1
00:03:31,918 --> 00:03:33,920
Jó reggelt, Júlio César úr!
2
00:03:43,597 --> 00:03:45,140
Júlio úr!
3
00:05:24,781 --> 00:05:26,032
Üdvözlöm, uram!
4
00:05:27,951 --> 00:05:29,411
Örvendek, uram!
5
00:05:29,494 --> 00:05:30,996
Jó reggelt, uram!
6
00:05:55,145 --> 00:05:56,980
TŐZSDEINDEX
7
00:05:57,063 --> 00:06:02,027
AMERIKAI DRÓN OKOZTA
A PAKISZTÁNI TÁLIB ALVEZÉR HALÁLÁT
8
00:06:02,110 --> 00:06:05,613
RÉSZVÉNYVÁSÁRLÁS DOLLÁRBAN
9
00:06:19,044 --> 00:06:19,961
Uram!
10
00:06:24,215 --> 00:06:25,133
Uram?
11
00:06:43,276 --> 00:06:46,029
- Sikerült, doktor úr?
- Mindent megpróbáltam.
12
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Hát feladja?
13
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Mindent megtettem. Órák óta próbálkozunk.
14
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Maga pszichológus,
győzze meg, hogy ne tegye!
15
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
Ő is az. Egy elismert pszichológus.
16
00:07:09,719 --> 00:07:11,304
Elnézést!
17
00:07:37,205 --> 00:07:38,623
Bocsánat!
18
00:07:53,054 --> 00:07:54,222
Felmész hozzá?
19
00:07:55,890 --> 00:07:56,724
Igen?
20
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Szerintem meg fog halni.
21
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
- Köszönöm, barátom.
- Főnök!
22
00:09:06,628 --> 00:09:07,837
Ne közelítsen!
23
00:09:08,505 --> 00:09:09,506
Leugrom.
24
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Megölöm magam!
- Figyelj!
25
00:09:13,218 --> 00:09:14,844
Enni próbálok.
26
00:09:14,928 --> 00:09:17,055
Megtennéd, hogy nyugton hagysz?
27
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Jaj, sajnálom, kérsz egy falást?
28
00:09:25,730 --> 00:09:26,689
Maga megőrült?
29
00:09:30,068 --> 00:09:31,236
Minden rendben.
30
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Majd szólok, ha ugrik. Ígérem.
31
00:09:36,115 --> 00:09:37,283
Intézem.
32
00:09:42,205 --> 00:09:45,375
Elhessegettem őket, a többi rajtad múlik.
33
00:09:49,837 --> 00:09:52,590
Ugorj csak! Hát nem ezt akarod?
34
00:09:53,174 --> 00:09:54,509
Ne vacillálj!
35
00:09:54,592 --> 00:09:58,555
Elhiheted, ha össze akarod zúzni magad,
ugornod kell.
36
00:09:59,889 --> 00:10:02,100
- Ott!
- Oké, hallom.
37
00:10:02,684 --> 00:10:05,395
Élőben jelentkezünk
a San Pablo épület elől,
38
00:10:05,478 --> 00:10:08,273
ahol egy férfi
a 21. emeletről készül leugrani.
39
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Tudtad, hogy négy másodpercenként
próbálkoznak öngyilkossággal?
40
00:10:23,871 --> 00:10:24,872
Jött még egy.
41
00:10:26,541 --> 00:10:30,169
Érdekes, de ha belegondolunk,
egy öngyilkos
42
00:10:30,878 --> 00:10:31,879
igazából gyilkos.
43
00:10:33,256 --> 00:10:34,757
Minek nevezett?
44
00:10:36,009 --> 00:10:37,427
Gyilkosnak.
45
00:10:38,678 --> 00:10:41,306
Ha az illető megöli magát,
46
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
azzal kivégzi a körülötte élőket is.
47
00:10:45,727 --> 00:10:46,978
A családját,
48
00:10:47,061 --> 00:10:48,688
- a gyerekeit…
- Fejezze be!
49
00:10:58,656 --> 00:11:00,742
- A fiad?
- Azt mondtam, csendet!
50
00:11:03,578 --> 00:11:05,330
Miért vagy ilyen bosszús?
51
00:11:05,997 --> 00:11:07,498
Azt hittem, őrült vagyok.
52
00:11:07,582 --> 00:11:10,376
- Akkor mit számít, mit mondok?
- Kérem,
53
00:11:10,460 --> 00:11:13,755
- menjen innen, és hagyja megtenni…
- Amit nem is akarsz.
54
00:11:19,218 --> 00:11:23,431
Érdekelne, milyen filozófiai, vallási
vagy tudományos meggyőződés
55
00:11:23,514 --> 00:11:27,644
késztet a gondolatra,
hogy a halál a létezés határvonala.
56
00:11:28,895 --> 00:11:31,939
Ha már ugrasz,
nem ártana meggyőződnöd róla, nem?
57
00:11:34,692 --> 00:11:36,611
Ki mondta, hogy a halállal vége?
58
00:11:37,195 --> 00:11:38,279
A Google?
59
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Tartsuk tisztán a várost!
60
00:11:53,294 --> 00:11:54,337
Tetszik?
61
00:11:56,005 --> 00:11:57,507
Kölcsönadom, ha kéred.
62
00:11:58,925 --> 00:12:01,427
Bár ha tényleg ugrasz, hagyjuk!
63
00:12:01,511 --> 00:12:02,929
Még foltos lenne.
64
00:12:06,391 --> 00:12:08,309
Elítélsz a külsőm alapján?
65
00:12:09,811 --> 00:12:11,646
Vagy a felfogásom miatt?
66
00:12:17,276 --> 00:12:18,778
Nézd csak meg magad!
67
00:12:19,362 --> 00:12:21,781
Az érzelmi kalitkádban ragadtál.
68
00:12:22,365 --> 00:12:25,034
És vak vagy mások súlyos szenvedéseire.
69
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Miből gondolod,
hogy nem bírod el a fájdalmad súlyát?
70
00:12:28,830 --> 00:12:30,623
Nem ismeri a fájdalmamat!
71
00:12:30,707 --> 00:12:32,917
Ahogy te se az enyém.
72
00:12:38,840 --> 00:12:40,758
Tiszteletben tartom a fájdalmad.
73
00:12:42,135 --> 00:12:46,556
Csupán a tiéd, és jelen pillanatban
az egyetlen, mit igazán érezhetsz.
74
00:12:47,598 --> 00:12:49,809
És csodálom a bátorságod.
75
00:12:49,892 --> 00:12:51,561
- Bátorság?
- Persze.
76
00:12:51,644 --> 00:12:55,022
Ilyen magasból leugrani,
hogy összetörjük magunkat
77
00:12:55,106 --> 00:12:58,192
csupán egyetlen csendes éjszakáért
sírunk magányában.
78
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Ehhez tényleg bátorság kell.
79
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
Érzed a szíved dobbanását?
80
00:13:30,516 --> 00:13:33,227
Mintha ki akarna robbanni
a mellkasodból, igaz?
81
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Szíved üvöltve kéri,
hogy ne légy ily önző.
82
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
Bármire is próbálsz ott lent rátalálni…
83
00:13:52,705 --> 00:13:55,625
itt fent kétségekkel küszködsz.
84
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Nincsenek kétségeim.
85
00:14:02,006 --> 00:14:03,800
Mit akarsz valójában?
86
00:14:10,139 --> 00:14:11,390
Meghalni.
87
00:14:19,649 --> 00:14:21,776
Az öngyilkosok nem akarnak meghalni.
88
00:14:24,111 --> 00:14:26,072
A fájdalmat akarják megszüntetni.
89
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
De ha tényleg erre vágysz, csak rajta!
90
00:14:37,208 --> 00:14:40,002
A döntés a te kezedben van.
91
00:14:58,813 --> 00:14:59,856
Mi maga?
92
00:15:02,233 --> 00:15:03,818
Pszichológus?
93
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Pszichológus? Nem.
94
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
Pszichiáter? Egy vallásos ember?
95
00:15:09,657 --> 00:15:12,618
Pap, lelkész?
96
00:15:13,369 --> 00:15:14,745
Vagy csak egy őrült?
97
00:15:16,455 --> 00:15:18,332
Bingó!
98
00:15:18,416 --> 00:15:20,167
A tökfilkók közé tartozom.
99
00:15:22,545 --> 00:15:24,046
Álomárus vagyok.
100
00:15:29,260 --> 00:15:31,596
Pénzen nem lehet megvenni, mit árulok.
101
00:15:34,849 --> 00:15:36,517
Bátorságot a kishitűnek.
102
00:15:39,979 --> 00:15:41,898
Magabiztosságot a fóbiásnak.
103
00:15:45,109 --> 00:15:47,153
Józan észt a meggondolatlannak.
104
00:16:17,350 --> 00:16:21,270
Ha már ez felizgat, képzeld el,
mi lett volna, ha leugrottál volna!
105
00:16:40,665 --> 00:16:42,291
És az öngyilkosok?
106
00:16:44,627 --> 00:16:47,046
- Mi van velük?
- Nekik mit ad el?
107
00:16:56,138 --> 00:16:57,390
Vesszőt.
108
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Egy aprócska vesszőt.
109
00:17:06,732 --> 00:17:09,276
Hogy folytathassák a történetük írását.
110
00:17:11,445 --> 00:17:14,198
Még ha össze is omlott a világuk.
111
00:17:35,136 --> 00:17:36,303
Uram!
112
00:17:37,638 --> 00:17:39,140
Jól van?
113
00:17:42,601 --> 00:17:43,644
Jól vagyok-e?
114
00:17:44,353 --> 00:17:46,355
Nem, Jurema, nem vagyok jól.
115
00:17:47,273 --> 00:17:49,275
Összeomlik a világunk.
116
00:17:49,900 --> 00:17:50,943
Hát nem látja?
117
00:17:54,196 --> 00:17:55,656
Hívja ide Rogert!
118
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Úgy értesültünk, hogy épp most jön ki.
119
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Próbáljuk élőben közvetíteni.
120
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Uram, miért akart leugrani?
121
00:18:53,798 --> 00:18:55,049
És ön miért segített?
122
00:18:56,300 --> 00:18:57,510
Önök rokonok?
123
00:19:01,388 --> 00:19:02,848
Sok sikert, barátom!
124
00:19:08,938 --> 00:19:10,064
Várjon meg!
125
00:19:12,358 --> 00:19:13,317
Várjon!
126
00:19:45,724 --> 00:19:48,602
Ennyi edzés nekem elég volt a hétre.
127
00:19:49,311 --> 00:19:50,396
Köszönöm.
128
00:19:55,651 --> 00:19:56,735
Nyugalom!
129
00:19:57,611 --> 00:19:59,613
Minden rendben. Már vége.
130
00:20:05,578 --> 00:20:06,704
Figyelj!
131
00:20:07,830 --> 00:20:09,206
Szerény a hajlékom,
132
00:20:10,040 --> 00:20:11,834
de örömmel felajánlom.
133
00:20:14,086 --> 00:20:15,087
Nem, köszönöm.
134
00:20:15,713 --> 00:20:17,214
Hová mennél akkor?
135
00:20:17,882 --> 00:20:18,883
Haza?
136
00:20:22,928 --> 00:20:24,263
Csupán a ma éjszakára.
137
00:20:25,848 --> 00:20:28,851
Pihensz, és holnap azt tehetsz,
amit csak szeretnél.
138
00:20:37,776 --> 00:20:38,903
Messze van?
139
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Megérkeztünk.
140
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Hol van?
141
00:21:06,013 --> 00:21:07,014
Mi?
142
00:21:09,475 --> 00:21:10,434
A háza.
143
00:21:11,101 --> 00:21:11,936
Hol van?
144
00:21:17,399 --> 00:21:18,567
Ez most komoly?
145
00:21:20,653 --> 00:21:21,528
Igen.
146
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
Itt?
147
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
Itt.
148
00:21:31,789 --> 00:21:35,334
Azt mondta, az otthonába megyünk. Hol van?
149
00:21:39,296 --> 00:21:40,881
A világ az én otthonom.
150
00:21:46,220 --> 00:21:47,763
Ott szoktam aludni. Gyere!
151
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
Csak tessék!
152
00:22:19,545 --> 00:22:20,587
Nem.
153
00:22:21,297 --> 00:22:23,090
Ez az ön ágya, nem…
154
00:22:23,173 --> 00:22:24,508
Ma estére a tiéd.
155
00:22:26,010 --> 00:22:28,012
Kérlek, ne vesd meg felajánlásom!
156
00:22:35,394 --> 00:22:36,478
Köszönöm.
157
00:22:36,562 --> 00:22:38,522
Elnézést, még nem tudom a neved.
158
00:22:38,605 --> 00:22:40,065
Júlio César.
159
00:22:41,066 --> 00:22:42,943
Örvendek, Júlio César!
160
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Szintúgy!
161
00:22:44,570 --> 00:22:45,529
És az öné?
162
00:22:46,155 --> 00:22:46,989
Főnök!
163
00:22:49,116 --> 00:22:50,284
Bocsáss meg!
164
00:24:00,938 --> 00:24:02,648
Biztos szomjas vagy.
165
00:24:04,233 --> 00:24:06,360
Valami baj van a vízzel?
166
00:24:08,779 --> 00:24:10,072
Hívja Heitort!
167
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Nyugalom, Mellon! Időben vagyunk.
168
00:24:16,161 --> 00:24:17,287
Az nem számít.
169
00:24:24,253 --> 00:24:25,295
Ő az?
170
00:24:27,923 --> 00:24:28,966
Nem.
171
00:24:34,096 --> 00:24:37,307
Mellon, barátom! Micsoda meglepetés!
172
00:24:40,727 --> 00:24:45,065
Mit tehetnék? Túlzottan optimisták voltak
a célok, válságos a helyzet.
173
00:24:45,149 --> 00:24:46,650
Ez nem mentség.
174
00:24:46,733 --> 00:24:51,071
Azt ígérted, eléred a célokat:
részvényenként egy dollár hatvan centet.
175
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
Csak tíz centtel kevesebb most.
176
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
A cél egy dollár hatvan volt.
177
00:24:57,953 --> 00:24:59,705
Mellon, mi ez az egész?
178
00:25:07,212 --> 00:25:10,591
Azok a centek
nekem milliókba kerülnek, Heitor.
179
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Nyereség nélkül a piac végez velünk.
180
00:25:15,471 --> 00:25:17,389
El fogjuk érni a célt,
181
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
csak kell egy kis idő. Én…
182
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
Nem csökkentetted a kiadásokat,
nem növelted a bevételt.
183
00:25:24,396 --> 00:25:25,731
Mire számítottál?
184
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
Mihez kezdesz, Mellon?
185
00:25:37,451 --> 00:25:40,078
Leállítod a termelést,
kirúgod az embereimet?
186
00:25:43,457 --> 00:25:46,502
Nem teheted.
Több mint 1500 családról van szó.
187
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellon!
188
00:25:52,257 --> 00:25:53,675
Barátok vagyunk.
189
00:25:56,845 --> 00:25:58,096
Azok.
190
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
És a barátaim gyengék.
191
00:26:08,273 --> 00:26:09,316
Ki vagy rúgva.
192
00:26:30,045 --> 00:26:32,047
Jó reggelt, Júlio César!
193
00:26:33,465 --> 00:26:34,716
Jól aludtál?
194
00:26:37,386 --> 00:26:38,512
Azt hiszem.
195
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
Nem tudom.
196
00:26:45,686 --> 00:26:47,187
A tegnap tovatűnt.
197
00:26:48,313 --> 00:26:51,942
Vár ránk a mai nap.
Azt kezdhetsz vele, amit csak szeretnél.
198
00:26:57,322 --> 00:26:58,490
Éhes vagyok.
199
00:26:59,366 --> 00:27:00,576
Én is.
200
00:27:01,994 --> 00:27:03,996
Ismerek egy remek helyet.
201
00:27:08,000 --> 00:27:09,793
Örvendek, Szuperego!
202
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
Bartolomeu.
203
00:27:11,128 --> 00:27:14,214
Sokan csak Édesszájnak hívnak,
mert csípem az édeset.
204
00:27:15,257 --> 00:27:18,093
- Mi?
- Édesszáj.
205
00:27:18,176 --> 00:27:20,846
- És melyik édesség a kedvenced?
- Az alkohol.
206
00:27:23,140 --> 00:27:24,474
Mikor, Főnök?
207
00:27:24,558 --> 00:27:28,979
- Hamarosan, Bartolomeu.
- Szóval hol van? Éhes vagyok.
208
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Nyugalom, Bartolomeu!
209
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
Híres lettél, Szuperego.
210
00:28:07,559 --> 00:28:12,689
TITOKZATOS FÉRFI BESZÉLTE LE AZ UGRÁSRÓL
A HÍRES PSZICHOLÓGUST, JÚLIO CÉSART
211
00:28:13,315 --> 00:28:14,316
Végem.
212
00:28:15,609 --> 00:28:16,443
Barátom!
213
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
Ha már egy kis örömhöz is
mindennek rendben kell lennie,
214
00:28:22,324 --> 00:28:24,951
a körülmények áldozataivá válunk.
215
00:28:26,078 --> 00:28:27,287
Vége van.
216
00:28:27,954 --> 00:28:30,916
- Ne dramatizálj!
- Dramatizálok?
217
00:28:32,042 --> 00:28:33,585
Neves pszichológus vagyok.
218
00:28:33,669 --> 00:28:37,297
Járna olyan pszichológushoz,
aki a huszadikról akart leugrani?
219
00:28:38,048 --> 00:28:38,882
Nos?
220
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Járna olyanhoz?
221
00:28:42,511 --> 00:28:44,179
A 21. emeletről.
222
00:28:44,763 --> 00:28:45,597
Mit számít?
223
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Végem.
224
00:28:55,607 --> 00:28:57,109
Rosszabb is lehetne.
225
00:29:13,208 --> 00:29:15,210
Inkább lennél az ő helyében?
226
00:29:31,351 --> 00:29:32,853
Szegény ördög!
227
00:29:34,312 --> 00:29:36,398
Borzalmas így elveszíteni az apád.
228
00:29:45,407 --> 00:29:47,451
Miért vagytok ilyen zaklatottak?
229
00:29:49,453 --> 00:29:50,996
Miért vagytok zaklatottak?
230
00:29:52,956 --> 00:29:55,625
Kétségbeeséssel nem tisztelgünk
a halál előtt.
231
00:30:01,506 --> 00:30:03,508
Ez a férfi, ahogy itt mindenki,
232
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
csodás pillanatokat élt át.
233
00:30:07,596 --> 00:30:09,389
Biztosra veszem,
234
00:30:09,473 --> 00:30:12,559
hogy sírt, szeretett,
hibázott, sokat vesztett
235
00:30:12,642 --> 00:30:14,311
és teljesített.
236
00:30:15,645 --> 00:30:16,688
Mit művel?
237
00:30:16,772 --> 00:30:18,982
- Nem tudom.
- Keseregtek távozásán,
238
00:30:19,608 --> 00:30:23,779
mert hagytátok meghalni
az egyetlen helyen, hol élnie kellene:
239
00:30:24,821 --> 00:30:26,490
szívetek mélyén.
240
00:30:28,992 --> 00:30:30,076
És a nyomai?
241
00:30:30,952 --> 00:30:34,456
Milyen nyomokat
hagyott az érzelmeitekben?
242
00:30:35,832 --> 00:30:39,461
Milyen befolyást gyakorolt az utatokra?
243
00:30:40,587 --> 00:30:43,590
Mennyiben hatott az életfelfogásotokra?
244
00:30:45,008 --> 00:30:47,594
A temetésen szabad utat engedhetünk
245
00:30:47,677 --> 00:30:49,012
a könnyeknek.
246
00:30:50,055 --> 00:30:55,227
De ilyenkor főként a magasztalásra,
a megemlékezésre kéne összpontosítanunk.
247
00:30:57,062 --> 00:30:59,147
Az elhunyt előtt kéne tisztelegni.
248
00:31:00,857 --> 00:31:01,691
Tehát…
249
00:31:02,609 --> 00:31:04,528
Megkérdezném tőletek.
250
00:31:05,987 --> 00:31:07,280
Mondjátok el nekem!
251
00:31:08,740 --> 00:31:10,909
Milyen volt ő?
252
00:31:13,411 --> 00:31:16,748
Szeretném tudni,
mit jelentett számotokra.
253
00:31:20,335 --> 00:31:21,753
Jó ember volt.
254
00:31:23,672 --> 00:31:26,675
Néha kemény volt, de érzékeny is.
255
00:31:28,343 --> 00:31:29,761
Hűséges volt.
256
00:31:31,721 --> 00:31:35,350
Mindig tudta, hogy szedje össze magát.
257
00:31:37,477 --> 00:31:40,564
Bár számtalanszor elbukott,
mindig talpra állt.
258
00:31:42,941 --> 00:31:44,192
Ő…
259
00:31:47,696 --> 00:31:49,447
Ő volt a legjobb barátom.
260
00:32:04,796 --> 00:32:06,631
Hát adózz tisztelettel apádnak!
261
00:32:09,634 --> 00:32:12,470
Azzal, hogy szembenézel a félelmeiddel.
262
00:32:13,805 --> 00:32:15,432
Azzal, hogy nagylelkű,
263
00:32:17,851 --> 00:32:19,769
kreatív és őszinte leszel.
264
00:32:23,106 --> 00:32:25,025
Élj bölcsen!
265
00:32:29,070 --> 00:32:31,615
Ha apád megtehetné, biztos azt mondaná:
266
00:32:34,701 --> 00:32:37,787
„Sose add fel az álmaid, fiam!”
267
00:32:41,625 --> 00:32:43,543
Ne félj az előtted álló úttól!
268
00:32:46,254 --> 00:32:48,506
Attól félj, hogy nem indulsz el rajta!
269
00:33:12,030 --> 00:33:13,823
Bocsáss meg, öreg barátom!
270
00:34:04,290 --> 00:34:05,500
Hol van most a fiad?
271
00:34:07,293 --> 00:34:10,338
- Van egy fiad, igaz?
- Azt hittem, enni megyünk.
272
00:34:10,422 --> 00:34:12,882
- Én már ettem.
- Igen, azt láttam.
273
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Éhesszájnak kéne hívni.
274
00:34:18,805 --> 00:34:19,889
Ki maga valójában?
275
00:34:23,226 --> 00:34:24,477
- Én?
- Igen.
276
00:34:25,186 --> 00:34:27,063
Mi? Hát nem tudod?
277
00:34:27,689 --> 00:34:31,484
A Főnök egy zseni. Egy hipnotizőr.
278
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
Senkit se hipnotizál.
279
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Ez a szókratikus módszer.
280
00:34:35,905 --> 00:34:36,781
A mi?
281
00:34:36,865 --> 00:34:39,075
Egy filozófiai vizsgálati módszer,
282
00:34:39,159 --> 00:34:41,619
ami révén az ember
283
00:34:41,703 --> 00:34:46,583
tisztába jöhet saját értékeivel,
és átgondolhatja őket.
284
00:34:46,666 --> 00:34:50,420
Különböző kérdéssel
feltárjuk az ellentmondásokat
285
00:34:50,503 --> 00:34:52,422
az ember gondolkodásmódjában.
286
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
Ki maga?
287
00:34:56,593 --> 00:34:57,510
Most komolyan.
288
00:35:02,098 --> 00:35:05,727
Inkább azt kéne megkérdened,
te ki vagy, Júlio César.
289
00:35:10,190 --> 00:35:11,775
Gyere velünk!
290
00:35:14,110 --> 00:35:16,696
Megpróbáljuk közösen kitalálni.
291
00:35:34,380 --> 00:35:37,175
Állj meg, kölyök! Gyere vissza!
292
00:35:38,051 --> 00:35:39,636
Állítsák meg a tolvajt!
293
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Főnök?
294
00:36:16,047 --> 00:36:19,342
Várj, te gyerek! Gyere ide! Nyugalom!
295
00:36:19,425 --> 00:36:22,345
Nyugodj le! Elég legyen már!
296
00:36:22,428 --> 00:36:24,180
- Engedjen el!
- Elég!
297
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Eresszen!
- Nyugalom, nem bántalak!
298
00:36:28,184 --> 00:36:29,602
Kösz. Most adja át!
299
00:36:29,686 --> 00:36:31,771
Csak egy pillanat!
300
00:36:39,988 --> 00:36:42,198
Hölgyem, biztos ezt szeretné?
301
00:36:42,282 --> 00:36:44,325
A fiú ellopta a táskámat.
302
00:36:44,409 --> 00:36:47,620
Adja át a fiút,
vagy talán magát is letartóztassuk?
303
00:36:50,248 --> 00:36:52,876
Így is a társadalmi rendszer
foglyai vagyunk.
304
00:36:53,877 --> 00:36:56,045
- Hogyan?
- Főnök!
305
00:36:56,129 --> 00:36:58,798
A börtön nem jó buli, higgy nekem!
306
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Adja át őt!
307
00:37:05,305 --> 00:37:07,724
A megbocsátásból azé a legnagyobb haszon,
308
00:37:08,600 --> 00:37:10,602
aki megbocsát.
309
00:37:11,895 --> 00:37:13,646
Nem az, kinek megbocsátanak.
310
00:37:18,776 --> 00:37:21,696
A kora alapján az unokája lehetne, igaz?
311
00:37:33,124 --> 00:37:34,667
Hagyjuk a fiút!
312
00:37:35,460 --> 00:37:36,294
Parancsol?
313
00:37:51,684 --> 00:37:52,936
Sajnálom.
314
00:37:54,270 --> 00:37:55,396
Köszönöm.
315
00:37:56,022 --> 00:37:57,899
Komolyan bedől ennek?
316
00:37:57,982 --> 00:38:00,526
A srác egy tolvaj, egy bűnöző.
317
00:38:00,610 --> 00:38:01,986
És a szakállas?
318
00:38:02,070 --> 00:38:03,613
Őrültnek tűnik.
319
00:38:26,678 --> 00:38:28,179
Sok sikert, fiam.
320
00:38:35,353 --> 00:38:37,230
Mind megőrültek.
321
00:38:48,533 --> 00:38:50,743
Most adtam el az őszinteség álmát.
322
00:38:52,120 --> 00:38:53,871
Éhes vagy, fiam?
323
00:38:56,207 --> 00:38:57,333
Én állom.
324
00:39:03,673 --> 00:39:05,550
Hékás!
325
00:39:05,633 --> 00:39:06,926
Ne bámulj, gyerek!
326
00:39:15,601 --> 00:39:16,811
Köszönöm.
327
00:39:31,659 --> 00:39:33,119
Tehát így él?
328
00:39:33,911 --> 00:39:35,288
Koldulásból?
329
00:39:40,543 --> 00:39:41,753
Néha.
330
00:39:44,714 --> 00:39:45,590
Értem.
331
00:39:49,844 --> 00:39:51,721
Segíthetek neked.
332
00:39:51,804 --> 00:39:53,264
Maga?
333
00:39:53,348 --> 00:39:56,225
Mégis hogyan, az önismeret álmával? Nem.
334
00:39:56,809 --> 00:39:57,810
Kétlem.
335
00:40:02,648 --> 00:40:06,527
Tekintsd ezt életed legintenzívebb
pszichológiai elméletének!
336
00:40:09,739 --> 00:40:11,491
Mit veszíthetsz?
337
00:40:14,452 --> 00:40:17,455
Mindenki megérdemel egy második esélyt,
Júlio César.
338
00:40:22,335 --> 00:40:23,503
Futás!
339
00:40:23,586 --> 00:40:25,588
Gyerünk, gyorsabban!
340
00:40:43,856 --> 00:40:45,024
Mi volt ez?
341
00:40:45,733 --> 00:40:47,151
- Ne aggódj miatta!
- Mi?
342
00:40:47,985 --> 00:40:49,529
Vannak, akik segíthetnek.
343
00:40:49,612 --> 00:40:52,031
- Kik?
- Segíthetnek. A közelben élnek.
344
00:40:52,115 --> 00:40:54,367
Ezek bérgyilkosok voltak, igaz, Főnök?
345
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Menjünk!
346
00:41:06,712 --> 00:41:08,506
Miért üldözik azok az emberek?
347
00:41:10,133 --> 00:41:11,592
Hosszú történet.
348
00:41:13,261 --> 00:41:15,513
Eltűntek, most már mehetünk, nem?
349
00:41:19,308 --> 00:41:21,102
Szép napot! Hogy van?
350
00:41:21,185 --> 00:41:22,311
Jó napot!
351
00:41:23,813 --> 00:41:25,189
Jó napot!
352
00:41:28,067 --> 00:41:29,694
Hölgyeim és uraim!
353
00:41:30,903 --> 00:41:33,573
A nagybecsű zenész, Júlio César!
354
00:41:35,158 --> 00:41:38,828
Improvizáljatok nekik valami kis dalt!
355
00:41:38,911 --> 00:41:40,788
Már elnézést, de hogyan?
356
00:41:41,581 --> 00:41:44,542
Menni fog, Júlio César.
Improvizálj nekik egy dalt!
357
00:41:45,668 --> 00:41:47,712
Sok szerencsét, hajrá!
358
00:41:47,795 --> 00:41:49,172
Most mi legyen?
359
00:41:49,255 --> 00:41:51,132
Hogy érted? Komolyan beszélt?
360
00:41:51,215 --> 00:41:52,300
Nos…
361
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
Egy, két, 'há, mehet!
362
00:42:19,869 --> 00:42:21,162
Üdv, barátom!
363
00:42:31,005 --> 00:42:32,632
Elhoztam ma pár barátomat.
364
00:42:36,511 --> 00:42:38,804
A többieket szórakoztatják. Hallod?
365
00:42:41,724 --> 00:42:42,808
Borzalmas, igaz?
366
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Egyszerre egy lépés, barátom.
367
00:42:57,114 --> 00:42:58,616
Szép lassan.
368
00:43:04,872 --> 00:43:05,706
Ez már jobb.
369
00:43:09,001 --> 00:43:10,336
Jurema!
370
00:43:10,419 --> 00:43:11,587
Hallod a zenét?
371
00:43:59,760 --> 00:44:01,929
Tudta, hogy ez fog történni, igaz?
372
00:44:04,974 --> 00:44:08,477
Néha nem akkor jön el a halál,
mikor megáll a szívünk.
373
00:44:11,856 --> 00:44:13,858
Hanem akkor,
374
00:44:15,109 --> 00:44:17,612
amikor már
nem érezzük magunkat fontosnak.
375
00:44:58,861 --> 00:45:00,780
Minden ablak egy család.
376
00:45:03,658 --> 00:45:04,700
Veszteségek,
377
00:45:06,035 --> 00:45:07,620
könnyek, álmok…
378
00:45:12,958 --> 00:45:15,336
Melyik a te ablakod, Júlio César?
379
00:45:18,547 --> 00:45:19,507
Az enyém?
380
00:45:25,429 --> 00:45:27,014
Miért nem mész haza?
381
00:45:27,973 --> 00:45:29,308
Maga miért nem megy?
382
00:45:30,518 --> 00:45:31,686
A családjának?
383
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Volt családom.
384
00:45:39,568 --> 00:45:42,154
Mindennap gondolok rájuk.
385
00:45:44,407 --> 00:45:45,950
Visszamehet hozzájuk, nem?
386
00:45:48,661 --> 00:45:49,620
Sajnos nem.
387
00:45:50,579 --> 00:45:53,541
Elvileg én is hazamehetnék,
de inkább nem teszem.
388
00:45:54,291 --> 00:45:55,251
Megölnének.
389
00:46:00,840 --> 00:46:02,091
És te, kissrác?
390
00:46:17,648 --> 00:46:21,318
Miért akartál leugrani a 21. emeletről?
391
00:46:51,474 --> 00:46:52,600
Júlio César!
392
00:46:56,228 --> 00:46:57,354
Júlio!
393
00:47:21,921 --> 00:47:23,422
Mi a frászt művelt velem?
394
00:47:25,007 --> 00:47:27,760
Semmi mást, csak ami már megvolt benned.
395
00:47:35,559 --> 00:47:36,435
João.
396
00:47:39,688 --> 00:47:41,106
Ez a fiam neve.
397
00:47:44,193 --> 00:47:46,111
- João.
- Igen.
398
00:47:48,823 --> 00:47:50,157
Mindig azt hittem…
399
00:47:52,201 --> 00:47:54,286
Azt akartam, hogy a legjobb legyen.
400
00:47:56,413 --> 00:47:57,456
Érti?
401
00:47:59,041 --> 00:48:00,668
Az iskolában, a fociban.
402
00:48:01,418 --> 00:48:02,419
Mindenben.
403
00:48:03,212 --> 00:48:04,255
A legjobb.
404
00:48:06,006 --> 00:48:08,259
Folyton próbálkozott,
405
00:48:09,009 --> 00:48:10,594
de ez nem volt elég
406
00:48:10,678 --> 00:48:11,637
az én szememben.
407
00:48:12,888 --> 00:48:14,807
Sose volt elég, amit tett.
408
00:48:18,769 --> 00:48:20,145
A fiam nem értette.
409
00:48:22,106 --> 00:48:24,358
Csak egy gyerek volt, nem is érthette.
410
00:48:25,985 --> 00:48:27,403
Azóta felnőtt,
411
00:48:28,237 --> 00:48:29,530
és lemondott rólam.
412
00:48:31,657 --> 00:48:33,659
Vagy én róla, nem tudom biztosan.
413
00:48:34,952 --> 00:48:37,288
Talán kölcsönös a dolog.
414
00:48:41,792 --> 00:48:43,669
És többé nem tudom, ki a fiam.
415
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Dehogynem.
416
00:48:54,346 --> 00:48:55,764
Én már nem tudok semmit.
417
00:49:00,603 --> 00:49:04,315
De ez jó kiindulópont, barátom.
418
00:49:05,733 --> 00:49:06,567
Igen.
419
00:49:08,944 --> 00:49:09,904
Talán.
420
00:49:12,907 --> 00:49:13,741
Én…
421
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
Sose mondtam el neki, mit érzek.
422
00:49:22,583 --> 00:49:25,586
- Miért nem mondod el most?
- Hát nem ezt teszem?
423
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
Neki.
424
00:49:34,887 --> 00:49:36,096
Nem állok rá készen.
425
00:49:38,807 --> 00:49:40,017
Semmi baj.
426
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Még hosszú út áll előttünk.
427
00:49:50,945 --> 00:49:53,530
Országunk beteg.
428
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
A neurotikus hatalomvágy
megfertőzi a politikai osztályt.
429
00:49:58,827 --> 00:50:01,664
A múlt hónapban szponzorált
eseményünkön történt.
430
00:50:01,747 --> 00:50:03,749
Csak azok méltók a hatalomra,
431
00:50:04,416 --> 00:50:06,251
akik nem vágynak rá.
432
00:50:06,835 --> 00:50:08,796
Ezek a legújabb feltöltések.
433
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
A kezdetben
csupán egyszerinek hitt esemény
434
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
egyre nagyobb teret hódít magának.
435
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
A világszemléletéről prédikáló
hajléktalan ember
436
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
mindennap új követők ezreire talál.
437
00:50:20,891 --> 00:50:23,435
Legutóbbi videója, melyben a fogyasztói
438
00:50:23,519 --> 00:50:26,146
és céges világot támadja,
futótűzként terjed,
439
00:50:26,230 --> 00:50:28,440
és problémákra világít rá.
440
00:50:28,524 --> 00:50:30,985
Az emberek gátlástalanná válnak
441
00:50:31,068 --> 00:50:32,987
az eszközeik előtt,
442
00:50:33,570 --> 00:50:36,281
pedig egy igazi ember előtt nem teszik.
443
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Két nap alatt úgy egymillió megtekintés.
444
00:50:40,619 --> 00:50:41,495
És van más is.
445
00:50:42,079 --> 00:50:46,583
A divatvilágot nem azért hozták létre,
hogy a társadalom jólétét segítse.
446
00:50:46,667 --> 00:50:48,961
A divatmagazinunk indításakor történt.
447
00:50:49,044 --> 00:50:52,339
Miért pusztítják el a nők önbecsülését?
448
00:50:53,298 --> 00:50:55,759
Miért nincsenek molett nők a bemutatókon?
449
00:50:56,552 --> 00:50:58,178
Vagy nagy orrúak?
450
00:50:58,262 --> 00:51:00,139
Komolyan veszitek ezt a fazont?
451
00:51:00,222 --> 00:51:01,765
- Nem ők…
- Muszáj lesz.
452
00:51:02,474 --> 00:51:04,852
A dilis lerombolja a cégünk imázsát.
453
00:51:05,436 --> 00:51:07,271
Ránk hajtott.
454
00:51:07,855 --> 00:51:10,274
Szerintem ez személyes ügy.
455
00:51:10,357 --> 00:51:13,485
Mi vagyunk a legnagyobb
kereskedők Latin-Amerikában.
456
00:51:13,569 --> 00:51:14,903
A világon.
457
00:51:14,987 --> 00:51:17,740
A kis csavargó nézetei a világ gondjairól
458
00:51:17,823 --> 00:51:19,575
nem érintenek minket.
459
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Ez a férfi nagyon népszerű, Roger.
460
00:51:24,913 --> 00:51:26,665
Az iskoláknak
461
00:51:26,749 --> 00:51:30,169
gondolkodókat kéne képezniük,
nem majmolókat.
462
00:51:30,836 --> 00:51:34,006
Meg kell tanulnunk bátraknak lenni, uraim.
463
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
És nem csak a neten. Ezt nézd, Roger!
464
00:51:40,596 --> 00:51:42,681
Roger, egy hétig se fog ez tartani.
465
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
A sajtó imádja ezt a csavargót.
466
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
Interjút akarnak tőle.
467
00:51:48,604 --> 00:51:49,980
Úgy hívják:
468
00:51:50,522 --> 00:51:52,399
az álomárus.
469
00:51:53,776 --> 00:51:55,444
Az álomárus.
470
00:51:55,527 --> 00:51:57,029
ÁLMOKAT ADUNK EL
471
00:51:57,112 --> 00:52:00,407
Senki se legyen rabszolga
egy demokratikus társadalomban!
472
00:52:00,491 --> 00:52:03,619
- Senki.
- Nagyra értékelem az aggodalmat.
473
00:52:03,702 --> 00:52:06,121
De már folyamatban az ügy rendezése.
474
00:52:06,997 --> 00:52:08,373
Csupán idő kérdése.
475
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
A gond, hogy az emberek hallani akarják.
476
00:52:11,585 --> 00:52:12,628
Az emberek?
477
00:52:13,712 --> 00:52:15,464
Milyen emberek?
478
00:52:16,548 --> 00:52:17,800
Mindenfélék.
479
00:52:20,219 --> 00:52:23,388
Nem úgy volt, hogy az árus előadást tart?
480
00:52:24,890 --> 00:52:26,350
Hol az előadóterem?
481
00:52:27,017 --> 00:52:27,851
Mi ez a hely?
482
00:52:34,274 --> 00:52:36,110
- Megérkeztünk.
- Igen?
483
00:52:36,819 --> 00:52:38,195
De ez egy temető.
484
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Kérem, kövessenek!
485
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Egy kérdéssel kezdeném.
486
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
Melyikőjük lenne
a leggazdagabb a temetőben?
487
00:52:59,591 --> 00:53:00,801
A temetőben?
488
00:53:02,094 --> 00:53:03,262
Miről beszél?
489
00:53:03,345 --> 00:53:04,805
Mire céloz ezzel?
490
00:53:04,888 --> 00:53:06,098
Nem kell megijedni.
491
00:53:06,807 --> 00:53:10,310
Biztosra veszem, sokan azért jöttek,
492
00:53:10,394 --> 00:53:13,105
hogy megvilágosodásra leljenek
cégük érdekében.
493
00:53:13,605 --> 00:53:14,565
Igazam van?
494
00:53:16,108 --> 00:53:18,277
Új vezetési módszereket keresnek.
495
00:53:21,363 --> 00:53:24,700
Mindannyiuknak tájékoztatóval készültem.
496
00:53:26,368 --> 00:53:28,787
Körülveszik önöket.
497
00:53:30,581 --> 00:53:31,665
A sírkövek.
498
00:53:34,501 --> 00:53:35,878
Kezdhetik olvasni őket.
499
00:53:48,515 --> 00:53:49,850
Akkor kezdem én.
500
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
Kedves, édes férjemnek.
501
00:53:58,942 --> 00:54:00,444
Drága apámnak.
502
00:54:03,572 --> 00:54:05,490
Felejthetetlen bátyámnak.
503
00:54:08,368 --> 00:54:09,870
Nézzék meg őket jól!
504
00:54:09,953 --> 00:54:12,789
Biztos rátalálnak
a legjobb vezetői kézikönyvre.
505
00:54:15,959 --> 00:54:19,254
A rendszer kikészíti a cégeket,
amik nem elég hatékonyak.
506
00:54:20,589 --> 00:54:21,423
Nem igaz?
507
00:54:23,926 --> 00:54:25,552
A jelentékteleneket.
508
00:54:30,140 --> 00:54:31,266
Nem ez a helyzet.
509
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
Nem a cégeket készíti ki a rendszer.
510
00:54:38,482 --> 00:54:40,484
Hanem a vezetőiket.
511
00:54:42,194 --> 00:54:44,446
Tudom, mi az ára az üzleti sikernek.
512
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Talán mint önök, én is üzletember voltam.
513
00:54:51,703 --> 00:54:53,622
Talán mint sokuknak,
514
00:54:53,705 --> 00:54:55,874
nekem is volt Ferrarim.
515
00:54:56,875 --> 00:54:58,502
Ferrarija volt a Főnöknek.
516
00:55:00,295 --> 00:55:04,174
Gondosan választottam ki mindannyiukat
517
00:55:04,258 --> 00:55:05,467
a mai előadásra.
518
00:55:06,927 --> 00:55:08,762
Önök a krémek krémje.
519
00:55:09,471 --> 00:55:10,931
A legsikeresebbek,
520
00:55:11,014 --> 00:55:13,016
a leghatalmasabbak.
521
00:55:16,979 --> 00:55:18,480
Ezért vannak itt.
522
00:55:19,398 --> 00:55:23,819
Mi sem egyszerűbb, mint felismerni
egy sikeres üzletembert.
523
00:55:25,279 --> 00:55:27,155
Kinek szokott fájni a feje?
524
00:55:29,157 --> 00:55:30,492
Emeljék fel a kezüket!
525
00:55:31,535 --> 00:55:32,911
Izomfájdalom?
526
00:55:34,246 --> 00:55:38,959
Ki ébred fel kimerülten?
Ki aggódik folyton a jövőn?
527
00:55:39,042 --> 00:55:43,714
Ki az, aki nehezen tudja elviselni
a lassú embereket?
528
00:55:45,007 --> 00:55:47,467
És hányak akadnak ki apróságokon?
529
00:55:54,474 --> 00:55:58,103
Az arckifejezésükön látom,
hogy mind nagyon sikeresek.
530
00:55:59,396 --> 00:56:02,399
Önök a társadalom elitje.
531
00:56:04,026 --> 00:56:07,070
Akkor miért
olyan szörnyű az életminőségük?
532
00:56:08,530 --> 00:56:11,742
Hol a boldogság,
amit a rendszer ígért azoknak,
533
00:56:11,825 --> 00:56:14,077
akik elérik a kapitalizmus csúcsát?
534
00:56:19,916 --> 00:56:22,127
Az igazi siker titka az,
535
00:56:24,212 --> 00:56:27,632
hogy elérjük,
amit pénzen nem kaphatunk meg.
536
00:56:39,811 --> 00:56:41,229
Megőrültél?
537
00:56:41,855 --> 00:56:45,067
Van fogalmad arról,
mennyit kerestünk volna a licittel?
538
00:56:46,568 --> 00:56:51,198
Mindig egy lépéssel előrébb, Mellon!
És ezzel te is tisztában vagy.
539
00:56:52,157 --> 00:56:54,618
Nem volt jogod feladni a versenyt
540
00:56:54,701 --> 00:56:56,119
egyeztetés nélkül.
541
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
Hiába a te csoportod,
attól még én irányítom a céget.
542
00:57:01,958 --> 00:57:03,710
- Egyeztetés nélkül?
- Igen.
543
00:57:04,503 --> 00:57:05,796
Ehhez nem volt jogod.
544
00:57:06,963 --> 00:57:08,507
Kinek képzeled te magad?
545
00:57:09,800 --> 00:57:10,634
Hogyan?
546
00:57:10,717 --> 00:57:14,012
Azzal próbálsz üzletelni,
hogy a cégektől sikkasztasz?
547
00:57:14,930 --> 00:57:16,890
És politikusokkal cimborálsz.
548
00:57:18,266 --> 00:57:19,810
Megpróbálsz megtéveszteni?
549
00:57:19,893 --> 00:57:21,561
Ostobának tartasz?
550
00:57:22,479 --> 00:57:26,400
Elárulod azt, aki esélyt adott,
és a kezdettől fogva bízott benned?
551
00:57:27,442 --> 00:57:28,568
Bravó!
552
00:57:30,112 --> 00:57:32,072
Nézz bolondnak, árulj el!
553
00:57:33,198 --> 00:57:34,574
De akkor csináld jól!
554
00:57:35,575 --> 00:57:36,868
Megőrültél?
555
00:57:37,577 --> 00:57:40,705
Én vagyok itt az egyetlen,
aki még bízik benned.
556
00:57:40,789 --> 00:57:42,791
Láttam az üzlet lebonyolítását.
557
00:57:42,874 --> 00:57:44,918
A titkos bankszámlákat.
558
00:57:45,001 --> 00:57:46,253
Milyen számlákat?
559
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
De ezek nem igaziak, Mellon.
560
00:57:53,385 --> 00:57:54,386
Hamisak.
561
00:57:54,970 --> 00:57:57,556
- A fenébe, bárki megnézi…
- Tudod te,
562
00:57:57,639 --> 00:58:01,184
hogy hónapokba kerül
eltakarítani a mocskod?
563
00:58:02,602 --> 00:58:04,479
Nem érted. Ez…
564
00:58:05,939 --> 00:58:08,316
El akartam mondani, mert…
565
00:58:09,860 --> 00:58:11,236
Elnézést!
566
00:58:11,319 --> 00:58:12,154
Jurema…
567
00:58:13,155 --> 00:58:14,448
Megérkeztek.
568
00:58:15,031 --> 00:58:16,450
Köszönöm.
569
00:58:20,412 --> 00:58:22,664
A könyvvizsgálóknak is szólni akartál?
570
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Mert szerintem már tudják.
571
00:58:27,794 --> 00:58:29,796
Mindig egy lépéssel előrébb, igaz?
572
00:58:32,883 --> 00:58:34,092
Gyengeelméjű!
573
00:58:36,636 --> 00:58:38,972
BEATRIZ: ELKEZDŐDÖTT. JÖSSZ?
574
00:58:42,726 --> 00:58:44,311
Megpróbálom ezt megoldani.
575
00:58:46,813 --> 00:58:48,231
Köszönöm, Mellon.
576
00:58:48,899 --> 00:58:50,484
Aztán mondj fel!
577
00:59:03,121 --> 00:59:04,206
Üdv!
578
00:59:51,711 --> 00:59:54,089
MELLON LINCOLN
SZERETŐ APA ÉS FÉRJ
579
01:01:23,928 --> 01:01:24,763
Anya!
580
01:01:26,306 --> 01:01:29,017
Aludj szépen, édesem!
581
01:02:08,181 --> 01:02:09,140
Apa!
582
01:02:20,318 --> 01:02:22,237
Kihagytad az előadásom, apa.
583
01:02:24,989 --> 01:02:26,491
Apának megbeszélése volt.
584
01:02:26,991 --> 01:02:28,993
Vártalak.
585
01:02:31,079 --> 01:02:31,996
Tudom, Julieta.
586
01:02:33,498 --> 01:02:36,626
- Megígérem…
- Mindig csak ígérgetsz.
587
01:02:38,420 --> 01:02:40,213
Adnál még egy esélyt apának?
588
01:02:56,396 --> 01:02:58,314
Mester!
589
01:02:58,398 --> 01:02:59,232
Igen?
590
01:02:59,315 --> 01:03:03,903
Néha én is fáradtan ébredek,
591
01:03:03,987 --> 01:03:06,281
fejfájásom van, és nézd,
592
01:03:06,364 --> 01:03:08,867
- kopaszodom. Látod, ugye?
- Igen.
593
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Én is kapok akkor Ferrarit?
594
01:03:14,873 --> 01:03:15,749
Kapok?
595
01:03:23,131 --> 01:03:25,008
Futás! Gyerünk!
596
01:03:32,557 --> 01:03:34,642
- Mester, jól vagy?
- Igen.
597
01:03:46,613 --> 01:03:47,447
Dimas!
598
01:03:48,281 --> 01:03:49,115
Dimas!
599
01:04:01,878 --> 01:04:03,379
Igen?
600
01:04:06,466 --> 01:04:07,425
Remek.
601
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
Mi a helyzet?
602
01:04:17,060 --> 01:04:18,144
Hogy van?
603
01:04:20,939 --> 01:04:22,106
Hogy van?
604
01:04:24,025 --> 01:04:25,235
Válságos a helyzete.
605
01:04:26,486 --> 01:04:28,112
Gondoskodnak róla.
606
01:04:31,866 --> 01:04:32,867
És maga?
607
01:04:40,333 --> 01:04:41,751
Menj haza, Júlio César!
608
01:04:42,460 --> 01:04:44,295
A családodnak szüksége van rád.
609
01:04:45,088 --> 01:04:46,089
Miről beszél?
610
01:04:47,173 --> 01:04:49,092
Semmit se tud az életemről.
611
01:04:50,260 --> 01:04:52,262
Ahogy te se az enyémről.
612
01:04:55,932 --> 01:04:57,433
Szerinted lehet így élni?
613
01:04:59,519 --> 01:05:01,896
Egész életedben menekülnél magad elől?
614
01:05:04,649 --> 01:05:06,359
Csak a tükörbe kéne nézned.
615
01:05:08,027 --> 01:05:09,112
Nem vagy rá képes.
616
01:05:10,697 --> 01:05:11,698
Jól tudom.
617
01:05:17,620 --> 01:05:18,872
Menj haza!
618
01:05:32,468 --> 01:05:34,429
- Mit keresel itt?
- Az én házam.
619
01:05:34,512 --> 01:05:36,306
- Ne nevettess!
- Hol van João?
620
01:05:36,389 --> 01:05:40,018
- Tűnés innen!
- Csak beszélni akarok Joãóval.
621
01:05:41,644 --> 01:05:43,229
- Nincs itt.
- Ne hazudj!
622
01:05:45,982 --> 01:05:47,775
Nincs itt, Júlio César.
623
01:05:48,985 --> 01:05:50,445
Történt valami Joãóval?
624
01:05:51,321 --> 01:05:53,156
Mondd el, mi történt a fiammal!
625
01:05:54,032 --> 01:05:55,366
Ugornod kellett volna.
626
01:05:56,910 --> 01:05:59,287
Le kellett volna ugornod, te mocsok!
627
01:06:04,584 --> 01:06:06,294
Beszélni szeretnék a fiammal.
628
01:06:23,937 --> 01:06:24,938
Hol van?
629
01:06:26,189 --> 01:06:27,815
A fiad eltűnt.
630
01:07:11,401 --> 01:07:14,612
A bizonyítékok szerint
a fiú egy támadás áldozata lett,
631
01:07:14,696 --> 01:07:18,574
nem egy céltalan lövöldözésé.
Az igazi célpont viszont nem ő volt,
632
01:07:18,658 --> 01:07:20,368
hanem a rendbontó,
633
01:07:20,451 --> 01:07:23,788
akit sokan az álomárusként emlegetnek.
634
01:07:23,871 --> 01:07:26,749
A benzinkút biztonsági felvételén látható,
635
01:07:26,833 --> 01:07:30,336
hogy pár órával a támadás előtt
egy tömeghez beszél a férfi.
636
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
A rendőrség szerint
összeesküvésről lehet szó.
637
01:07:34,757 --> 01:07:35,591
Hahó!
638
01:07:36,843 --> 01:07:37,719
Üdv!
639
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Uram!
640
01:07:40,763 --> 01:07:42,724
Hahó! Jaj!
641
01:07:44,517 --> 01:07:45,727
Ki maga?
642
01:07:46,477 --> 01:07:47,603
Mit akar?
643
01:07:47,687 --> 01:07:50,314
Ajánlatom van annak, akit követ.
644
01:07:50,398 --> 01:07:51,649
Az álomárusnak.
645
01:07:51,733 --> 01:07:53,526
Nem tudok semmit, oké?
646
01:07:54,152 --> 01:07:56,154
Hallottam, hogy itt él.
647
01:07:57,613 --> 01:07:58,448
Értem.
648
01:08:03,119 --> 01:08:05,288
Ha előadásra vágyik,
649
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
szemináriumra vagy kurzusra,
azzal már nem foglalkozik.
650
01:08:09,500 --> 01:08:12,003
Többé már nem akar üzleti guru lenni.
651
01:08:12,086 --> 01:08:13,546
Nem erről van szó.
652
01:08:14,380 --> 01:08:16,299
Kérem, hallgasson meg!
653
01:08:19,177 --> 01:08:21,637
- Kizárt.
- Miért? Tiszteletadás lenne.
654
01:08:21,721 --> 01:08:25,641
- Mi? Tiszteletadás?
- Pontosabban szólva inkább tv-műsor.
655
01:08:25,725 --> 01:08:28,269
Se cenzúra, se forgatókönyv,
mindent szabad.
656
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Már mondtam: nem.
- Milliónyian hallgatnák.
657
01:08:33,483 --> 01:08:35,693
Dimas meg is halhatott volna miattam.
658
01:08:36,319 --> 01:08:37,737
Érted?
659
01:08:38,404 --> 01:08:40,948
Igen. Miért nem jelentette fel
a támadókat?
660
01:08:41,574 --> 01:08:43,159
Akkor békén hagynák.
661
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
Jobban van a fiú?
662
01:08:48,539 --> 01:08:49,624
Rendben lesz.
663
01:08:51,167 --> 01:08:52,460
Erős fiú.
664
01:09:00,343 --> 01:09:01,594
Én hallgattam magára.
665
01:09:02,720 --> 01:09:04,764
Ön is hallgatna rám ez egyszer?
666
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Azt mondtam: nem.
667
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Sok embernek segítene.
668
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
Százaknak, ezreknek.
669
01:09:16,484 --> 01:09:18,694
Depressziósoknak, szorongóknak,
670
01:09:18,778 --> 01:09:20,238
öngyilkosjelölteknek.
671
01:09:26,452 --> 01:09:27,537
A fiam.
672
01:09:31,958 --> 01:09:34,168
Tudja, miért voltam fent a párkányon?
673
01:09:35,086 --> 01:09:36,462
Kudarcot vallottam.
674
01:09:38,756 --> 01:09:41,259
Én. Egy elmegyógyász szakértő.
675
01:09:41,342 --> 01:09:43,553
Az arroganciám,
676
01:09:43,636 --> 01:09:45,138
az egoizmusom miatt
677
01:09:46,222 --> 01:09:48,474
nem tudtam megmenteni a fiam.
678
01:09:50,893 --> 01:09:51,853
Én.
679
01:09:54,897 --> 01:09:55,857
De maga…
680
01:09:58,818 --> 01:10:01,320
képes a szavaival…
681
01:10:04,615 --> 01:10:05,575
Maga…
682
01:10:13,499 --> 01:10:14,834
Meg tudja tenni.
683
01:10:16,586 --> 01:10:18,087
Meg kell tennie.
684
01:10:28,723 --> 01:10:30,349
Nagy megtiszteltetés, uram.
685
01:10:35,938 --> 01:10:39,150
Tizenöt perc múlva élő közvetítés kezdődik
686
01:10:39,233 --> 01:10:41,235
a nemzeti csatornán.
687
01:10:53,289 --> 01:10:54,665
Bízzon bennem!
688
01:10:56,000 --> 01:10:57,543
Csak mondja el, amit kell!
689
01:11:07,553 --> 01:11:09,764
Mindig egy lépéssel előrébb, barátom.
690
01:11:11,224 --> 01:11:13,226
Mindig egy lépéssel előrébb járok.
691
01:11:18,564 --> 01:11:19,899
Hogy vagy, Roger?
692
01:11:21,901 --> 01:11:23,527
Ismerik egymást?
693
01:11:25,529 --> 01:11:26,948
Kezdhetjük, uraim?
694
01:11:45,549 --> 01:11:47,635
Üdvözletem, hölgyeim és uraim!
695
01:11:47,718 --> 01:11:49,553
Üdv!
696
01:11:49,637 --> 01:11:52,014
Nagy örömünkre szolgál,
697
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
hogy bejelenthetjük
698
01:11:54,308 --> 01:12:01,023
a legbonyolultabb, leginnovatívabb embert,
akit évtizedek óta láttunk.
699
01:12:01,107 --> 01:12:04,193
Ez az ember hitelkártya,
700
01:12:04,277 --> 01:12:05,861
marketingcsapat,
701
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
pénz és társadalmi cím nélkül is
702
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
olyan presztízsre tett szert,
703
01:12:11,409 --> 01:12:16,122
amit sok politikus
nagy médiagépezettel se volt képes.
704
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
Olyan hírnevet szerzett,
amit a hírességek is irigyelnek.
705
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Figyelem, ő egy igazi
internetes szenzáció!
706
01:12:24,297 --> 01:12:27,133
A Főnök tényleg megérdemli ezt, Szuperego.
707
01:12:27,216 --> 01:12:29,051
Hölgyeim és uraim,
708
01:12:29,135 --> 01:12:30,303
bemutatom…
709
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
az álomárust.
710
01:13:14,096 --> 01:13:15,431
Sokan…
711
01:13:18,225 --> 01:13:20,269
meghajolnak a királyok előtt
712
01:13:22,897 --> 01:13:24,273
a hatalmuk miatt.
713
01:13:26,692 --> 01:13:27,818
Mások…
714
01:13:30,905 --> 01:13:33,157
a milliomosok előtt…
715
01:13:35,368 --> 01:13:36,911
a pénzük miatt.
716
01:13:40,706 --> 01:13:42,500
Megint mások…
717
01:13:44,168 --> 01:13:46,587
a hírességek előtt…
718
01:13:48,422 --> 01:13:49,840
a hírnevük miatt.
719
01:13:54,303 --> 01:13:55,346
Én pedig…
720
01:13:56,889 --> 01:13:58,724
hatalmas alázattal…
721
01:14:00,893 --> 01:14:03,104
hajolok meg előttetek.
722
01:14:07,233 --> 01:14:09,318
Nem érdemlem meg ezt a tiszteletet.
723
01:14:18,369 --> 01:14:20,287
Hogy érti, hogy nem érdemli meg?
724
01:14:21,872 --> 01:14:23,999
Egyértelműen megérdemli
725
01:14:24,083 --> 01:14:25,376
a tiszteletet.
726
01:14:28,295 --> 01:14:29,713
A nagy képernyőt kérném.
727
01:14:31,924 --> 01:14:33,843
Most jön az igazi tiszteletadás.
728
01:14:52,027 --> 01:14:53,404
Mi ez?
729
01:15:42,870 --> 01:15:45,831
Megerősítené, hogy ön
a felvételen szereplő férfi?
730
01:15:53,589 --> 01:15:54,632
Mester!
731
01:15:58,552 --> 01:16:01,180
A mesteri manipulátor, hölgyeim és uraim!
732
01:16:02,848 --> 01:16:05,226
Több mint tízmillió követővel.
733
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
Ez az erkölcstelen ember
734
01:16:07,394 --> 01:16:11,565
hihetetlenül rövid idő alatt lett
sikeres és híres
735
01:16:11,649 --> 01:16:12,983
csupán azzal…
736
01:16:16,612 --> 01:16:19,073
hogy mentális beteg.
737
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Nagyon jó.
738
01:16:25,371 --> 01:16:27,456
Most a követőkről beszélj!
739
01:16:32,336 --> 01:16:34,755
És a követői?
740
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
Szeretnének valamit mondani?
741
01:16:41,512 --> 01:16:45,266
A neves pszichológus, Júlio César Lambert.
742
01:16:45,349 --> 01:16:46,809
Hölgyeim és uraim,
743
01:16:46,892 --> 01:16:50,229
egy egyetemi professzor.
744
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Most őszintén, doktor úr,
745
01:16:52,815 --> 01:16:56,777
mit szólnának a diákjai,
ha tudnák, hogy az utóbbi pár napot
746
01:16:56,860 --> 01:16:58,862
egy skizofrénnel töltötte?
747
01:17:05,119 --> 01:17:07,538
Továbbra is nagyra tartja magát?
748
01:17:11,292 --> 01:17:13,294
Elnézést, nem hallottam. Nos?
749
01:17:15,921 --> 01:17:17,631
Természetesen nem.
750
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Mondjon valamit!
751
01:17:38,110 --> 01:17:38,986
Beszélj!
752
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Elmebeteg vagyok.
753
01:18:12,561 --> 01:18:13,937
Őrült.
754
01:18:17,691 --> 01:18:19,234
Zavart.
755
01:18:22,946 --> 01:18:24,031
Talán.
756
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Talán ez mind igaz rám.
757
01:18:34,708 --> 01:18:36,293
Mindez, és még sok minden.
758
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
De mind őrültek vagyunk egy kissé.
759
01:18:46,679 --> 01:18:50,808
Egy olyan elmebeteg vagyok,
aki a rendszert titulálja betegnek.
760
01:18:53,560 --> 01:18:55,813
Amiért beteg embereket teremt
761
01:18:57,314 --> 01:18:59,858
egy beteg társadalom számára.
762
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
A siker elérésének az a kockázata,
763
01:19:07,282 --> 01:19:10,035
hogy elfelejtjük értékelni
az apró dolgokat.
764
01:19:12,913 --> 01:19:14,915
A kis pillanatokat.
765
01:19:18,085 --> 01:19:20,087
A momentumokat.
766
01:19:35,769 --> 01:19:37,312
Az ígéreteket.
767
01:19:37,813 --> 01:19:38,731
Ne!
768
01:19:43,110 --> 01:19:45,821
Az ígéreteket, amiket be kell tartani.
769
01:19:48,115 --> 01:19:52,077
- Fel kell vennem.
- Nem kell.
770
01:19:53,662 --> 01:19:55,789
- Most az kell…
- Egy pillanat!
771
01:19:56,540 --> 01:19:57,374
Igen?
772
01:19:58,584 --> 01:19:59,835
Nem.
773
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Kizárt.
774
01:20:02,588 --> 01:20:03,589
Anya!
775
01:20:05,007 --> 01:20:07,968
- Édesem, én…
- Hívj össze egy megbeszélést!
776
01:20:08,886 --> 01:20:10,012
Igen, most.
777
01:20:11,221 --> 01:20:12,347
Természetesen.
778
01:20:12,848 --> 01:20:13,682
Üdv!
779
01:20:16,894 --> 01:20:19,646
Apa, anyuval szívesen megvárunk.
780
01:20:20,314 --> 01:20:21,732
Szó se lehet róla.
781
01:20:22,316 --> 01:20:24,401
- De apa…
- Menjetek!
782
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
Jó utat!
783
01:20:53,847 --> 01:20:55,724
Kínoz a múltam.
784
01:20:58,477 --> 01:21:00,312
Nem hagyja, hogy a régi legyek.
785
01:21:31,844 --> 01:21:34,346
Igazság szerint mind árulók vagyunk.
786
01:21:39,142 --> 01:21:40,769
Eláruljuk az álmainkat.
787
01:21:45,774 --> 01:21:47,776
A hétvégéinket.
788
01:21:49,027 --> 01:21:50,112
A nyaralásainkat.
789
01:21:56,577 --> 01:21:58,203
De legfőképp…
790
01:22:01,456 --> 01:22:03,876
eláruljuk az elvesztegetett időnket.
791
01:22:07,296 --> 01:22:10,382
Mikor a szeretteinkkel kellene lennünk.
792
01:22:14,469 --> 01:22:17,139
A szívembe égett
793
01:22:17,764 --> 01:22:20,183
minden csók és ölelés, mit nem adtam meg.
794
01:22:22,895 --> 01:22:25,314
A beszélgetések, mikre nem volt időm.
795
01:22:29,818 --> 01:22:31,153
Azon a napon…
796
01:22:31,737 --> 01:22:34,698
Meghalt az az énem,
ki triviális dolgokat értékelt,
797
01:22:37,659 --> 01:22:39,870
és semmibe vette azt, ami lényeges.
798
01:22:45,584 --> 01:22:48,295
Azon a napon meghalt Mellon Lincoln.
799
01:22:52,257 --> 01:22:54,426
Oda már nem vehetek vissza.
800
01:23:09,149 --> 01:23:11,068
De újrakezdhetem.
801
01:23:30,629 --> 01:23:31,630
Mester!
802
01:23:34,549 --> 01:23:35,676
Mester!
803
01:23:41,473 --> 01:23:42,849
Semmit se tudtam erről.
804
01:23:43,976 --> 01:23:45,018
Sajnálom.
805
01:23:46,728 --> 01:23:47,688
Elárultam magát.
806
01:23:48,981 --> 01:23:50,315
Semmibe vettem.
807
01:23:52,859 --> 01:23:55,195
Nem árultál el, Júlio César.
808
01:23:59,408 --> 01:24:01,410
Magadat árultad el.
809
01:24:26,184 --> 01:24:28,020
Kiderült, hogy életben van
810
01:24:28,103 --> 01:24:31,314
az 50 milliárd dollárnyi
vagyonnal rendelkező
811
01:24:31,398 --> 01:24:33,150
Mellon Lincoln üzletember,
812
01:24:33,233 --> 01:24:35,485
aki a harmadik leggazdagabb ember volt
813
01:24:35,569 --> 01:24:37,571
a 2013-as Forbes lista alapján.
814
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Több mint 200 cég, köztük légitársaságok,
815
01:24:41,700 --> 01:24:45,996
bankok, divatcégek, IT-társaságok
és építőipari cégek tulajdonosa.
816
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
Délután 2:43 van,
817
01:24:48,623 --> 01:24:52,252
és a város egy másik részén
érzelmes történetről kaptunk hírt.
818
01:24:54,838 --> 01:24:56,381
Élő adást közvetítünk.
819
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Ne közelíts!
820
01:25:56,191 --> 01:25:57,317
Apa?
821
01:26:02,948 --> 01:26:04,908
Tűnés innen! Menj el!
822
01:26:07,828 --> 01:26:10,330
Tudom, mit érzel, João.
Ne csináld, fiam!
823
01:26:10,872 --> 01:26:12,207
Ne hívj a fiadnak!
824
01:26:13,917 --> 01:26:15,585
Tudod, mit érzek?
825
01:26:17,504 --> 01:26:19,506
Itt és most?
826
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Tényleg?
827
01:26:26,263 --> 01:26:27,389
Ne!
828
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Szerinted nincs merszem hozzá?
829
01:26:33,812 --> 01:26:34,729
Add a kezed!
830
01:26:35,355 --> 01:26:39,526
Nem érdekel, mit gondolsz.
Semmi se izgat. Meg akarok halni.
831
01:26:40,652 --> 01:26:41,611
Elegem van.
832
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
El akarok tűnni.
833
01:26:43,613 --> 01:26:44,948
Add a kezed, fiam!
834
01:26:46,074 --> 01:26:46,908
Kérlek!
835
01:26:46,992 --> 01:26:48,910
Nem adom. Semmit se kapsz tőlem.
836
01:26:50,203 --> 01:26:53,373
- Nem akarok kolonc lenni a nyakatokon.
- Sose voltál.
837
01:26:53,456 --> 01:26:54,791
Te nem akartál ugrani?
838
01:26:56,376 --> 01:26:57,210
Nem?
839
01:26:58,587 --> 01:26:59,462
Nos?
840
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
Nem.
841
01:27:03,842 --> 01:27:04,926
Nem akartál.
842
01:27:07,512 --> 01:27:09,222
Mert te tökéletes vagy.
843
01:27:11,725 --> 01:27:14,561
Egy tökéletes ember nem lehet esendő.
844
01:27:19,274 --> 01:27:20,817
Nem lehet groteszk hibája.
845
01:27:23,862 --> 01:27:25,739
Tudom, minek látsz engem.
846
01:27:27,782 --> 01:27:29,576
Egy kudarcnak.
847
01:27:31,411 --> 01:27:32,537
Hibának.
848
01:27:33,163 --> 01:27:34,998
Sose tartottalak hibának.
849
01:27:36,208 --> 01:27:37,042
Soha.
850
01:27:38,084 --> 01:27:40,253
Én vagyok az, nem te.
851
01:27:40,921 --> 01:27:42,589
Te nem tettél semmi rosszat.
852
01:27:44,132 --> 01:27:46,343
- Menjünk innen!
- Nem tettem rosszat.
853
01:27:48,303 --> 01:27:49,262
João, gyere ide!
854
01:27:50,722 --> 01:27:53,225
Mindig csalódást okoztam, nem igaz, apa?
855
01:27:54,226 --> 01:27:56,478
Nyugi, ezúttal se lesz máshogy.
856
01:27:56,561 --> 01:27:58,897
Ne mondd ezt! Bocsáss meg!
857
01:27:58,980 --> 01:28:01,816
Sajnálom, fiam. Adj még egy esélyt!
858
01:28:01,900 --> 01:28:03,401
Nincs több esély.
859
01:28:04,110 --> 01:28:06,613
- Ne mondd ezt!
- Semmi se maradt.
860
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João!
861
01:28:08,573 --> 01:28:10,784
Nézz rám, João!
862
01:28:13,995 --> 01:28:15,664
Add a kezed, menjünk innen!
863
01:28:17,999 --> 01:28:19,793
João, kérlek, fiam!
864
01:28:20,752 --> 01:28:22,128
João!
865
01:28:23,421 --> 01:28:25,048
Akkor ugrom én először.
866
01:28:31,638 --> 01:28:33,765
- Mit mondtál?
- Hogy ugrom előtted.
867
01:28:35,433 --> 01:28:37,727
Nem tudom, hogy élhetnék nélküled.
868
01:28:43,233 --> 01:28:44,609
Ne légy ostoba!
869
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Várj!
870
01:28:56,204 --> 01:28:57,038
Apa, ne!
871
01:29:10,844 --> 01:29:12,846
Csak időre van szükségünk, fiam.
872
01:29:17,017 --> 01:29:18,685
Hadd segítsek!
873
01:29:21,271 --> 01:29:23,940
- Nem tehetsz semmit értem.
- De igen.
874
01:29:26,484 --> 01:29:27,819
Egy vessző.
875
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Eladhatok neked egy vesszőt,
876
01:29:35,618 --> 01:29:38,747
hogy folytathasd a történeted írását.
877
01:29:39,581 --> 01:29:43,501
Még ha össze is omlott a világod.
878
01:29:47,422 --> 01:29:48,923
Én is vettem egy vesszőt.
879
01:36:04,549 --> 01:36:06,884
A feliratot fordította: Kanizsai László