1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Buongiorno, dott. Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:44,681 Dottor Júlio! 3 00:05:24,990 --> 00:05:25,991 Come va, signore? 4 00:05:28,076 --> 00:05:29,411 Piacere di rivederla. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,912 Buongiorno, signore. 6 00:06:02,110 --> 00:06:05,613 ACQUISTO DI AZIONI IN DOLLARI 7 00:06:19,210 --> 00:06:20,128 Signore? 8 00:06:24,299 --> 00:06:25,216 Signore? 9 00:06:43,443 --> 00:06:46,029 - Dottore, ce l'ha fatta? - Ci ho provato. 10 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Vuole arrendersi? 11 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Ho fatto ciò che potevo. Sono stato lì per ore. 12 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Ma è uno psicologo. Lo convinca a non saltare. 13 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 È uno psicologo anche lui. Ed è molto famoso. 14 00:07:09,719 --> 00:07:11,137 Permesso, scusi. 15 00:07:37,372 --> 00:07:38,623 Chiedo scusa. 16 00:07:53,179 --> 00:07:54,222 Vuoi salire? 17 00:07:56,015 --> 00:07:56,850 Ci vai? 18 00:07:59,227 --> 00:08:00,854 Scommetto che morirà. 19 00:08:05,733 --> 00:08:08,194 - Grazie, amico mio. - Ehi, capo! 20 00:09:06,753 --> 00:09:07,837 Stammi lontano. 21 00:09:08,546 --> 00:09:09,464 Ora mi butto. 22 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Mi ucciderò. - Ehi! 23 00:09:13,301 --> 00:09:14,844 Io sto solo mangiando. 24 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Potresti smetterla di disturbarmi? 25 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Cioè, scusa, ne vuoi un po'? 26 00:09:25,813 --> 00:09:26,689 Sei pazzo? 27 00:09:30,235 --> 00:09:31,236 Tutto a posto. 28 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Se salta, vi avviso. Promesso. 29 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 Ci penso io. 30 00:09:42,205 --> 00:09:44,958 Me ne sono liberato, adesso tocca a te. 31 00:09:50,088 --> 00:09:52,423 Salta! Non è quello che vuoi? 32 00:09:53,424 --> 00:09:55,134 Ma non pensarci troppo, eh? 33 00:09:55,218 --> 00:09:58,471 Fidati. Se vuoi sfracellarti, salta subito. 34 00:09:59,973 --> 00:10:02,183 - Vai. - Ok, vi sento. 35 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 Siamo in diretta davanti al palazzo San Pablo 36 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 dove un uomo vuole buttarsi dal 21° piano. 37 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Ogni quattro secondi, qualcuno tenta il suicidio. Lo sapevi? 38 00:10:24,122 --> 00:10:24,998 Un altro. 39 00:10:26,541 --> 00:10:30,169 Ora, è interessante, perché il suicida 40 00:10:30,837 --> 00:10:32,463 - è un assassino. - Cosa? 41 00:10:33,298 --> 00:10:34,632 Come mi hai chiamato? 42 00:10:36,134 --> 00:10:37,051 Assassino. 43 00:10:38,970 --> 00:10:41,306 Certo, prima uccide se stesso, 44 00:10:41,389 --> 00:10:44,684 ma finisce per uccidere tutti quelli che restano in vita. 45 00:10:45,852 --> 00:10:47,103 La famiglia, 46 00:10:47,186 --> 00:10:48,563 - i figli… - Sta' zitto! 47 00:10:58,781 --> 00:11:00,742 - È tuo figlio? - Zitto, ho detto. 48 00:11:03,703 --> 00:11:05,496 Perché sei così nervoso, eh? 49 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 Non sono un pazzo? 50 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 - Che t'importa di quello che dico? - Ti prego, 51 00:11:10,460 --> 00:11:13,838 - vattene e lasciami fare ciò… - Ciò che tu non vuoi fare. 52 00:11:19,218 --> 00:11:23,348 Su quali prove filosofiche, religiose e scientifiche ti basi 53 00:11:23,431 --> 00:11:27,644 per difendere la tesi secondo cui la morte è la fine dell'esistenza, eh? 54 00:11:28,936 --> 00:11:31,939 Se vuoi davvero saltare, meglio esserne sicuro, no? 55 00:11:34,817 --> 00:11:36,444 Dove hai letto che è così? 56 00:11:37,028 --> 00:11:37,862 Su Google? 57 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Tenere pulita la città. 58 00:11:53,419 --> 00:11:54,253 Ti piace? 59 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Se vuoi, te lo presto. 60 00:11:59,050 --> 00:12:01,052 Ma se vuoi saltare, meglio di no. 61 00:12:01,594 --> 00:12:02,929 Potrebbe macchiarsi. 62 00:12:06,391 --> 00:12:08,393 Mi giudichi per il mio aspetto? 63 00:12:09,894 --> 00:12:11,479 O per le mie idee? 64 00:12:17,360 --> 00:12:18,778 Guardati! 65 00:12:19,362 --> 00:12:21,781 Prigioniero della tua gabbia emotiva. 66 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 Cieco dinanzi a miserie più grandi delle tue. 67 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Chi dice che non puoi sopportare il peso delle tue perdite? 68 00:12:28,830 --> 00:12:30,331 Tu non sai cosa ho perso. 69 00:12:30,832 --> 00:12:32,792 E tu non sai che ho perso io. 70 00:12:39,006 --> 00:12:40,675 Io rispetto il tuo dolore. 71 00:12:42,093 --> 00:12:46,597 È solo tuo, è l'unica cosa che riesci davvero a sentire ora. 72 00:12:47,598 --> 00:12:49,851 E, inoltre, ammiro il tuo coraggio. 73 00:12:49,934 --> 00:12:51,561 - Coraggio? - Certo! 74 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Per buttarsi da quest'altezza e distruggersi il corpo 75 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 in cambio di una notte tranquilla nella solitudine di una tomba, 76 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 ci vuole molto coraggio, no? 77 00:13:24,552 --> 00:13:27,054 Riesci a sentire il battito del tuo cuore? 78 00:13:30,558 --> 00:13:32,977 Sembra stia per scoppiarti nel petto, eh? 79 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Ti sta gridando di smetterla di essere così egoista. 80 00:13:47,366 --> 00:13:50,369 Qualsiasi cosa tu creda di poter trovare laggiù… 81 00:13:52,663 --> 00:13:55,625 da' prima una chance ai dubbi che hai quassù. 82 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Io non ho alcun dubbio. 83 00:14:02,215 --> 00:14:03,800 Cos'è che vuoi davvero? 84 00:14:10,097 --> 00:14:11,057 Morire. 85 00:14:19,816 --> 00:14:21,818 I suicidi non vogliono uccidersi. 86 00:14:24,153 --> 00:14:26,113 Vogliono uccidere il loro dolore. 87 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Ma se vuoi farlo davvero, allora salta. 88 00:14:37,208 --> 00:14:39,627 Questa decisione spetta solo a te. 89 00:14:58,896 --> 00:14:59,814 Tu chi sei? 90 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 Uno psicologo? O cosa? 91 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Uno psicologo? No. 92 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 Uno psichiatra? Una persona religiosa? 93 00:15:10,074 --> 00:15:12,660 Un prete? Un pastore o… 94 00:15:13,286 --> 00:15:14,745 O soltanto un pazzo? 95 00:15:16,330 --> 00:15:20,167 Sì, un pazzo potrebbe essere. Sono nella squadra dei pazzi. 96 00:15:22,420 --> 00:15:24,046 Sono un venditore di sogni. 97 00:15:29,260 --> 00:15:31,679 Vendo ciò che il denaro non può comprare. 98 00:15:34,765 --> 00:15:36,517 Il coraggio agli insicuri. 99 00:15:40,104 --> 00:15:41,898 L'audacia ai paurosi. 100 00:15:45,109 --> 00:15:47,194 Il buon senso agli incauti. 101 00:15:53,868 --> 00:15:54,785 Attento. 102 00:16:17,350 --> 00:16:21,020 Se questo ti ha reso nervoso, immagina se avessi saltato. 103 00:16:40,665 --> 00:16:42,083 E ai suicidi? 104 00:16:44,669 --> 00:16:46,504 - Cosa? - Che cosa vendi? 105 00:16:56,138 --> 00:16:57,306 Una virgola. 106 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Una piccola virgola. 107 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Perché continuino a scrivere la loro storia. 108 00:17:11,529 --> 00:17:14,198 Anche quando il mondo crolla loro addosso. 109 00:17:35,219 --> 00:17:36,178 Signore. 110 00:17:37,722 --> 00:17:39,015 Va tutto bene? 111 00:17:42,727 --> 00:17:43,644 Tutto bene? 112 00:17:44,437 --> 00:17:46,230 No, Jurema, non va tutto bene. 113 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 Il mondo ci sta crollando addosso. 114 00:17:49,900 --> 00:17:50,818 Non lo vedi? 115 00:17:54,196 --> 00:17:55,573 Chiamami Roger. 116 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Ci hanno informati che l'uomo sta uscendo ora. 117 00:18:36,113 --> 00:18:38,199 Proveremo a riprenderlo in diretta. 118 00:18:49,835 --> 00:18:51,962 Signore, perché voleva buttarsi? 119 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 E lei perché l'ha salvato? 120 00:18:56,509 --> 00:18:57,510 È un suo parente? 121 00:19:01,388 --> 00:19:02,890 Buona fortuna, amico mio. 122 00:19:08,938 --> 00:19:09,897 Aspetta! 123 00:19:12,358 --> 00:19:13,192 Aspetta! 124 00:19:45,724 --> 00:19:50,354 Credo di aver fatto la mia dose settimanale di ginnastica. Grazie. 125 00:19:55,860 --> 00:19:56,735 Rilassati. 126 00:19:57,611 --> 00:19:59,321 Va tutto bene. Ora è finita. 127 00:20:05,661 --> 00:20:06,579 Ascolta… 128 00:20:07,872 --> 00:20:09,373 la mia casa è umile, 129 00:20:10,040 --> 00:20:11,917 ma non ho altro da offrirti. 130 00:20:14,211 --> 00:20:15,087 Grazie. 131 00:20:15,838 --> 00:20:17,214 Dove andrai, allora? 132 00:20:17,882 --> 00:20:18,841 A casa tua? 133 00:20:23,053 --> 00:20:24,096 Solo per oggi. 134 00:20:25,848 --> 00:20:28,976 Ti riposi e domani fai quello che vuoi della tua vita. 135 00:20:37,902 --> 00:20:38,903 È lontana da qui? 136 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Siamo arrivati. 137 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Dov'è? 138 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 Cosa? 139 00:21:09,475 --> 00:21:10,434 La tua casa. 140 00:21:11,143 --> 00:21:11,977 Dov'è? 141 00:21:17,399 --> 00:21:18,567 Dici sul serio? 142 00:21:20,778 --> 00:21:21,612 Sì. 143 00:21:24,073 --> 00:21:25,032 È qui? 144 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 È qui. 145 00:21:31,872 --> 00:21:35,167 Hai detto che saremmo andati a casa tua. Dov'è casa tua? 146 00:21:39,296 --> 00:21:40,756 La mia casa è il mondo. 147 00:21:46,303 --> 00:21:47,680 Io dormo lì. Vieni. 148 00:22:11,328 --> 00:22:12,329 Accomodati. 149 00:22:19,545 --> 00:22:20,462 No. 150 00:22:21,297 --> 00:22:22,840 È il tuo letto, non… 151 00:22:23,549 --> 00:22:24,466 Stasera è tuo. 152 00:22:26,051 --> 00:22:28,137 Per favore, accetta la mia offerta. 153 00:22:35,394 --> 00:22:38,105 - Grazie. - Non mi hai detto il tuo nome. 154 00:22:39,106 --> 00:22:40,065 Júlio César. 155 00:22:41,066 --> 00:22:42,484 Piacere, Júlio César. 156 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Piacere. 157 00:22:44,611 --> 00:22:45,529 E il tuo? 158 00:22:46,155 --> 00:22:46,989 Capo! 159 00:22:49,158 --> 00:22:50,284 Con permesso. 160 00:24:00,938 --> 00:24:02,773 Immagino tu abbia sete. 161 00:24:04,358 --> 00:24:06,235 Qualcosa non va con l'acqua? 162 00:24:08,904 --> 00:24:10,072 Chiamami Heitor. 163 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Calmati, Mellon. Siamo in anticipo. 164 00:24:16,161 --> 00:24:17,287 Non importa. 165 00:24:24,378 --> 00:24:25,212 È lui? 166 00:24:28,006 --> 00:24:28,966 No. 167 00:24:29,049 --> 00:24:31,552 INVITO PER LA RECITA IL MAGO DI OZ 168 00:24:34,179 --> 00:24:37,307 Mellon, amico mio! Che sorpresa! 169 00:24:40,727 --> 00:24:41,687 Che posso farci? 170 00:24:41,770 --> 00:24:45,065 Gli obiettivi erano troppo ottimisti. Siamo in crisi. 171 00:24:45,149 --> 00:24:46,150 Non è una scusa. 172 00:24:46,817 --> 00:24:51,071 Avevi promesso di raggiungere quell'obiettivo: 1,60 $ per azione. 173 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 Sono solo dieci centesimi in meno per azione. 174 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 L'obiettivo era un dollaro e sessanta. 175 00:24:57,995 --> 00:24:59,538 Mellon, che succede? 176 00:25:07,171 --> 00:25:10,591 Sai che quei centesimi mi stanno costando miliardi, Heitor. 177 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Senza profitti, il mercato ci mangerà vivi. 178 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 Raggiungeremo quell'obiettivo. 179 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 Mi serve solo un po' di tempo. Io… 180 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Non hai tagliato le spese né aumentato il fatturato. 181 00:25:24,480 --> 00:25:25,647 Cosa ti aspettavi? 182 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 Mellon, che cosa farai? 183 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 Fermare la produzione e licenziare i dipendenti? 184 00:25:43,457 --> 00:25:46,543 Non puoi farlo. Parliamo di più di 1500 famiglie. 185 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon, 186 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 noi due siamo amici. 187 00:25:56,887 --> 00:25:58,096 Sì, hai ragione. 188 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 E gli amici sono sinceri. 189 00:26:08,273 --> 00:26:09,441 Sei licenziato. 190 00:26:30,003 --> 00:26:31,630 Buongiorno, Júlio César. 191 00:26:33,632 --> 00:26:34,675 Dormito bene? 192 00:26:37,386 --> 00:26:38,512 Credo di sì. 193 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Non saprei. 194 00:26:45,769 --> 00:26:47,187 Ieri è passato. 195 00:26:48,313 --> 00:26:52,192 E abbiamo questo nuovo giorno davanti per fare ciò che vogliamo. 196 00:26:57,406 --> 00:26:58,490 Ho fame. 197 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Anche io. 198 00:27:02,077 --> 00:27:03,996 Io conosco un ottimo posto. 199 00:27:08,166 --> 00:27:09,459 Piacere, Super Io. 200 00:27:09,960 --> 00:27:10,961 Bartolomeu. 201 00:27:11,044 --> 00:27:14,256 Ma puoi chiamarmi Bocca di miele, perché mi piace bere. 202 00:27:15,465 --> 00:27:18,093 - Bocca di cosa? - Bocca di miele. 203 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 E che tipo di miele? 204 00:27:19,511 --> 00:27:20,512 L'alcol. 205 00:27:23,181 --> 00:27:24,474 Manca molto, capo? 206 00:27:24,558 --> 00:27:26,727 - No, Bartolomeu. - Allora, dov'è? 207 00:27:26,810 --> 00:27:28,770 Dov'è questo posto? Ho fame. 208 00:27:29,813 --> 00:27:32,024 Calma, Bartolomeu. 209 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Sei famoso, Super Io. 210 00:28:08,685 --> 00:28:12,689 UN MISTERIOSO UOMO CONVINCE IL FAMOSO PSICOLOGO A NON BUTTARSI 211 00:28:13,273 --> 00:28:14,316 Sono finito. 212 00:28:15,525 --> 00:28:16,526 Amico mio… 213 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 se tutto dovesse andar bene intorno a noi per avere un po' di gioia… 214 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 saremmo solo schiavi delle circostanze. 215 00:28:26,119 --> 00:28:27,287 Per me è finita. 216 00:28:27,954 --> 00:28:30,499 - Non esagerare. - Esagerare? 217 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 Sono un famoso psicologo. 218 00:28:33,669 --> 00:28:37,464 Tu andresti da uno psicologo che voleva buttarsi dal 20° piano? 219 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 Eh? 220 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Ci andresti? 221 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 Ventunesimo. 222 00:28:44,262 --> 00:28:45,389 Come vuoi. 223 00:28:48,975 --> 00:28:49,935 Sono morto. 224 00:28:55,607 --> 00:28:57,109 Potrebbe andare peggio. 225 00:29:13,208 --> 00:29:15,210 Preferiresti essere al suo posto? 226 00:29:31,351 --> 00:29:32,519 Povero piccolo… 227 00:29:34,312 --> 00:29:36,273 È orribile perdere un padre così. 228 00:29:45,365 --> 00:29:47,701 Perché siete tutti così disperati? 229 00:29:49,453 --> 00:29:51,121 Perché siete così disperati? 230 00:29:52,998 --> 00:29:55,208 La disperazione non onora i morti. 231 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Quest'uomo, come tutti noi qui, 232 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 ha vissuto momenti incredibili. 233 00:30:07,721 --> 00:30:08,930 Di sicuro lui 234 00:30:09,556 --> 00:30:10,515 ha pianto, 235 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 ha amato, ha fallito, ha perso, 236 00:30:12,642 --> 00:30:14,102 ha vinto. 237 00:30:15,687 --> 00:30:16,688 Cosa sta facendo? 238 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 Voi siete tristi per la sua perdita 239 00:30:19,566 --> 00:30:23,945 perché lo state lasciando morire nell'unico posto in cui deve restare vivo: 240 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 dentro di voi. 241 00:30:28,992 --> 00:30:30,160 E i segni? 242 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 Quali segni ha lasciato quest'uomo nelle vostre emozioni? 243 00:30:35,791 --> 00:30:39,461 In che modo ha influenzato la vostra vita? 244 00:30:40,504 --> 00:30:43,590 Quali sue azioni vi hanno cambiato la vita? 245 00:30:44,966 --> 00:30:49,012 Un funerale può essere il momento delle lacrime. 246 00:30:49,971 --> 00:30:53,767 Ma dovrebbe essere soprattutto il momento delle lodi, 247 00:30:53,850 --> 00:30:55,143 dei bei ricordi. 248 00:30:56,561 --> 00:30:59,147 Un omaggio a chi ci ha lasciati. 249 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Perciò… 250 00:31:02,526 --> 00:31:04,319 Perciò, vi chiedo… 251 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 raccontatemi… 252 00:31:08,615 --> 00:31:10,784 Raccontatemi chi è stato quest'uomo. 253 00:31:13,328 --> 00:31:16,748 Ditemi quale ruolo ha avuto nelle vostre vite. 254 00:31:20,252 --> 00:31:21,753 Era un uomo buono. 255 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 A volte era duro, ma si emozionava spesso. 256 00:31:28,301 --> 00:31:29,386 Era leale. 257 00:31:31,596 --> 00:31:34,891 Sapeva meglio di chiunque altro come rimettersi in gioco. 258 00:31:37,310 --> 00:31:40,564 È caduto molte volte, ma poi si è sempre rialzato. 259 00:31:42,941 --> 00:31:44,067 Lui era… 260 00:31:47,696 --> 00:31:49,030 il mio migliore amico. 261 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 Allora onora tuo padre. 262 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Onoralo affrontando le tue paure. 263 00:32:13,805 --> 00:32:15,390 Sii generoso, 264 00:32:17,767 --> 00:32:19,519 creativo, onesto. 265 00:32:23,023 --> 00:32:25,025 Vivi la tua vita con saggezza. 266 00:32:28,570 --> 00:32:31,615 Sono sicuro che, se potesse, tuo padre ti direbbe: 267 00:32:34,659 --> 00:32:37,370 "Non rinunciare ai tuoi sogni, figlio mio." 268 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 Non aver paura di andare avanti… 269 00:32:46,254 --> 00:32:48,590 Devi aver paura di restare fermo. 270 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Perdonami, amico mio. 271 00:34:04,374 --> 00:34:05,375 E tuo figlio? 272 00:34:07,502 --> 00:34:10,380 - Hai un figlio, no? - Pensavo avremmo mangiato. 273 00:34:10,463 --> 00:34:12,549 - Io ho mangiato. - Sì, l'ho notato. 274 00:34:13,049 --> 00:34:14,259 Bocca impaziente. 275 00:34:18,805 --> 00:34:19,889 Chi sei tu? 276 00:34:23,143 --> 00:34:24,352 - Io? - Sì. 277 00:34:25,145 --> 00:34:27,063 Come? Non lo sai? 278 00:34:27,647 --> 00:34:31,484 Il capo è un genio. Lui ipnotizza le persone. 279 00:34:31,568 --> 00:34:32,652 Non ipnotizza nessuno. 280 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Usa un metodo socratico. 281 00:34:36,948 --> 00:34:39,075 Una tecnica di indagine filosofica 282 00:34:39,159 --> 00:34:41,703 che consiste nel condurre l'interlocutore 283 00:34:41,786 --> 00:34:44,456 in un viaggio di riflessione e scoperta 284 00:34:44,539 --> 00:34:46,166 dei suoi valori. 285 00:34:46,666 --> 00:34:50,253 Una serie di semplici domande che rivelano le contraddizioni 286 00:34:50,336 --> 00:34:52,422 nel modo di pensare dei soggetti. 287 00:34:54,758 --> 00:34:55,675 Allora chi sei? 288 00:34:56,551 --> 00:34:57,510 Davvero. 289 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 Forse sarebbe meglio se ti chiedessi chi sei tu, Júlio César. 290 00:35:09,689 --> 00:35:11,733 Perché non vieni con noi? 291 00:35:14,027 --> 00:35:16,613 Cercheremo di scoprirlo insieme. 292 00:35:34,380 --> 00:35:35,381 Fermo, ragazzino! 293 00:35:36,132 --> 00:35:36,966 Fermo! 294 00:35:38,009 --> 00:35:39,219 Prendetelo! 295 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Capo? 296 00:36:15,839 --> 00:36:19,342 Aspetta, piccolo. Vieni qui. Calma. 297 00:36:19,425 --> 00:36:21,302 Calmati, ragazzo. Fermo. 298 00:36:21,928 --> 00:36:24,180 - Fermo! - Lasciami andare! 299 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Lasciami! - Calma. 300 00:36:28,143 --> 00:36:29,602 Grazie. Ora dallo a me. 301 00:36:30,186 --> 00:36:31,855 Solo un istante, per favore. 302 00:36:40,029 --> 00:36:44,325 - Signora, è sicura di volerlo fare? - Mi ha rubato la borsa. 303 00:36:44,409 --> 00:36:47,203 Lascia il ragazzo. O vuoi che arresti anche te? 304 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 Siamo già tutti prigionieri di questo sistema sociale. 305 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 - Cos'hai detto? - Ehi, capo, 306 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 la prigione è uno schifo. Fidati di me. 307 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Lascialo andare. 308 00:37:05,346 --> 00:37:07,724 Il primo a trarre beneficio dal perdono 309 00:37:08,516 --> 00:37:10,018 è colui che perdona. 310 00:37:11,936 --> 00:37:13,646 Non chi viene perdonato. 311 00:37:18,693 --> 00:37:21,279 Per età potrebbe essere suo nipote, no? 312 00:37:33,124 --> 00:37:34,167 Lasciamo stare. 313 00:37:35,460 --> 00:37:36,294 Come, signora? 314 00:37:51,684 --> 00:37:52,518 Mi dispiace. 315 00:37:54,354 --> 00:37:55,396 Grazie. 316 00:37:55,980 --> 00:37:57,899 Non mi dica che ci è cascata. 317 00:37:57,982 --> 00:38:00,026 Quel ragazzino è un ladro. 318 00:38:00,109 --> 00:38:03,363 E questo tizio con la barba è chiaramente un pazzo. 319 00:38:26,636 --> 00:38:28,179 Buona fortuna, figliolo. 320 00:38:35,395 --> 00:38:36,980 Voi siete tutti matti. 321 00:38:48,574 --> 00:38:50,326 Il sogno dell'onestà. 322 00:38:52,120 --> 00:38:53,746 Hai fame, ragazzino? 323 00:38:56,165 --> 00:38:57,333 Offro io. 324 00:39:03,840 --> 00:39:06,551 Ehi, smettila di guardarmi, amico. 325 00:39:15,601 --> 00:39:16,561 Grazie. 326 00:39:31,534 --> 00:39:33,328 Quindi è così che sopravvivi? 327 00:39:33,911 --> 00:39:34,996 Mendicando? 328 00:39:40,543 --> 00:39:41,753 Qualche volta. 329 00:39:44,881 --> 00:39:45,715 Già… 330 00:39:49,886 --> 00:39:51,721 Io posso aiutarti. 331 00:39:51,804 --> 00:39:52,764 Ah, sì? 332 00:39:53,264 --> 00:39:56,225 E cosa sarei? Il sogno della conoscenza di sé? No. 333 00:39:56,809 --> 00:39:57,727 Io non credo. 334 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 Affrontala come la teoria psicologica più complicata della tua vita. 335 00:40:09,655 --> 00:40:11,324 Che cos'hai da perdere? 336 00:40:14,452 --> 00:40:17,163 Tutti meritano una seconda chance, Júlio César. 337 00:40:22,460 --> 00:40:23,503 Andiamo! 338 00:40:23,586 --> 00:40:24,670 Forza! 339 00:40:24,754 --> 00:40:25,588 Veloci! 340 00:40:44,357 --> 00:40:45,525 Che succede? 341 00:40:45,608 --> 00:40:47,110 - Ci sono. - Cosa? 342 00:40:47,944 --> 00:40:49,529 Conosco delle persone. 343 00:40:49,612 --> 00:40:52,240 - Quali persone? - Possono aiutarci. Andiamo. 344 00:40:52,323 --> 00:40:55,284 Erano dei sicari quelli, capo? Vieni. 345 00:41:06,796 --> 00:41:08,214 Chi erano quegli uomini? 346 00:41:10,091 --> 00:41:11,592 È una lunga storia. 347 00:41:13,219 --> 00:41:15,263 Penso che ora possiamo andare, no? 348 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 Buonasera. Come state? 349 00:41:21,185 --> 00:41:22,019 Salve. 350 00:41:24,313 --> 00:41:25,189 Buonasera. 351 00:41:28,067 --> 00:41:29,569 Signore e signori, 352 00:41:30,820 --> 00:41:33,531 il grande musicista, Júlio César. 353 00:41:35,116 --> 00:41:38,244 Vi lascio improvvisare una canzone per loro. 354 00:41:38,786 --> 00:41:40,788 Come? In che senso? 355 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Fa' come dico, Júlio César. Improvvisa una canzone. 356 00:41:45,710 --> 00:41:47,712 Buona fortuna. Forza! 357 00:41:47,795 --> 00:41:48,796 Che cantiamo ora? 358 00:41:49,338 --> 00:41:52,300 - Ma come cantare? Era serio? - Io… 359 00:41:52,383 --> 00:41:54,385 Un, due, tre, vai! 360 00:42:19,827 --> 00:42:21,120 Ciao, amica mia. 361 00:42:30,922 --> 00:42:32,632 Ho portato degli amici oggi. 362 00:42:36,385 --> 00:42:38,804 Provano a rallegrare gli altri. Li senti? 363 00:42:41,641 --> 00:42:42,558 Terribili, eh? 364 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Un giorno alla volta, amica mia. 365 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Un giorno alla volta. 366 00:43:04,789 --> 00:43:05,623 Ehilà! 367 00:43:09,001 --> 00:43:10,336 Ascolta, Jurema. 368 00:43:10,419 --> 00:43:11,295 La senti? 369 00:43:59,719 --> 00:44:01,929 Sapevi che sarebbe andata così, vero? 370 00:44:04,890 --> 00:44:08,519 Le persone non muoiono quando il loro cuore smette di battere. 371 00:44:11,856 --> 00:44:13,941 Muoiono quando, per qualche motivo, 372 00:44:15,234 --> 00:44:17,653 smettono di sentirsi importanti. 373 00:44:58,819 --> 00:45:00,780 Ogni finestra è una famiglia. 374 00:45:03,658 --> 00:45:04,825 Perdite… 375 00:45:05,993 --> 00:45:07,620 lacrime, sogni… 376 00:45:12,875 --> 00:45:15,211 Qual è la tua finestra, Júlio César? 377 00:45:18,589 --> 00:45:19,507 La mia? 378 00:45:25,429 --> 00:45:27,014 Perché non torni a casa? 379 00:45:27,932 --> 00:45:29,850 E tu perché non ci torni? 380 00:45:30,434 --> 00:45:31,560 Dalla tua famiglia? 381 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Io avevo una famiglia. 382 00:45:39,652 --> 00:45:42,655 E non c'è un solo giorno in cui non ci pensi. 383 00:45:44,323 --> 00:45:45,991 Ma puoi tornare da loro, no? 384 00:45:48,619 --> 00:45:49,704 No, non posso. 385 00:45:51,122 --> 00:45:53,791 Già. Io potrei, ma è meglio che non lo faccia. 386 00:45:54,291 --> 00:45:55,292 Mi ucciderebbero. 387 00:46:00,840 --> 00:46:02,091 E tu, ragazzino? 388 00:46:17,648 --> 00:46:20,985 Cosa ti ha spinto verso quella finestra al 21° piano? 389 00:46:51,474 --> 00:46:52,558 Júlio César. 390 00:46:56,270 --> 00:46:57,354 Júlio? 391 00:47:21,837 --> 00:47:23,339 Ma che cosa mi hai fatto? 392 00:47:24,924 --> 00:47:27,760 Niente che non fosse già dentro di te. 393 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 João. 394 00:47:39,605 --> 00:47:41,148 Mio figlio si chiama João. 395 00:47:44,318 --> 00:47:46,111 - João. - Già. 396 00:47:48,739 --> 00:47:50,282 Ho sempre pensato… 397 00:47:52,159 --> 00:47:54,495 Ho sempre voluto che fosse il migliore. 398 00:47:56,372 --> 00:47:57,331 Sai che intendo? 399 00:47:58,958 --> 00:48:00,501 A scuola, nel calcio. 400 00:48:01,335 --> 00:48:02,419 In tutto. 401 00:48:03,170 --> 00:48:04,088 Il migliore. 402 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 E lui ci provava e riprovava, 403 00:48:09,009 --> 00:48:11,303 ma non era abbastanza per me. 404 00:48:12,888 --> 00:48:14,807 Non era mai abbastanza per me. 405 00:48:18,769 --> 00:48:20,145 Mio figlio non capiva. 406 00:48:22,147 --> 00:48:24,149 Era un bambino, non poteva capire. 407 00:48:25,943 --> 00:48:27,194 Ora è cresciuto 408 00:48:28,153 --> 00:48:29,655 e si è allontanato da me. 409 00:48:31,657 --> 00:48:33,576 O sono stato io a farlo, non so. 410 00:48:34,785 --> 00:48:37,288 Probabilmente lo abbiamo fatto entrambi. 411 00:48:41,709 --> 00:48:43,836 E ora non so più chi sia mio figlio. 412 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Certo che lo sai. 413 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Ormai non so più nulla. 414 00:49:00,644 --> 00:49:04,315 Ma questo è un ottimo punto di partenza, amico mio. 415 00:49:05,774 --> 00:49:06,609 Sì. 416 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Può essere. 417 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Io… 418 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Io non gli ho mai detto cosa provo. 419 00:49:22,458 --> 00:49:25,502 - E perché non lo fai ora? - Lo sto facendo, no? 420 00:49:26,629 --> 00:49:27,546 A lui. 421 00:49:34,887 --> 00:49:36,013 Non sono pronto. 422 00:49:38,766 --> 00:49:40,017 Va tutto bene. 423 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Abbiamo ancora molta strada davanti a noi. 424 00:49:50,945 --> 00:49:53,197 Questa nazione è malata. 425 00:49:53,697 --> 00:49:57,409 Il bisogno nevrotico di potere infetta la classe politica. 426 00:49:58,827 --> 00:50:01,789 Risale a un evento del mese scorso sponsorizzato da noi. 427 00:50:01,872 --> 00:50:06,251 Gli unici degni di potere sono coloro che non lo vogliono. 428 00:50:06,835 --> 00:50:08,796 Guardate le ultime notizie. 429 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Quello che sembrava essere un episodio isolato 430 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 sta acquisendo una potenza inaudita. 431 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 È il caso di questo senzatetto, la cui visione del mondo 432 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 sta richiamando sempre più seguaci ogni giorno. 433 00:50:20,891 --> 00:50:25,104 Il suo ultimo video, in cui attacca il consumismo e il mondo aziendale, 434 00:50:25,187 --> 00:50:28,440 è diventato virale e sta sensibilizzando l'opinione pubblica. 435 00:50:28,524 --> 00:50:32,820 Le persone sono diventate disinibite davanti a cellulari e computer, 436 00:50:33,570 --> 00:50:36,281 ma non di fronte alle persone vere. 437 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Oltre un milione di visualizzazioni in due giorni. 438 00:50:40,536 --> 00:50:41,578 E c'è dell'altro. 439 00:50:42,079 --> 00:50:46,500 Il mondo della moda non è nato per promuovere il benessere della società? 440 00:50:46,583 --> 00:50:48,961 È di ieri, al lancio della nostra rivista di moda. 441 00:50:49,044 --> 00:50:52,673 E allora perché ora sta distruggendo l'autostima delle donne? 442 00:50:53,340 --> 00:50:55,884 Perché non sfilano anche le donne in carne? 443 00:50:56,552 --> 00:50:58,345 O quelle col naso pronunciato? 444 00:50:58,429 --> 00:51:01,765 - Ditemi che non vi preoccupa sul serio. - Non dovrebbe? 445 00:51:02,474 --> 00:51:04,852 Guarda che fa all'immagine dell'azienda. 446 00:51:05,436 --> 00:51:07,146 Ci ha presi di mira. 447 00:51:07,855 --> 00:51:10,399 Io credo si tratti di un attacco personale. 448 00:51:10,482 --> 00:51:14,903 Siamo la multinazionale più grande dell'America Latina. Anzi, del pianeta. 449 00:51:14,987 --> 00:51:19,575 Ciò che quel barbone pensa dei mali del mondo non ci riguarda affatto. 450 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 La sua popolarità è enorme, Roger. 451 00:51:24,997 --> 00:51:26,165 La scuola 452 00:51:26,790 --> 00:51:30,335 dovrebbe educare i ragazzi a pensare, non a ripetere nozioni. 453 00:51:30,836 --> 00:51:34,131 Dovremmo vivere in modo coraggioso, signori. 454 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 E non spopola solo online. Guarda qui, Roger. 455 00:51:40,637 --> 00:51:42,556 Roger, non durerà una settimana. 456 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Tutta la stampa è addosso a quel barbone. 457 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 Vogliono intervistarlo. 458 00:51:48,604 --> 00:51:50,022 Lo chiamano 459 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 "il venditore di sogni". 460 00:51:53,776 --> 00:51:55,444 Il venditore di sogni. 461 00:51:55,527 --> 00:51:57,029 VENDIAMO SOGNI 462 00:51:57,112 --> 00:52:01,116 Nessuno merita di essere schiavo in una società democratica. Nessuno. 463 00:52:01,200 --> 00:52:03,619 Apprezzo molto la vostra preoccupazione. 464 00:52:03,702 --> 00:52:06,205 Ma mi sto già occupando di questo problema. 465 00:52:07,081 --> 00:52:08,373 È questione di tempo. 466 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 Le persone vogliono sentire cos'ha da dire. 467 00:52:11,585 --> 00:52:12,586 Le persone? 468 00:52:13,629 --> 00:52:15,464 Che tipo di persone? 469 00:52:16,507 --> 00:52:17,841 Persone di ogni tipo. 470 00:52:20,219 --> 00:52:23,514 Aspetti. Non doveva esserci una conferenza col venditore? 471 00:52:24,890 --> 00:52:26,183 Dov'è l'auditorium? 472 00:52:26,975 --> 00:52:27,893 Che posto è? 473 00:52:34,274 --> 00:52:36,235 - Siamo arrivati. - Qui? 474 00:52:36,735 --> 00:52:38,195 Ma questo è un cimitero. 475 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Seguitemi, per favore. 476 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Mi chiedo chi tra voi… 477 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 sarà l'uomo più ricco del cimitero. 478 00:52:59,550 --> 00:53:00,592 Del cimitero? 479 00:53:02,094 --> 00:53:03,262 Ma di che parla? 480 00:53:03,345 --> 00:53:04,513 Che cosa vuol dire? 481 00:53:05,013 --> 00:53:06,098 Non abbiate paura. 482 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 Sono certo che molti di voi siano venuti qui in cerca  483 00:53:10,394 --> 00:53:12,646 di un'illuminazione per i loro affari. 484 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Ho ragione? 485 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Per nuovi metodi di leadership. 486 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 Beh, ho una dispensa pronta per ognuno di voi. 487 00:53:26,285 --> 00:53:28,579 Sono sparse intorno a voi. 488 00:53:30,539 --> 00:53:31,623 Le lapidi. 489 00:53:34,501 --> 00:53:35,627 Potete iniziare. 490 00:53:48,432 --> 00:53:49,766 Allora comincio io. 491 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 "Al mio gentile e dolce marito." 492 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 "Al mio caro papà." 493 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 "Al mio indimenticabile fratello." 494 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Leggete con attenzione. 495 00:54:09,953 --> 00:54:13,207 Sono sicuro che troverete il miglior manuale del leader. 496 00:54:15,959 --> 00:54:19,338 Il sistema distrugge le aziende non abbastanza produttive. 497 00:54:20,505 --> 00:54:21,423 Non è così? 498 00:54:23,884 --> 00:54:25,886 Quelle più insignificanti. 499 00:54:30,098 --> 00:54:31,183 Sono tutte storie. 500 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Il sistema non distrugge le aziende. 501 00:54:38,482 --> 00:54:40,359 Distrugge i loro leader. 502 00:54:42,069 --> 00:54:44,780 Conosco il prezzo del successo imprenditoriale. 503 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Forse, come voi, anch'io ero un uomo d'affari. 504 00:54:51,662 --> 00:54:55,874 Forse, come molti di voi, anch'io ho avuto una Ferrari. 505 00:54:56,833 --> 00:54:58,377 Il capo ha una Ferrari. 506 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 Vi ho selezionati con molta attenzione per partecipare a questa nostra 507 00:55:04,258 --> 00:55:05,175 conferenza. 508 00:55:06,885 --> 00:55:08,220 Volevo i migliori. 509 00:55:09,429 --> 00:55:12,808 Quelli di maggiore successo, i più potenti. 510 00:55:16,937 --> 00:55:18,480 Ed eccovi qui. 511 00:55:19,398 --> 00:55:23,902 Individuare le caratteristiche di un imprenditore di successo è semplice. 512 00:55:25,279 --> 00:55:27,197 Chi di voi ha il mal di testa? 513 00:55:29,157 --> 00:55:30,492 Alzate la mano, prego. 514 00:55:31,493 --> 00:55:32,703 Dolori muscolari? 515 00:55:34,204 --> 00:55:38,959 Chi si sveglia già esausto? Chi soffre per cose non ancora successe? 516 00:55:39,543 --> 00:55:41,753 Chi ha difficoltà 517 00:55:41,837 --> 00:55:43,964 a convivere con persone lente? 518 00:55:44,506 --> 00:55:47,509 Chi s'infuria davanti al minimo problema? 519 00:55:54,391 --> 00:55:58,353 A giudicare dalle vostre facce, sembra abbiate tutti molto successo. 520 00:55:59,396 --> 00:56:02,357 Non siete forse voi l'élite della società? 521 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Allora perché la vostra vita è così terribile? 522 00:56:08,488 --> 00:56:10,866 Dov'è la felicità che il sistema promette 523 00:56:10,949 --> 00:56:13,952 a coloro che raggiungono il vertice del capitalismo? 524 00:56:19,958 --> 00:56:22,002 Il segreto del successo… 525 00:56:24,129 --> 00:56:27,799 è conquistare quello che il denaro non può comprare. 526 00:56:39,936 --> 00:56:41,104 Sei impazzito? 527 00:56:41,855 --> 00:56:45,108 Hai idea di quanto avremmo guadagnato con quell'offerta? 528 00:56:46,568 --> 00:56:51,281 Bisogna essere sempre un passo avanti, Mellon. E tu lo sai. 529 00:56:52,157 --> 00:56:56,119 Non avevi il diritto di ritirare l'offerta senza consultarmi. 530 00:56:57,621 --> 00:57:00,582 Il gruppo è tuo, ma sono io che gestisco l'azienda. 531 00:57:01,958 --> 00:57:03,919 - Senza consultarti? - Già. 532 00:57:04,419 --> 00:57:05,837 Non ne avevi il diritto. 533 00:57:06,963 --> 00:57:08,507 Ma chi ti credi di essere? 534 00:57:09,800 --> 00:57:10,634 Scusa? 535 00:57:10,717 --> 00:57:13,804 Vuoi fare affari sottraendo fondi alle aziende? 536 00:57:14,888 --> 00:57:16,807 Accordandoti con quei politici? 537 00:57:18,308 --> 00:57:19,393 Vuoi imbrogliarmi? 538 00:57:19,893 --> 00:57:21,353 Farmi passare da idiota? 539 00:57:22,396 --> 00:57:26,566 Tradire l'unico che ti ha dato una chance e si è fidato di te dall'inizio? 540 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 Ottimo. 541 00:57:30,070 --> 00:57:31,947 Prendimi in giro, tradiscimi. 542 00:57:33,198 --> 00:57:34,366 Ma fallo bene. 543 00:57:35,617 --> 00:57:36,868 Sei impazzito? 544 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Sono l'unico qui dentro che si fida ancora di te. 545 00:57:40,789 --> 00:57:42,290 Ho visto i movimenti. 546 00:57:42,874 --> 00:57:45,794 - Ho visto i conti nascosti. - Quali conti? 547 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 È tutto falso, Mellon. 548 00:57:53,343 --> 00:57:54,386 È falso. 549 00:57:54,928 --> 00:57:57,556 Andiamo, chiunque si accorgerebbe che quelli… 550 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 Ci vorranno mesi per sistemare il tuo casino. Mesi. 551 00:58:02,561 --> 00:58:04,563 No, tu non capisci. Quelli… 552 00:58:05,939 --> 00:58:08,316 Te l'avrei detto, perché… 553 00:58:09,860 --> 00:58:12,154 - Chiedo scusa. - Jurema… 554 00:58:13,280 --> 00:58:14,448 Sono arrivati. 555 00:58:15,031 --> 00:58:16,450 Grazie, amica mia. 556 00:58:20,412 --> 00:58:22,831 L'avresti detto anche ai revisori, Roger? 557 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Perché credo lo sappiano già. 558 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Sempre un passo avanti, giusto? 559 00:58:32,841 --> 00:58:33,800 Imbecille. 560 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 BEATRIZ: È GIÀ INIZIATA. VERRAI? 561 00:58:42,684 --> 00:58:44,436 Vedrò di risolvere tutto. 562 00:58:46,813 --> 00:58:47,898 Grazie, Mellon. 563 00:58:48,398 --> 00:58:50,192 Dopodiché, ti licenzierò. 564 00:59:03,205 --> 00:59:04,206 Buonasera. 565 00:59:51,711 --> 00:59:54,089 PADRE E MARITO PREMUROSO 566 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Mamma. 567 01:01:26,264 --> 01:01:27,724 Dormi, amore mio. 568 01:01:28,350 --> 01:01:29,351 Dormi. 569 01:02:08,139 --> 01:02:08,973 Papà? 570 01:02:20,235 --> 01:02:22,153 Non sei venuto, papà. 571 01:02:24,989 --> 01:02:26,449 Papà aveva un impegno. 572 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 Io ti aspettavo. 573 01:02:31,121 --> 01:02:32,414 Lo so, Julieta. 574 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - Ti prometto che la prossima volta… - Lo dici sempre. 575 01:02:38,378 --> 01:02:40,213 Daresti un'altra chance a papà? 576 01:02:56,479 --> 01:02:57,313 Ehi, maestro. 577 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 Maestro. 578 01:02:59,232 --> 01:03:01,317 - Dimmi. - Sai che a volte 579 01:03:01,401 --> 01:03:05,071 anch'io mi sveglio stanco, ho mal di testa. 580 01:03:05,155 --> 01:03:08,867 - E, guarda, sto diventando calvo, vedi? - Sì. 581 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Avrò anch'io una Ferrari? 582 01:03:14,914 --> 01:03:15,749 Certo. 583 01:03:23,173 --> 01:03:24,883 - Correte! - Vai! 584 01:03:32,640 --> 01:03:34,642 - Maestro, stai bene? - Sì. 585 01:03:46,613 --> 01:03:47,447 Dimas? 586 01:03:48,281 --> 01:03:49,115 Dimas? 587 01:04:01,836 --> 01:04:03,379 Pronto? Sì. 588 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Ottimo. 589 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 Allora? 590 01:04:16,976 --> 01:04:18,144 Come sta? 591 01:04:21,064 --> 01:04:22,106 Come sta? 592 01:04:23,942 --> 01:04:25,235 Non molto bene. 593 01:04:26,486 --> 01:04:28,321 Ma se ne stanno prendendo cura. 594 01:04:31,866 --> 01:04:32,867 E tu? 595 01:04:40,291 --> 01:04:41,960 Torna a casa, Júlio César. 596 01:04:42,460 --> 01:04:44,462 La tua famiglia ha bisogno di te. 597 01:04:45,046 --> 01:04:46,172 Ma di che parli? 598 01:04:46,673 --> 01:04:49,217 Tu non sai niente della mia vita. 599 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 E tu non sai niente della mia. 600 01:04:55,890 --> 01:04:57,225 Pensi di poterlo fare? 601 01:04:59,519 --> 01:05:01,896 Fuggire da te stesso per sempre? 602 01:05:04,607 --> 01:05:06,359 Devi guardarti allo specchio. 603 01:05:08,027 --> 01:05:09,070 Non puoi. 604 01:05:10,655 --> 01:05:11,573 Lo so. 605 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Torna a casa. 606 01:05:32,468 --> 01:05:34,470 - Che ci fai qui? - È casa mia. 607 01:05:34,554 --> 01:05:36,389 - Non essere ridicolo. - Dov'è João? 608 01:05:36,472 --> 01:05:38,099 - Vattene! - Devo solo… 609 01:05:38,182 --> 01:05:40,143 Devo solo parlare con João. 610 01:05:41,603 --> 01:05:43,229 - Non c'è. - Non mentire. 611 01:05:46,024 --> 01:05:47,775 Non c'è, Júlio César. 612 01:05:48,985 --> 01:05:50,445 Gli è successo qualcosa? 613 01:05:51,321 --> 01:05:53,156 Parla. Gli è successo qualcosa? 614 01:05:53,948 --> 01:05:55,450 Avresti dovuto buttarti. 615 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 Avresti dovuto buttarti, bastardo. 616 01:06:04,542 --> 01:06:06,502 Devo solo parlare con mio figlio. 617 01:06:23,895 --> 01:06:24,896 Lui dov'è? 618 01:06:26,272 --> 01:06:27,815 Tuo figlio è sparito. 619 01:07:11,526 --> 01:07:14,404 Il ragazzo sarebbe vittima di un attentato, 620 01:07:14,487 --> 01:07:16,322 e non di un proiettile vagante. 621 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 L'obiettivo, però, non era lui, 622 01:07:18,658 --> 01:07:23,371 ma l'agitatore sociale che molti chiamano "il venditore di sogni". 623 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Le telecamere di sorveglianza di una stazione di servizio 624 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 hanno ripreso l'uomo poche ore prima dell'attentato. 625 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 La polizia ipotizza che si tratti di un complotto. 626 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Ehi! 627 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Scusi. 628 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Ehi, signore. 629 01:07:40,763 --> 01:07:42,056 Ehi! Oh! 630 01:07:44,517 --> 01:07:45,560 Lei chi è? 631 01:07:46,436 --> 01:07:47,270 Cosa vuole? 632 01:07:47,770 --> 01:07:51,649 Ho una proposta per il suo amico, il venditore di sogni. 633 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 Io non ne so nulla, ok? 634 01:07:54,152 --> 01:07:55,903 Mi hanno detto che vive qui. 635 01:07:57,488 --> 01:07:58,448 Ascolti. 636 01:08:03,202 --> 01:08:05,288 Se vuole chiedergli una conferenza, 637 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 un seminario, un corso, non ne fa più, ok? 638 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Non vuole più essere un guru degli affari. 639 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Niente di tutto questo. 640 01:08:14,255 --> 01:08:16,215 Mi serve un minuto del tuo tempo. 641 01:08:19,177 --> 01:08:21,679 - Assolutamente no. - Perché? È un omaggio. 642 01:08:21,763 --> 01:08:24,223 - Un omaggio? - Una sorta di tributo. 643 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 In un programma TV. 644 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Niente censura, niente copione, puoi dire ciò che vuoi. 645 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Ho già detto di no. - Ti seguiranno milioni di persone. 646 01:08:33,441 --> 01:08:36,194 Dimas poteva  morire per colpa mia. 647 01:08:36,277 --> 01:08:37,612 Lo capisci questo? 648 01:08:38,446 --> 01:08:40,865 Sì. Ma perché non denunci quelle persone? 649 01:08:41,532 --> 01:08:43,159 Così ti lasceranno in pace. 650 01:08:46,329 --> 01:08:47,246 Sta meglio ora? 651 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Starà bene. 652 01:08:51,125 --> 01:08:52,460 È un ragazzo forte. 653 01:09:00,301 --> 01:09:01,427 Io ti ho ascoltato. 654 01:09:02,637 --> 01:09:04,764 Non puoi farlo tu questa volta? 655 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Ho detto di no. 656 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Potresti aiutare moltissime persone. 657 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Centinaia, migliaia di persone. 658 01:09:16,400 --> 01:09:18,778 Persone depresse, afflitte, 659 01:09:18,861 --> 01:09:19,987 suicidi. 660 01:09:26,452 --> 01:09:27,537 Mio figlio. 661 01:09:31,958 --> 01:09:34,460 Vuoi sapere perché ero su quel cornicione? 662 01:09:34,961 --> 01:09:36,045 Perché ho fallito. 663 01:09:38,798 --> 01:09:41,259 Io. Uno specialista della salute mentale. 664 01:09:41,342 --> 01:09:44,804 Con la mia arroganza, la mia prepotenza, 665 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 non sono riuscito a salvare mio figlio. 666 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 Io. 667 01:09:54,856 --> 01:09:55,815 Ma tu… 668 01:09:58,860 --> 01:10:01,154 Tu puoi. Con le tue parole… 669 01:10:04,574 --> 01:10:05,575 potresti farlo. 670 01:10:13,624 --> 01:10:14,917 Tu lo potresti fare. 671 01:10:16,711 --> 01:10:18,171 Tu devi farlo. 672 01:10:28,723 --> 01:10:30,141 È un onore conoscerla. 673 01:10:36,063 --> 01:10:41,068 Tra quindici minuti inizierà la diretta sulla TV nazionale. 674 01:10:53,414 --> 01:10:54,665 Fidati di me. 675 01:10:55,875 --> 01:10:57,668 Di' solo quello che devi dire. 676 01:11:07,553 --> 01:11:09,555 Un passo avanti, amico mio. 677 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Sempre un passo avanti. 678 01:11:18,564 --> 01:11:19,857 Come stai, Roger? 679 01:11:21,901 --> 01:11:23,361 Voi due vi conoscete? 680 01:11:25,655 --> 01:11:26,948 Andiamo, signori? 681 01:11:45,758 --> 01:11:47,635 Signore e signori, buonasera. 682 01:11:47,718 --> 01:11:49,428 Buonasera. 683 01:11:49,929 --> 01:11:52,014 Oggi ho il grande piacere 684 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 di presentare a tutti voi 685 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 la persona più complessa e rivoluzionaria mai emersa da questa società 686 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 negli ultimi decenni. 687 01:12:01,107 --> 01:12:05,861 Un uomo che, senza carta di credito, senza un team di marketing, 688 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 senza soldi e senza una posizione sociale, 689 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 è riuscito a ottenere il prestigio 690 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 che molti politici, con tutte le loro risorse, 691 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 non hanno conquistato. 692 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 La sua fama fa invidia alle celebrità più famose. 693 01:12:20,084 --> 01:12:22,962 È un vero fenomeno di Internet. 694 01:12:24,297 --> 01:12:27,216 Hai sentito, Super Io? Il capo se lo merita. 695 01:12:27,300 --> 01:12:28,509 Signore e signori, 696 01:12:29,176 --> 01:12:30,303 è qui con noi, 697 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 il venditore di sogni. 698 01:13:14,096 --> 01:13:15,181 Molti… 699 01:13:18,142 --> 01:13:20,311 s'inchinano davanti ai re… 700 01:13:22,897 --> 01:13:24,315 visto il loro potere. 701 01:13:26,609 --> 01:13:27,818 Altri… 702 01:13:30,738 --> 01:13:32,990 s'inchinano davanti ai milionari… 703 01:13:35,451 --> 01:13:36,911 a causa dei loro soldi. 704 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 E altri ancora… 705 01:13:44,168 --> 01:13:46,587 s'inchinano davanti alle celebrità 706 01:13:48,381 --> 01:13:49,673 per la loro fama. 707 01:13:54,303 --> 01:13:55,304 Io… 708 01:13:56,889 --> 01:13:58,724 con molta umiltà, 709 01:14:00,893 --> 01:14:03,104 m'inchino davanti a voi. 710 01:14:07,233 --> 01:14:09,068 Non merito questo omaggio. 711 01:14:18,285 --> 01:14:20,204 In che senso non se lo merita? 712 01:14:21,872 --> 01:14:25,376 È ovvio che merita questo omaggio. 713 01:14:28,337 --> 01:14:29,296 Regia. 714 01:14:31,841 --> 01:14:33,509 L'omaggio comincia ora. 715 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 Ma cos'è quello? 716 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 Può confermarci che l'uomo nel filmato è lei? 717 01:15:53,631 --> 01:15:54,632 Maestro. 718 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Maestro di manipolazione, signore e signori. 719 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Con oltre dieci milioni di follower. 720 01:16:05,893 --> 01:16:08,687 Quest'uomo immorale ha avuto tanto successo 721 01:16:08,771 --> 01:16:11,565 e ha raggiunto tanta fama in così poco tempo 722 01:16:11,649 --> 01:16:12,691 essendo… 723 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 essendo solo un malato di mente. 724 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Molto bene. 725 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Ora parla dei suoi seguaci. 726 01:16:32,253 --> 01:16:34,171 E i suoi seguaci? 727 01:16:34,838 --> 01:16:36,840 Vorranno forse dirci qualcosa? 728 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 Il famoso psicologo Júlio César Lambert. 729 01:16:45,349 --> 01:16:46,809 Signore e signori, 730 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 professore di ruolo presso l'università federale. 731 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Risponda sinceramente, dottore. 732 01:16:52,815 --> 01:16:56,819 Cosa direbbero i suoi alunni se sapessero che ha passato gli ultimi giorni 733 01:16:56,902 --> 01:16:58,571 a seguire uno schizofrenico? 734 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 Continuerà a rendersi ridicolo? 735 01:17:11,292 --> 01:17:13,127 Scusi, non ho sentito. Lo farà? 736 01:17:15,838 --> 01:17:17,214 Certo che no. 737 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Parla, maestro. 738 01:17:38,027 --> 01:17:38,861 Parla. 739 01:18:05,471 --> 01:18:06,972 Sono uno psicopatico. 740 01:18:12,603 --> 01:18:13,812 Sono un pazzo. 741 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Un malato di mente. 742 01:18:22,946 --> 01:18:24,156 Può darsi. 743 01:18:28,035 --> 01:18:30,162 Forse sono tutte queste cose. 744 01:18:34,667 --> 01:18:36,335 Tutte queste e molte di più. 745 01:18:41,340 --> 01:18:43,425 Ma non siamo tutti un po' pazzi? 746 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Sono lo psicopatico che accusa il sistema sociale di essere malato. 747 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 Di creare persone malate, 748 01:18:57,314 --> 01:18:59,733 per una società malata. 749 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 Inseguendo il successo si rischia 750 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 di dimenticare il sapore delle piccole cose. 751 01:19:13,080 --> 01:19:14,707 Dei piccoli momenti. 752 01:19:18,210 --> 01:19:19,670 Gli istanti. 753 01:19:35,769 --> 01:19:37,187 Le promesse. 754 01:19:37,813 --> 01:19:38,689 No! 755 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Le promesse sono fatte per essere mantenute. 756 01:19:48,157 --> 01:19:50,117 - Devo rispondere. - No. 757 01:19:50,200 --> 01:19:52,077 No, non devi farlo. 758 01:19:53,662 --> 01:19:56,039 - Quello che devi fare… - Un minuto. 759 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 Che c'è? 760 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 No. 761 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Assolutamente. 762 01:20:02,588 --> 01:20:03,589 Mamma… 763 01:20:04,965 --> 01:20:07,968 - Tesoro, io… - Allora fissa una riunione. 764 01:20:08,844 --> 01:20:09,887 Sì, adesso. 765 01:20:11,388 --> 01:20:12,306 Certo. 766 01:20:13,348 --> 01:20:14,183 Ciao. 767 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Papà, io e la mamma preferiremmo aspettarti. 768 01:20:20,314 --> 01:20:21,732 No, non è possibile. 769 01:20:22,316 --> 01:20:24,401 - Ma, papà… - Dovete andare adesso. 770 01:20:27,946 --> 01:20:28,781 Buon viaggio. 771 01:20:53,972 --> 01:20:55,641 Il passato mi tormenta. 772 01:20:58,393 --> 01:21:00,270 Non mi lascia in pace. 773 01:21:31,885 --> 01:21:34,346 In realtà, tutti noi siamo traditori. 774 01:21:39,142 --> 01:21:40,769 Rinneghiamo i nostri sogni. 775 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 I fine settimana. 776 01:21:49,069 --> 01:21:50,112 Le vacanze. 777 01:21:56,577 --> 01:21:58,120 E, soprattutto… 778 01:22:01,456 --> 01:22:03,834 tradiamo il tempo che sprechiamo, 779 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 quando avremmo dovuto stare con le persone che amiamo. 780 01:22:14,386 --> 01:22:20,100 Nel mio petto pesano tutti i baci e gli abbracci che non ho dato. 781 01:22:22,853 --> 01:22:25,689 Le conversazioni che non ho avuto tempo di avere. 782 01:22:29,818 --> 01:22:30,903 Quel giorno, 783 01:22:31,737 --> 01:22:34,740 è morto l'uomo che dava importanza alle cose futili, 784 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 e disprezzava quelle essenziali. 785 01:22:45,584 --> 01:22:48,295 Quel giorno, Mellon Lincoln è morto. 786 01:22:52,382 --> 01:22:54,217 Non posso più tornare indietro. 787 01:23:09,066 --> 01:23:10,984 Ma posso ricominciare. 788 01:23:30,712 --> 01:23:31,630 Maestro. 789 01:23:34,675 --> 01:23:35,676 Maestro. 790 01:23:41,473 --> 01:23:42,599 Non lo sapevo. 791 01:23:43,976 --> 01:23:44,810 Perdonami. 792 01:23:46,770 --> 01:23:47,688 Ti ho tradito. 793 01:23:48,939 --> 01:23:50,273 E ti ho ignorato. 794 01:23:52,818 --> 01:23:55,195 Tu non mi hai tradito, Júlio César. 795 01:23:59,574 --> 01:24:01,410 Tu hai tradito te stesso. 796 01:24:26,184 --> 01:24:28,103 Dopo esser stato dato per morto, 797 01:24:28,186 --> 01:24:31,314 e con una fortuna pari a circa 50 miliardi di dollari, 798 01:24:31,398 --> 01:24:35,485 l'imprenditore Mellon Lincoln era il terzo uomo più ricco 799 01:24:35,569 --> 01:24:37,612 della lista Forbes nel 2013. 800 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Era proprietario di oltre 200 società, tra compagnie aeree, 801 01:24:41,700 --> 01:24:45,370 banche, negozi di abbigliamento, imprese informatiche ed edili. 802 01:24:46,079 --> 01:24:48,498 Ora sono le 14:43. 803 01:24:48,582 --> 01:24:51,960 E dall'altra parte della città, una notizia sensazionale. 804 01:24:54,880 --> 01:24:56,673 Per voi, le immagini dal vivo. 805 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Non avvicinarti. 806 01:25:56,233 --> 01:25:57,317 Papà? 807 01:26:02,948 --> 01:26:04,491 Non avvicinarti! Vattene! 808 01:26:07,828 --> 01:26:10,372 So come ti senti. Non farlo, figlio mio. 809 01:26:10,872 --> 01:26:12,249 Non chiamarmi "figlio". 810 01:26:14,126 --> 01:26:15,585 Sai come mi sento? 811 01:26:17,504 --> 01:26:19,089 Qui? Ora? 812 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Lo sai? 813 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 No! 814 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Pensi non abbia il coraggio? 815 01:26:33,812 --> 01:26:34,855 Dammi la mano. 816 01:26:35,355 --> 01:26:36,982 Non m'importa cosa pensi. 817 01:26:37,607 --> 01:26:39,526 Non m'importa. Voglio andarmene. 818 01:26:40,610 --> 01:26:41,611 Voglio andarmene. 819 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Voglio sparire. 820 01:26:43,613 --> 01:26:45,031 Dammi la mano, figliolo. 821 01:26:46,032 --> 01:26:46,908 Per favore. 822 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Non lo farò. Non ti darò niente. 823 01:26:50,203 --> 01:26:52,664 Non voglio più essere un peso per te e la mamma. 824 01:26:52,747 --> 01:26:54,791 - Non lo sei mai stato? - Non volevi saltare? 825 01:26:56,376 --> 01:26:57,294 Non volevi… 826 01:26:58,587 --> 01:26:59,588 buttarti? 827 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 No. 828 01:27:03,842 --> 01:27:04,801 Non lo volevi. 829 01:27:07,470 --> 01:27:09,222 Tu sei un uomo perfetto. 830 01:27:11,641 --> 01:27:14,728 Un uomo perfetto non può fallire in modo così… 831 01:27:19,191 --> 01:27:20,400 grottesco. 832 01:27:23,820 --> 01:27:25,530 È questo ciò che sono per te. 833 01:27:27,824 --> 01:27:29,159 Un fallimento. 834 01:27:31,411 --> 01:27:32,412 Un errore. 835 01:27:33,163 --> 01:27:35,248 Non sei mai stato un errore per me. 836 01:27:36,291 --> 01:27:37,125 Mai. 837 01:27:38,043 --> 01:27:40,295 Se c'è un errore qui, sono io, non tu. 838 01:27:40,921 --> 01:27:42,589 Tu non hai sbagliato niente. 839 01:27:44,049 --> 01:27:46,218 - Andiamo. - Non ho sbagliato niente. 840 01:27:48,261 --> 01:27:49,137 João, vieni! 841 01:27:50,805 --> 01:27:52,933 Ti deludevo ogni volta, vero, papà? 842 01:27:54,226 --> 01:27:56,478 Tranquillo, stavolta non sarà diverso. 843 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 Non dire così. Perdonami. 844 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Perdonami, figlio mio. Dammi un'altra chance. 845 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 Non ci sono altre chance. 846 01:28:03,985 --> 01:28:06,655 - Non dire così, non… - Non c'è più nulla. 847 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João. 848 01:28:08,573 --> 01:28:10,784 João, guardami. João. 849 01:28:13,995 --> 01:28:15,622 Dammi la mano, andiamo via. 850 01:28:18,083 --> 01:28:19,793 João. Andiamo, figlio mio. 851 01:28:20,794 --> 01:28:21,628 João. 852 01:28:23,421 --> 01:28:24,631 Salto prima io. 853 01:28:31,471 --> 01:28:33,682 - Cos'hai detto? - Che salto prima io. 854 01:28:35,350 --> 01:28:37,143 Non potrei vivere senza di te. 855 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 Non essere ridicolo. 856 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Aspetta! 857 01:29:10,844 --> 01:29:12,637 Ci serve solo tempo, figliolo. 858 01:29:17,017 --> 01:29:18,476 Lascia che ti aiuti. 859 01:29:21,229 --> 01:29:24,024 - Non c'è niente che tu possa fare per me. - Sì. 860 01:29:26,443 --> 01:29:27,652 Una virgola. 861 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Io posso venderti una virgola, 862 01:29:35,618 --> 01:29:38,621 perché tu possa continuare a scrivere la tua storia. 863 01:29:39,539 --> 01:29:41,499 Anche quando il mondo sembra 864 01:29:42,125 --> 01:29:43,335 crollarti addosso. 865 01:29:47,422 --> 01:29:49,049 Anch'io ne ho comprata una. 866 01:36:04,674 --> 01:36:06,884 Sottotitoli: Giulia Palmieri