1 00:03:31,918 --> 00:03:33,920 ‫בוקר טוב, ד"ר ז'וליו סזאר.‬ 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,182 ‫ד"ר ז'וליו!‬ 3 00:05:24,948 --> 00:05:25,907 ‫מה שלומך, אדוני?‬ 4 00:05:28,076 --> 00:05:29,411 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,787 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 6 00:05:55,145 --> 00:05:56,980 ‫- מדד עולמי -‬ 7 00:05:57,063 --> 00:05:59,524 ‫- מחיר זהב לאונקיה -‬ 8 00:05:59,607 --> 00:06:02,027 ‫- צמיחת דיבידנדים -‬ 9 00:06:02,110 --> 00:06:03,862 ‫- קבוצת מלון לינקולן -‬ 10 00:06:03,945 --> 00:06:05,613 ‫- רכישת מניות בדולרים -‬ 11 00:06:19,169 --> 00:06:20,045 ‫אדוני?‬ 12 00:06:24,215 --> 00:06:25,133 ‫אדוני?‬ 13 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 ‫דוקטור, עשית את זה?‬ ‫-ניסיתי הכול.‬ 14 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 ‫אתה מתכוון לוותר?‬ 15 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 ‫עשיתי מה שיכולתי.‬ ‫אנחנו עושים את זה כבר שעות.‬ 16 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 ‫אתה פסיכולוג, תשכנע אותו לא לקפוץ.‬ 17 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 ‫הוא גם פסיכולוג. פסיכולוג בעל שם.‬ 18 00:07:09,719 --> 00:07:11,304 ‫סלחי לי, בבקשה.‬ 19 00:07:37,330 --> 00:07:38,415 ‫סלח לי.‬ 20 00:07:53,054 --> 00:07:53,972 ‫אתה עולה לשם?‬ 21 00:07:55,974 --> 00:07:56,850 ‫כן?‬ 22 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 ‫נתערב שהוא הולך למות.‬ 23 00:08:05,775 --> 00:08:08,236 ‫תודה, ידידי.‬ ‫-היי, בוס!‬ 24 00:09:06,753 --> 00:09:07,837 ‫תתרחק ממני.‬ 25 00:09:08,588 --> 00:09:09,506 ‫אני הולך לקפוץ.‬ 26 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 ‫אני הולך להתאבד.‬ ‫-היי!‬ 27 00:09:13,301 --> 00:09:14,844 ‫אני אוכל.‬ 28 00:09:14,928 --> 00:09:16,888 ‫אתה יכול בבקשה לא להפריע לי?‬ 29 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 ‫כלומר, סליחה, רוצה ביס?‬ 30 00:09:25,730 --> 00:09:26,689 ‫אתה משוגע?‬ 31 00:09:30,151 --> 00:09:31,236 ‫הכול בסדר.‬ 32 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 ‫אם הוא יקפוץ, אודיע לכם. נשבע.‬ 33 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 ‫אני אטפל בזה.‬ 34 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 ‫נפטרתי מהם, עכשיו זה תלוי בך.‬ 35 00:09:50,088 --> 00:09:52,298 ‫תקפוץ! זה לא מה שאתה רוצה?‬ 36 00:09:53,424 --> 00:09:54,509 ‫אל תחשוב יותר מדי.‬ 37 00:09:54,592 --> 00:09:58,513 ‫סמוך עליי, אם אתה רוצה להתנפץ, פשוט תקפוץ.‬ 38 00:09:59,889 --> 00:10:02,183 ‫שם.‬ ‫-טוב, אני שומע את זה.‬ 39 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 ‫אנחנו בשידור חי מול בניין סן פבלו‬ 40 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 ‫שבו יש איש שרוצה לקפוץ מהקומה ה-21.‬ 41 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 ‫בכל ארבע שניות מישהו מנסה להתאבד.‬ ‫ידעת את זה?‬ 42 00:10:24,080 --> 00:10:24,956 ‫עוד אחד.‬ 43 00:10:27,041 --> 00:10:30,169 ‫עכשיו, זה מעניין, אדם אובדני‬ 44 00:10:30,837 --> 00:10:31,796 ‫הוא רוצח.‬ 45 00:10:33,298 --> 00:10:34,424 ‫איך קראת לי?‬ 46 00:10:36,092 --> 00:10:36,926 ‫רוצח.‬ 47 00:10:38,678 --> 00:10:41,306 ‫הוא הורג את עצמו ראשון, כמובן,‬ 48 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 ‫אבל בסוף הוא הורג את כל מי שעדיין בחיים.‬ 49 00:10:45,727 --> 00:10:46,978 ‫המשפחה שלו…‬ 50 00:10:47,061 --> 00:10:48,646 ‫הילדים שלו…‬ ‫-שתוק!‬ 51 00:10:58,740 --> 00:11:00,742 ‫זה הבן שלך?‬ ‫-אמרתי לך לשתוק!‬ 52 00:11:03,661 --> 00:11:05,371 ‫למה אתה כל כך כועס?‬ 53 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 ‫חשבתי שאני משוגע.‬ 54 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 ‫מה זה משנה מה אני אומר?‬ ‫ -בבקשה,‬ 55 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 ‫לך מכאן, תן לי לעשות…‬ ‫-את מה שאתה לא רוצה לעשות.‬ 56 00:11:19,218 --> 00:11:23,431 ‫מה הן הדעות הפילוסופיות, הדתיות והמדעיות‬ 57 00:11:23,514 --> 00:11:27,226 ‫שמאפשרות לך להגן על התאוריה‬ ‫שמוות הוא סוף הקיום?‬ 58 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 ‫אם אתה באמת הולך לקפוץ,‬ ‫כדאי לך להיות בטוח, נכון?‬ 59 00:11:34,776 --> 00:11:36,402 ‫איפה שמעת את זה?‬ 60 00:11:37,028 --> 00:11:37,862 ‫גוגל?‬ 61 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 ‫שמור על העיר שלך נקייה.‬ 62 00:11:53,419 --> 00:11:54,504 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 63 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 ‫תוכל לשאול אותו אם תרצה.‬ 64 00:11:58,966 --> 00:12:00,968 ‫אבל אם אתה באמת הולך לקפוץ, אז אל.‬ 65 00:12:01,511 --> 00:12:02,929 ‫זה עלול להכתים אותו.‬ 66 00:12:06,391 --> 00:12:08,518 ‫אתה מתכוון לשפוט אותי לפי המראה שלי?‬ 67 00:12:09,894 --> 00:12:11,396 ‫או בגלל הרעיונות שלי?‬ 68 00:12:17,360 --> 00:12:18,778 ‫תראה אותך.‬ 69 00:12:19,362 --> 00:12:21,364 ‫תקוע בכלוב הרגשי שלך.‬ 70 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 ‫עיוור לאומללות רבה משלך.‬ 71 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 ‫מי אמר שאתה לא יכול לשאת‬ ‫את משקל ההפסדים שלך?‬ 72 00:12:28,830 --> 00:12:30,164 ‫אתה לא יודע מה הפסדתי.‬ 73 00:12:30,665 --> 00:12:32,625 ‫ואתה לא יודע מה אני הפסדתי.‬ 74 00:12:38,965 --> 00:12:40,675 ‫אני מכבד את הכאב שלך.‬ 75 00:12:42,093 --> 00:12:44,846 ‫הוא רק שלך. זה הדבר היחיד שאתה יכול‬ 76 00:12:44,929 --> 00:12:46,389 ‫באמת להרגיש כרגע.‬ 77 00:12:47,598 --> 00:12:49,892 ‫ואני מעריץ את האומץ שלך.‬ 78 00:12:49,976 --> 00:12:51,561 ‫אומץ?‬ ‫-כמובן!‬ 79 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 ‫תאר לעצמך לזרוק את עצמך מהגובה הזה,‬ ‫לרסק את הגוף שלך,‬ 80 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 ‫בתמורה ללילה שקט בבדידות של קבר.‬ 81 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 ‫צריך להיות ממש אמיץ.‬ 82 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 ‫אתה יכול להרגיש את הלב שלך פועם?‬ 83 00:13:30,558 --> 00:13:33,227 ‫זה כמעט כאילו‬ ‫הוא עומד להתפרץ מהחזה שלך, נכון?‬ 84 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 ‫הוא צורח,‬ ‫מבקש ממך להפסיק להיות כל כך מרוכז בעצמך.‬ 85 00:13:47,283 --> 00:13:50,244 ‫מה שזה לא יהיה שאתה מקווה למצוא שם למטה…‬ 86 00:13:52,663 --> 00:13:55,625 ‫יש לך כמה ספקות כאן למעלה.‬ 87 00:13:55,708 --> 00:13:57,001 ‫אין לי שום ספקות.‬ 88 00:14:02,006 --> 00:14:03,674 ‫מה אתה באמת רוצה?‬ 89 00:14:10,097 --> 00:14:10,973 ‫למות.‬ 90 00:14:19,774 --> 00:14:21,818 ‫אנשים אובדניים לא רוצים להתאבד.‬ 91 00:14:24,237 --> 00:14:25,905 ‫הם רוצים להרוג את הכאב שלהם.‬ 92 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 ‫אבל אם זה באמת מה שאתה רוצה, אז בבקשה.‬ 93 00:14:37,208 --> 00:14:39,710 ‫ההחלטה שלך בלבד.‬ 94 00:14:58,813 --> 00:14:59,689 ‫מה אתה?‬ 95 00:15:02,233 --> 00:15:03,401 ‫פסיכולוג?‬ 96 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 ‫פסיכולוג? לא.‬ 97 00:15:07,238 --> 00:15:09,407 ‫פסיכיאטר? אדם דתי?‬ 98 00:15:10,116 --> 00:15:12,577 ‫כומר? כהן?‬ 99 00:15:13,286 --> 00:15:14,579 ‫או שאתה סתם משוגע?‬ 100 00:15:16,455 --> 00:15:17,707 ‫יכול להיות שזה.‬ 101 00:15:18,332 --> 00:15:19,876 ‫אני משחק בנבחרת השגעון.‬ 102 00:15:22,461 --> 00:15:24,046 ‫אני מוכר חלומות.‬ 103 00:15:29,260 --> 00:15:31,470 ‫אני מוכר את מה שכסף לא יכול לקנות.‬ 104 00:15:34,765 --> 00:15:36,350 ‫אומץ לחסר הביטחון.‬ 105 00:15:40,021 --> 00:15:41,689 ‫ביטחון עצמי לבעל הפוביות.‬ 106 00:15:45,109 --> 00:15:47,153 ‫שכל ישר לחסר הזהירות.‬ 107 00:16:17,350 --> 00:16:20,853 ‫אם זה הלחיץ אותך,‬ ‫תאר לך מה היה אם באמת היית קופץ.‬ 108 00:16:40,665 --> 00:16:42,041 ‫מה לגבי האובדניים?‬ 109 00:16:44,585 --> 00:16:45,419 ‫מה?‬ 110 00:16:45,503 --> 00:16:46,504 ‫מה אתה מוכר להם?‬ 111 00:16:56,055 --> 00:16:57,181 ‫פסיק.‬ 112 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 ‫פסיק קטן.‬ 113 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 ‫כדי שהם יוכלו להמשיך לכתוב את הסיפור שלהם.‬ 114 00:17:11,445 --> 00:17:14,198 ‫אפילו כשהעולם קורס עליהם.‬ 115 00:17:35,219 --> 00:17:36,095 ‫אדוני?‬ 116 00:17:37,638 --> 00:17:38,931 ‫הכול בסדר?‬ 117 00:17:42,685 --> 00:17:43,519 ‫בסדר?‬ 118 00:17:44,353 --> 00:17:46,230 ‫לא, ז'ורמה, לא הכול בסדר.‬ 119 00:17:47,314 --> 00:17:49,275 ‫העולם קורס עלינו.‬ 120 00:17:49,900 --> 00:17:50,818 ‫את לא רואה?‬ 121 00:17:54,196 --> 00:17:55,448 ‫עכשיו תביאי את רוג'ר.‬ 122 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 ‫שמענו שהוא עוזב עכשיו.‬ 123 00:18:36,113 --> 00:18:37,948 ‫ננסה לצלם בשידור חי.‬ 124 00:18:49,794 --> 00:18:51,796 ‫אדוני, מה גרם לך לרצות לקפוץ?‬ 125 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 ‫ואתה, למה הצלת אותו?‬ 126 00:18:56,509 --> 00:18:57,551 ‫אתה קרוב משפחה?‬ 127 00:19:01,388 --> 00:19:02,848 ‫בהצלחה, חבר.‬ 128 00:19:08,938 --> 00:19:09,772 ‫חכה לי.‬ 129 00:19:12,358 --> 00:19:13,192 ‫חכה!‬ 130 00:19:45,724 --> 00:19:48,477 ‫אני חושב שזו הייתה ההתעמלות השבועית שלי.‬ 131 00:19:49,270 --> 00:19:50,146 ‫תודה.‬ 132 00:19:55,651 --> 00:19:56,652 ‫תירגע.‬ 133 00:19:57,611 --> 00:19:59,321 ‫הכול בסדר. זה נגמר.‬ 134 00:20:05,578 --> 00:20:06,495 ‫תקשיב…‬ 135 00:20:07,746 --> 00:20:09,248 ‫הבית שלי צנוע…‬ 136 00:20:10,040 --> 00:20:12,334 ‫אבל זה מה שיש לי להציע.‬ 137 00:20:14,170 --> 00:20:15,004 ‫תודה.‬ 138 00:20:15,796 --> 00:20:17,214 ‫לאן אתה הולך עכשיו?‬ 139 00:20:17,923 --> 00:20:18,883 ‫הביתה?‬ 140 00:20:23,053 --> 00:20:23,888 ‫רק להלילה.‬ 141 00:20:25,848 --> 00:20:28,726 ‫תוכל לנוח קצת, ומחר תוכל לעשות מה שתרצה.‬ 142 00:20:37,860 --> 00:20:38,903 ‫זה רחוק?‬ 143 00:21:01,550 --> 00:21:02,635 ‫הגענו.‬ 144 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 ‫איפה?‬ 145 00:21:06,013 --> 00:21:06,847 ‫מה?‬ 146 00:21:09,475 --> 00:21:10,351 ‫הבית שלך?‬ 147 00:21:11,101 --> 00:21:11,936 ‫איפה הוא?‬ 148 00:21:17,399 --> 00:21:18,317 ‫ברצינות?‬ 149 00:21:20,778 --> 00:21:21,612 ‫כן.‬ 150 00:21:24,156 --> 00:21:24,990 ‫כאן?‬ 151 00:21:27,409 --> 00:21:28,244 ‫כאן.‬ 152 00:21:31,789 --> 00:21:33,499 ‫אמרת שאנחנו הולכים לבית שלך.‬ 153 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 ‫איפה הבית שלך?‬ 154 00:21:39,296 --> 00:21:40,673 ‫הבית שלי הוא העולם.‬ 155 00:21:46,220 --> 00:21:47,346 ‫אני כאן. בוא.‬ 156 00:22:11,328 --> 00:22:12,162 ‫בבקשה.‬ 157 00:22:19,545 --> 00:22:20,379 ‫לא.‬ 158 00:22:21,213 --> 00:22:23,090 ‫זאת המיטה שלך, אני לא יכול…‬ 159 00:22:23,173 --> 00:22:24,258 ‫הלילה היא שלך.‬ 160 00:22:26,010 --> 00:22:27,845 ‫בבקשה, אל תבוז להצעה שלי.‬ 161 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 ‫תודה.‬ 162 00:22:36,562 --> 00:22:38,105 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 163 00:22:38,605 --> 00:22:39,982 ‫ז'וליו סזאר.‬ 164 00:22:41,066 --> 00:22:42,484 ‫נעים להכיר, ז'וליו סזאר.‬ 165 00:22:43,027 --> 00:22:43,902 ‫נעים להכיר.‬ 166 00:22:44,445 --> 00:22:45,279 ‫ושלך?‬ 167 00:22:46,030 --> 00:22:46,864 ‫בוס!‬ 168 00:24:00,938 --> 00:24:02,648 ‫אתה בטח צמא.‬ 169 00:24:04,233 --> 00:24:06,360 ‫משהו לא בסדר עם המים?‬ 170 00:24:08,779 --> 00:24:10,072 ‫תתקשרי להייטור.‬ 171 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 ‫תירגע, מלון. הגענו מוקדם.‬ 172 00:24:16,161 --> 00:24:16,995 ‫זה לא משנה.‬ 173 00:24:20,416 --> 00:24:23,168 ‫- ז'ולייטה -‬ 174 00:24:24,336 --> 00:24:25,212 ‫זה הוא?‬ 175 00:24:27,923 --> 00:24:28,966 ‫לא.‬ 176 00:24:34,096 --> 00:24:37,307 ‫מלון, ידידי! איזו הפתעה!‬ 177 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 ‫מה אני יכול לעשות?‬ ‫המטרות היו אופטימיות מדי, אנחנו במשבר.‬ 178 00:24:45,149 --> 00:24:46,275 ‫זה לא תירוץ.‬ 179 00:24:46,859 --> 00:24:48,777 ‫אתה מבטיח להשיג את המטרות האלה,‬ 180 00:24:48,861 --> 00:24:51,071 ‫דולר ושישים למניה.‬ 181 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 ‫זה רק עשרה סנט פחות למניה.‬ 182 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 ‫המטרה הייתה דולר ושישים.‬ 183 00:24:57,953 --> 00:24:59,413 ‫מלון, מה קורה?‬ 184 00:25:07,171 --> 00:25:10,382 ‫אתה יודע‬ ‫שהסנטים האלה עולים לי מיליארדים, הייטור.‬ 185 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 ‫בלי רווח, השוק יאכל אותנו חיים.‬ 186 00:25:15,471 --> 00:25:17,389 ‫אנחנו נגיע למטרה הזאת,‬ 187 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 ‫אני רק צריך זמן. אני…‬ 188 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 ‫לא קיצצת בהוצאות או הגדלת הכנסות.‬ 189 00:25:24,396 --> 00:25:25,397 ‫מה רצית?‬ 190 00:25:34,364 --> 00:25:35,782 ‫מלון, מה אתה הולך לעשות?‬ 191 00:25:37,493 --> 00:25:40,078 ‫להפסיק את הייצור, לפטר את העובדים שלי?‬ 192 00:25:43,457 --> 00:25:46,543 ‫אתה לא יכול, מדובר ביותר מ-1,500 משפחות.‬ 193 00:25:50,005 --> 00:25:50,839 ‫מלון,‬ 194 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 ‫אנחנו חברים.‬ 195 00:25:56,845 --> 00:25:57,930 ‫כן, אנחנו חברים.‬ 196 00:26:00,682 --> 00:26:02,392 ‫החברים שלי חלשים.‬ 197 00:26:08,273 --> 00:26:09,233 ‫אתה בחוץ.‬ 198 00:26:30,045 --> 00:26:31,547 ‫בוקר טוב, ז'וליו סזאר.‬ 199 00:26:33,590 --> 00:26:34,550 ‫ישנת טוב?‬ 200 00:26:37,386 --> 00:26:38,303 ‫נראה לי.‬ 201 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 ‫אני לא בטוח.‬ 202 00:26:45,686 --> 00:26:46,895 ‫אתמול עבר.‬ 203 00:26:48,313 --> 00:26:52,192 ‫היום לפנינו, תוכל לעשות איתו כרצונך.‬ 204 00:26:57,322 --> 00:26:58,490 ‫אני רעב.‬ 205 00:26:59,366 --> 00:27:00,284 ‫גם אני.‬ 206 00:27:01,994 --> 00:27:03,996 ‫אני מכיר מקום נהדר.‬ 207 00:27:08,000 --> 00:27:09,418 ‫נעים להכיר, סופר אגו.‬ 208 00:27:09,960 --> 00:27:11,044 ‫ברתולומאו.‬ 209 00:27:11,128 --> 00:27:14,172 ‫אבל אתה יכול לקרוא לי "פה דבש",‬ ‫כי אני אוהב לשתות.‬ 210 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 ‫פה מה?‬ ‫-דבש. פה דבש.‬ 211 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 ‫איזה מין דבש זה?‬ 212 00:27:19,511 --> 00:27:20,387 ‫אלכוהול.‬ 213 00:27:23,140 --> 00:27:24,141 ‫באיזו שעה, בוס?‬ 214 00:27:24,683 --> 00:27:26,727 ‫בקרוב, בתולומאו.‬ ‫-אז איפה זה?‬ 215 00:27:26,810 --> 00:27:28,770 ‫איפה זה? אני רעב.‬ 216 00:27:29,813 --> 00:27:31,940 ‫תירגע, בתולומאו. תירגע.‬ 217 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 ‫אתה מפורסם, סופר אגו.‬ 218 00:28:08,685 --> 00:28:12,689 ‫- אדם מסתורי משכנע את ז'וליו סזאר,‬ ‫הפסיכולוג המפורסם, לא לקפוץ -‬ 219 00:28:13,273 --> 00:28:14,191 ‫זה הסוף שלי.‬ 220 00:28:15,525 --> 00:28:16,443 ‫ידידי…‬ 221 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 ‫אם הכול צריך להיות בסדר סביבנו‬ ‫כדי שנחווה קצת שמחה…‬ 222 00:28:22,407 --> 00:28:24,743 ‫אז אנחנו עבדים לנסיבות.‬ 223 00:28:26,078 --> 00:28:27,162 ‫זה נגמר.‬ 224 00:28:27,954 --> 00:28:30,916 ‫אל תגזים.‬ ‫-להגזים?‬ 225 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 ‫אני פסיכולוג בעל שם.‬ 226 00:28:33,669 --> 00:28:37,464 ‫היית הולך לפסיכולוג‬ ‫שניסה לקפוץ מהקומה ה-20 של בניין?‬ 227 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 ‫כן?‬ 228 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 ‫היית?‬ 229 00:28:42,511 --> 00:28:44,179 ‫עשרים ואחת.‬ 230 00:28:44,763 --> 00:28:45,597 ‫שיהיה.‬ 231 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 ‫אני מת.‬ 232 00:28:55,607 --> 00:28:56,942 ‫יכול להיות יותר גרוע.‬ 233 00:29:13,083 --> 00:29:15,085 ‫אתה מעדיף להיות במקומו?‬ 234 00:29:31,351 --> 00:29:32,728 ‫מסכן…‬ 235 00:29:34,312 --> 00:29:35,981 ‫נורא לאבד את אבא שלך ככה.‬ 236 00:29:45,365 --> 00:29:47,534 ‫למה אתם כל כך מיואשים?‬ 237 00:29:49,453 --> 00:29:51,079 ‫למה אתם כל כך מיואשים?‬ 238 00:29:52,998 --> 00:29:55,167 ‫הייאוש לא מכבד את המתים.‬ 239 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 ‫האיש הזה, כמו כולנו כאן,‬ 240 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 ‫חי רגעים מדהימים.‬ 241 00:30:07,596 --> 00:30:09,389 ‫בטוח שהוא…‬ 242 00:30:09,473 --> 00:30:10,515 ‫בכה,‬ 243 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 ‫אהב, נכשל, הפסיד,‬ 244 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 ‫הצליח.‬ 245 00:30:15,645 --> 00:30:16,688 ‫מה הוא עושה?‬ 246 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 ‫היעדרותו מעציבה אתכם כי…‬ 247 00:30:19,566 --> 00:30:23,653 ‫אתם נותנים לו למות‬ ‫במקום היחיד שבו הוא צריך להישאר בחיים.‬ 248 00:30:24,821 --> 00:30:26,364 ‫בתוך כולכם.‬ 249 00:30:28,992 --> 00:30:29,868 ‫מה עם הסימנים?‬ 250 00:30:30,911 --> 00:30:34,331 ‫אילו סימנים האיש הזה השאיר ברגשות שלכם?‬ 251 00:30:35,791 --> 00:30:37,959 ‫איפה הוא השפיע‬ 252 00:30:38,043 --> 00:30:39,461 ‫על דרכיכם?‬ 253 00:30:40,504 --> 00:30:43,799 ‫מה היו תגובותיו,‬ ‫שהותירו סימן בדרך בה אתם רואים את החיים?‬ 254 00:30:44,966 --> 00:30:47,594 ‫אשכבה יכולה להיות מקום‬ 255 00:30:47,677 --> 00:30:49,012 ‫לדמעות.‬ 256 00:30:50,055 --> 00:30:52,390 ‫אבל היא צריכה, מעל לכול, להיות מקום‬ 257 00:30:52,474 --> 00:30:55,060 ‫לשבח, להעלות זיכרונות.‬ 258 00:30:57,062 --> 00:30:58,897 ‫מחווה לאדם שאיננו.‬ 259 00:31:00,774 --> 00:31:01,733 ‫אז…‬ 260 00:31:02,526 --> 00:31:04,528 ‫אני מבקש מכם.‬ 261 00:31:05,987 --> 00:31:07,113 ‫ספרו לי…‬ 262 00:31:09,115 --> 00:31:10,784 ‫ספרו לי מי האיש הזה.‬ 263 00:31:13,328 --> 00:31:16,623 ‫ספרו לי מה הייתה המשמעות שלו בחייכם.‬ 264 00:31:20,252 --> 00:31:21,670 ‫הוא היה איש טוב. ‬ 265 00:31:23,505 --> 00:31:26,591 ‫הוא היה קשוח לפעמים, אבל הוא נהיה רגשני.‬ 266 00:31:28,301 --> 00:31:29,469 ‫הוא היה נאמן.‬ 267 00:31:31,596 --> 00:31:34,933 ‫הוא ידע, טוב מכל אחד אחר, איך להתאושש.‬ 268 00:31:37,394 --> 00:31:40,564 ‫הוא נפל פעמים רבות, אבל הוא תמיד קם.‬ 269 00:31:42,858 --> 00:31:43,942 ‫הוא היה…‬ 270 00:31:47,696 --> 00:31:48,905 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 271 00:32:04,713 --> 00:32:06,631 ‫אז תכבד את אבא שלך.‬ 272 00:32:09,634 --> 00:32:12,262 ‫תכבד את אבא שלך בכך שתתמודד עם הפחדים שלך.‬ 273 00:32:13,805 --> 00:32:15,181 ‫בכך שתהיה נדיב…‬ 274 00:32:17,809 --> 00:32:19,603 ‫יצירתי, גלוי לב.‬ 275 00:32:23,023 --> 00:32:24,858 ‫תחיה את חייך בחוכמה.‬ 276 00:32:28,278 --> 00:32:31,615 ‫אם הוא היה יכול,‬ ‫אני בטוח שאבא שלך היה אומר,‬ 277 00:32:34,659 --> 00:32:37,787 ‫"אל תוותר על החלומות שלך, בן."‬ 278 00:32:41,541 --> 00:32:43,251 ‫אל תפחד מהדרך…‬ 279 00:32:46,755 --> 00:32:48,506 ‫תפחד מלא להתקדם.‬ 280 00:33:12,030 --> 00:33:13,615 ‫סלח לי, ידידי.‬ 281 00:34:04,290 --> 00:34:05,291 ‫והבן שלך?‬ 282 00:34:07,293 --> 00:34:10,338 ‫יש לך בן, נכון?‬ ‫-חשבתי שאנחנו הולכים לאכול משהו.‬ 283 00:34:10,422 --> 00:34:12,882 ‫אני כבר אכלתי.‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 284 00:34:12,966 --> 00:34:14,342 ‫פה עצבני.‬ 285 00:34:18,680 --> 00:34:19,723 ‫מי אתה?‬ 286 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 287 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 ‫מה, אתה לא יודע?‬ 288 00:34:27,647 --> 00:34:29,399 ‫הבוס גאון. הוא…‬ 289 00:34:29,482 --> 00:34:31,484 ‫מהפנט אנשים.‬ 290 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 ‫הוא לא מפנט אף אחד.‬ 291 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 ‫זו השיטה הסוקרטית?‬ 292 00:34:36,865 --> 00:34:39,075 ‫טכניקת חקירה פילוסופית‬ 293 00:34:39,159 --> 00:34:41,619 ‫שמובילה את האדם‬ 294 00:34:41,703 --> 00:34:44,456 ‫לתהליך של הרהור וגילוי‬ 295 00:34:44,539 --> 00:34:46,583 ‫של הערכים שלהם עצמם?‬ 296 00:34:46,666 --> 00:34:50,378 ‫מספר שאלות שחושפות את הסתירות‬ 297 00:34:50,462 --> 00:34:52,422 ‫בדרך שבה האדם חושב.‬ 298 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 ‫מי אתה?‬ 299 00:34:56,468 --> 00:34:57,385 ‫באמת.‬ 300 00:35:02,015 --> 00:35:05,727 ‫אולי כדאי שתשאל את עצמך מי אתה,‬ ‫ז'וליו סזאר.‬ 301 00:35:09,689 --> 00:35:11,566 ‫למה שלא תבוא איתנו?‬ 302 00:35:14,027 --> 00:35:16,446 ‫אנחנו יכולים לנסות להבין את זה יחד.‬ 303 00:35:34,297 --> 00:35:35,673 ‫עצור, ילד!‬ 304 00:35:35,757 --> 00:35:36,758 ‫היי, ילד!‬ 305 00:35:37,967 --> 00:35:39,636 ‫תפסו אותו!‬ 306 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 ‫בוס?‬ 307 00:36:15,839 --> 00:36:19,342 ‫חכה, ילד. בוא הנה, חכה. תירגע.‬ 308 00:36:19,425 --> 00:36:21,302 ‫תירגע, ילד. תפסיק.‬ 309 00:36:21,845 --> 00:36:24,180 ‫תפסיק.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 310 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 ‫עזוב אותי!‬ ‫-תירגע.‬ 311 00:36:28,143 --> 00:36:29,602 ‫תודה. עכשיו תן לי אותו.‬ 312 00:36:29,686 --> 00:36:31,563 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 313 00:36:40,029 --> 00:36:42,198 ‫גברת, את בטוחה לגבי זה?‬ 314 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 ‫הוא גנב את התיק שלי.‬ 315 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 ‫תשחרר את הילד.‬ ‫או שאתה רוצה שאעצור גם אותך?‬ 316 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 ‫כולנו כבר תקועים במערכת החברתית הזאת.‬ 317 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 ‫סליחה?‬ ‫-בוס,‬ 318 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 ‫לא כיף בכלא. תאמין לי.‬ 319 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 ‫תן לו ללכת.‬ 320 00:37:05,263 --> 00:37:07,724 ‫הראשון שנהנה ממחילה‬ 321 00:37:08,516 --> 00:37:10,143 ‫הוא זה שסלח.‬ 322 00:37:11,895 --> 00:37:13,646 ‫לא זה שסלחו לו.‬ 323 00:37:18,693 --> 00:37:21,696 ‫הוא מבוגר מספיק כדי להיות הנכד שלך, נכון?‬ 324 00:37:33,041 --> 00:37:34,209 ‫בעצם לא חשוב.‬ 325 00:37:35,376 --> 00:37:36,294 ‫סליחה?‬ 326 00:37:51,559 --> 00:37:52,518 ‫אני מצטער.‬ 327 00:37:54,145 --> 00:37:54,979 ‫תודה.‬ 328 00:37:56,022 --> 00:37:57,899 ‫את עומדת להאמין לזה?‬ 329 00:37:57,982 --> 00:38:00,026 ‫הוא גנב, פושע.‬ 330 00:38:00,109 --> 00:38:01,986 ‫והאיש הזה? עם הזקן הזה.‬ 331 00:38:02,070 --> 00:38:03,363 ‫הוא נראה משוגע.‬ 332 00:38:26,594 --> 00:38:27,804 ‫בהצלחה, בני.‬ 333 00:38:35,270 --> 00:38:36,729 ‫כולכם משוגעים.‬ 334 00:38:48,491 --> 00:38:50,159 ‫חלום הכנות.‬ 335 00:38:52,078 --> 00:38:53,746 ‫אתה רעב, ילד?‬ 336 00:38:56,207 --> 00:38:57,333 ‫אני מזמין.‬ 337 00:39:03,673 --> 00:39:05,091 ‫היי, היי…‬ 338 00:39:05,633 --> 00:39:06,718 ‫תפסיק לבהות, חבוב.‬ 339 00:39:15,601 --> 00:39:16,644 ‫תודה.‬ 340 00:39:31,451 --> 00:39:33,244 ‫אז ככה אתה שורד?‬ 341 00:39:33,911 --> 00:39:34,954 ‫קיבוץ נדבות?‬ 342 00:39:40,543 --> 00:39:41,627 ‫לפעמים.‬ 343 00:39:44,714 --> 00:39:45,590 ‫כן…‬ 344 00:39:49,844 --> 00:39:51,721 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 345 00:39:51,804 --> 00:39:52,805 ‫אתה?‬ 346 00:39:53,348 --> 00:39:56,225 ‫להשיג את חלום הידע-העצמי? לא.‬ 347 00:39:56,809 --> 00:39:57,643 ‫לא נראה לי.‬ 348 00:40:02,565 --> 00:40:06,652 ‫אז תתייחס לזה‬ ‫כאל התאוריה הפסיכולוגית העזה ביותר בחייך.‬ 349 00:40:09,655 --> 00:40:11,240 ‫מה יש לך להפסיד?‬ 350 00:40:14,369 --> 00:40:16,954 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה, ז'וליו סזאר.‬ 351 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 ‫בואו!‬ 352 00:40:23,586 --> 00:40:25,421 ‫קדימה! מהר!‬ 353 00:40:43,856 --> 00:40:45,149 ‫מה קורה?‬ 354 00:40:45,691 --> 00:40:46,943 ‫אני יודע.‬ ‫-מה?‬ 355 00:40:47,944 --> 00:40:49,654 ‫אני מכיר כמה אנשים.‬ 356 00:40:49,737 --> 00:40:52,156 ‫איזה אנשים?‬ ‫-הם יוכלו לעזור. הם גרים קרוב.‬ 357 00:40:52,240 --> 00:40:54,367 ‫אתה מדבר על רוצחים שכירים, בוס?‬ 358 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 ‫בוא.‬ 359 00:41:06,712 --> 00:41:08,256 ‫מי היו האנשים האלה?‬ 360 00:41:10,091 --> 00:41:11,426 ‫סיפור ארוך.‬ 361 00:41:13,219 --> 00:41:15,430 ‫אנחנו יכולים לעזוב עכשיו, נכון?‬ 362 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 ‫אחר צהריים טובים. מה שלומך?‬ 363 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 ‫אחר צהריים טובים.‬ 364 00:41:23,813 --> 00:41:25,064 ‫אחר צהריים טובים.‬ 365 00:41:27,942 --> 00:41:29,610 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 366 00:41:30,820 --> 00:41:33,489 ‫המוזיקאי הדגול, ז'וליו סזאר.‬ 367 00:41:35,158 --> 00:41:38,202 ‫אני אתן לכם לאלתר שיר בשבילם.‬ 368 00:41:38,786 --> 00:41:40,788 ‫סליחה? מה?‬ 369 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 ‫עשה כדבריי, ז'וליו סזאר. תאלתר עבורם שיר.‬ 370 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 ‫בהצלחה. קדימה.‬ 371 00:41:47,795 --> 00:41:49,172 ‫מה עושים עכשיו?‬ 372 00:41:49,255 --> 00:41:51,215 ‫מה זאת אומרת? הוא רציני?‬ 373 00:41:51,299 --> 00:41:52,300 ‫אני…‬ 374 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 ‫אחת, שתיים, שלוש ו…‬ 375 00:42:19,785 --> 00:42:21,037 ‫שלום, ידידתי.‬ 376 00:42:30,922 --> 00:42:32,465 ‫הבאתי כמה חברים היום.‬ 377 00:42:36,344 --> 00:42:38,804 ‫הם מעודדים את כולם. את שומעת אותם?‬ 378 00:42:41,641 --> 00:42:42,808 ‫נורא, נכון?‬ 379 00:42:52,735 --> 00:42:54,612 ‫יום ביומו, ידידתי.‬ 380 00:42:57,031 --> 00:42:58,616 ‫יום ביומו.‬ 381 00:43:04,789 --> 00:43:05,706 ‫היי.‬ 382 00:43:08,960 --> 00:43:10,336 ‫תקשיבי, ז'ורמה.‬ 383 00:43:10,419 --> 00:43:11,462 ‫את שומעת את זה?‬ 384 00:43:59,635 --> 00:44:01,929 ‫ידעת שזה עומד לקרות, נכון?‬ 385 00:44:04,890 --> 00:44:08,477 ‫אנשים לא מתים כשליבם מפסיק לפעום.‬ 386 00:44:11,856 --> 00:44:13,858 ‫הם מתים כשאיכשהו…‬ 387 00:44:15,109 --> 00:44:17,612 ‫הם כבר לא מרגישים חשובים.‬ 388 00:44:58,778 --> 00:45:00,780 ‫כל חלון הוא משפחה.‬ 389 00:45:03,574 --> 00:45:04,825 ‫הפסדים…‬ 390 00:45:05,951 --> 00:45:07,620 ‫דמעות, חלומות…‬ 391 00:45:12,875 --> 00:45:15,127 ‫איזה מהם יהיה החלון שלך, ז'וליו סזאר?‬ 392 00:45:18,464 --> 00:45:19,382 ‫שלי?‬ 393 00:45:25,429 --> 00:45:26,764 ‫למה אתה לא חוזר הביתה?‬ 394 00:45:27,932 --> 00:45:29,308 ‫למה אתה לא חוזר לשלך?‬ 395 00:45:30,476 --> 00:45:31,394 ‫למשפחה שלך?‬ 396 00:45:34,271 --> 00:45:35,481 ‫הייתה לי משפחה.‬ 397 00:45:39,568 --> 00:45:42,238 ‫אני חושב עליהם בכל יום.‬ 398 00:45:44,323 --> 00:45:45,825 ‫אבל אתה יכול לחזור, נכון?‬ 399 00:45:48,536 --> 00:45:49,620 ‫אני לא יכול.‬ 400 00:45:50,454 --> 00:45:51,831 ‫כן.‬ 401 00:45:51,914 --> 00:45:53,582 ‫אני יכול, אבל אני מעדיף שלא.‬ 402 00:45:54,208 --> 00:45:55,167 ‫הם יהרגו אותי.‬ 403 00:46:00,756 --> 00:46:01,924 ‫מה איתך, ילד?‬ 404 00:46:17,648 --> 00:46:20,860 ‫מה גרם לך לגשת לחלון בקומה ה-21?‬ 405 00:46:51,515 --> 00:46:52,767 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 406 00:46:56,187 --> 00:46:57,354 ‫ז'וליו?‬ 407 00:47:21,879 --> 00:47:23,214 ‫מה עשית לי?‬ 408 00:47:24,924 --> 00:47:27,343 ‫שום דבר שלא היה כבר בתוכך.‬ 409 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 ‫ז'ואאו.‬ 410 00:47:39,605 --> 00:47:40,940 ‫ז'ואאו הוא שמו של בני.‬ 411 00:47:44,068 --> 00:47:45,986 ‫ז'ואאו.‬ ‫-כן.‬ 412 00:47:48,656 --> 00:47:50,282 ‫תמיד חשבתי…‬ 413 00:47:52,034 --> 00:47:54,286 ‫תמיד רציתי שהוא יהיה הכי טוב.‬ 414 00:47:56,288 --> 00:47:57,331 ‫אתה מבין אותי?‬ 415 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 ‫בבית הספר, בכדורגל.‬ 416 00:48:01,293 --> 00:48:02,419 ‫בהכול.‬ 417 00:48:03,170 --> 00:48:04,004 ‫הכי טוב.‬ 418 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 ‫והוא היה מנסה ומנסה‬ 419 00:48:08,926 --> 00:48:10,427 ‫וזה מעולם לא הספיק‬ 420 00:48:10,511 --> 00:48:11,345 ‫לי.‬ 421 00:48:12,805 --> 00:48:14,598 ‫זה מעולם לא הספיק לי.‬ 422 00:48:18,686 --> 00:48:20,020 ‫הבן שלי לא הבין.‬ 423 00:48:22,106 --> 00:48:23,816 ‫הוא היה רק ילד, הוא לא הבין.‬ 424 00:48:25,860 --> 00:48:27,152 ‫עכשיו הוא התבגר,‬ 425 00:48:28,153 --> 00:48:29,321 ‫והוא ויתר עליי.‬ 426 00:48:31,657 --> 00:48:33,617 ‫או שאני ויתרתי עליו, אני לא בטוח.‬ 427 00:48:34,869 --> 00:48:37,162 ‫בעצם ויתרנו זה על זה.‬ 428 00:48:41,667 --> 00:48:43,669 ‫ואני כבר לא מכיר את הבן שלי.‬ 429 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 ‫בטח שאתה כן.‬ 430 00:48:54,221 --> 00:48:55,472 ‫אני כבר לא יודע כלום.‬ 431 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 ‫אבל זו נקודת התחלה מצוינת, ידידי.‬ 432 00:49:05,649 --> 00:49:06,483 ‫כן.‬ 433 00:49:08,903 --> 00:49:09,737 ‫אולי.‬ 434 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 ‫אני…‬ 435 00:49:16,744 --> 00:49:18,913 ‫אף פעם לא אמרתי לו איך אני מרגיש.‬ 436 00:49:22,458 --> 00:49:25,586 ‫למה שלא תגיד עכשיו?‬ ‫-זה מה שאני עושה, לא?‬ 437 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 ‫תגיד לו.‬ 438 00:49:34,845 --> 00:49:35,930 ‫אני לא מוכן.‬ 439 00:49:38,682 --> 00:49:39,600 ‫זה בסדר.‬ 440 00:49:41,185 --> 00:49:43,979 ‫דרך ארוכה עוד לפנינו.‬ 441 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 ‫האומה הזאת חולה.‬ 442 00:49:53,614 --> 00:49:57,993 ‫הצורך הנוירוטי בכוח מטמא את המעמד הפוליטי.‬ 443 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 ‫זה היה בחודש שעבר באירוע בחסותנו.‬ 444 00:50:01,747 --> 00:50:03,749 ‫היחידים שראויים לכוח‬ 445 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 ‫הם אלה שלא רוצים בו.‬ 446 00:50:06,835 --> 00:50:08,796 ‫תראו את ההעלאות האחרונות.‬ 447 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 ‫משהו שנראה כמו אירוע חד-פעמי‬ 448 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 ‫הופך לכוח לא ייאמן.‬ 449 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 ‫אדם חסר בית, שדרכו לראות את העולם‬ 450 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 ‫מקבלת אלפי עוקבים בכל יום.‬ 451 00:50:20,891 --> 00:50:23,435 ‫בסרטון האחרון הוא תוקף את ההשקפה הצרכנית‬ 452 00:50:23,519 --> 00:50:26,105 ‫ואת עולם התאגידים. וזה נהיה ויראלי‬ 453 00:50:26,188 --> 00:50:28,440 ‫ומעלה את המודעות.‬ 454 00:50:28,524 --> 00:50:30,985 ‫אנשים הפכו חסרי מעצורים‬ 455 00:50:31,068 --> 00:50:32,695 ‫מול המכשירים שלהם,‬ 456 00:50:33,529 --> 00:50:35,864 ‫אבל לא מול אנשים אמיתיים.‬ 457 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 ‫מעל מיליון צפיות ביומיים.‬ 458 00:50:40,536 --> 00:50:41,453 ‫יש עוד.‬ 459 00:50:42,079 --> 00:50:44,790 ‫עולם האופנה לא נוצר כדי לקדם‬ 460 00:50:44,873 --> 00:50:46,458 ‫את רווחת החברה.‬ 461 00:50:46,542 --> 00:50:49,044 ‫זה היה אתמול,‬ ‫כשהשקנו את מגזין האופנה שלנו.‬ 462 00:50:49,128 --> 00:50:52,339 ‫אז למה הוא הורס את ההערכה העצמית של נשים?‬ 463 00:50:53,257 --> 00:50:55,884 ‫למה אין נשים שמנמנות בתצוגות אופנה?‬ 464 00:50:56,552 --> 00:50:58,262 ‫נשים עם אף גדול?‬ 465 00:50:58,345 --> 00:51:00,139 ‫אתם לא מתייחסים לזה ברצינות, נכון?‬ 466 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 ‫זה לא הן…‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 467 00:51:02,474 --> 00:51:04,852 ‫תראה מה המשוגע הזה עושה לתדמית של החברה.‬ 468 00:51:05,436 --> 00:51:07,187 ‫הוא מנסה להפיל אותנו.‬ 469 00:51:07,938 --> 00:51:10,399 ‫שמעו, לדעתי זה אישי.‬ 470 00:51:10,482 --> 00:51:13,360 ‫אנחנו התאגיד המסחרי‬ ‫הגדול ביותר באמריקה הלטינית.‬ 471 00:51:13,444 --> 00:51:14,903 ‫הגדול ביותר בעולם.‬ 472 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 ‫מה שהקבצן הזה חושב על קשיי העולם ‬ 473 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 ‫לא משפיע עלינו בכלל.‬ 474 00:51:19,658 --> 00:51:22,995 ‫הוא פופולרי מאוד, רוג'ר.‬ 475 00:51:24,913 --> 00:51:26,373 ‫בתי הספר‬ 476 00:51:26,874 --> 00:51:30,294 ‫צריכים לחנך לחשיבה ולא לחזרה.‬ 477 00:51:30,836 --> 00:51:34,131 ‫עלינו לחיות את החלום להיות אמיצים, רבותיי.‬ 478 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 ‫וזה לא רק באינטרנט. תראה את זה, רוג'ר.‬ 479 00:51:40,637 --> 00:51:42,389 ‫רוג'ר, זה לא יחזיק מעמד שבוע.‬ 480 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 ‫כל העיתונות רודפת אחרי הקבצן הזה.‬ 481 00:51:46,101 --> 00:51:47,394 ‫הם רוצים לראיין אותו.‬ 482 00:51:48,604 --> 00:51:49,980 ‫הם קוראים לו…‬ 483 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 ‫מוכר החלומות.‬ 484 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 ‫מוכר החלומות.‬ 485 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 ‫- אנחנו מוכרים חלומות -‬ 486 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 ‫בחברה דמוקרטית לא מגיע לאף אחד להיות עבד.‬ 487 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 ‫אף אחד.‬ ‫-אני מעריך את הדאגה שלכם.‬ 488 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 ‫אבל אני כבר מטפל בזה.‬ 489 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 ‫זה רק עניין של זמן.‬ 490 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 ‫הבעיה היא‬ ‫שאנשים רוצים לשמוע מה יש לו לומר.‬ 491 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 ‫אנשים?‬ 492 00:52:13,629 --> 00:52:15,881 ‫אילו מין אנשים?‬ 493 00:52:16,590 --> 00:52:17,633 ‫כל מיני אנשים.‬ 494 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 ‫מה קרה להרצאה עם המוכר?‬ 495 00:52:24,807 --> 00:52:26,100 ‫איפה האודיטוריום?‬ 496 00:52:26,934 --> 00:52:27,893 ‫מה זה המקום הזה?‬ 497 00:52:34,233 --> 00:52:35,484 ‫הגענו.‬ 498 00:52:35,567 --> 00:52:36,693 ‫זה כאן?‬ 499 00:52:36,777 --> 00:52:38,195 ‫אבל זה בית קברות.‬ 500 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 ‫בואו אחריי, בבקשה.‬ 501 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 ‫אני שואל מי מכם…‬ 502 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 ‫יהיה האיש העשיר ביותר בבית הקברות.‬ 503 00:52:59,550 --> 00:53:00,592 ‫בבית הקברות?‬ 504 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 ‫על מה אתה מדבר?‬ 505 00:53:03,345 --> 00:53:04,429 ‫למה אתה מתכוון?‬ 506 00:53:04,972 --> 00:53:05,848 ‫אל תפחדו.‬ 507 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 ‫אני בטוח שרבים מכם באו לכאן בחיפוש‬ 508 00:53:10,394 --> 00:53:12,771 ‫אחר הארה, בשביל העסק שלכם.‬ 509 00:53:13,480 --> 00:53:14,398 ‫אני צודק?‬ 510 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 ‫שיטות מנהיגות חדשות.‬ 511 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 ‫יש לי נדבה מוכנה עבור כל אחד מכם.‬ 512 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 ‫הן מפוזרות סביבכם.‬ 513 00:53:30,455 --> 00:53:31,498 ‫המצבות.‬ 514 00:53:34,459 --> 00:53:35,544 ‫אתם יכולים להתחיל.‬ 515 00:53:48,432 --> 00:53:49,766 ‫אז אני אתחיל.‬ 516 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 ‫לזכר בעלי הטוב והמתוק.‬ 517 00:53:58,859 --> 00:54:00,235 ‫לאבי היקר.‬ 518 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 ‫לאחי הבלתי נשכח.‬ 519 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 ‫תסתכלו היטב.‬ 520 00:54:09,953 --> 00:54:12,789 ‫בטוח שתמצא את המדריך למנהיג הטוב ביותר.‬ 521 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 ‫המערכת מרסקת חברות שאינן יעילות מספיק.‬ 522 00:54:20,464 --> 00:54:21,340 ‫נכון?‬ 523 00:54:23,884 --> 00:54:25,552 ‫שהן חסרות חשיבות.‬ 524 00:54:30,098 --> 00:54:31,099 ‫שום דבר מזה.‬ 525 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 ‫המערכת לא מרסקת את החברות.‬ 526 00:54:38,482 --> 00:54:40,234 ‫היא מרסקת את המנהיגים שלהן.‬ 527 00:54:42,110 --> 00:54:44,404 ‫אני יודע כמה עולה הצלחה עסקית.‬ 528 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 ‫אולי כמוכם, גם אני הייתי איש עסקים.‬ 529 00:54:51,662 --> 00:54:53,622 ‫אולי כמו רבים מכם,‬ 530 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 ‫גם לי היה פרארי.‬ 531 00:54:56,625 --> 00:54:58,377 ‫לבוס יש פרארי.‬ 532 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 ‫הייתי זהיר מאוד כשבחרתי אתכם‬ 533 00:55:04,258 --> 00:55:05,217 ‫להרצאה שלנו.‬ 534 00:55:06,843 --> 00:55:08,762 ‫רציתי את הטובים ביותר.‬ 535 00:55:09,429 --> 00:55:10,931 ‫המצליחים ביותר.‬ 536 00:55:11,014 --> 00:55:13,016 ‫החזקים ביותר.‬ 537 00:55:16,937 --> 00:55:18,272 ‫והנה אתם.‬ 538 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 ‫לא קשה לזהות את המאפיינים‬ ‫של אנשי העסקים המצליחים ביותר.‬ 539 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 ‫מי כאן סובל מכאבי ראש?‬ 540 00:55:29,157 --> 00:55:30,492 ‫תרימו יד בבקשה.‬ 541 00:55:31,410 --> 00:55:32,703 ‫כאבי שרירים?‬ 542 00:55:34,162 --> 00:55:35,539 ‫מי מכם מתעורר כבר מותש?‬ 543 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 ‫מי סובל מבעיות שעדיין לא קרו?‬ 544 00:55:39,042 --> 00:55:41,753 ‫מי כאן מתקשה לסבול‬ 545 00:55:41,837 --> 00:55:43,839 ‫אנשים איטיים?‬ 546 00:55:45,007 --> 00:55:47,509 ‫מי מתפוצץ בגלל בעיות קטנות?‬ 547 00:55:54,391 --> 00:55:57,769 ‫לפי המבט על פניכם,‬ ‫אני רואה שכולכם מצליחים מאוד.‬ 548 00:55:59,396 --> 00:56:02,190 ‫אתם האליטה של החברה.‬ 549 00:56:04,026 --> 00:56:07,154 ‫אז למה איכות חייכם איומה כל כך?‬ 550 00:56:08,488 --> 00:56:11,742 ‫איפה האושר שהמערכת הבטיחה לאלה שמגיעים‬ 551 00:56:11,825 --> 00:56:14,077 ‫לשיא הקפיטליזם?‬ 552 00:56:19,583 --> 00:56:21,918 ‫הסוד להצלחה…‬ 553 00:56:24,129 --> 00:56:27,758 ‫הוא להשיג את מה שכסף לא יכול לקנות.‬ 554 00:56:39,811 --> 00:56:41,104 ‫השתגעת?‬ 555 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 ‫יש לך מושג כמה יכולנו להרוויח מההצעה הזאת?‬ 556 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 ‫תמיד צעד אחד קודם, מלון.‬ 557 00:56:48,904 --> 00:56:51,198 ‫צעד אחד קודם, אתה יודע את זה.‬ 558 00:56:52,157 --> 00:56:54,618 ‫לא הייתה לך זכות לוותר על התחרות‬ 559 00:56:54,701 --> 00:56:56,119 ‫בלי לדבר איתי קודם.‬ 560 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 ‫אולי זו הקבוצה שלך,‬ ‫אבל אני זה שמנהל את החברה הזאת.‬ 561 00:57:01,958 --> 00:57:03,919 ‫בלי לדבר איתך קודם?‬ ‫-כן.‬ 562 00:57:04,419 --> 00:57:05,587 ‫לא הייתה לך זכות.‬ 563 00:57:06,880 --> 00:57:08,298 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 564 00:57:09,800 --> 00:57:10,634 ‫סליחה?‬ 565 00:57:10,717 --> 00:57:13,720 ‫אתה רוצה לעשות את העסקאות שלך‬ ‫למעילת כספים מחברות?‬ 566 00:57:14,888 --> 00:57:16,640 ‫להתרועע עם הפוליטיקאים האלה.‬ 567 00:57:18,308 --> 00:57:19,810 ‫אתה מנסה לרמות אותי?‬ 568 00:57:19,893 --> 00:57:21,186 ‫להוציא אותי טיפש?‬ 569 00:57:22,437 --> 00:57:26,233 ‫לבגוד בבחור היחיד שנתן לך הזדמנות,‬ ‫שסמך עליך מההתחלה?‬ 570 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 ‫נהדר.‬ 571 00:57:30,070 --> 00:57:31,863 ‫תוציא אותי טיפש, תבגוד בי.‬ 572 00:57:33,156 --> 00:57:34,616 ‫אבל תעשה זאת כמו שצריך.‬ 573 00:57:35,617 --> 00:57:36,701 ‫השתגעת?‬ 574 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 ‫אני היחיד בחברה שעדיין בוטח בך.‬ 575 00:57:40,789 --> 00:57:42,249 ‫ראיתי את הפעילות.‬ 576 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 ‫ראיתי את החשבונות החבויים.‬ 577 00:57:45,001 --> 00:57:45,919 ‫אילו חשבונות?‬ 578 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 ‫זה מזויף לגמרי, מלון.‬ 579 00:57:53,343 --> 00:57:54,469 ‫זה מזויף.‬ 580 00:57:54,970 --> 00:57:57,556 ‫בשם אלוהים, כל מי שרואה…‬ ‫-זה ייקח‬ 581 00:57:57,639 --> 00:58:01,184 ‫חודשים לתקן את הבלגן שעשית. חודשים.‬ 582 00:58:02,561 --> 00:58:04,479 ‫לא, אתה לא מבין. זה…‬ 583 00:58:05,856 --> 00:58:08,316 ‫תכננתי לספר לך, כי…‬ 584 00:58:09,860 --> 00:58:10,735 ‫סלחו לי.‬ 585 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 ‫ז'ורמה…‬ 586 00:58:13,155 --> 00:58:14,448 ‫הם כאן. ‬ 587 00:58:15,031 --> 00:58:16,241 ‫תודה, ידידתי.‬ 588 00:58:20,412 --> 00:58:22,581 ‫תכננת לספר גם למבקרי המס, רוג'ר?‬ 589 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 ‫כי אני חושב שהם כבר יודעים.‬ 590 00:58:27,794 --> 00:58:29,588 ‫תמיד תמיד צעד אחד קודם, נכון?‬ 591 00:58:32,841 --> 00:58:33,758 ‫אידיוט.‬ 592 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 ‫- ביאטריס:‬ ‫זה כבר התחיל. אתה בא??? -‬ 593 00:58:42,684 --> 00:58:44,436 ‫אני אנסה לפתור את זה.‬ 594 00:58:46,813 --> 00:58:47,898 ‫תודה, מלון.‬ 595 00:58:48,899 --> 00:58:50,150 ‫ואחרי זה, סיימת.‬ 596 00:58:53,612 --> 00:58:56,781 ‫- ביאטריס -‬ 597 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 ‫אחר צהריים טובים.‬ 598 00:59:51,711 --> 00:59:56,383 ‫- מלון לינקולן‬ ‫אב ובעל מסור -‬ 599 00:59:56,466 --> 00:59:57,968 ‫- 1965-2011 -‬ 600 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 ‫אימא?‬ 601 01:01:26,222 --> 01:01:27,641 ‫לכי לישון, מתוקה.‬ 602 01:01:28,350 --> 01:01:29,184 ‫לכי לישון.‬ 603 01:01:48,953 --> 01:01:50,955 ‫- מלון לינקולן קורפ. -‬ 604 01:02:08,139 --> 01:02:09,015 ‫אבא?‬ 605 01:02:20,235 --> 01:02:21,986 ‫פספסת את זה, אבא.‬ 606 01:02:25,031 --> 01:02:26,366 ‫לאבא הייתה התחייבות.‬ 607 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 ‫חיכיתי לך.‬ 608 01:02:30,995 --> 01:02:32,414 ‫אני יודע, ז'ולייטה.‬ 609 01:02:33,498 --> 01:02:36,209 ‫אבא מבטיח ש…‬ ‫-אתה תמיד מבטיח.‬ 610 01:02:38,378 --> 01:02:40,213 ‫תוכלי לתת לאבא עוד הזדמנות?‬ 611 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 ‫היי, מאסטר.‬ 612 01:02:57,397 --> 01:02:58,231 ‫מאסטר.‬ 613 01:02:59,107 --> 01:03:03,903 ‫לפעמים גם אני מתעורר עייף,‬ 614 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 ‫יש לי כאבי ראש ותראה,‬ 615 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 ‫אני מקריח. אפשר לראות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 616 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 ‫גם לי מגיע לקבל פרארי?‬ 617 01:03:14,622 --> 01:03:15,582 ‫כן?‬ 618 01:03:23,089 --> 01:03:24,841 ‫רוצו!‬ ‫-קדימה!‬ 619 01:03:32,557 --> 01:03:34,642 ‫מאסטר, אתה בסדר?‬ 620 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 ‫דימאס?‬ 621 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 ‫דימאס?‬ 622 01:04:01,795 --> 01:04:03,379 ‫הלו. כן?‬ 623 01:04:06,466 --> 01:04:07,300 ‫נהדר.‬ 624 01:04:15,141 --> 01:04:15,975 ‫ו?‬ 625 01:04:16,935 --> 01:04:17,894 ‫מה מצבו?‬ 626 01:04:20,939 --> 01:04:21,856 ‫מה מצבו?‬ 627 01:04:23,942 --> 01:04:24,984 ‫מצבו לא טוב.‬ 628 01:04:26,486 --> 01:04:27,695 ‫הם מטפלים בו.‬ 629 01:04:31,866 --> 01:04:32,742 ‫מה איתך?‬ 630 01:04:40,250 --> 01:04:41,876 ‫לך הביתה, ז'וליו סזאר.‬ 631 01:04:42,460 --> 01:04:44,212 ‫המשפחה שלך זקוקה לך.‬ 632 01:04:45,046 --> 01:04:46,005 ‫על מה אתה מדבר?‬ 633 01:04:46,631 --> 01:04:49,217 ‫אתה לא יודע שום דבר על החיים שלי.‬ 634 01:04:50,260 --> 01:04:51,886 ‫אתה לא יודע שום דבר על שלי.‬ 635 01:04:55,890 --> 01:04:57,433 ‫נראה לך שתוכל לעשות את זה?‬ 636 01:04:59,435 --> 01:05:01,896 ‫לברוח מעצמך לשארית חייך?‬ 637 01:05:04,607 --> 01:05:06,109 ‫אתה רק צריך להסתכל במראה.‬ 638 01:05:08,027 --> 01:05:08,945 ‫אתה לא מסוגל.‬ 639 01:05:10,655 --> 01:05:11,489 ‫אני יודע.‬ 640 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 ‫תחזור הביתה.‬ 641 01:05:32,468 --> 01:05:34,470 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-זה הבית שלי.‬ 642 01:05:34,554 --> 01:05:36,306 ‫אל תהיה מגוחך.‬ ‫-איפה ז'ואאו?‬ 643 01:05:36,389 --> 01:05:38,182 ‫צא מכאן!‬ ‫ -אני רק צריך…‬ 644 01:05:38,266 --> 01:05:40,018 ‫אני צריך לדבר עם ז'ואאו.‬ 645 01:05:41,519 --> 01:05:42,979 ‫הוא לא כאן.‬ ‫-אל תשקרי לי.‬ 646 01:05:45,982 --> 01:05:47,775 ‫הוא לא כאן, ז'וליו סזאר.‬ 647 01:05:48,985 --> 01:05:50,153 ‫משהו קרה לז'ואאו?‬ 648 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 ‫תגידי לי. משהו קרה לבן שלי?‬ 649 01:05:53,948 --> 01:05:55,325 ‫היית צריך לקפוץ.‬ 650 01:05:56,784 --> 01:05:59,287 ‫היית צריך לקפוץ, מניאק.‬ 651 01:06:04,542 --> 01:06:06,210 ‫אני רק צריך לדבר עם הבן שלי.‬ 652 01:06:23,853 --> 01:06:24,687 ‫איפה הוא?‬ 653 01:06:26,189 --> 01:06:27,815 ‫הבן שלך נעלם.‬ 654 01:07:11,484 --> 01:07:14,570 ‫יש ראיות לכך שהילד היה קורבן לתקיפה‬ 655 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 ‫ולא נקלע לירי.‬ 656 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 ‫אבל הוא לא היה המטרה.‬ 657 01:07:18,658 --> 01:07:20,368 ‫המטרה הייתה המהפכן החברתי‬ 658 01:07:20,451 --> 01:07:23,788 ‫שהרבה אנשים קוראים לו מוכר החלומות.‬ 659 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 ‫צילומי אבטחה של תחנת דלק‬ 660 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 ‫מראים תמונות של האיש כמה שעות לפני המתקפה.‬ 661 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 ‫המשטרה חושבת שייתכן שזו קנוניה.‬ 662 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 ‫היי!‬ 663 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 ‫היי.‬ 664 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 ‫היי, אדוני.‬ 665 01:07:40,638 --> 01:07:41,472 ‫היי!‬ 666 01:07:44,475 --> 01:07:45,393 ‫מי את?‬ 667 01:07:46,394 --> 01:07:47,270 ‫מה את רוצה?‬ 668 01:07:47,770 --> 01:07:50,314 ‫יש לי הצעה לאיש שאתה חסיד שלו.‬ 669 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 ‫מוכר החלומות.‬ 670 01:07:51,733 --> 01:07:53,359 ‫אני לא יודע כלום, בסדר?‬ 671 01:07:54,110 --> 01:07:55,778 ‫שמעתי שהוא גר כאן.‬ 672 01:07:57,488 --> 01:07:58,322 ‫אה.‬ 673 01:08:03,036 --> 01:08:05,288 ‫אם את רוצה הרצאה, ‬ 674 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 ‫סמינר, סדנה, הוא כבר לא עושה את זה, בסדר?‬ 675 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 ‫הוא לא רוצה להיות גורו של אנשי עסקים יותר.‬ 676 01:08:12,086 --> 01:08:13,296 ‫זה לא זה.‬ 677 01:08:14,297 --> 01:08:15,923 ‫אני צריכה דקה מזמנך.‬ 678 01:08:19,177 --> 01:08:21,637 ‫אין סיכוי.‬ ‫-למה לא? זו מחווה.‬ 679 01:08:22,263 --> 01:08:24,223 ‫מחווה?‬ ‫-כמו מחווה.‬ 680 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 ‫זה בתוכנית טלוויזיה.‬ 681 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 ‫אין צנזורה, אין תסריט,‬ ‫תוכל להגיד מה שתרצה.‬ 682 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 ‫כבר אמרתי לא.‬ ‫-מיליוני אנשים ישמעו אותך.‬ 683 01:08:33,441 --> 01:08:35,693 ‫דימאס יכול היה למות בגללי.‬ 684 01:08:36,277 --> 01:08:37,445 ‫אתה מבין את זה?‬ 685 01:08:38,446 --> 01:08:40,573 ‫כן. אז למה שלא תדווח על האנשים האלה?‬ 686 01:08:41,449 --> 01:08:42,867 ‫ככה הם יעזבו אותך בשקט.‬ 687 01:08:46,329 --> 01:08:47,205 ‫מצבו השתפר?‬ 688 01:08:48,539 --> 01:08:49,415 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 689 01:08:51,125 --> 01:08:52,210 ‫הוא ילד חזק.‬ 690 01:09:00,259 --> 01:09:01,260 ‫אני הקשבתי לך.‬ 691 01:09:02,637 --> 01:09:04,764 ‫אתה יכול להקשיב לי לשם שינוי?‬ 692 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 ‫אמרתי לא.‬ 693 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 ‫זה יהיה טוב להרבה אנשים.‬ 694 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 ‫עבור מאות, אלפי אנשים.‬ 695 01:09:16,400 --> 01:09:18,694 ‫אנשים עם דיכאון, חרדה,‬ 696 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 ‫אנשים אובדניים.‬ 697 01:09:26,369 --> 01:09:27,203 ‫הבן שלי.‬ 698 01:09:31,958 --> 01:09:34,168 ‫אתה רוצה לדעת למה עליתי לקצה?‬ 699 01:09:35,002 --> 01:09:35,962 ‫כי נכשלתי.‬ 700 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 ‫אני. מומחה לבריאות הנפש.‬ 701 01:09:41,342 --> 01:09:43,553 ‫עם השחצנות שלי,‬ 702 01:09:43,636 --> 01:09:44,887 ‫האנוכיות שלי,‬ 703 01:09:46,139 --> 01:09:48,057 ‫לא הצלחתי להציל את בני.‬ 704 01:09:50,893 --> 01:09:51,853 ‫אני.‬ 705 01:09:54,856 --> 01:09:55,690 ‫אתה…‬ 706 01:09:58,776 --> 01:10:01,070 ‫אתה יכול, עם המילים שלך…‬ 707 01:10:04,490 --> 01:10:05,324 ‫לעשות…‬ 708 01:10:13,499 --> 01:10:14,750 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 709 01:10:16,586 --> 01:10:17,920 ‫אתה חייב לעשות את זה.‬ 710 01:10:28,723 --> 01:10:30,016 ‫זה כבוד גדול, אדוני.‬ 711 01:10:35,938 --> 01:10:39,150 ‫15 דקות לשידור החי‬ 712 01:10:39,233 --> 01:10:41,027 ‫בטלוויזיה הארצית.‬ 713 01:10:53,289 --> 01:10:54,498 ‫תאמין לי.‬ 714 01:10:55,875 --> 01:10:57,418 ‫פשוט תגיד מה שצריך להיאמר.‬ 715 01:11:07,553 --> 01:11:09,430 ‫צעד אחד קודם, ידידי.‬ 716 01:11:11,265 --> 01:11:12,767 ‫תמיד צעד אחד קודם.‬ 717 01:11:18,564 --> 01:11:19,732 ‫מה שלומך, רוג'ר?‬ 718 01:11:21,901 --> 01:11:23,319 ‫אתם מכירים?‬ 719 01:11:25,529 --> 01:11:26,822 ‫מוכנים, רבותיי?‬ 720 01:11:45,549 --> 01:11:47,635 ‫גבירותיי ורבותיי, אחר צהריים טובים.‬ 721 01:11:47,718 --> 01:11:49,553 ‫אחר צהריים טובים.‬ 722 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 ‫בעונג רב‬ 723 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 ‫אנחנו מציגים בפניכם‬ 724 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 ‫את האדם המורכב והחדשני ביותר‬ ‫שיצא מהחברה הזאת‬ 725 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 ‫בעשרות השנים האחרונות.‬ 726 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 ‫גבר שבלי כרטיס אשראי,‬ 727 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 ‫בלי צוות שיווק,‬ 728 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 ‫בלי כסף ותארים חברתיים‬ 729 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 ‫הצליח להשיג את היוקרה‬ 730 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 ‫שהרבה פוליטיקאים עם כל המערכת הציבורית‬ 731 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 ‫לא השיגו.‬ 732 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 ‫תהילה שהמפורסמים המצליחים ביותר מקנאים בה.‬ 733 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 ‫תשמעו, סנסציה אינטרנטית.‬ 734 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 ‫תראה את זה, סופר אגו. הבוס ראוי לזה.‬ 735 01:12:27,216 --> 01:12:29,051 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 736 01:12:29,135 --> 01:12:30,303 ‫אני מציג בפניכם‬ 737 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 ‫את מוכר החלומות.‬ 738 01:13:14,096 --> 01:13:15,222 ‫רבים…‬ 739 01:13:18,184 --> 01:13:20,144 ‫משתווים בפני מלכים…‬ 740 01:13:22,897 --> 01:13:24,190 ‫בגלל הכוח שלהם.‬ 741 01:13:26,609 --> 01:13:27,818 ‫אחרים…‬ 742 01:13:30,738 --> 01:13:32,990 ‫משתחווים בפני מיליונרים…‬ 743 01:13:35,368 --> 01:13:36,744 ‫בגלל הכסף שלהם.‬ 744 01:13:40,706 --> 01:13:42,500 ‫ואחרים…‬ 745 01:13:44,168 --> 01:13:46,462 ‫משתווחים בפני מפורסמים…‬ 746 01:13:48,381 --> 01:13:49,590 ‫בגלל התהילה שלהם.‬ 747 01:13:54,345 --> 01:13:55,221 ‫אני…‬ 748 01:13:56,889 --> 01:13:58,557 ‫בענווה רבה…‬ 749 01:14:00,893 --> 01:14:02,853 ‫משתחווה בפניכם.‬ 750 01:14:07,233 --> 01:14:08,943 ‫אני לא ראוי למחווה הזאת.‬ 751 01:14:18,285 --> 01:14:19,954 ‫מה זאת אומרת, לא ראוי?‬ 752 01:14:21,872 --> 01:14:23,999 ‫ברור שאתה ראוי‬ 753 01:14:24,083 --> 01:14:25,292 ‫למחווה הזאת.‬ 754 01:14:28,254 --> 01:14:29,213 ‫המסך הגדול.‬ 755 01:14:31,841 --> 01:14:33,300 ‫המחווה מתחילה עכשיו.‬ 756 01:14:52,027 --> 01:14:52,987 ‫מה זה?‬ 757 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 ‫אתה יכול לאשר שהאיש בסרטון הוא אתה?‬ 758 01:15:53,589 --> 01:15:54,423 ‫מאסטר.‬ 759 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 ‫מאסטר מניפולטור, גבירותיי ורבותיי.‬ 760 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 ‫עם יותר מעשרה מיליון עוקבים.‬ 761 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 ‫האיש הלא מוסרי הזה‬ 762 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 ‫הפך להיות מוצלח ומפורסם כל כך,‬ ‫בפרק זמן כה קצר,‬ 763 01:16:11,649 --> 01:16:12,775 ‫כי הוא…‬ 764 01:16:16,612 --> 01:16:19,073 ‫חולה נפש.‬ 765 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 ‫טוב מאוד.‬ 766 01:16:25,371 --> 01:16:27,331 ‫עכשיו תדבר על חסידיו.‬ 767 01:16:32,253 --> 01:16:34,380 ‫וחסידיך?‬ 768 01:16:34,880 --> 01:16:36,924 ‫יש לכם מה לומר?‬ 769 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 ‫הפסיכולוג הנודע ז'וליו סזאר למברט.‬ 770 01:16:45,349 --> 01:16:46,809 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 771 01:16:46,892 --> 01:16:50,229 ‫פרופסור באוניברסיטה.‬ 772 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 ‫תגיד בכנות, דוקטור,‬ 773 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 ‫מה התלמידים שלך היו אומרים‬ ‫אם הם היו יודעים שבילית את הימים האחרונים‬ 774 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 ‫בהליכה אחר סכיזופרן?‬ 775 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 ‫אתה מתכוון להמשיך לעשות צחוק מעצמך?‬ 776 01:17:11,292 --> 01:17:13,294 ‫סליחה, לא שמעתי, כן?‬ 777 01:17:15,838 --> 01:17:17,631 ‫מובן שלא.‬ 778 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 ‫תגיד משהו, מאסטר.‬ 779 01:17:38,027 --> 01:17:38,861 ‫דבר.‬ 780 01:18:04,970 --> 01:18:06,764 ‫אני אדם פסיכוטי.‬ 781 01:18:12,561 --> 01:18:13,771 ‫אני משוגע.‬ 782 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 ‫מופרע בנפשי.‬ 783 01:18:23,447 --> 01:18:24,281 ‫אולי.‬ 784 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 ‫אולי אני כל הדברים האלה.‬ 785 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 ‫כל הדברים האלה ועוד.‬ 786 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 ‫כולנו קצת משוגעים.‬ 787 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 ‫אני הפסיכופט‬ ‫שמאשים את החולי במערכת החברתית‬ 788 01:18:53,477 --> 01:18:55,813 ‫שיוצרת אנשים חולים,‬ 789 01:18:57,314 --> 01:18:59,733 ‫בשביל חברה חולה.‬ 790 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 ‫הסיכון בחיפוש אחר הצלחה‬ 791 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 ‫הוא לשכוח את הטעם בדברים הקטנים.‬ 792 01:19:12,913 --> 01:19:14,707 ‫ברגעים הקטנים.‬ 793 01:19:18,085 --> 01:19:19,712 ‫שברירי רגע.‬ 794 01:19:35,769 --> 01:19:37,229 ‫הבטחות.‬ 795 01:19:37,813 --> 01:19:38,647 ‫אל.‬ 796 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 ‫הבטחות נועדו לקיום.‬ 797 01:19:48,031 --> 01:19:50,117 ‫אני חייב לענות.‬ ‫-לא.‬ 798 01:19:50,200 --> 01:19:51,910 ‫לא, אתה לא.‬ 799 01:19:53,662 --> 01:19:55,831 ‫מה שאתה צריך…‬ ‫-רק רגע.‬ 800 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 ‫מה קורה?‬ 801 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 ‫לא.‬ 802 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 ‫אין מצב.‬ 803 01:20:02,504 --> 01:20:03,380 ‫אימא…‬ 804 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 ‫מתוקה, אני…‬ ‫-אני קובע פגישה.‬ 805 01:20:08,802 --> 01:20:09,845 ‫כן, עכשיו.‬ 806 01:20:11,221 --> 01:20:12,181 ‫כמובן.‬ 807 01:20:13,348 --> 01:20:14,183 ‫ביי.‬ 808 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 ‫אבא, אני ואימא מעדיפות לחכות לך.‬ 809 01:20:20,314 --> 01:20:21,732 ‫לא, ממש לא.‬ 810 01:20:22,316 --> 01:20:24,401 ‫אבל אבא…‬ ‫-אתן צריכות ללכת עכשיו.‬ 811 01:20:27,946 --> 01:20:28,781 ‫נסיעה טובה.‬ 812 01:20:53,847 --> 01:20:55,724 ‫העבר שלי הוא המענה שלי.‬ 813 01:20:58,393 --> 01:21:00,103 ‫הוא לא מאפשר לי לחזור.‬ 814 01:21:31,802 --> 01:21:34,179 ‫למעשה, כולנו בוגדים.‬ 815 01:21:39,059 --> 01:21:40,769 ‫אנחנו בוגדים בחלומות שלנו.‬ 816 01:21:45,774 --> 01:21:47,526 ‫בסופי השבוע שלנו.‬ 817 01:21:49,027 --> 01:21:49,903 ‫חופשות.‬ 818 01:21:56,493 --> 01:21:58,120 ‫ומעל לכול…‬ 819 01:22:01,456 --> 01:22:03,834 ‫אנחנו בוגדים בזמן שבזבזנו.‬ 820 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 ‫כשהיינו צריכים להיות עם האהובים שלנו.‬ 821 01:22:14,386 --> 01:22:17,139 ‫את החזה שלי חוסמים‬ 822 01:22:17,806 --> 01:22:19,933 ‫כל הנשיקות והחיבוקים שלא יכולתי לתת.‬ 823 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 ‫השיחות שלא היה לי זמן אליהן.‬ 824 01:22:29,735 --> 01:22:31,153 ‫באותו היום…‬ 825 01:22:31,737 --> 01:22:34,698 ‫מת האיש שהעריך את הדברים הטריוויאלים,‬ 826 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 ‫האיש שבז לדברים המהותיים.‬ 827 01:22:45,500 --> 01:22:48,295 ‫באותו היום, מלון לינקולן מת.‬ 828 01:22:52,257 --> 01:22:54,092 ‫אני לא יכול לחזור בזמן.‬ 829 01:23:09,066 --> 01:23:10,859 ‫אבל אני יכול להתחיל מחדש.‬ 830 01:23:30,796 --> 01:23:31,630 ‫מאסטר.‬ 831 01:23:34,549 --> 01:23:35,676 ‫מאסטר.‬ 832 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 ‫לא ידעתי.‬ 833 01:23:43,934 --> 01:23:44,810 ‫אני מצטער.‬ 834 01:23:46,770 --> 01:23:47,604 ‫בגדתי בך.‬ 835 01:23:48,939 --> 01:23:49,940 ‫התעלמתי ממך.‬ 836 01:23:52,818 --> 01:23:55,112 ‫לא בגדת בי, ז'וליו סזאר.‬ 837 01:23:59,408 --> 01:24:01,410 ‫בגדת בעצמך.‬ 838 01:24:26,143 --> 01:24:28,020 ‫אחרי שחשבו שהוא מת,‬ 839 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 ‫ועם הון שמוערך ב-50 מיליארד דולר,‬ 840 01:24:31,398 --> 01:24:33,191 ‫איש העסקים מלון לינקולן,‬ 841 01:24:33,275 --> 01:24:35,485 ‫היה האיש השלישי העשיר ביותר‬ 842 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 ‫ברשימת פורבס ב-2013.‬ 843 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 ‫הוא הבעלים של יותר מ-200 חברות,‬ ‫ביניהן חברות תעופה,‬ 844 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 ‫בנקים, בתי אופנה, חברות טכנולוגיה‬ ‫וחברות בנייה.‬ 845 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 ‫השעה 14:43,‬ 846 01:24:48,623 --> 01:24:51,793 ‫בחלק אחר של העיר, סיפור נוגע ללב.‬ 847 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 ‫זה צילום בשידור חי.‬ 848 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 ‫אל תתקרב אליי.‬ 849 01:25:56,066 --> 01:25:56,900 ‫אבא?‬ 850 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 ‫עוף מכאן! לך מכאן!‬ 851 01:26:08,328 --> 01:26:10,789 ‫אני יודע איך אתה מרגיש.‬ ‫אל תעשה את זה, בן.‬ 852 01:26:10,872 --> 01:26:12,040 ‫אל תקרא לי "בן".‬ 853 01:26:13,917 --> 01:26:15,585 ‫אתה יודע איך אני מרגיש?‬ 854 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 ‫כאן? עכשיו?‬ 855 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 ‫כן?‬ 856 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 ‫לא!‬ 857 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 ‫אתה חושב שאין לי אומץ לעשות את זה?‬ 858 01:26:33,812 --> 01:26:34,813 ‫תן לי את היד שלך.‬ 859 01:26:35,355 --> 01:26:36,857 ‫לא אכפת לי מה אתה חושב.‬ 860 01:26:37,607 --> 01:26:39,526 ‫לא אכפת לי מכלום. אני רוצה ללכת.‬ 861 01:26:40,527 --> 01:26:41,528 ‫אני רוצה ללכת.‬ 862 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 ‫אני רוצה להיעלם.‬ 863 01:26:43,613 --> 01:26:44,865 ‫תן לי את היד שלך, בן.‬ 864 01:26:45,991 --> 01:26:46,867 ‫בבקשה.‬ 865 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 ‫לא אתן לך יד, לא אתן לך כלום.‬ 866 01:26:50,203 --> 01:26:52,664 ‫אני לא רוצה להמשיך להיות לך לנטל.‬ 867 01:26:52,747 --> 01:26:54,791 ‫מעולם לא היית נטל.‬ ‫-לא התכוונת לקפוץ?‬ 868 01:26:56,209 --> 01:26:57,127 ‫לא התכוונת?‬ 869 01:26:58,545 --> 01:26:59,379 ‫לקפוץ?‬ 870 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 ‫לא.‬ 871 01:27:03,842 --> 01:27:04,676 ‫לא התכוונת.‬ 872 01:27:07,345 --> 01:27:09,097 ‫אתה גבר מושלם. ‬ 873 01:27:11,683 --> 01:27:14,436 ‫גבר מושלם לא היה מרשה לעצמו להיות פגום,‬ 874 01:27:19,316 --> 01:27:20,817 ‫זה כל כך גרוטסקי.‬ 875 01:27:23,778 --> 01:27:25,447 ‫זה מה שאני בשבילך.‬ 876 01:27:27,699 --> 01:27:28,992 ‫כישלון.‬ 877 01:27:31,328 --> 01:27:32,162 ‫טעות.‬ 878 01:27:33,163 --> 01:27:34,831 ‫מעולם לא ראיתי בך טעות.‬ 879 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 ‫אף פעם.‬ 880 01:27:38,084 --> 01:27:40,253 ‫אני הטעות, לא אתה.‬ 881 01:27:40,879 --> 01:27:42,505 ‫מעולם לא עשית משהו לא בסדר.‬ 882 01:27:44,090 --> 01:27:46,593 ‫בוא נצא מכאן.‬ ‫-מעולם לא עשיתי משהו לא בסדר.‬ 883 01:27:48,220 --> 01:27:49,179 ‫ז'ואאו, בוא הנה!‬ 884 01:27:50,722 --> 01:27:53,225 ‫אכזבתי אותך בכל פעם, נכון, אבא?‬ 885 01:27:54,226 --> 01:27:56,478 ‫תירגע, זה לא יהיה שונה הפעם.‬ 886 01:27:56,561 --> 01:27:58,897 ‫אל תגיד את זה. סלח לי.‬ 887 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 ‫סלח לי, בן. תן לי הזדמנות.‬ 888 01:28:01,900 --> 01:28:03,318 ‫אין עוד הזדמנויות.‬ 889 01:28:04,069 --> 01:28:06,655 ‫אל תגיד את זה, אתה לא יכול…‬ ‫-לא נשאר כלום.‬ 890 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 ‫ז'ואאו.‬ 891 01:28:08,573 --> 01:28:10,784 ‫ז'ואאו, תסתכל עליי. ז'ואאו.‬ 892 01:28:13,995 --> 01:28:15,789 ‫תן לי את היד שלך, בוא נלך מפה.‬ 893 01:28:17,999 --> 01:28:19,793 ‫ז'ואאו, בחייך, בן.‬ 894 01:28:20,752 --> 01:28:22,128 ‫ז'ואאו.‬ 895 01:28:23,338 --> 01:28:24,547 ‫אני אקפוץ ראשון.‬ 896 01:28:31,638 --> 01:28:33,598 ‫מה אמרת?‬ ‫-שאני אקפוץ ראשון.‬ 897 01:28:35,350 --> 01:28:36,851 ‫אני לא רוצה לחיות בלעדיך.‬ 898 01:28:43,191 --> 01:28:44,234 ‫אל תהיה טיפש.‬ 899 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 ‫רגע!‬ 900 01:29:10,844 --> 01:29:12,637 ‫אנחנו רק צריכים זמן, בן.‬ 901 01:29:17,017 --> 01:29:18,518 ‫תן לי לעזור לך.‬ 902 01:29:21,229 --> 01:29:23,940 ‫אין דבר שתוכל לעשות בשבילי.‬ ‫-אבל יש.‬ 903 01:29:26,443 --> 01:29:27,360 ‫פסיק.‬ 904 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 ‫אני יכול למכור לך פסיק,‬ 905 01:29:35,618 --> 01:29:38,580 ‫כדי שתוכל להמשיך לכתוב את הסיפור שלך.‬ 906 01:29:39,539 --> 01:29:41,499 ‫אפילו כשהעולם קורס‬ 907 01:29:42,042 --> 01:29:43,501 ‫עליך.‬ 908 01:29:47,422 --> 01:29:48,506 ‫אני קניתי פסיק.‬ 909 01:35:55,289 --> 01:36:00,878 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬