1 00:03:31,918 --> 00:03:33,920 Jó reggelt, Júlio César úr! 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,140 Júlio úr! 3 00:05:24,781 --> 00:05:26,032 Üdvözlöm, uram! 4 00:05:27,951 --> 00:05:29,411 Örvendek, uram! 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 Jó reggelt, uram! 6 00:05:55,145 --> 00:05:56,980 TŐZSDEINDEX 7 00:05:57,063 --> 00:06:02,027 AMERIKAI DRÓN OKOZTA A PAKISZTÁNI TÁLIB ALVEZÉR HALÁLÁT 8 00:06:02,110 --> 00:06:05,613 RÉSZVÉNYVÁSÁRLÁS DOLLÁRBAN 9 00:06:19,044 --> 00:06:19,961 Uram! 10 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 Uram? 11 00:06:43,276 --> 00:06:46,029 - Sikerült, doktor úr? - Mindent megpróbáltam. 12 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Hát feladja? 13 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Mindent megtettem. Órák óta próbálkozunk. 14 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Maga pszichológus, győzze meg, hogy ne tegye! 15 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 Ő is az. Egy elismert pszichológus. 16 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 Elnézést! 17 00:07:37,205 --> 00:07:38,623 Bocsánat! 18 00:07:53,054 --> 00:07:54,222 Felmész hozzá? 19 00:07:55,890 --> 00:07:56,724 Igen? 20 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Szerintem meg fog halni. 21 00:08:05,567 --> 00:08:08,445 - Köszönöm, barátom. - Főnök! 22 00:09:06,628 --> 00:09:07,837 Ne közelítsen! 23 00:09:08,505 --> 00:09:09,506 Leugrom. 24 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Megölöm magam! - Figyelj! 25 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 Enni próbálok. 26 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Megtennéd, hogy nyugton hagysz? 27 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Jaj, sajnálom, kérsz egy falást? 28 00:09:25,730 --> 00:09:26,689 Maga megőrült? 29 00:09:30,068 --> 00:09:31,236 Minden rendben. 30 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Majd szólok, ha ugrik. Ígérem. 31 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 Intézem. 32 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Elhessegettem őket, a többi rajtad múlik. 33 00:09:49,837 --> 00:09:52,590 Ugorj csak! Hát nem ezt akarod? 34 00:09:53,174 --> 00:09:54,509 Ne vacillálj! 35 00:09:54,592 --> 00:09:58,555 Elhiheted, ha össze akarod zúzni magad, ugornod kell. 36 00:09:59,889 --> 00:10:02,100 - Ott! - Oké, hallom. 37 00:10:02,684 --> 00:10:05,395 Élőben jelentkezünk a San Pablo épület elől, 38 00:10:05,478 --> 00:10:08,273 ahol egy férfi a 21. emeletről készül leugrani. 39 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Tudtad, hogy négy másodpercenként próbálkoznak öngyilkossággal? 40 00:10:23,871 --> 00:10:24,872 Jött még egy. 41 00:10:26,541 --> 00:10:30,169 Érdekes, de ha belegondolunk, egy öngyilkos 42 00:10:30,878 --> 00:10:31,879 igazából gyilkos. 43 00:10:33,256 --> 00:10:34,757 Minek nevezett? 44 00:10:36,009 --> 00:10:37,427 Gyilkosnak. 45 00:10:38,678 --> 00:10:41,306 Ha az illető megöli magát, 46 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 azzal kivégzi a körülötte élőket is. 47 00:10:45,727 --> 00:10:46,978 A családját, 48 00:10:47,061 --> 00:10:48,688 - a gyerekeit… - Fejezze be! 49 00:10:58,656 --> 00:11:00,742 - A fiad? - Azt mondtam, csendet! 50 00:11:03,578 --> 00:11:05,330 Miért vagy ilyen bosszús? 51 00:11:05,997 --> 00:11:07,498 Azt hittem, őrült vagyok. 52 00:11:07,582 --> 00:11:10,376 - Akkor mit számít, mit mondok? - Kérem, 53 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 - menjen innen, és hagyja megtenni… - Amit nem is akarsz. 54 00:11:19,218 --> 00:11:23,431 Érdekelne, milyen filozófiai, vallási vagy tudományos meggyőződés 55 00:11:23,514 --> 00:11:27,644 késztet a gondolatra, hogy a halál a létezés határvonala. 56 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 Ha már ugrasz, nem ártana meggyőződnöd róla, nem? 57 00:11:34,692 --> 00:11:36,611 Ki mondta, hogy a halállal vége? 58 00:11:37,195 --> 00:11:38,279 A Google? 59 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Tartsuk tisztán a várost! 60 00:11:53,294 --> 00:11:54,337 Tetszik? 61 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Kölcsönadom, ha kéred. 62 00:11:58,925 --> 00:12:01,427 Bár ha tényleg ugrasz, hagyjuk! 63 00:12:01,511 --> 00:12:02,929 Még foltos lenne. 64 00:12:06,391 --> 00:12:08,309 Elítélsz a külsőm alapján? 65 00:12:09,811 --> 00:12:11,646 Vagy a felfogásom miatt? 66 00:12:17,276 --> 00:12:18,778 Nézd csak meg magad! 67 00:12:19,362 --> 00:12:21,781 Az érzelmi kalitkádban ragadtál. 68 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 És vak vagy mások súlyos szenvedéseire. 69 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Miből gondolod, hogy nem bírod el a fájdalmad súlyát? 70 00:12:28,830 --> 00:12:30,623 Nem ismeri a fájdalmamat! 71 00:12:30,707 --> 00:12:32,917 Ahogy te se az enyém. 72 00:12:38,840 --> 00:12:40,758 Tiszteletben tartom a fájdalmad. 73 00:12:42,135 --> 00:12:46,556 Csupán a tiéd, és jelen pillanatban az egyetlen, mit igazán érezhetsz. 74 00:12:47,598 --> 00:12:49,809 És csodálom a bátorságod. 75 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 - Bátorság? - Persze. 76 00:12:51,644 --> 00:12:55,022 Ilyen magasból leugrani, hogy összetörjük magunkat 77 00:12:55,106 --> 00:12:58,192 csupán egyetlen csendes éjszakáért sírunk magányában. 78 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Ehhez tényleg bátorság kell. 79 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Érzed a szíved dobbanását? 80 00:13:30,516 --> 00:13:33,227 Mintha ki akarna robbanni a mellkasodból, igaz? 81 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Szíved üvöltve kéri, hogy ne légy ily önző. 82 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 Bármire is próbálsz ott lent rátalálni… 83 00:13:52,705 --> 00:13:55,625 itt fent kétségekkel küszködsz. 84 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Nincsenek kétségeim. 85 00:14:02,006 --> 00:14:03,800 Mit akarsz valójában? 86 00:14:10,139 --> 00:14:11,390 Meghalni. 87 00:14:19,649 --> 00:14:21,776 Az öngyilkosok nem akarnak meghalni. 88 00:14:24,111 --> 00:14:26,072 A fájdalmat akarják megszüntetni. 89 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 De ha tényleg erre vágysz, csak rajta! 90 00:14:37,208 --> 00:14:40,002 A döntés a te kezedben van. 91 00:14:58,813 --> 00:14:59,856 Mi maga? 92 00:15:02,233 --> 00:15:03,818 Pszichológus? 93 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Pszichológus? Nem. 94 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 Pszichiáter? Egy vallásos ember? 95 00:15:09,657 --> 00:15:12,618 Pap, lelkész? 96 00:15:13,369 --> 00:15:14,745 Vagy csak egy őrült? 97 00:15:16,455 --> 00:15:18,332 Bingó! 98 00:15:18,416 --> 00:15:20,167 A tökfilkók közé tartozom. 99 00:15:22,545 --> 00:15:24,046 Álomárus vagyok. 100 00:15:29,260 --> 00:15:31,596 Pénzen nem lehet megvenni, mit árulok. 101 00:15:34,849 --> 00:15:36,517 Bátorságot a kishitűnek. 102 00:15:39,979 --> 00:15:41,898 Magabiztosságot a fóbiásnak. 103 00:15:45,109 --> 00:15:47,153 Józan észt a meggondolatlannak. 104 00:16:17,350 --> 00:16:21,270 Ha már ez felizgat, képzeld el, mi lett volna, ha leugrottál volna! 105 00:16:40,665 --> 00:16:42,291 És az öngyilkosok? 106 00:16:44,627 --> 00:16:47,046 - Mi van velük? - Nekik mit ad el? 107 00:16:56,138 --> 00:16:57,390 Vesszőt. 108 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Egy aprócska vesszőt. 109 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Hogy folytathassák a történetük írását. 110 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 Még ha össze is omlott a világuk. 111 00:17:35,136 --> 00:17:36,303 Uram! 112 00:17:37,638 --> 00:17:39,140 Jól van? 113 00:17:42,601 --> 00:17:43,644 Jól vagyok-e? 114 00:17:44,353 --> 00:17:46,355 Nem, Jurema, nem vagyok jól. 115 00:17:47,273 --> 00:17:49,275 Összeomlik a világunk. 116 00:17:49,900 --> 00:17:50,943 Hát nem látja? 117 00:17:54,196 --> 00:17:55,656 Hívja ide Rogert! 118 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Úgy értesültünk, hogy épp most jön ki. 119 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Próbáljuk élőben közvetíteni. 120 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Uram, miért akart leugrani? 121 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 És ön miért segített? 122 00:18:56,300 --> 00:18:57,510 Önök rokonok? 123 00:19:01,388 --> 00:19:02,848 Sok sikert, barátom! 124 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 Várjon meg! 125 00:19:12,358 --> 00:19:13,317 Várjon! 126 00:19:45,724 --> 00:19:48,602 Ennyi edzés nekem elég volt a hétre. 127 00:19:49,311 --> 00:19:50,396 Köszönöm. 128 00:19:55,651 --> 00:19:56,735 Nyugalom! 129 00:19:57,611 --> 00:19:59,613 Minden rendben. Már vége. 130 00:20:05,578 --> 00:20:06,704 Figyelj! 131 00:20:07,830 --> 00:20:09,206 Szerény a hajlékom, 132 00:20:10,040 --> 00:20:11,834 de örömmel felajánlom. 133 00:20:14,086 --> 00:20:15,087 Nem, köszönöm. 134 00:20:15,713 --> 00:20:17,214 Hová mennél akkor? 135 00:20:17,882 --> 00:20:18,883 Haza? 136 00:20:22,928 --> 00:20:24,263 Csupán a ma éjszakára. 137 00:20:25,848 --> 00:20:28,851 Pihensz, és holnap azt tehetsz, amit csak szeretnél. 138 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 Messze van? 139 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Megérkeztünk. 140 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Hol van? 141 00:21:06,013 --> 00:21:07,014 Mi? 142 00:21:09,475 --> 00:21:10,434 A háza. 143 00:21:11,101 --> 00:21:11,936 Hol van? 144 00:21:17,399 --> 00:21:18,567 Ez most komoly? 145 00:21:20,653 --> 00:21:21,528 Igen. 146 00:21:24,073 --> 00:21:25,032 Itt? 147 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 Itt. 148 00:21:31,789 --> 00:21:35,334 Azt mondta, az otthonába megyünk. Hol van? 149 00:21:39,296 --> 00:21:40,881 A világ az én otthonom. 150 00:21:46,220 --> 00:21:47,763 Ott szoktam aludni. Gyere! 151 00:22:11,328 --> 00:22:12,496 Csak tessék! 152 00:22:19,545 --> 00:22:20,587 Nem. 153 00:22:21,297 --> 00:22:23,090 Ez az ön ágya, nem… 154 00:22:23,173 --> 00:22:24,508 Ma estére a tiéd. 155 00:22:26,010 --> 00:22:28,012 Kérlek, ne vesd meg felajánlásom! 156 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Köszönöm. 157 00:22:36,562 --> 00:22:38,522 Elnézést, még nem tudom a neved. 158 00:22:38,605 --> 00:22:40,065 Júlio César. 159 00:22:41,066 --> 00:22:42,943 Örvendek, Júlio César! 160 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Szintúgy! 161 00:22:44,570 --> 00:22:45,529 És az öné? 162 00:22:46,155 --> 00:22:46,989 Főnök! 163 00:22:49,116 --> 00:22:50,284 Bocsáss meg! 164 00:24:00,938 --> 00:24:02,648 Biztos szomjas vagy. 165 00:24:04,233 --> 00:24:06,360 Valami baj van a vízzel? 166 00:24:08,779 --> 00:24:10,072 Hívja Heitort! 167 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Nyugalom, Mellon! Időben vagyunk. 168 00:24:16,161 --> 00:24:17,287 Az nem számít. 169 00:24:24,253 --> 00:24:25,295 Ő az? 170 00:24:27,923 --> 00:24:28,966 Nem. 171 00:24:34,096 --> 00:24:37,307 Mellon, barátom! Micsoda meglepetés! 172 00:24:40,727 --> 00:24:45,065 Mit tehetnék? Túlzottan optimisták voltak a célok, válságos a helyzet. 173 00:24:45,149 --> 00:24:46,650 Ez nem mentség. 174 00:24:46,733 --> 00:24:51,071 Azt ígérted, eléred a célokat: részvényenként egy dollár hatvan centet. 175 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 Csak tíz centtel kevesebb most. 176 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 A cél egy dollár hatvan volt. 177 00:24:57,953 --> 00:24:59,705 Mellon, mi ez az egész? 178 00:25:07,212 --> 00:25:10,591 Azok a centek nekem milliókba kerülnek, Heitor. 179 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Nyereség nélkül a piac végez velünk. 180 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 El fogjuk érni a célt, 181 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 csak kell egy kis idő. Én… 182 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Nem csökkentetted a kiadásokat, nem növelted a bevételt. 183 00:25:24,396 --> 00:25:25,731 Mire számítottál? 184 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 Mihez kezdesz, Mellon? 185 00:25:37,451 --> 00:25:40,078 Leállítod a termelést, kirúgod az embereimet? 186 00:25:43,457 --> 00:25:46,502 Nem teheted. Több mint 1500 családról van szó. 187 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellon! 188 00:25:52,257 --> 00:25:53,675 Barátok vagyunk. 189 00:25:56,845 --> 00:25:58,096 Azok. 190 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 És a barátaim gyengék. 191 00:26:08,273 --> 00:26:09,316 Ki vagy rúgva. 192 00:26:30,045 --> 00:26:32,047 Jó reggelt, Júlio César! 193 00:26:33,465 --> 00:26:34,716 Jól aludtál? 194 00:26:37,386 --> 00:26:38,512 Azt hiszem. 195 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Nem tudom. 196 00:26:45,686 --> 00:26:47,187 A tegnap tovatűnt. 197 00:26:48,313 --> 00:26:51,942 Vár ránk a mai nap. Azt kezdhetsz vele, amit csak szeretnél. 198 00:26:57,322 --> 00:26:58,490 Éhes vagyok. 199 00:26:59,366 --> 00:27:00,576 Én is. 200 00:27:01,994 --> 00:27:03,996 Ismerek egy remek helyet. 201 00:27:08,000 --> 00:27:09,793 Örvendek, Szuperego! 202 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 203 00:27:11,128 --> 00:27:14,214 Sokan csak Édesszájnak hívnak, mert csípem az édeset. 204 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 - Mi? - Édesszáj. 205 00:27:18,176 --> 00:27:20,846 - És melyik édesség a kedvenced? - Az alkohol. 206 00:27:23,140 --> 00:27:24,474 Mikor, Főnök? 207 00:27:24,558 --> 00:27:28,979 - Hamarosan, Bartolomeu. - Szóval hol van? Éhes vagyok. 208 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Nyugalom, Bartolomeu! 209 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Híres lettél, Szuperego. 210 00:28:07,559 --> 00:28:12,689 TITOKZATOS FÉRFI BESZÉLTE LE AZ UGRÁSRÓL A HÍRES PSZICHOLÓGUST, JÚLIO CÉSART 211 00:28:13,315 --> 00:28:14,316 Végem. 212 00:28:15,609 --> 00:28:16,443 Barátom! 213 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 Ha már egy kis örömhöz is mindennek rendben kell lennie, 214 00:28:22,324 --> 00:28:24,951 a körülmények áldozataivá válunk. 215 00:28:26,078 --> 00:28:27,287 Vége van. 216 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 - Ne dramatizálj! - Dramatizálok? 217 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 Neves pszichológus vagyok. 218 00:28:33,669 --> 00:28:37,297 Járna olyan pszichológushoz, aki a huszadikról akart leugrani? 219 00:28:38,048 --> 00:28:38,882 Nos? 220 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Járna olyanhoz? 221 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 A 21. emeletről. 222 00:28:44,763 --> 00:28:45,597 Mit számít? 223 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Végem. 224 00:28:55,607 --> 00:28:57,109 Rosszabb is lehetne. 225 00:29:13,208 --> 00:29:15,210 Inkább lennél az ő helyében? 226 00:29:31,351 --> 00:29:32,853 Szegény ördög! 227 00:29:34,312 --> 00:29:36,398 Borzalmas így elveszíteni az apád. 228 00:29:45,407 --> 00:29:47,451 Miért vagytok ilyen zaklatottak? 229 00:29:49,453 --> 00:29:50,996 Miért vagytok zaklatottak? 230 00:29:52,956 --> 00:29:55,625 Kétségbeeséssel nem tisztelgünk a halál előtt. 231 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Ez a férfi, ahogy itt mindenki, 232 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 csodás pillanatokat élt át. 233 00:30:07,596 --> 00:30:09,389 Biztosra veszem, 234 00:30:09,473 --> 00:30:12,559 hogy sírt, szeretett, hibázott, sokat vesztett 235 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 és teljesített. 236 00:30:15,645 --> 00:30:16,688 Mit művel? 237 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 - Nem tudom. - Keseregtek távozásán, 238 00:30:19,608 --> 00:30:23,779 mert hagytátok meghalni az egyetlen helyen, hol élnie kellene: 239 00:30:24,821 --> 00:30:26,490 szívetek mélyén. 240 00:30:28,992 --> 00:30:30,076 És a nyomai? 241 00:30:30,952 --> 00:30:34,456 Milyen nyomokat hagyott az érzelmeitekben? 242 00:30:35,832 --> 00:30:39,461 Milyen befolyást gyakorolt az utatokra? 243 00:30:40,587 --> 00:30:43,590 Mennyiben hatott az életfelfogásotokra? 244 00:30:45,008 --> 00:30:47,594 A temetésen szabad utat engedhetünk 245 00:30:47,677 --> 00:30:49,012 a könnyeknek. 246 00:30:50,055 --> 00:30:55,227 De ilyenkor főként a magasztalásra, a megemlékezésre kéne összpontosítanunk. 247 00:30:57,062 --> 00:30:59,147 Az elhunyt előtt kéne tisztelegni. 248 00:31:00,857 --> 00:31:01,691 Tehát… 249 00:31:02,609 --> 00:31:04,528 Megkérdezném tőletek. 250 00:31:05,987 --> 00:31:07,280 Mondjátok el nekem! 251 00:31:08,740 --> 00:31:10,909 Milyen volt ő? 252 00:31:13,411 --> 00:31:16,748 Szeretném tudni, mit jelentett számotokra. 253 00:31:20,335 --> 00:31:21,753 Jó ember volt. 254 00:31:23,672 --> 00:31:26,675 Néha kemény volt, de érzékeny is. 255 00:31:28,343 --> 00:31:29,761 Hűséges volt. 256 00:31:31,721 --> 00:31:35,350 Mindig tudta, hogy szedje össze magát. 257 00:31:37,477 --> 00:31:40,564 Bár számtalanszor elbukott, mindig talpra állt. 258 00:31:42,941 --> 00:31:44,192 Ő… 259 00:31:47,696 --> 00:31:49,447 Ő volt a legjobb barátom. 260 00:32:04,796 --> 00:32:06,631 Hát adózz tisztelettel apádnak! 261 00:32:09,634 --> 00:32:12,470 Azzal, hogy szembenézel a félelmeiddel. 262 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 Azzal, hogy nagylelkű, 263 00:32:17,851 --> 00:32:19,769 kreatív és őszinte leszel. 264 00:32:23,106 --> 00:32:25,025 Élj bölcsen! 265 00:32:29,070 --> 00:32:31,615 Ha apád megtehetné, biztos azt mondaná: 266 00:32:34,701 --> 00:32:37,787 „Sose add fel az álmaid, fiam!” 267 00:32:41,625 --> 00:32:43,543 Ne félj az előtted álló úttól! 268 00:32:46,254 --> 00:32:48,506 Attól félj, hogy nem indulsz el rajta! 269 00:33:12,030 --> 00:33:13,823 Bocsáss meg, öreg barátom! 270 00:34:04,290 --> 00:34:05,500 Hol van most a fiad? 271 00:34:07,293 --> 00:34:10,338 - Van egy fiad, igaz? - Azt hittem, enni megyünk. 272 00:34:10,422 --> 00:34:12,882 - Én már ettem. - Igen, azt láttam. 273 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Éhesszájnak kéne hívni. 274 00:34:18,805 --> 00:34:19,889 Ki maga valójában? 275 00:34:23,226 --> 00:34:24,477 - Én? - Igen. 276 00:34:25,186 --> 00:34:27,063 Mi? Hát nem tudod? 277 00:34:27,689 --> 00:34:31,484 A Főnök egy zseni. Egy hipnotizőr. 278 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Senkit se hipnotizál. 279 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Ez a szókratikus módszer. 280 00:34:35,905 --> 00:34:36,781 A mi? 281 00:34:36,865 --> 00:34:39,075 Egy filozófiai vizsgálati módszer, 282 00:34:39,159 --> 00:34:41,619 ami révén az ember 283 00:34:41,703 --> 00:34:46,583 tisztába jöhet saját értékeivel, és átgondolhatja őket. 284 00:34:46,666 --> 00:34:50,420 Különböző kérdéssel feltárjuk az ellentmondásokat 285 00:34:50,503 --> 00:34:52,422 az ember gondolkodásmódjában. 286 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 Ki maga? 287 00:34:56,593 --> 00:34:57,510 Most komolyan. 288 00:35:02,098 --> 00:35:05,727 Inkább azt kéne megkérdened, te ki vagy, Júlio César. 289 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Gyere velünk! 290 00:35:14,110 --> 00:35:16,696 Megpróbáljuk közösen kitalálni. 291 00:35:34,380 --> 00:35:37,175 Állj meg, kölyök! Gyere vissza! 292 00:35:38,051 --> 00:35:39,636 Állítsák meg a tolvajt! 293 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Főnök? 294 00:36:16,047 --> 00:36:19,342 Várj, te gyerek! Gyere ide! Nyugalom! 295 00:36:19,425 --> 00:36:22,345 Nyugodj le! Elég legyen már! 296 00:36:22,428 --> 00:36:24,180 - Engedjen el! - Elég! 297 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Eresszen! - Nyugalom, nem bántalak! 298 00:36:28,184 --> 00:36:29,602 Kösz. Most adja át! 299 00:36:29,686 --> 00:36:31,771 Csak egy pillanat! 300 00:36:39,988 --> 00:36:42,198 Hölgyem, biztos ezt szeretné? 301 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 A fiú ellopta a táskámat. 302 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 Adja át a fiút, vagy talán magát is letartóztassuk? 303 00:36:50,248 --> 00:36:52,876 Így is a társadalmi rendszer foglyai vagyunk. 304 00:36:53,877 --> 00:36:56,045 - Hogyan? - Főnök! 305 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 A börtön nem jó buli, higgy nekem! 306 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Adja át őt! 307 00:37:05,305 --> 00:37:07,724 A megbocsátásból azé a legnagyobb haszon, 308 00:37:08,600 --> 00:37:10,602 aki megbocsát. 309 00:37:11,895 --> 00:37:13,646 Nem az, kinek megbocsátanak. 310 00:37:18,776 --> 00:37:21,696 A kora alapján az unokája lehetne, igaz? 311 00:37:33,124 --> 00:37:34,667 Hagyjuk a fiút! 312 00:37:35,460 --> 00:37:36,294 Parancsol? 313 00:37:51,684 --> 00:37:52,936 Sajnálom. 314 00:37:54,270 --> 00:37:55,396 Köszönöm. 315 00:37:56,022 --> 00:37:57,899 Komolyan bedől ennek? 316 00:37:57,982 --> 00:38:00,526 A srác egy tolvaj, egy bűnöző. 317 00:38:00,610 --> 00:38:01,986 És a szakállas? 318 00:38:02,070 --> 00:38:03,613 Őrültnek tűnik. 319 00:38:26,678 --> 00:38:28,179 Sok sikert, fiam. 320 00:38:35,353 --> 00:38:37,230 Mind megőrültek. 321 00:38:48,533 --> 00:38:50,743 Most adtam el az őszinteség álmát. 322 00:38:52,120 --> 00:38:53,871 Éhes vagy, fiam? 323 00:38:56,207 --> 00:38:57,333 Én állom. 324 00:39:03,673 --> 00:39:05,550 Hékás! 325 00:39:05,633 --> 00:39:06,926 Ne bámulj, gyerek! 326 00:39:15,601 --> 00:39:16,811 Köszönöm. 327 00:39:31,659 --> 00:39:33,119 Tehát így él? 328 00:39:33,911 --> 00:39:35,288 Koldulásból? 329 00:39:40,543 --> 00:39:41,753 Néha. 330 00:39:44,714 --> 00:39:45,590 Értem. 331 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 Segíthetek neked. 332 00:39:51,804 --> 00:39:53,264 Maga? 333 00:39:53,348 --> 00:39:56,225 Mégis hogyan, az önismeret álmával? Nem. 334 00:39:56,809 --> 00:39:57,810 Kétlem. 335 00:40:02,648 --> 00:40:06,527 Tekintsd ezt életed legintenzívebb pszichológiai elméletének! 336 00:40:09,739 --> 00:40:11,491 Mit veszíthetsz? 337 00:40:14,452 --> 00:40:17,455 Mindenki megérdemel egy második esélyt, Júlio César. 338 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 Futás! 339 00:40:23,586 --> 00:40:25,588 Gyerünk, gyorsabban! 340 00:40:43,856 --> 00:40:45,024 Mi volt ez? 341 00:40:45,733 --> 00:40:47,151 - Ne aggódj miatta! - Mi? 342 00:40:47,985 --> 00:40:49,529 Vannak, akik segíthetnek. 343 00:40:49,612 --> 00:40:52,031 - Kik? - Segíthetnek. A közelben élnek. 344 00:40:52,115 --> 00:40:54,367 Ezek bérgyilkosok voltak, igaz, Főnök? 345 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Menjünk! 346 00:41:06,712 --> 00:41:08,506 Miért üldözik azok az emberek? 347 00:41:10,133 --> 00:41:11,592 Hosszú történet. 348 00:41:13,261 --> 00:41:15,513 Eltűntek, most már mehetünk, nem? 349 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 Szép napot! Hogy van? 350 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 Jó napot! 351 00:41:23,813 --> 00:41:25,189 Jó napot! 352 00:41:28,067 --> 00:41:29,694 Hölgyeim és uraim! 353 00:41:30,903 --> 00:41:33,573 A nagybecsű zenész, Júlio César! 354 00:41:35,158 --> 00:41:38,828 Improvizáljatok nekik valami kis dalt! 355 00:41:38,911 --> 00:41:40,788 Már elnézést, de hogyan? 356 00:41:41,581 --> 00:41:44,542 Menni fog, Júlio César. Improvizálj nekik egy dalt! 357 00:41:45,668 --> 00:41:47,712 Sok szerencsét, hajrá! 358 00:41:47,795 --> 00:41:49,172 Most mi legyen? 359 00:41:49,255 --> 00:41:51,132 Hogy érted? Komolyan beszélt? 360 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 Nos… 361 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Egy, két, 'há, mehet! 362 00:42:19,869 --> 00:42:21,162 Üdv, barátom! 363 00:42:31,005 --> 00:42:32,632 Elhoztam ma pár barátomat. 364 00:42:36,511 --> 00:42:38,804 A többieket szórakoztatják. Hallod? 365 00:42:41,724 --> 00:42:42,808 Borzalmas, igaz? 366 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Egyszerre egy lépés, barátom. 367 00:42:57,114 --> 00:42:58,616 Szép lassan. 368 00:43:04,872 --> 00:43:05,706 Ez már jobb. 369 00:43:09,001 --> 00:43:10,336 Jurema! 370 00:43:10,419 --> 00:43:11,587 Hallod a zenét? 371 00:43:59,760 --> 00:44:01,929 Tudta, hogy ez fog történni, igaz? 372 00:44:04,974 --> 00:44:08,477 Néha nem akkor jön el a halál, mikor megáll a szívünk. 373 00:44:11,856 --> 00:44:13,858 Hanem akkor, 374 00:44:15,109 --> 00:44:17,612 amikor már nem érezzük magunkat fontosnak. 375 00:44:58,861 --> 00:45:00,780 Minden ablak egy család. 376 00:45:03,658 --> 00:45:04,700 Veszteségek, 377 00:45:06,035 --> 00:45:07,620 könnyek, álmok… 378 00:45:12,958 --> 00:45:15,336 Melyik a te ablakod, Júlio César? 379 00:45:18,547 --> 00:45:19,507 Az enyém? 380 00:45:25,429 --> 00:45:27,014 Miért nem mész haza? 381 00:45:27,973 --> 00:45:29,308 Maga miért nem megy? 382 00:45:30,518 --> 00:45:31,686 A családjának? 383 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Volt családom. 384 00:45:39,568 --> 00:45:42,154 Mindennap gondolok rájuk. 385 00:45:44,407 --> 00:45:45,950 Visszamehet hozzájuk, nem? 386 00:45:48,661 --> 00:45:49,620 Sajnos nem. 387 00:45:50,579 --> 00:45:53,541 Elvileg én is hazamehetnék, de inkább nem teszem. 388 00:45:54,291 --> 00:45:55,251 Megölnének. 389 00:46:00,840 --> 00:46:02,091 És te, kissrác? 390 00:46:17,648 --> 00:46:21,318 Miért akartál leugrani a 21. emeletről? 391 00:46:51,474 --> 00:46:52,600 Júlio César! 392 00:46:56,228 --> 00:46:57,354 Júlio! 393 00:47:21,921 --> 00:47:23,422 Mi a frászt művelt velem? 394 00:47:25,007 --> 00:47:27,760 Semmi mást, csak ami már megvolt benned. 395 00:47:35,559 --> 00:47:36,435 João. 396 00:47:39,688 --> 00:47:41,106 Ez a fiam neve. 397 00:47:44,193 --> 00:47:46,111 - João. - Igen. 398 00:47:48,823 --> 00:47:50,157 Mindig azt hittem… 399 00:47:52,201 --> 00:47:54,286 Azt akartam, hogy a legjobb legyen. 400 00:47:56,413 --> 00:47:57,456 Érti? 401 00:47:59,041 --> 00:48:00,668 Az iskolában, a fociban. 402 00:48:01,418 --> 00:48:02,419 Mindenben. 403 00:48:03,212 --> 00:48:04,255 A legjobb. 404 00:48:06,006 --> 00:48:08,259 Folyton próbálkozott, 405 00:48:09,009 --> 00:48:10,594 de ez nem volt elég 406 00:48:10,678 --> 00:48:11,637 az én szememben. 407 00:48:12,888 --> 00:48:14,807 Sose volt elég, amit tett. 408 00:48:18,769 --> 00:48:20,145 A fiam nem értette. 409 00:48:22,106 --> 00:48:24,358 Csak egy gyerek volt, nem is érthette. 410 00:48:25,985 --> 00:48:27,403 Azóta felnőtt, 411 00:48:28,237 --> 00:48:29,530 és lemondott rólam. 412 00:48:31,657 --> 00:48:33,659 Vagy én róla, nem tudom biztosan. 413 00:48:34,952 --> 00:48:37,288 Talán kölcsönös a dolog. 414 00:48:41,792 --> 00:48:43,669 És többé nem tudom, ki a fiam. 415 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Dehogynem. 416 00:48:54,346 --> 00:48:55,764 Én már nem tudok semmit. 417 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 De ez jó kiindulópont, barátom. 418 00:49:05,733 --> 00:49:06,567 Igen. 419 00:49:08,944 --> 00:49:09,904 Talán. 420 00:49:12,907 --> 00:49:13,741 Én… 421 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Sose mondtam el neki, mit érzek. 422 00:49:22,583 --> 00:49:25,586 - Miért nem mondod el most? - Hát nem ezt teszem? 423 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Neki. 424 00:49:34,887 --> 00:49:36,096 Nem állok rá készen. 425 00:49:38,807 --> 00:49:40,017 Semmi baj. 426 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Még hosszú út áll előttünk. 427 00:49:50,945 --> 00:49:53,530 Országunk beteg. 428 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 A neurotikus hatalomvágy megfertőzi a politikai osztályt. 429 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 A múlt hónapban szponzorált eseményünkön történt. 430 00:50:01,747 --> 00:50:03,749 Csak azok méltók a hatalomra, 431 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 akik nem vágynak rá. 432 00:50:06,835 --> 00:50:08,796 Ezek a legújabb feltöltések. 433 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 A kezdetben csupán egyszerinek hitt esemény 434 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 egyre nagyobb teret hódít magának. 435 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 A világszemléletéről prédikáló hajléktalan ember 436 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 mindennap új követők ezreire talál. 437 00:50:20,891 --> 00:50:23,435 Legutóbbi videója, melyben a fogyasztói 438 00:50:23,519 --> 00:50:26,146 és céges világot támadja, futótűzként terjed, 439 00:50:26,230 --> 00:50:28,440 és problémákra világít rá. 440 00:50:28,524 --> 00:50:30,985 Az emberek gátlástalanná válnak 441 00:50:31,068 --> 00:50:32,987 az eszközeik előtt, 442 00:50:33,570 --> 00:50:36,281 pedig egy igazi ember előtt nem teszik. 443 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Két nap alatt úgy egymillió megtekintés. 444 00:50:40,619 --> 00:50:41,495 És van más is. 445 00:50:42,079 --> 00:50:46,583 A divatvilágot nem azért hozták létre, hogy a társadalom jólétét segítse. 446 00:50:46,667 --> 00:50:48,961 A divatmagazinunk indításakor történt. 447 00:50:49,044 --> 00:50:52,339 Miért pusztítják el a nők önbecsülését? 448 00:50:53,298 --> 00:50:55,759 Miért nincsenek molett nők a bemutatókon? 449 00:50:56,552 --> 00:50:58,178 Vagy nagy orrúak? 450 00:50:58,262 --> 00:51:00,139 Komolyan veszitek ezt a fazont? 451 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 - Nem ők… - Muszáj lesz. 452 00:51:02,474 --> 00:51:04,852 A dilis lerombolja a cégünk imázsát. 453 00:51:05,436 --> 00:51:07,271 Ránk hajtott. 454 00:51:07,855 --> 00:51:10,274 Szerintem ez személyes ügy. 455 00:51:10,357 --> 00:51:13,485 Mi vagyunk a legnagyobb kereskedők Latin-Amerikában. 456 00:51:13,569 --> 00:51:14,903 A világon. 457 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 A kis csavargó nézetei a világ gondjairól 458 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 nem érintenek minket. 459 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Ez a férfi nagyon népszerű, Roger. 460 00:51:24,913 --> 00:51:26,665 Az iskoláknak 461 00:51:26,749 --> 00:51:30,169 gondolkodókat kéne képezniük, nem majmolókat. 462 00:51:30,836 --> 00:51:34,006 Meg kell tanulnunk bátraknak lenni, uraim. 463 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 És nem csak a neten. Ezt nézd, Roger! 464 00:51:40,596 --> 00:51:42,681 Roger, egy hétig se fog ez tartani. 465 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 A sajtó imádja ezt a csavargót. 466 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 Interjút akarnak tőle. 467 00:51:48,604 --> 00:51:49,980 Úgy hívják: 468 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 az álomárus. 469 00:51:53,776 --> 00:51:55,444 Az álomárus. 470 00:51:55,527 --> 00:51:57,029 ÁLMOKAT ADUNK EL 471 00:51:57,112 --> 00:52:00,407 Senki se legyen rabszolga egy demokratikus társadalomban! 472 00:52:00,491 --> 00:52:03,619 - Senki. - Nagyra értékelem az aggodalmat. 473 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 De már folyamatban az ügy rendezése. 474 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 Csupán idő kérdése. 475 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 A gond, hogy az emberek hallani akarják. 476 00:52:11,585 --> 00:52:12,628 Az emberek? 477 00:52:13,712 --> 00:52:15,464 Milyen emberek? 478 00:52:16,548 --> 00:52:17,800 Mindenfélék. 479 00:52:20,219 --> 00:52:23,388 Nem úgy volt, hogy az árus előadást tart? 480 00:52:24,890 --> 00:52:26,350 Hol az előadóterem? 481 00:52:27,017 --> 00:52:27,851 Mi ez a hely? 482 00:52:34,274 --> 00:52:36,110 - Megérkeztünk. - Igen? 483 00:52:36,819 --> 00:52:38,195 De ez egy temető. 484 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Kérem, kövessenek! 485 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Egy kérdéssel kezdeném. 486 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 Melyikőjük lenne a leggazdagabb a temetőben? 487 00:52:59,591 --> 00:53:00,801 A temetőben? 488 00:53:02,094 --> 00:53:03,262 Miről beszél? 489 00:53:03,345 --> 00:53:04,805 Mire céloz ezzel? 490 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 Nem kell megijedni. 491 00:53:06,807 --> 00:53:10,310 Biztosra veszem, sokan azért jöttek, 492 00:53:10,394 --> 00:53:13,105 hogy megvilágosodásra leljenek cégük érdekében. 493 00:53:13,605 --> 00:53:14,565 Igazam van? 494 00:53:16,108 --> 00:53:18,277 Új vezetési módszereket keresnek. 495 00:53:21,363 --> 00:53:24,700 Mindannyiuknak tájékoztatóval készültem. 496 00:53:26,368 --> 00:53:28,787 Körülveszik önöket. 497 00:53:30,581 --> 00:53:31,665 A sírkövek. 498 00:53:34,501 --> 00:53:35,878 Kezdhetik olvasni őket. 499 00:53:48,515 --> 00:53:49,850 Akkor kezdem én. 500 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 Kedves, édes férjemnek. 501 00:53:58,942 --> 00:54:00,444 Drága apámnak. 502 00:54:03,572 --> 00:54:05,490 Felejthetetlen bátyámnak. 503 00:54:08,368 --> 00:54:09,870 Nézzék meg őket jól! 504 00:54:09,953 --> 00:54:12,789 Biztos rátalálnak a legjobb vezetői kézikönyvre. 505 00:54:15,959 --> 00:54:19,254 A rendszer kikészíti a cégeket, amik nem elég hatékonyak. 506 00:54:20,589 --> 00:54:21,423 Nem igaz? 507 00:54:23,926 --> 00:54:25,552 A jelentékteleneket. 508 00:54:30,140 --> 00:54:31,266 Nem ez a helyzet. 509 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Nem a cégeket készíti ki a rendszer. 510 00:54:38,482 --> 00:54:40,484 Hanem a vezetőiket. 511 00:54:42,194 --> 00:54:44,446 Tudom, mi az ára az üzleti sikernek. 512 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Talán mint önök, én is üzletember voltam. 513 00:54:51,703 --> 00:54:53,622 Talán mint sokuknak, 514 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 nekem is volt Ferrarim. 515 00:54:56,875 --> 00:54:58,502 Ferrarija volt a Főnöknek. 516 00:55:00,295 --> 00:55:04,174 Gondosan választottam ki mindannyiukat 517 00:55:04,258 --> 00:55:05,467 a mai előadásra. 518 00:55:06,927 --> 00:55:08,762 Önök a krémek krémje. 519 00:55:09,471 --> 00:55:10,931 A legsikeresebbek, 520 00:55:11,014 --> 00:55:13,016 a leghatalmasabbak. 521 00:55:16,979 --> 00:55:18,480 Ezért vannak itt. 522 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 Mi sem egyszerűbb, mint felismerni egy sikeres üzletembert. 523 00:55:25,279 --> 00:55:27,155 Kinek szokott fájni a feje? 524 00:55:29,157 --> 00:55:30,492 Emeljék fel a kezüket! 525 00:55:31,535 --> 00:55:32,911 Izomfájdalom? 526 00:55:34,246 --> 00:55:38,959 Ki ébred fel kimerülten? Ki aggódik folyton a jövőn? 527 00:55:39,042 --> 00:55:43,714 Ki az, aki nehezen tudja elviselni a lassú embereket? 528 00:55:45,007 --> 00:55:47,467 És hányak akadnak ki apróságokon? 529 00:55:54,474 --> 00:55:58,103 Az arckifejezésükön látom, hogy mind nagyon sikeresek. 530 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Önök a társadalom elitje. 531 00:56:04,026 --> 00:56:07,070 Akkor miért olyan szörnyű az életminőségük? 532 00:56:08,530 --> 00:56:11,742 Hol a boldogság, amit a rendszer ígért azoknak, 533 00:56:11,825 --> 00:56:14,077 akik elérik a kapitalizmus csúcsát? 534 00:56:19,916 --> 00:56:22,127 Az igazi siker titka az, 535 00:56:24,212 --> 00:56:27,632 hogy elérjük, amit pénzen nem kaphatunk meg. 536 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 Megőrültél? 537 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 Van fogalmad arról, mennyit kerestünk volna a licittel? 538 00:56:46,568 --> 00:56:51,198 Mindig egy lépéssel előrébb, Mellon! És ezzel te is tisztában vagy. 539 00:56:52,157 --> 00:56:54,618 Nem volt jogod feladni a versenyt 540 00:56:54,701 --> 00:56:56,119 egyeztetés nélkül. 541 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 Hiába a te csoportod, attól még én irányítom a céget. 542 00:57:01,958 --> 00:57:03,710 - Egyeztetés nélkül? - Igen. 543 00:57:04,503 --> 00:57:05,796 Ehhez nem volt jogod. 544 00:57:06,963 --> 00:57:08,507 Kinek képzeled te magad? 545 00:57:09,800 --> 00:57:10,634 Hogyan? 546 00:57:10,717 --> 00:57:14,012 Azzal próbálsz üzletelni, hogy a cégektől sikkasztasz? 547 00:57:14,930 --> 00:57:16,890 És politikusokkal cimborálsz. 548 00:57:18,266 --> 00:57:19,810 Megpróbálsz megtéveszteni? 549 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 Ostobának tartasz? 550 00:57:22,479 --> 00:57:26,400 Elárulod azt, aki esélyt adott, és a kezdettől fogva bízott benned? 551 00:57:27,442 --> 00:57:28,568 Bravó! 552 00:57:30,112 --> 00:57:32,072 Nézz bolondnak, árulj el! 553 00:57:33,198 --> 00:57:34,574 De akkor csináld jól! 554 00:57:35,575 --> 00:57:36,868 Megőrültél? 555 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Én vagyok itt az egyetlen, aki még bízik benned. 556 00:57:40,789 --> 00:57:42,791 Láttam az üzlet lebonyolítását. 557 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 A titkos bankszámlákat. 558 00:57:45,001 --> 00:57:46,253 Milyen számlákat? 559 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 De ezek nem igaziak, Mellon. 560 00:57:53,385 --> 00:57:54,386 Hamisak. 561 00:57:54,970 --> 00:57:57,556 - A fenébe, bárki megnézi… - Tudod te, 562 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 hogy hónapokba kerül eltakarítani a mocskod? 563 00:58:02,602 --> 00:58:04,479 Nem érted. Ez… 564 00:58:05,939 --> 00:58:08,316 El akartam mondani, mert… 565 00:58:09,860 --> 00:58:11,236 Elnézést! 566 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema… 567 00:58:13,155 --> 00:58:14,448 Megérkeztek. 568 00:58:15,031 --> 00:58:16,450 Köszönöm. 569 00:58:20,412 --> 00:58:22,664 A könyvvizsgálóknak is szólni akartál? 570 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Mert szerintem már tudják. 571 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Mindig egy lépéssel előrébb, igaz? 572 00:58:32,883 --> 00:58:34,092 Gyengeelméjű! 573 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 BEATRIZ: ELKEZDŐDÖTT. JÖSSZ? 574 00:58:42,726 --> 00:58:44,311 Megpróbálom ezt megoldani. 575 00:58:46,813 --> 00:58:48,231 Köszönöm, Mellon. 576 00:58:48,899 --> 00:58:50,484 Aztán mondj fel! 577 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 Üdv! 578 00:59:51,711 --> 00:59:54,089 MELLON LINCOLN SZERETŐ APA ÉS FÉRJ 579 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Anya! 580 01:01:26,306 --> 01:01:29,017 Aludj szépen, édesem! 581 01:02:08,181 --> 01:02:09,140 Apa! 582 01:02:20,318 --> 01:02:22,237 Kihagytad az előadásom, apa. 583 01:02:24,989 --> 01:02:26,491 Apának megbeszélése volt. 584 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 Vártalak. 585 01:02:31,079 --> 01:02:31,996 Tudom, Julieta. 586 01:02:33,498 --> 01:02:36,626 - Megígérem… - Mindig csak ígérgetsz. 587 01:02:38,420 --> 01:02:40,213 Adnál még egy esélyt apának? 588 01:02:56,396 --> 01:02:58,314 Mester! 589 01:02:58,398 --> 01:02:59,232 Igen? 590 01:02:59,315 --> 01:03:03,903 Néha én is fáradtan ébredek, 591 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 fejfájásom van, és nézd, 592 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 - kopaszodom. Látod, ugye? - Igen. 593 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Én is kapok akkor Ferrarit? 594 01:03:14,873 --> 01:03:15,749 Kapok? 595 01:03:23,131 --> 01:03:25,008 Futás! Gyerünk! 596 01:03:32,557 --> 01:03:34,642 - Mester, jól vagy? - Igen. 597 01:03:46,613 --> 01:03:47,447 Dimas! 598 01:03:48,281 --> 01:03:49,115 Dimas! 599 01:04:01,878 --> 01:04:03,379 Igen? 600 01:04:06,466 --> 01:04:07,425 Remek. 601 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 Mi a helyzet? 602 01:04:17,060 --> 01:04:18,144 Hogy van? 603 01:04:20,939 --> 01:04:22,106 Hogy van? 604 01:04:24,025 --> 01:04:25,235 Válságos a helyzete. 605 01:04:26,486 --> 01:04:28,112 Gondoskodnak róla. 606 01:04:31,866 --> 01:04:32,867 És maga? 607 01:04:40,333 --> 01:04:41,751 Menj haza, Júlio César! 608 01:04:42,460 --> 01:04:44,295 A családodnak szüksége van rád. 609 01:04:45,088 --> 01:04:46,089 Miről beszél? 610 01:04:47,173 --> 01:04:49,092 Semmit se tud az életemről. 611 01:04:50,260 --> 01:04:52,262 Ahogy te se az enyémről. 612 01:04:55,932 --> 01:04:57,433 Szerinted lehet így élni? 613 01:04:59,519 --> 01:05:01,896 Egész életedben menekülnél magad elől? 614 01:05:04,649 --> 01:05:06,359 Csak a tükörbe kéne nézned. 615 01:05:08,027 --> 01:05:09,112 Nem vagy rá képes. 616 01:05:10,697 --> 01:05:11,698 Jól tudom. 617 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Menj haza! 618 01:05:32,468 --> 01:05:34,429 - Mit keresel itt? - Az én házam. 619 01:05:34,512 --> 01:05:36,306 - Ne nevettess! - Hol van João? 620 01:05:36,389 --> 01:05:40,018 - Tűnés innen! - Csak beszélni akarok Joãóval. 621 01:05:41,644 --> 01:05:43,229 - Nincs itt. - Ne hazudj! 622 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 Nincs itt, Júlio César. 623 01:05:48,985 --> 01:05:50,445 Történt valami Joãóval? 624 01:05:51,321 --> 01:05:53,156 Mondd el, mi történt a fiammal! 625 01:05:54,032 --> 01:05:55,366 Ugornod kellett volna. 626 01:05:56,910 --> 01:05:59,287 Le kellett volna ugornod, te mocsok! 627 01:06:04,584 --> 01:06:06,294 Beszélni szeretnék a fiammal. 628 01:06:23,937 --> 01:06:24,938 Hol van? 629 01:06:26,189 --> 01:06:27,815 A fiad eltűnt. 630 01:07:11,401 --> 01:07:14,612 A bizonyítékok szerint a fiú egy támadás áldozata lett, 631 01:07:14,696 --> 01:07:18,574 nem egy céltalan lövöldözésé. Az igazi célpont viszont nem ő volt, 632 01:07:18,658 --> 01:07:20,368 hanem a rendbontó, 633 01:07:20,451 --> 01:07:23,788 akit sokan az álomárusként emlegetnek. 634 01:07:23,871 --> 01:07:26,749 A benzinkút biztonsági felvételén látható, 635 01:07:26,833 --> 01:07:30,336 hogy pár órával a támadás előtt egy tömeghez beszél a férfi. 636 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 A rendőrség szerint összeesküvésről lehet szó. 637 01:07:34,757 --> 01:07:35,591 Hahó! 638 01:07:36,843 --> 01:07:37,719 Üdv! 639 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Uram! 640 01:07:40,763 --> 01:07:42,724 Hahó! Jaj! 641 01:07:44,517 --> 01:07:45,727 Ki maga? 642 01:07:46,477 --> 01:07:47,603 Mit akar? 643 01:07:47,687 --> 01:07:50,314 Ajánlatom van annak, akit követ. 644 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 Az álomárusnak. 645 01:07:51,733 --> 01:07:53,526 Nem tudok semmit, oké? 646 01:07:54,152 --> 01:07:56,154 Hallottam, hogy itt él. 647 01:07:57,613 --> 01:07:58,448 Értem. 648 01:08:03,119 --> 01:08:05,288 Ha előadásra vágyik, 649 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 szemináriumra vagy kurzusra, azzal már nem foglalkozik. 650 01:08:09,500 --> 01:08:12,003 Többé már nem akar üzleti guru lenni. 651 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Nem erről van szó. 652 01:08:14,380 --> 01:08:16,299 Kérem, hallgasson meg! 653 01:08:19,177 --> 01:08:21,637 - Kizárt. - Miért? Tiszteletadás lenne. 654 01:08:21,721 --> 01:08:25,641 - Mi? Tiszteletadás? - Pontosabban szólva inkább tv-műsor. 655 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Se cenzúra, se forgatókönyv, mindent szabad. 656 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Már mondtam: nem. - Milliónyian hallgatnák. 657 01:08:33,483 --> 01:08:35,693 Dimas meg is halhatott volna miattam. 658 01:08:36,319 --> 01:08:37,737 Érted? 659 01:08:38,404 --> 01:08:40,948 Igen. Miért nem jelentette fel a támadókat? 660 01:08:41,574 --> 01:08:43,159 Akkor békén hagynák. 661 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Jobban van a fiú? 662 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Rendben lesz. 663 01:08:51,167 --> 01:08:52,460 Erős fiú. 664 01:09:00,343 --> 01:09:01,594 Én hallgattam magára. 665 01:09:02,720 --> 01:09:04,764 Ön is hallgatna rám ez egyszer? 666 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Azt mondtam: nem. 667 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Sok embernek segítene. 668 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Százaknak, ezreknek. 669 01:09:16,484 --> 01:09:18,694 Depressziósoknak, szorongóknak, 670 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 öngyilkosjelölteknek. 671 01:09:26,452 --> 01:09:27,537 A fiam. 672 01:09:31,958 --> 01:09:34,168 Tudja, miért voltam fent a párkányon? 673 01:09:35,086 --> 01:09:36,462 Kudarcot vallottam. 674 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Én. Egy elmegyógyász szakértő. 675 01:09:41,342 --> 01:09:43,553 Az arroganciám, 676 01:09:43,636 --> 01:09:45,138 az egoizmusom miatt 677 01:09:46,222 --> 01:09:48,474 nem tudtam megmenteni a fiam. 678 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 Én. 679 01:09:54,897 --> 01:09:55,857 De maga… 680 01:09:58,818 --> 01:10:01,320 képes a szavaival… 681 01:10:04,615 --> 01:10:05,575 Maga… 682 01:10:13,499 --> 01:10:14,834 Meg tudja tenni. 683 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Meg kell tennie. 684 01:10:28,723 --> 01:10:30,349 Nagy megtiszteltetés, uram. 685 01:10:35,938 --> 01:10:39,150 Tizenöt perc múlva élő közvetítés kezdődik 686 01:10:39,233 --> 01:10:41,235 a nemzeti csatornán. 687 01:10:53,289 --> 01:10:54,665 Bízzon bennem! 688 01:10:56,000 --> 01:10:57,543 Csak mondja el, amit kell! 689 01:11:07,553 --> 01:11:09,764 Mindig egy lépéssel előrébb, barátom. 690 01:11:11,224 --> 01:11:13,226 Mindig egy lépéssel előrébb járok. 691 01:11:18,564 --> 01:11:19,899 Hogy vagy, Roger? 692 01:11:21,901 --> 01:11:23,527 Ismerik egymást? 693 01:11:25,529 --> 01:11:26,948 Kezdhetjük, uraim? 694 01:11:45,549 --> 01:11:47,635 Üdvözletem, hölgyeim és uraim! 695 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 Üdv! 696 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 Nagy örömünkre szolgál, 697 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 hogy bejelenthetjük 698 01:11:54,308 --> 01:12:01,023 a legbonyolultabb, leginnovatívabb embert, akit évtizedek óta láttunk. 699 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Ez az ember hitelkártya, 700 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 marketingcsapat, 701 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 pénz és társadalmi cím nélkül is 702 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 olyan presztízsre tett szert, 703 01:12:11,409 --> 01:12:16,122 amit sok politikus nagy médiagépezettel se volt képes. 704 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Olyan hírnevet szerzett, amit a hírességek is irigyelnek. 705 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Figyelem, ő egy igazi internetes szenzáció! 706 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 A Főnök tényleg megérdemli ezt, Szuperego. 707 01:12:27,216 --> 01:12:29,051 Hölgyeim és uraim, 708 01:12:29,135 --> 01:12:30,303 bemutatom… 709 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 az álomárust. 710 01:13:14,096 --> 01:13:15,431 Sokan… 711 01:13:18,225 --> 01:13:20,269 meghajolnak a királyok előtt 712 01:13:22,897 --> 01:13:24,273 a hatalmuk miatt. 713 01:13:26,692 --> 01:13:27,818 Mások… 714 01:13:30,905 --> 01:13:33,157 a milliomosok előtt… 715 01:13:35,368 --> 01:13:36,911 a pénzük miatt. 716 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 Megint mások… 717 01:13:44,168 --> 01:13:46,587 a hírességek előtt… 718 01:13:48,422 --> 01:13:49,840 a hírnevük miatt. 719 01:13:54,303 --> 01:13:55,346 Én pedig… 720 01:13:56,889 --> 01:13:58,724 hatalmas alázattal… 721 01:14:00,893 --> 01:14:03,104 hajolok meg előttetek. 722 01:14:07,233 --> 01:14:09,318 Nem érdemlem meg ezt a tiszteletet. 723 01:14:18,369 --> 01:14:20,287 Hogy érti, hogy nem érdemli meg? 724 01:14:21,872 --> 01:14:23,999 Egyértelműen megérdemli 725 01:14:24,083 --> 01:14:25,376 a tiszteletet. 726 01:14:28,295 --> 01:14:29,713 A nagy képernyőt kérném. 727 01:14:31,924 --> 01:14:33,843 Most jön az igazi tiszteletadás. 728 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 Mi ez? 729 01:15:42,870 --> 01:15:45,831 Megerősítené, hogy ön a felvételen szereplő férfi? 730 01:15:53,589 --> 01:15:54,632 Mester! 731 01:15:58,552 --> 01:16:01,180 A mesteri manipulátor, hölgyeim és uraim! 732 01:16:02,848 --> 01:16:05,226 Több mint tízmillió követővel. 733 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Ez az erkölcstelen ember 734 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 hihetetlenül rövid idő alatt lett sikeres és híres 735 01:16:11,649 --> 01:16:12,983 csupán azzal… 736 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 hogy mentális beteg. 737 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Nagyon jó. 738 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Most a követőkről beszélj! 739 01:16:32,336 --> 01:16:34,755 És a követői? 740 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Szeretnének valamit mondani? 741 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 A neves pszichológus, Júlio César Lambert. 742 01:16:45,349 --> 01:16:46,809 Hölgyeim és uraim, 743 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 egy egyetemi professzor. 744 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Most őszintén, doktor úr, 745 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 mit szólnának a diákjai, ha tudnák, hogy az utóbbi pár napot 746 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 egy skizofrénnel töltötte? 747 01:17:05,119 --> 01:17:07,538 Továbbra is nagyra tartja magát? 748 01:17:11,292 --> 01:17:13,294 Elnézést, nem hallottam. Nos? 749 01:17:15,921 --> 01:17:17,631 Természetesen nem. 750 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Mondjon valamit! 751 01:17:38,110 --> 01:17:38,986 Beszélj! 752 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Elmebeteg vagyok. 753 01:18:12,561 --> 01:18:13,937 Őrült. 754 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Zavart. 755 01:18:22,946 --> 01:18:24,031 Talán. 756 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Talán ez mind igaz rám. 757 01:18:34,708 --> 01:18:36,293 Mindez, és még sok minden. 758 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 De mind őrültek vagyunk egy kissé. 759 01:18:46,679 --> 01:18:50,808 Egy olyan elmebeteg vagyok, aki a rendszert titulálja betegnek. 760 01:18:53,560 --> 01:18:55,813 Amiért beteg embereket teremt 761 01:18:57,314 --> 01:18:59,858 egy beteg társadalom számára. 762 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 A siker elérésének az a kockázata, 763 01:19:07,282 --> 01:19:10,035 hogy elfelejtjük értékelni az apró dolgokat. 764 01:19:12,913 --> 01:19:14,915 A kis pillanatokat. 765 01:19:18,085 --> 01:19:20,087 A momentumokat. 766 01:19:35,769 --> 01:19:37,312 Az ígéreteket. 767 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 Ne! 768 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Az ígéreteket, amiket be kell tartani. 769 01:19:48,115 --> 01:19:52,077 - Fel kell vennem. - Nem kell. 770 01:19:53,662 --> 01:19:55,789 - Most az kell… - Egy pillanat! 771 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 Igen? 772 01:19:58,584 --> 01:19:59,835 Nem. 773 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Kizárt. 774 01:20:02,588 --> 01:20:03,589 Anya! 775 01:20:05,007 --> 01:20:07,968 - Édesem, én… - Hívj össze egy megbeszélést! 776 01:20:08,886 --> 01:20:10,012 Igen, most. 777 01:20:11,221 --> 01:20:12,347 Természetesen. 778 01:20:12,848 --> 01:20:13,682 Üdv! 779 01:20:16,894 --> 01:20:19,646 Apa, anyuval szívesen megvárunk. 780 01:20:20,314 --> 01:20:21,732 Szó se lehet róla. 781 01:20:22,316 --> 01:20:24,401 - De apa… - Menjetek! 782 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 Jó utat! 783 01:20:53,847 --> 01:20:55,724 Kínoz a múltam. 784 01:20:58,477 --> 01:21:00,312 Nem hagyja, hogy a régi legyek. 785 01:21:31,844 --> 01:21:34,346 Igazság szerint mind árulók vagyunk. 786 01:21:39,142 --> 01:21:40,769 Eláruljuk az álmainkat. 787 01:21:45,774 --> 01:21:47,776 A hétvégéinket. 788 01:21:49,027 --> 01:21:50,112 A nyaralásainkat. 789 01:21:56,577 --> 01:21:58,203 De legfőképp… 790 01:22:01,456 --> 01:22:03,876 eláruljuk az elvesztegetett időnket. 791 01:22:07,296 --> 01:22:10,382 Mikor a szeretteinkkel kellene lennünk. 792 01:22:14,469 --> 01:22:17,139 A szívembe égett 793 01:22:17,764 --> 01:22:20,183 minden csók és ölelés, mit nem adtam meg. 794 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 A beszélgetések, mikre nem volt időm. 795 01:22:29,818 --> 01:22:31,153 Azon a napon… 796 01:22:31,737 --> 01:22:34,698 Meghalt az az énem, ki triviális dolgokat értékelt, 797 01:22:37,659 --> 01:22:39,870 és semmibe vette azt, ami lényeges. 798 01:22:45,584 --> 01:22:48,295 Azon a napon meghalt Mellon Lincoln. 799 01:22:52,257 --> 01:22:54,426 Oda már nem vehetek vissza. 800 01:23:09,149 --> 01:23:11,068 De újrakezdhetem. 801 01:23:30,629 --> 01:23:31,630 Mester! 802 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 Mester! 803 01:23:41,473 --> 01:23:42,849 Semmit se tudtam erről. 804 01:23:43,976 --> 01:23:45,018 Sajnálom. 805 01:23:46,728 --> 01:23:47,688 Elárultam magát. 806 01:23:48,981 --> 01:23:50,315 Semmibe vettem. 807 01:23:52,859 --> 01:23:55,195 Nem árultál el, Júlio César. 808 01:23:59,408 --> 01:24:01,410 Magadat árultad el. 809 01:24:26,184 --> 01:24:28,020 Kiderült, hogy életben van 810 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 az 50 milliárd dollárnyi vagyonnal rendelkező 811 01:24:31,398 --> 01:24:33,150 Mellon Lincoln üzletember, 812 01:24:33,233 --> 01:24:35,485 aki a harmadik leggazdagabb ember volt 813 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 a 2013-as Forbes lista alapján. 814 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Több mint 200 cég, köztük légitársaságok, 815 01:24:41,700 --> 01:24:45,996 bankok, divatcégek, IT-társaságok és építőipari cégek tulajdonosa. 816 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Délután 2:43 van, 817 01:24:48,623 --> 01:24:52,252 és a város egy másik részén érzelmes történetről kaptunk hírt. 818 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 Élő adást közvetítünk. 819 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Ne közelíts! 820 01:25:56,191 --> 01:25:57,317 Apa? 821 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 Tűnés innen! Menj el! 822 01:26:07,828 --> 01:26:10,330 Tudom, mit érzel, João. Ne csináld, fiam! 823 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 Ne hívj a fiadnak! 824 01:26:13,917 --> 01:26:15,585 Tudod, mit érzek? 825 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 Itt és most? 826 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Tényleg? 827 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 Ne! 828 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Szerinted nincs merszem hozzá? 829 01:26:33,812 --> 01:26:34,729 Add a kezed! 830 01:26:35,355 --> 01:26:39,526 Nem érdekel, mit gondolsz. Semmi se izgat. Meg akarok halni. 831 01:26:40,652 --> 01:26:41,611 Elegem van. 832 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 El akarok tűnni. 833 01:26:43,613 --> 01:26:44,948 Add a kezed, fiam! 834 01:26:46,074 --> 01:26:46,908 Kérlek! 835 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Nem adom. Semmit se kapsz tőlem. 836 01:26:50,203 --> 01:26:53,373 - Nem akarok kolonc lenni a nyakatokon. - Sose voltál. 837 01:26:53,456 --> 01:26:54,791 Te nem akartál ugrani? 838 01:26:56,376 --> 01:26:57,210 Nem? 839 01:26:58,587 --> 01:26:59,462 Nos? 840 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 Nem. 841 01:27:03,842 --> 01:27:04,926 Nem akartál. 842 01:27:07,512 --> 01:27:09,222 Mert te tökéletes vagy. 843 01:27:11,725 --> 01:27:14,561 Egy tökéletes ember nem lehet esendő. 844 01:27:19,274 --> 01:27:20,817 Nem lehet groteszk hibája. 845 01:27:23,862 --> 01:27:25,739 Tudom, minek látsz engem. 846 01:27:27,782 --> 01:27:29,576 Egy kudarcnak. 847 01:27:31,411 --> 01:27:32,537 Hibának. 848 01:27:33,163 --> 01:27:34,998 Sose tartottalak hibának. 849 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Soha. 850 01:27:38,084 --> 01:27:40,253 Én vagyok az, nem te. 851 01:27:40,921 --> 01:27:42,589 Te nem tettél semmi rosszat. 852 01:27:44,132 --> 01:27:46,343 - Menjünk innen! - Nem tettem rosszat. 853 01:27:48,303 --> 01:27:49,262 João, gyere ide! 854 01:27:50,722 --> 01:27:53,225 Mindig csalódást okoztam, nem igaz, apa? 855 01:27:54,226 --> 01:27:56,478 Nyugi, ezúttal se lesz máshogy. 856 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 Ne mondd ezt! Bocsáss meg! 857 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Sajnálom, fiam. Adj még egy esélyt! 858 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 Nincs több esély. 859 01:28:04,110 --> 01:28:06,613 - Ne mondd ezt! - Semmi se maradt. 860 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João! 861 01:28:08,573 --> 01:28:10,784 Nézz rám, João! 862 01:28:13,995 --> 01:28:15,664 Add a kezed, menjünk innen! 863 01:28:17,999 --> 01:28:19,793 João, kérlek, fiam! 864 01:28:20,752 --> 01:28:22,128 João! 865 01:28:23,421 --> 01:28:25,048 Akkor ugrom én először. 866 01:28:31,638 --> 01:28:33,765 - Mit mondtál? - Hogy ugrom előtted. 867 01:28:35,433 --> 01:28:37,727 Nem tudom, hogy élhetnék nélküled. 868 01:28:43,233 --> 01:28:44,609 Ne légy ostoba! 869 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Várj! 870 01:28:56,204 --> 01:28:57,038 Apa, ne! 871 01:29:10,844 --> 01:29:12,846 Csak időre van szükségünk, fiam. 872 01:29:17,017 --> 01:29:18,685 Hadd segítsek! 873 01:29:21,271 --> 01:29:23,940 - Nem tehetsz semmit értem. - De igen. 874 01:29:26,484 --> 01:29:27,819 Egy vessző. 875 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Eladhatok neked egy vesszőt, 876 01:29:35,618 --> 01:29:38,747 hogy folytathasd a történeted írását. 877 01:29:39,581 --> 01:29:43,501 Még ha össze is omlott a világod. 878 01:29:47,422 --> 01:29:48,923 Én is vettem egy vesszőt. 879 01:36:04,549 --> 01:36:06,884 A feliratot fordította: Kanizsai László