.
672
01:10:28,723 --> 01:10:30,141
È un onore conoscerla.
673
01:10:36,063 --> 01:10:41,068
Tra quindici minuti inizierà la diretta
sulla TV nazionale.
674
01:10:53,414 --> 01:10:54,665
Fidati di me.
675
01:10:55,875 --> 01:10:57,668
Di' solo quello che devi dire.
676
01:11:07,553 --> 01:11:09,555
Un passo avanti, amico mio.
677
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Sempre un passo avanti.
678
01:11:18,564 --> 01:11:19,857
Come stai, Roger?
679
01:11:21,901 --> 01:11:23,361
Voi due vi conoscete?
680
01:11:25,655 --> 01:11:26,948
Andiamo, signori?
681
01:11:45,758 --> 01:11:47,635
Signore e signori, buonasera.
682
01:11:47,718 --> 01:11:49,428
Buonasera.
683
01:11:49,929 --> 01:11:52,014
Oggi ho il grande piacere
684
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
di presentare a tutti voi
685
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
la persona più complessa e rivoluzionaria
mai emersa da questa società
686
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
negli ultimi decenni.
687
01:12:01,107 --> 01:12:05,861
Un uomo che, senza carta di credito,
senza un team di marketing,
688
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
senza soldi e senza una posizione sociale,
689
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
è riuscito a ottenere il prestigio
690
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
che molti politici,
con tutte le loro risorse,
691
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
non hanno conquistato.
692
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
La sua fama fa invidia
alle celebrità più famose.
693
01:12:20,084 --> 01:12:22,962
È un vero fenomeno di Internet.
694
01:12:24,297 --> 01:12:27,216
Hai sentito, Super Io?
Il capo se lo merita.
695
01:12:27,300 --> 01:12:28,509
Signore e signori,
696
01:12:29,176 --> 01:12:30,303
è qui con noi,
697
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
il venditore di sogni.
698
01:13:14,096 --> 01:13:15,181
Molti…
699
01:13:18,142 --> 01:13:20,311
s'inchinano davanti ai re…
700
01:13:22,897 --> 01:13:24,315
visto il loro potere.
701
01:13:26,609 --> 01:13:27,818
Altri…
702
01:13:30,738 --> 01:13:32,990
s'inchinano davanti ai milionari…
703
01:13:35,451 --> 01:13:36,911
a causa dei loro soldi.
704
01:13:40,706 --> 01:13:42,500
E altri ancora…
705
01:13:44,168 --> 01:13:46,587
s'inchinano davanti alle celebrità
706
01:13:48,381 --> 01:13:49,673
per la loro fama.
707
01:13:54,303 --> 01:13:55,304
Io…
708
01:13:56,889 --> 01:13:58,724
con molta umiltà,
709
01:14:00,893 --> 01:14:03,104
m'inchino davanti a voi.
710
01:14:07,233 --> 01:14:09,068
Non merito questo omaggio.
711
01:14:18,285 --> 01:14:20,204
In che senso non se lo merita?
712
01:14:21,872 --> 01:14:25,376
È ovvio che merita questo omaggio.
713
01:14:28,337 --> 01:14:29,296
Regia.
714
01:14:31,841 --> 01:14:33,509
L'omaggio comincia ora.
715
01:14:52,027 --> 01:14:53,404
Ma cos'è quello?
716
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
Può confermarci
che l'uomo nel filmato è lei?
717
01:15:53,631 --> 01:15:54,632
Maestro.
718
01:15:58,469 --> 01:16:01,180
Maestro di manipolazione,
signore e signori.
719
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
Con oltre dieci milioni di follower.
720
01:16:05,893 --> 01:16:08,687
Quest'uomo immorale ha avuto
tanto successo
721
01:16:08,771 --> 01:16:11,565
e ha raggiunto tanta fama
in così poco tempo
722
01:16:11,649 --> 01:16:12,691
essendo…
723
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
essendo solo un malato di mente.
724
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Molto bene.
725
01:16:25,371 --> 01:16:27,456
Ora parla dei suoi seguaci.
726
01:16:32,253 --> 01:16:34,171
E i suoi seguaci?
727
01:16:34,838 --> 01:16:36,840
Vorranno forse dirci qualcosa?
728
01:16:41,512 --> 01:16:45,266
Il famoso psicologo Júlio César Lambert.
729
01:16:45,349 --> 01:16:46,809
Signore e signori,
730
01:16:46,892 --> 01:16:50,229
professore di ruolo
presso l'università federale.
731
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Risponda sinceramente, dottore.
732
01:16:52,815 --> 01:16:56,819
Cosa direbbero i suoi alunni se sapessero
che ha passato gli ultimi giorni
733
01:16:56,902 --> 01:16:58,571
a seguire uno schizofrenico?
734
01:17:05,077 --> 01:17:07,538
Continuerà a rendersi ridicolo?
735
01:17:11,292 --> 01:17:13,127
Scusi, non ho sentito. Lo farà?
736
01:17:15,838 --> 01:17:17,214
Certo che no.
737
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Parla, maestro.
738
01:17:38,027 --> 01:17:38,861
Parla.
739
01:18:05,471 --> 01:18:06,972
Sono uno psicopatico.
740
01:18:12,603 --> 01:18:13,812
Sono un pazzo.
741
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Un malato di mente.
742
01:18:22,946 --> 01:18:24,156
Può darsi.
743
01:18:28,035 --> 01:18:30,162
Forse sono tutte queste cose.
744
01:18:34,667 --> 01:18:36,335
Tutte queste e molte di più.
745
01:18:41,340 --> 01:18:43,425
Ma non siamo tutti un po' pazzi?
746
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Sono lo psicopatico che accusa
il sistema sociale di essere malato.
747
01:18:53,477 --> 01:18:55,813
Di creare persone malate,
748
01:18:57,314 --> 01:18:59,733
per una società malata.
749
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
Inseguendo il successo si rischia
750
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
di dimenticare
il sapore delle piccole cose.
751
01:19:13,080 --> 01:19:14,707
Dei piccoli momenti.
752
01:19:18,210 --> 01:19:19,670
Gli istanti.
753
01:19:35,769 --> 01:19:37,187
Le promesse.
754
01:19:37,813 --> 01:19:38,689
No!
755
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
Le promesse sono fatte
per essere mantenute.
756
01:19:48,157 --> 01:19:50,117
- Devo rispondere.
- No.
757
01:19:50,200 --> 01:19:52,077
No, non devi farlo.
758
01:19:53,662 --> 01:19:56,039
- Quello che devi fare…
- Un minuto.
759
01:19:56,540 --> 01:19:57,374
Che c'è?
760
01:19:58,542 --> 01:19:59,835
No.
761
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Assolutamente.
762
01:20:02,588 --> 01:20:03,589
Mamma…
763
01:20:04,965 --> 01:20:07,968
- Tesoro, io…
- Allora fissa una riunione.
764
01:20:08,844 --> 01:20:09,887
Sì, adesso.
765
01:20:11,388 --> 01:20:12,306
Certo.
766
01:20:13,348 --> 01:20:14,183
Ciao.
767
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Papà, io e la mamma
preferiremmo aspettarti.
768
01:20:20,314 --> 01:20:21,732
No, non è possibile.
769
01:20:22,316 --> 01:20:24,401
- Ma, papà…
- Dovete andare adesso.
770
01:20:27,946 --> 01:20:28,781
Buon viaggio.
771
01:20:53,972 --> 01:20:55,641
Il passato mi tormenta.
772
01:20:58,393 --> 01:21:00,270
Non mi lascia in pace.
773
01:21:31,885 --> 01:21:34,346
In realtà, tutti noi siamo traditori.
774
01:21:39,142 --> 01:21:40,769
Rinneghiamo i nostri sogni.
775
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
I fine settimana.
776
01:21:49,069 --> 01:21:50,112
Le vacanze.
777
01:21:56,577 --> 01:21:58,120
E, soprattutto…
778
01:22:01,456 --> 01:22:03,834
tradiamo il tempo che sprechiamo,
779
01:22:07,212 --> 01:22:10,382
quando avremmo dovuto stare
con le persone che amiamo.
780
01:22:14,386 --> 01:22:20,100
Nel mio petto pesano tutti i baci
e gli abbracci che non ho dato.
781
01:22:22,853 --> 01:22:25,689
Le conversazioni
che non ho avuto tempo di avere.
782
01:22:29,818 --> 01:22:30,903
Quel giorno,
783
01:22:31,737 --> 01:22:34,740
è morto l'uomo che dava importanza
alle cose futili,
784
01:22:37,659 --> 01:22:39,661
e disprezzava quelle essenziali.
785
01:22:45,584 --> 01:22:48,295
Quel giorno, Mellon Lincoln è morto.
786
01:22:52,382 --> 01:22:54,217
Non posso più tornare indietro.
787
01:23:09,066 --> 01:23:10,984
Ma posso ricominciare.
788
01:23:30,712 --> 01:23:31,630
Maestro.
789
01:23:34,675 --> 01:23:35,676
Maestro.
790
01:23:41,473 --> 01:23:42,599
Non lo sapevo.
791
01:23:43,976 --> 01:23:44,810
Perdonami.
792
01:23:46,770 --> 01:23:47,688
Ti ho tradito.
793
01:23:48,939 --> 01:23:50,273
E ti ho ignorato.
794
01:23:52,818 --> 01:23:55,195
Tu non mi hai tradito, Júlio César.
795
01:23:59,574 --> 01:24:01,410
Tu hai tradito te stesso.
796
01:24:26,184 --> 01:24:28,103
Dopo esser stato dato per morto,
797
01:24:28,186 --> 01:24:31,314
e con una fortuna
pari a circa 50 miliardi di dollari,
798
01:24:31,398 --> 01:24:35,485
l'imprenditore Mellon Lincoln
era il terzo uomo più ricco
799
01:24:35,569 --> 01:24:37,612
della lista Forbes nel 2013.
800
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Era proprietario di oltre 200 società,
tra compagnie aeree,
801
01:24:41,700 --> 01:24:45,370
banche, negozi di abbigliamento,
imprese informatiche ed edili.
802
01:24:46,079 --> 01:24:48,498
Ora sono le 14:43.
803
01:24:48,582 --> 01:24:51,960
E dall'altra parte della città,
una notizia sensazionale.
804
01:24:54,880 --> 01:24:56,673
Per voi, le immagini dal vivo.
805
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Non avvicinarti.
806
01:25:56,233 --> 01:25:57,317
Papà?
807
01:26:02,948 --> 01:26:04,491
Non avvicinarti! Vattene!
808
01:26:07,828 --> 01:26:10,372
So come ti senti. Non farlo, figlio mio.
809
01:26:10,872 --> 01:26:12,249
Non chiamarmi "figlio".
810
01:26:14,126 --> 01:26:15,585
Sai come mi sento?
811
01:26:17,504 --> 01:26:19,089
Qui? Ora?
812
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Lo sai?
813
01:26:26,263 --> 01:26:27,389
No!
814
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Pensi non abbia il coraggio?
815
01:26:33,812 --> 01:26:34,855
Dammi la mano.
816
01:26:35,355 --> 01:26:36,982
Non m'importa cosa pensi.
817
01:26:37,607 --> 01:26:39,526
Non m'importa. Voglio andarmene.
818
01:26:40,610 --> 01:26:41,611
Voglio andarmene.
819
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Voglio sparire.
820
01:26:43,613 --> 01:26:45,031
Dammi la mano, figliolo.
821
01:26:46,032 --> 01:26:46,908
Per favore.
822
01:26:46,992 --> 01:26:48,910
Non lo farò. Non ti darò niente.
823
01:26:50,203 --> 01:26:52,664
Non voglio più essere un peso
per te e la mamma.
824
01:26:52,747 --> 01:26:54,791
- Non lo sei mai stato?
- Non volevi saltare?
825
01:26:56,376 --> 01:26:57,294
Non volevi…
826
01:26:58,587 --> 01:26:59,588
buttarti?
827
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
No.
828
01:27:03,842 --> 01:27:04,801
Non lo volevi.
829
01:27:07,470 --> 01:27:09,222
Tu sei un uomo perfetto.
830
01:27:11,641 --> 01:27:14,728
Un uomo perfetto non può fallire
in modo così…
831
01:27:19,191 --> 01:27:20,400
grottesco.
832
01:27:23,820 --> 01:27:25,530
È questo ciò che sono per te.
833
01:27:27,824 --> 01:27:29,159
Un fallimento.
834
01:27:31,411 --> 01:27:32,412
Un errore.
835
01:27:33,163 --> 01:27:35,248
Non sei mai stato un errore per me.
836
01:27:36,291 --> 01:27:37,125
Mai.
837
01:27:38,043 --> 01:27:40,295
Se c'è un errore qui, sono io, non tu.
838
01:27:40,921 --> 01:27:42,589
Tu non hai sbagliato niente.
839
01:27:44,049 --> 01:27:46,218
- Andiamo.
- Non ho sbagliato niente.
840
01:27:48,261 --> 01:27:49,137
João, vieni!
841
01:27:50,805 --> 01:27:52,933
Ti deludevo ogni volta, vero, papà?
842
01:27:54,226 --> 01:27:56,478
Tranquillo, stavolta non sarà diverso.
843
01:27:56,561 --> 01:27:58,897
Non dire così. Perdonami.
844
01:27:58,980 --> 01:28:01,816
Perdonami, figlio mio.
Dammi un'altra chance.
845
01:28:01,900 --> 01:28:03,401
Non ci sono altre chance.
846
01:28:03,985 --> 01:28:06,655
- Non dire così, non…
- Non c'è più nulla.
847
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João.
848
01:28:08,573 --> 01:28:10,784
João, guardami. João.
849
01:28:13,995 --> 01:28:15,622
Dammi la mano, andiamo via.
850
01:28:18,083 --> 01:28:19,793
João. Andiamo, figlio mio.
851
01:28:20,794 --> 01:28:21,628
João.
852
01:28:23,421 --> 01:28:24,631
Salto prima io.
853
01:28:31,471 --> 01:28:33,682
- Cos'hai detto?
- Che salto prima io.
854
01:28:35,350 --> 01:28:37,143
Non potrei vivere senza di te.
855
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
Non essere ridicolo.
856
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Aspetta!
857
01:29:10,844 --> 01:29:12,637
Ci serve solo tempo, figliolo.
858
01:29:17,017 --> 01:29:18,476
Lascia che ti aiuti.
859
01:29:21,229 --> 01:29:24,024
- Non c'è niente che tu possa fare per me.
- Sì.
860
01:29:26,443 --> 01:29:27,652
Una virgola.
861
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Io posso venderti una virgola,
862
01:29:35,618 --> 01:29:38,621
perché tu possa continuare
a scrivere la tua storia.
863
01:29:39,539 --> 01:29:41,499
Anche quando il mondo sembra
864
01:29:42,125 --> 01:29:43,335
crollarti addosso.
865
01:29:47,422 --> 01:29:49,049
Anch'io ne ho comprata una.
866
01:36:04,674 --> 01:36:06,884
Sottotitoli: Giulia Palmieri