1 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Goedemorgen, Mr Júlio César. 2 00:03:43,597 --> 00:03:45,140 Mr Júlio. 3 00:05:24,781 --> 00:05:26,032 Hoe gaat het, meneer? 4 00:05:28,034 --> 00:05:29,411 Goed u te zien, meneer. 5 00:05:29,494 --> 00:05:30,996 Goedemorgen, meneer. 6 00:06:03,320 --> 00:06:05,322 DOLLAR AANDELENAANKOOP 7 00:06:19,127 --> 00:06:19,961 Meneer? 8 00:06:24,299 --> 00:06:25,133 Meneer? 9 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 Dokter, deed u het? - Ik heb alles geprobeerd. 10 00:06:46,613 --> 00:06:47,739 Geeft u het op? 11 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Ik deed wat ik kon. We doen dit al uren. 12 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 U bent psycholoog, zorg dat hij niet springt 13 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 Hij is ook een psycholoog. Een beroemde. 14 00:07:09,719 --> 00:07:10,970 Pardon. 15 00:07:37,205 --> 00:07:38,623 Pardon. 16 00:07:53,054 --> 00:07:54,222 Ga je naar boven? 17 00:07:55,932 --> 00:07:56,766 Nou? 18 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Hij gaat vast dood. 19 00:08:05,733 --> 00:08:08,361 Bedankt, vriend. - Hé, baas. 20 00:09:06,753 --> 00:09:07,837 Ga weg. 21 00:09:08,588 --> 00:09:09,506 Ik ga springen. 22 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 Ik ga zelfmoord plegen. - Hé. 23 00:09:13,343 --> 00:09:14,844 Ik ben aan het eten. 24 00:09:14,928 --> 00:09:17,055 Kun je me niet storen, alsjeblieft? 25 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Het spijt me. Wil je een hapje? 26 00:09:25,813 --> 00:09:26,689 Ben je gek? 27 00:09:30,068 --> 00:09:33,238 Alles is in orde. Als hij springt, laat ik het weten. Ik zweer het. 28 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 Ik regel het wel. 29 00:09:42,205 --> 00:09:45,375 Ik deed ze weggaan, nu is het aan jou. 30 00:09:50,088 --> 00:09:52,465 Spring. Is dat niet wat je wilt? 31 00:09:53,258 --> 00:09:54,509 Denk niet te veel na. 32 00:09:54,592 --> 00:09:58,555 Geloof me, als je kapot wilt, spring dan. 33 00:10:00,014 --> 00:10:02,183 Daar. - Oké, ik hoor het. 34 00:10:02,684 --> 00:10:05,395 We zijn hier voor het gebouw San Pablo… 35 00:10:05,478 --> 00:10:08,273 …waar 'n man van de 21e verdieping wil springen. 36 00:10:14,571 --> 00:10:18,199 Elke vier seconden wil iemand zelfmoord plegen. Wist je dat? 37 00:10:24,038 --> 00:10:24,872 Nog eentje. 38 00:10:27,041 --> 00:10:30,169 Het is interessant. Een suïcidale persoon… 39 00:10:30,837 --> 00:10:31,963 …is een moordenaar. 40 00:10:33,381 --> 00:10:34,424 Hoe noemde je me? 41 00:10:36,092 --> 00:10:37,051 Een moordenaar. 42 00:10:38,928 --> 00:10:41,306 Hij doodt zichzelf natuurlijk eerst… 43 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 …maar uiteindelijk doodt hij iedereen die nog leeft. 44 00:10:45,810 --> 00:10:46,686 Zijn familie… 45 00:10:47,186 --> 00:10:48,646 Zijn kinderen… - Zwijg. 46 00:10:58,740 --> 00:11:00,742 Is dat je zoon? - Zwijg, zei ik. 47 00:11:03,703 --> 00:11:05,496 Waarom ben je zo geïrriteerd? 48 00:11:06,039 --> 00:11:07,457 Ik dacht dat ik gek was. 49 00:11:07,540 --> 00:11:10,376 Waarom maakt het uit wat ik zeg? - Alsjeblieft. 50 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 Ga weg, laat me doen… - Wat je niet wilt doen. 51 00:11:19,218 --> 00:11:23,431 Wat geloof je volgens je filosofie, religie en wetenschap… 52 00:11:23,514 --> 00:11:27,644 …om de theorie te verdedigen dat de dood het einde van het bestaan is? 53 00:11:28,936 --> 00:11:31,939 Als je echt gaat springen, moet je dat zeker weten. 54 00:11:34,859 --> 00:11:36,444 Waar heb je dat gehoord? 55 00:11:37,028 --> 00:11:37,862 Google? 56 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Hou je stad schoon. 57 00:11:53,336 --> 00:11:54,337 Vind je het mooi? 58 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Je mag het lenen als je wilt. 59 00:11:59,092 --> 00:12:02,512 Als je echt gaat springen, dan niet. Het kan vlekken maken. 60 00:12:06,391 --> 00:12:08,601 Ga je me beoordelen op m'n uiterlijk? 61 00:12:09,894 --> 00:12:11,312 Of vanwege mijn ideeën? 62 00:12:17,402 --> 00:12:18,778 Kijk jou nou. 63 00:12:19,362 --> 00:12:21,364 Vast in je emotionele kooi. 64 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 Onwetend over ellende die groter is dan die van jou. 65 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Wie zei dat je het gewicht van je verliezen niet kunt dragen? 66 00:12:28,830 --> 00:12:30,581 Je weet niet wat ik verloor. 67 00:12:30,665 --> 00:12:32,625 En jij weet niet wat ik verloor. 68 00:12:38,965 --> 00:12:40,675 Ik respecteer je pijn. 69 00:12:42,135 --> 00:12:44,846 Het is alleen van jou, het is het enige wat je… 70 00:12:44,929 --> 00:12:46,431 …nu echt kunt voelen. 71 00:12:47,598 --> 00:12:49,517 En ik bewonder je moed. 72 00:12:50,017 --> 00:12:51,561 Moed? - Natuurlijk. 73 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Stel je voor dat je jezelf van deze hoogte gooit, je lichaam verplettert… 74 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 …in ruil voor een rustige nacht in de eenzaamheid van een graf. 75 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Je moet echt dapper zijn. 76 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Voel je je hart kloppen? 77 00:13:30,516 --> 00:13:33,019 Bijna alsof het uit je borst springt, toch? 78 00:13:37,190 --> 00:13:40,443 Het schreeuwt en vraagt om niet zo egocentrisch te zijn. 79 00:13:47,366 --> 00:13:50,286 Wat je daar ook wilt vinden… 80 00:13:52,663 --> 00:13:55,625 Hierboven heb je wat twijfels. 81 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Ik heb geen twijfels. 82 00:14:02,131 --> 00:14:03,508 Wat wil je echt? 83 00:14:10,097 --> 00:14:10,932 Sterven. 84 00:14:19,524 --> 00:14:21,943 Suïcidale mensen willen zichzelf niet doden. 85 00:14:24,111 --> 00:14:25,863 Ze willen hun pijn doden. 86 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Maar als je dat echt wilt, ga je gang. 87 00:14:37,291 --> 00:14:39,418 De beslissing is alleen aan jou. 88 00:14:58,855 --> 00:14:59,689 Wat ben je? 89 00:15:02,316 --> 00:15:03,401 Een psycholoog? 90 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Een psycholoog? Nee. 91 00:15:07,238 --> 00:15:09,532 Een psychiater? Een religieus persoon? 92 00:15:10,074 --> 00:15:12,785 Een priester? Een pastoor? 93 00:15:13,286 --> 00:15:14,662 Of ben je gewoon gek? 94 00:15:16,497 --> 00:15:17,832 Dat kan het zijn. 95 00:15:18,416 --> 00:15:20,167 Ik speel in het gekke team. 96 00:15:22,545 --> 00:15:24,046 Ik ben een droomverkoper. 97 00:15:29,260 --> 00:15:31,596 Ik verkoop wat geld niet kan kopen. 98 00:15:34,849 --> 00:15:36,309 Moed voor de onzekeren. 99 00:15:40,104 --> 00:15:41,814 Vertrouwen voor de angstigen. 100 00:15:45,151 --> 00:15:47,236 Gezond verstand voor de roekelozen. 101 00:16:17,350 --> 00:16:21,145 Als dat je nerveus maakt, stel je dan voor dat je was gesprongen. 102 00:16:40,665 --> 00:16:42,291 En voor de suïcidalen? 103 00:16:45,461 --> 00:16:46,629 Wat verkoop je? 104 00:16:56,097 --> 00:16:57,264 Een komma. 105 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Een kleine komma. 106 00:17:06,732 --> 00:17:09,276 Zo kunnen ze hun verhaal blijven schrijven. 107 00:17:11,529 --> 00:17:14,198 Zelfs als de wereld op hen instort. 108 00:17:35,219 --> 00:17:36,053 Meneer? 109 00:17:37,763 --> 00:17:38,973 Is alles in orde? 110 00:17:42,727 --> 00:17:43,644 In orde? 111 00:17:44,395 --> 00:17:46,355 Nee, Jurema, het is niet in orde. 112 00:17:47,356 --> 00:17:49,275 De wereld stort in op ons. 113 00:17:49,984 --> 00:17:50,943 Zie je het niet? 114 00:17:54,196 --> 00:17:55,322 Breng Roger nu. 115 00:18:33,069 --> 00:18:38,115 We horen dat hij nu weggaat. We proberen live beelden te krijgen. 116 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Meneer, waarom wilde u springen? 117 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 Waarom redde u hem? 118 00:18:56,383 --> 00:18:57,510 Bent u familie? 119 00:19:01,388 --> 00:19:02,932 Succes, mijn vriend. 120 00:19:08,938 --> 00:19:10,064 Wacht op me. 121 00:19:12,358 --> 00:19:13,192 Wacht. 122 00:19:45,766 --> 00:19:48,602 Dat was mijn training voor deze week. 123 00:19:49,270 --> 00:19:50,146 Bedankt. 124 00:19:55,860 --> 00:19:56,735 Rustig. 125 00:19:57,653 --> 00:19:59,613 Alles is in orde. Het is voorbij. 126 00:20:05,661 --> 00:20:06,495 Luister… 127 00:20:07,830 --> 00:20:09,373 Mijn huis is bescheiden… 128 00:20:10,124 --> 00:20:11,917 …maar meer kan ik niet bieden. 129 00:20:14,253 --> 00:20:15,087 Bedankt. 130 00:20:15,796 --> 00:20:17,214 Waar ga je dan heen? 131 00:20:17,965 --> 00:20:18,883 Je huis? 132 00:20:23,012 --> 00:20:24,263 Alleen voor vanavond. 133 00:20:25,848 --> 00:20:28,934 Je kunt uitrusten, en morgen kun je doen wat je wilt. 134 00:20:37,902 --> 00:20:38,903 Is het ver? 135 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 We zijn hier. 136 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Waar? 137 00:21:06,013 --> 00:21:06,847 Wat? 138 00:21:09,475 --> 00:21:10,309 Je huis. 139 00:21:11,018 --> 00:21:11,852 Waar is het? 140 00:21:17,483 --> 00:21:18,567 Meen je dit? 141 00:21:20,694 --> 00:21:21,528 Ja. 142 00:21:24,156 --> 00:21:25,032 Hier? 143 00:21:27,409 --> 00:21:28,244 Hier. 144 00:21:31,914 --> 00:21:35,334 Je zei dat we naar je huis gingen. Waar is je huis? 145 00:21:39,380 --> 00:21:40,756 Mijn huis is de wereld. 146 00:21:46,345 --> 00:21:47,680 Ik ben hier. Kom op. 147 00:22:11,328 --> 00:22:12,246 Alsjeblieft. 148 00:22:19,545 --> 00:22:20,379 Nee. 149 00:22:21,213 --> 00:22:23,090 Het is jouw bed. Ik kan niet… 150 00:22:23,173 --> 00:22:24,591 Vannacht is het van jou. 151 00:22:25,968 --> 00:22:28,178 Alsjeblieft, minacht m'n aanbod niet. 152 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Bedankt. 153 00:22:36,562 --> 00:22:38,105 Ik weet je naam niet. 154 00:22:38,605 --> 00:22:39,940 Júlio César. 155 00:22:41,066 --> 00:22:43,944 Leuk je te ontmoeten, Júlio César. - Aangenaam. 156 00:22:44,570 --> 00:22:45,404 En jij? 157 00:22:46,071 --> 00:22:46,905 Baas. 158 00:22:49,074 --> 00:22:50,075 Excuseer me. 159 00:24:00,938 --> 00:24:02,648 Je hebt vast dorst. 160 00:24:04,400 --> 00:24:06,360 Is er iets mis met het water? 161 00:24:08,946 --> 00:24:10,072 Bel Heitor. 162 00:24:11,907 --> 00:24:14,451 Rustig, Mellon. We zijn vroeg. 163 00:24:16,245 --> 00:24:17,287 Maakt niet uit. 164 00:24:24,420 --> 00:24:25,295 Is hij het? 165 00:24:28,006 --> 00:24:28,966 Nee. 166 00:24:34,221 --> 00:24:37,307 Mellon, mijn vriend. Wat een verrassing. 167 00:24:40,727 --> 00:24:45,065 Wat kan ik doen? De doelen waren te optimistisch, we zitten in een crisis. 168 00:24:45,149 --> 00:24:46,358 Dat is geen excuus. 169 00:24:46,859 --> 00:24:50,821 U belooft deze doelen te bereiken, één dollar zestig per aandeel. 170 00:24:51,321 --> 00:24:53,991 Het is maar tien cent minder per aandeel. 171 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 Het doel was één dollar zestig. 172 00:24:58,036 --> 00:24:59,538 Mellon, wat is er? 173 00:25:07,212 --> 00:25:10,591 Deze centen kosten me miljoenen, Heitor. 174 00:25:12,593 --> 00:25:14,761 Zonder winst verslindt de markt ons. 175 00:25:15,512 --> 00:25:20,100 We gaan dit doel bereiken, ik heb gewoon tijd nodig. Ik… 176 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Je hebt niet bezuinigd of meer verdiend. 177 00:25:24,480 --> 00:25:25,522 Wat wilde je? 178 00:25:34,448 --> 00:25:35,866 Mellon, wat ga je doen? 179 00:25:37,409 --> 00:25:40,078 De productie stoppen, m'n werknemers ontslaan? 180 00:25:43,457 --> 00:25:46,668 Dat kan niet, er zijn meer dan 1500 families. 181 00:25:50,047 --> 00:25:50,881 Mellon… 182 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 …we zijn vrienden. 183 00:25:56,803 --> 00:25:58,096 Ja, dat zijn we. 184 00:26:00,766 --> 00:26:02,351 Mijn vrienden zijn zwak. 185 00:26:08,315 --> 00:26:09,566 Je ligt eruit. 186 00:26:30,045 --> 00:26:31,547 Goedemorgen, Júlio César. 187 00:26:33,632 --> 00:26:34,550 Goed geslapen? 188 00:26:37,511 --> 00:26:38,512 Ik denk het. 189 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Geen idee. 190 00:26:45,769 --> 00:26:47,187 Gisteren is voorbij. 191 00:26:48,397 --> 00:26:52,192 We hebben vandaag voor ons, je kunt doen wat je wilt. 192 00:26:57,447 --> 00:26:58,490 Ik heb honger. 193 00:26:59,449 --> 00:27:00,325 Ik ook. 194 00:27:02,119 --> 00:27:03,996 Ik ken een geweldige plek. 195 00:27:08,166 --> 00:27:09,459 Aangenaam, Super Ego. 196 00:27:09,960 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 197 00:27:11,128 --> 00:27:14,172 Je mag me Honingmond noemen, want ik drink graag. 198 00:27:15,257 --> 00:27:18,093 Wat voor mond? - Honing. Honingmond. 199 00:27:18,176 --> 00:27:20,345 Wat voor honing is dat? - Alcohol. 200 00:27:23,140 --> 00:27:24,182 Hoe laat, baas? 201 00:27:24,683 --> 00:27:26,810 Binnenkort, Bartolomeu. - Waar is het? 202 00:27:26,893 --> 00:27:28,979 Waar is het? Ik heb honger. 203 00:27:29,896 --> 00:27:32,190 Rustig, Bartolomeu. Rustig. 204 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Je bent beroemd, Super Ego. 205 00:28:08,352 --> 00:28:12,689 MYSTERIEUZE MAN OVERTUIGT BEROEMDE PSYCHOLOOG JÚLIO CÉSAR NIET TE SPRINGEN 206 00:28:13,315 --> 00:28:14,399 Ik ben er geweest. 207 00:28:15,651 --> 00:28:16,485 Mijn vriend… 208 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 Als alles in orde moet zijn om ons heen om plezier te hebben… 209 00:28:22,449 --> 00:28:24,951 …zijn we slaven van de omstandigheden. 210 00:28:26,161 --> 00:28:27,287 Het is voorbij. 211 00:28:28,455 --> 00:28:30,499 Niet overreageren. - Overreageren? 212 00:28:32,000 --> 00:28:33,669 Ik ben 'n bekend psycholoog. 213 00:28:33,752 --> 00:28:37,547 Ga je naar een psycholoog die van de 20e verdieping wil springen? 214 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 Hé? 215 00:28:39,800 --> 00:28:40,759 Doe je dat? 216 00:28:42,594 --> 00:28:43,762 Eenentwintigste. 217 00:28:44,763 --> 00:28:45,597 Ook goed. 218 00:28:49,017 --> 00:28:49,935 Ik ben dood. 219 00:28:55,691 --> 00:28:57,109 Het kon erger zijn. 220 00:29:13,208 --> 00:29:15,210 Wil je liever in zijn plaats zijn? 221 00:29:31,351 --> 00:29:32,602 Arme man. 222 00:29:34,312 --> 00:29:36,565 Vreselijk om je vader zo te verliezen. 223 00:29:45,449 --> 00:29:47,701 Waarom zijn jullie zo van streek? 224 00:29:49,453 --> 00:29:51,163 Waarom zijn jullie van streek? 225 00:29:53,081 --> 00:29:55,417 Wanhoop eert de doden niet. 226 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Deze man, net als wij hier… 227 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 …beleefde geweldige momenten. 228 00:30:07,679 --> 00:30:09,055 Natuurlijk heeft hij… 229 00:30:09,556 --> 00:30:12,559 …gehuild, lief gehad, gefaald, verloren… 230 00:30:12,642 --> 00:30:14,311 …bereikt. 231 00:30:15,687 --> 00:30:16,688 Wat doet hij? 232 00:30:16,772 --> 00:30:18,982 Je treurt om zijn afwezigheid omdat… 233 00:30:19,524 --> 00:30:23,779 …je hem laat sterven op de enige plek waar hij moet leven… 234 00:30:24,863 --> 00:30:26,490 …in jullie allemaal. 235 00:30:28,992 --> 00:30:30,076 En de tekens? 236 00:30:30,994 --> 00:30:34,456 Welk teken heeft deze man in je emoties achtergelaten? 237 00:30:35,916 --> 00:30:39,461 Waar heeft hij je paden beïnvloed? 238 00:30:40,545 --> 00:30:43,757 Welke van zijn reacties tekenden hoe je het leven ziet? 239 00:30:45,008 --> 00:30:48,845 Een wake kan een plek zijn voor tranen. 240 00:30:50,055 --> 00:30:55,227 Maar het moet boven alles een plek zijn voor lof, herinneringen. 241 00:30:57,062 --> 00:30:59,147 Een eerbetoon aan de overledene. 242 00:31:00,857 --> 00:31:01,691 Dus… 243 00:31:02,609 --> 00:31:04,277 Dus ik vraag je. 244 00:31:06,029 --> 00:31:07,030 Vertel me… 245 00:31:09,115 --> 00:31:10,909 Vertel me wie die man is. 246 00:31:13,453 --> 00:31:16,748 Vertel wat hij in je leven betekende. 247 00:31:20,335 --> 00:31:21,753 Hij was een goed man. 248 00:31:23,588 --> 00:31:26,675 Hij was soms hard, maar hij werd emotioneel. 249 00:31:28,301 --> 00:31:29,511 Hij was loyaal. 250 00:31:31,680 --> 00:31:34,933 Hij wist als geen ander hoe hij moest herstellen. 251 00:31:37,477 --> 00:31:40,564 Hij viel vaak, maar hij stond altijd weer op. 252 00:31:42,983 --> 00:31:44,067 Hij was… 253 00:31:47,696 --> 00:31:48,905 …mijn beste vriend. 254 00:32:04,796 --> 00:32:06,631 Eer je vader dan. 255 00:32:09,676 --> 00:32:12,470 Eer je vader door je angsten onder ogen te zien. 256 00:32:13,805 --> 00:32:15,432 Wees vrijgevig… 257 00:32:17,851 --> 00:32:19,769 …creatief en eerlijk. 258 00:32:23,106 --> 00:32:25,025 Leef je leven met wijsheid. 259 00:32:29,070 --> 00:32:31,615 Als hij kon, zou je vader vast zeggen… 260 00:32:34,701 --> 00:32:37,370 'Geef je dromen niet op, zoon.' 261 00:32:41,541 --> 00:32:43,543 Wees niet bang voor het pad… 262 00:32:46,755 --> 00:32:48,548 …maar om niet vooruit te gaan. 263 00:33:12,030 --> 00:33:13,698 Vergeef me, mijn vriend. 264 00:34:04,332 --> 00:34:05,542 En je zoon? 265 00:34:07,377 --> 00:34:10,422 Je hebt toch een zoon? - We gingen toch wat eten? 266 00:34:10,505 --> 00:34:12,966 Ik heb al gegeten. - Ja, dat zag ik. 267 00:34:13,049 --> 00:34:14,384 Nerveuze Mond. 268 00:34:18,763 --> 00:34:19,723 Wie ben jij? 269 00:34:23,143 --> 00:34:24,477 Ik? - Ja. 270 00:34:25,186 --> 00:34:27,063 Wat? Weet je het niet? 271 00:34:27,647 --> 00:34:29,315 De baas is een genie. Hij… 272 00:34:29,816 --> 00:34:31,484 Hij hypnotiseert mensen. 273 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Hij hypnotiseert niemand. 274 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Het is een socratische methode. 275 00:34:36,948 --> 00:34:41,703 Een filosofische onderzoekstechniek die de persoon leidt… 276 00:34:41,786 --> 00:34:46,583 …tot een proces van reflectie en ontdekking van hun eigen waarden. 277 00:34:46,666 --> 00:34:50,378 Een aantal vragen die de tegenstrijdigheden onthullen… 278 00:34:50,462 --> 00:34:52,422 …in hoe iemand denkt. 279 00:34:54,799 --> 00:34:55,675 Wie ben jij? 280 00:34:56,593 --> 00:34:57,510 Echt? 281 00:35:02,098 --> 00:35:05,727 Misschien moet je jezelf afvragen wie je bent, Júlio César. 282 00:35:10,190 --> 00:35:11,775 Waarom ga je niet mee? 283 00:35:14,027 --> 00:35:16,696 We proberen het samen uit te zoeken. 284 00:35:34,297 --> 00:35:35,673 Stop, knul. 285 00:35:35,757 --> 00:35:37,008 Hé, knul. 286 00:35:37,967 --> 00:35:39,219 Grijp hem. 287 00:35:42,931 --> 00:35:43,932 Baas? 288 00:36:15,839 --> 00:36:19,342 Wacht, jongen. Kom hier, wacht. Rustig. 289 00:36:19,425 --> 00:36:21,302 Rustig, jongen. Stop. 290 00:36:21,803 --> 00:36:24,180 Stop. - Laat me los. 291 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 Laat me los. - Rustig. 292 00:36:28,226 --> 00:36:31,771 Bedankt. Geef hem nu aan mij. - Momentje, alstublieft. 293 00:36:40,071 --> 00:36:44,325 Mevrouw, weet u dit zeker? - Hij heeft mijn tas gestolen. 294 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 Laat de jongen gaan. Of moet ik jou ook arresteren? 295 00:36:50,165 --> 00:36:52,876 We zitten allemaal al vast in dit sociale systeem. 296 00:36:53,751 --> 00:36:56,045 Pardon? - Baas? 297 00:36:56,129 --> 00:36:58,798 De gevangenis is niet leuk. Geloof me. 298 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Laat hem gaan. 299 00:37:05,305 --> 00:37:07,724 De eerste die baat heeft bij vergiffenis… 300 00:37:08,516 --> 00:37:10,185 …is degene die vergeeft. 301 00:37:11,895 --> 00:37:13,646 Niet wie vergeven wordt. 302 00:37:18,693 --> 00:37:21,696 Hij is oud genoeg om je kleinzoon te zijn. 303 00:37:33,082 --> 00:37:34,250 Laat maar. 304 00:37:35,460 --> 00:37:36,294 Pardon? 305 00:37:51,559 --> 00:37:52,518 Het spijt me. 306 00:37:54,145 --> 00:37:54,979 Bedankt. 307 00:37:55,980 --> 00:37:57,482 Val je daarvoor? 308 00:37:57,982 --> 00:38:00,026 Hij is een dief, een crimineel. 309 00:38:00,109 --> 00:38:03,613 En deze man? Met deze baard. Hij ziet er gek uit. 310 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Succes, jongen. 311 00:38:35,311 --> 00:38:36,980 Jullie zijn allemaal gek. 312 00:38:48,574 --> 00:38:50,326 De droom van eerlijkheid. 313 00:38:52,120 --> 00:38:53,663 Heb je honger? 314 00:38:56,165 --> 00:38:57,333 Ik trakteer. 315 00:39:03,673 --> 00:39:05,133 Hé… 316 00:39:05,633 --> 00:39:06,926 Kijk niet zo. 317 00:39:15,601 --> 00:39:16,561 Bedankt. 318 00:39:31,534 --> 00:39:33,244 Dus zo overleef je? 319 00:39:33,911 --> 00:39:35,288 Bedelen? 320 00:39:40,668 --> 00:39:41,753 Soms 321 00:39:44,797 --> 00:39:45,631 Ja… 322 00:39:49,844 --> 00:39:51,304 Ik kan je helpen. 323 00:39:51,804 --> 00:39:52,847 Jij? 324 00:39:53,348 --> 00:39:56,225 Om de droom van zelfkennis te bereiken? Nee. 325 00:39:56,809 --> 00:39:57,810 Ik denk het niet. 326 00:40:02,648 --> 00:40:06,652 Zie dit als de meest intense psychologische theorie van je leven. 327 00:40:09,739 --> 00:40:11,491 Wat heb je te verliezen? 328 00:40:14,452 --> 00:40:17,163 Iedereen verdient een tweede kans, Júlio César. 329 00:40:22,335 --> 00:40:23,503 Kom op. 330 00:40:23,586 --> 00:40:25,421 Vooruit. Schiet op. 331 00:40:43,856 --> 00:40:45,191 Wat is er aan de hand? 332 00:40:45,691 --> 00:40:47,110 Ik weet het. - Wat? 333 00:40:47,985 --> 00:40:50,405 Ik ken wat mensen. - Welke mensen? 334 00:40:50,488 --> 00:40:54,158 Ze kunnen helpen. Ze wonen in de buurt. - Heb je het over huurmoordenaars? 335 00:40:54,867 --> 00:40:55,868 Kom op. 336 00:41:06,796 --> 00:41:08,297 Wie waren die mannen? 337 00:41:10,174 --> 00:41:11,592 Dat is een lang verhaal. 338 00:41:13,261 --> 00:41:15,513 We kunnen nu gaan, toch? 339 00:41:19,308 --> 00:41:21,102 Goedemiddag. Hoe gaat het? 340 00:41:21,185 --> 00:41:22,311 Goedemiddag. 341 00:41:24,313 --> 00:41:25,189 Goedemiddag. 342 00:41:27,942 --> 00:41:29,694 Dames en heren… 343 00:41:30,820 --> 00:41:33,823 …de grote muzikant, Júlio César. 344 00:41:35,074 --> 00:41:38,286 Ik laat jullie een lied voor hen improviseren. 345 00:41:38,786 --> 00:41:40,788 Sorry? Wat? 346 00:41:41,497 --> 00:41:44,500 Doe wat ik zeg. Improviseer een lied voor hen. 347 00:41:45,668 --> 00:41:47,712 Succes. Kom op. 348 00:41:47,795 --> 00:41:48,754 Wat doen we nu? 349 00:41:49,255 --> 00:41:51,174 Hoezo, wat nu? Meent hij dat? 350 00:41:51,257 --> 00:41:52,300 Ik… 351 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Eén, twee, drie, ga. 352 00:42:19,869 --> 00:42:21,162 Hallo, mijn vriendin. 353 00:42:31,005 --> 00:42:32,632 Ik heb vrienden meegenomen. 354 00:42:36,469 --> 00:42:38,804 Ze vrolijken iedereen op. Hoor je ze? 355 00:42:41,766 --> 00:42:42,808 Vreselijk, toch? 356 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Eén dag tegelijk, mijn vriendin. 357 00:42:56,989 --> 00:42:58,616 Eén dag tegelijk. 358 00:43:04,872 --> 00:43:05,706 Hé. 359 00:43:09,001 --> 00:43:10,336 Luister, Jurema. 360 00:43:10,419 --> 00:43:11,295 Hoor je dat? 361 00:43:59,760 --> 00:44:01,887 Je wist dat dit zou gebeuren, toch? 362 00:44:04,974 --> 00:44:08,477 Iemand sterft niet als zijn hart stopt met kloppen. 363 00:44:11,939 --> 00:44:13,858 Ze sterven als ze… 364 00:44:15,192 --> 00:44:17,445 …zich niet meer belangrijk voelen. 365 00:44:58,861 --> 00:45:00,780 Elk raam is een familie. 366 00:45:03,658 --> 00:45:04,825 Verliezen… 367 00:45:06,035 --> 00:45:07,620 …tranen, dromen… 368 00:45:12,875 --> 00:45:15,044 Welk raam is van jou, Júlio César? 369 00:45:18,547 --> 00:45:19,507 Van mij? 370 00:45:25,429 --> 00:45:27,098 Waarom ga je niet naar huis? 371 00:45:27,890 --> 00:45:29,850 Waarom ga je niet naar het jouwe? 372 00:45:30,559 --> 00:45:31,686 Naar je familie? 373 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Ik had een familie. 374 00:45:39,694 --> 00:45:42,154 Ik denk elke dag aan ze. 375 00:45:44,407 --> 00:45:45,950 Maar je kunt toch terug? 376 00:45:48,661 --> 00:45:49,620 Dat kan ik niet. 377 00:45:50,621 --> 00:45:53,791 Ja. Ik wel, maar liever niet. 378 00:45:54,291 --> 00:45:55,251 Ze maken me af. 379 00:46:00,840 --> 00:46:02,091 En jij, jongen? 380 00:46:17,648 --> 00:46:21,318 Waarom ging je naar dat raam op de 21e verdieping? 381 00:46:51,348 --> 00:46:52,850 Ik weet niet wat ik moet doen. 382 00:46:56,228 --> 00:46:57,354 Júlio? 383 00:47:21,921 --> 00:47:23,422 Wat heb je met me gedaan? 384 00:47:25,049 --> 00:47:27,760 Niets dat niet al in je was. 385 00:47:35,434 --> 00:47:36,435 João. 386 00:47:39,605 --> 00:47:41,106 João, zo heet mijn zoon. 387 00:47:44,068 --> 00:47:46,111 João. - Ja. 388 00:47:48,823 --> 00:47:50,282 Ik dacht altijd dat… 389 00:47:52,076 --> 00:47:54,286 Ik wilde altijd dat hij de beste was. 390 00:47:56,330 --> 00:47:57,498 Weet je wat ik bedoel? 391 00:47:59,041 --> 00:48:00,668 Op school, bij voetbal. 392 00:48:01,418 --> 00:48:02,419 In alles. 393 00:48:03,170 --> 00:48:04,004 De beste. 394 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 En hij probeerde en probeerde… 395 00:48:08,926 --> 00:48:10,469 …en het was nooit genoeg… 396 00:48:10,553 --> 00:48:11,470 …voor mij. 397 00:48:12,888 --> 00:48:14,807 Het was nooit genoeg voor mij. 398 00:48:18,686 --> 00:48:20,312 Mijn zoon begreep het niet. 399 00:48:22,147 --> 00:48:24,024 Hij was nog maar een kind. 400 00:48:25,985 --> 00:48:27,403 Nu is hij volwassen… 401 00:48:28,153 --> 00:48:29,530 …en gaf hij me op. 402 00:48:31,657 --> 00:48:33,784 Of ik gaf hem op, ik ben niet zeker. 403 00:48:34,869 --> 00:48:37,288 We hebben elkaar opgegeven. 404 00:48:41,667 --> 00:48:43,919 En ik weet niet meer wie mijn zoon is. 405 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Natuurlijk wel. 406 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Ik weet niets meer. 407 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 Maar dat is een goed vertrekpunt, vriend. 408 00:49:05,774 --> 00:49:06,609 Ja. 409 00:49:08,903 --> 00:49:09,904 Misschien. 410 00:49:12,781 --> 00:49:13,616 Ik… 411 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Ik heb hem nooit verteld hoe ik me voel. 412 00:49:22,499 --> 00:49:25,586 Waarom vertel je het nu niet? - Dat doe ik toch? 413 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Aan hem. 414 00:49:34,845 --> 00:49:36,013 Ik ben niet klaar. 415 00:49:38,682 --> 00:49:39,600 Dat geeft niet. 416 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 We hebben nog een lange weg te gaan. 417 00:49:50,819 --> 00:49:53,530 Dit land is ziek. 418 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 De neurotische behoefte aan macht besmet de politieke klasse. 419 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 Dit was vorige maand op een door ons gesponsord evenement. 420 00:50:01,747 --> 00:50:06,251 De enigen die macht verdienen zijn degenen die het niet willen. 421 00:50:06,835 --> 00:50:08,796 Kijk naar de laatste uploads. 422 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Iets wat op een eenmalige gebeurtenis leek… 423 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 …wordt een ongelooflijke kracht. 424 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 Een dakloze man, wiens kijk op de wereld… 425 00:50:17,680 --> 00:50:21,809 …elke dag duizenden volgers krijgt. Zijn laatste video… 426 00:50:21,892 --> 00:50:25,187 …waarin hij massacomsumptie en de bedrijfswereld aanvalt… 427 00:50:25,270 --> 00:50:28,440 …ging viraal en maakt mensen bewust. 428 00:50:28,524 --> 00:50:32,653 Mensen worden ongeremd voor hun apparaten… 429 00:50:33,529 --> 00:50:35,864 …maar niet voor echte mensen. 430 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Meer dan een miljoen keer bekeken in twee dagen. 431 00:50:40,536 --> 00:50:41,537 Er is meer. 432 00:50:42,037 --> 00:50:46,583 De modewereld is niet gemaakt ter promotie van 't welzijn van de maatschappij. 433 00:50:46,667 --> 00:50:48,961 Dat was gisteren toen we ons modeblad lanceerden. 434 00:50:49,044 --> 00:50:52,339 Waarom vernietigt het dan het zelfvertrouwen van vrouwen? 435 00:50:53,257 --> 00:50:56,176 Waarom zijn er geen mollige vrouwen in modeshows? 436 00:50:56,677 --> 00:50:58,178 Vrouwen met grote neuzen? 437 00:50:58,262 --> 00:51:00,139 Jullie nemen dit toch niet serieus? 438 00:51:00,222 --> 00:51:01,765 Niet zij… - Wat bedoel je? 439 00:51:02,391 --> 00:51:04,852 Kijk wat deze gek doet met ons imago. 440 00:51:05,436 --> 00:51:07,271 Hij heeft het op ons gemunt. 441 00:51:07,855 --> 00:51:10,357 Luister, ik denk dat dit persoonlijk is. 442 00:51:10,441 --> 00:51:13,402 Wij zijn het grootste commerciële conglomeraat in Latijns Amerika. 443 00:51:13,485 --> 00:51:14,903 De grootste ter wereld. 444 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 Wat deze zwerver denkt over de ontberingen van de wereld… 445 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 …heeft geen invloed op ons. 446 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Hij is erg populair, Roger. 447 00:51:24,913 --> 00:51:30,210 De scholen moeten denkers opleiden en geen herhalers. 448 00:51:30,836 --> 00:51:34,048 We moeten de droom van dapper leven waarmaken. 449 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 En het is niet alleen online. Bekijk dit, Roger. 450 00:51:40,637 --> 00:51:42,639 Roger, dit duurt geen week. 451 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 De hele pers zit achter deze zwerver aan. 452 00:51:46,101 --> 00:51:47,644 Ze willen hem interviewen. 453 00:51:48,604 --> 00:51:49,980 Ze noemen hem… 454 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 …de droomverkoper. 455 00:51:53,776 --> 00:51:55,444 Droomverkoper. 456 00:51:55,527 --> 00:51:57,029 WE VERKOPEN DROMEN 457 00:51:57,112 --> 00:52:00,324 Niemand verdient het om slaaf te zijn in een democratische samenleving. 458 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 Niemand. - Ik waardeer je bezorgdheid. 459 00:52:03,702 --> 00:52:06,121 Maar ik regel dit al. 460 00:52:06,997 --> 00:52:08,373 Het is een kwestie van tijd. 461 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 Het probleem is dat mensen willen horen wat hij zegt. 462 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 Mensen? 463 00:52:13,712 --> 00:52:15,464 Wat voor mensen? 464 00:52:16,590 --> 00:52:17,800 Allerlei mensen. 465 00:52:20,219 --> 00:52:23,472 Wat is er gebeurd met de lezing met de verkoper? 466 00:52:24,807 --> 00:52:26,350 Waar is het auditorium? 467 00:52:27,017 --> 00:52:28,102 Waar zijn we? 468 00:52:34,274 --> 00:52:36,151 We zijn er. - Is het hier? 469 00:52:36,735 --> 00:52:38,237 Dit is een begraafplaats. 470 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Volg me, alsjeblieft. 471 00:52:51,125 --> 00:52:53,418 Ik vraag wie van jullie… 472 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 …de rijkste man op het kerkhof wordt. 473 00:52:59,550 --> 00:53:00,801 Op het kerkhof? 474 00:53:02,010 --> 00:53:03,262 Waar heb je het over? 475 00:53:03,345 --> 00:53:04,805 Wat bedoel je daarmee? 476 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 Wees niet bang. 477 00:53:06,765 --> 00:53:12,771 Ik weet zeker dat velen van jullie hier verlichting kwamen zoeken voor je zaak. 478 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Heb ik gelijk? 479 00:53:16,108 --> 00:53:18,277 Nieuwe leiderschapsmethoden. 480 00:53:21,321 --> 00:53:24,700 Ik heb een folder voor elk van jullie. 481 00:53:26,285 --> 00:53:28,579 Ze zijn verspreid om je heen. 482 00:53:30,581 --> 00:53:31,665 De grafstenen. 483 00:53:34,459 --> 00:53:35,794 Jullie mogen beginnen. 484 00:53:48,515 --> 00:53:49,766 Ik zal beginnen. 485 00:53:53,395 --> 00:53:56,190 Aan mijn aardige en lieve man. 486 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 Aan mijn lieve vader. 487 00:54:03,572 --> 00:54:05,490 Aan mijn onvergetelijke broer. 488 00:54:08,327 --> 00:54:09,870 Kijk zorgvuldig. 489 00:54:09,953 --> 00:54:12,789 Je vindt vast het beste leidershandboek. 490 00:54:15,959 --> 00:54:19,463 Het systeem vernietigt bedrijven die niet efficiënt genoeg zijn. 491 00:54:20,547 --> 00:54:21,423 Toch? 492 00:54:23,967 --> 00:54:25,677 Die onbelangrijk zijn. 493 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Niets daarvan. 494 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Het systeem vernietigt de bedrijven niet. 495 00:54:38,482 --> 00:54:40,275 Het vernietigt hun leiders. 496 00:54:42,194 --> 00:54:44,404 Ik weet hoeveel zakelijk succes kost. 497 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Misschien was ik net als jullie ook een zakenman. 498 00:54:51,745 --> 00:54:55,874 Misschien had ik net als veel van jullie ook een Ferrari. 499 00:54:56,625 --> 00:54:58,627 De baas heeft een Ferrari. 500 00:55:00,045 --> 00:55:04,174 Ik was heel zorgvuldig toen ik jullie koos voor onze… 501 00:55:04,258 --> 00:55:05,259 …lezing 502 00:55:06,927 --> 00:55:08,345 Ik wilde de besten. 503 00:55:09,513 --> 00:55:13,016 De meest succesvollen, de krachtigsten. 504 00:55:16,937 --> 00:55:18,313 En hier zijn jullie. 505 00:55:19,398 --> 00:55:23,819 De kenmerken van een succesvolle zakenman identificeren is niet moeilijk. 506 00:55:25,279 --> 00:55:27,197 Wie heeft er hoofdpijn? 507 00:55:29,116 --> 00:55:30,492 Steek je hand op. 508 00:55:31,493 --> 00:55:32,911 Spierpijn? 509 00:55:34,246 --> 00:55:35,539 Wie wordt moe wakker? 510 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 Wie lijdt door problemen die nog niet eens zijn gebeurd? 511 00:55:39,042 --> 00:55:41,753 Wie kan er maar moeilijk omgaan… 512 00:55:41,837 --> 00:55:43,964 …met langzame mensen? 513 00:55:45,007 --> 00:55:47,509 Wie hier ontploft er door kleine problemen? 514 00:55:54,474 --> 00:55:58,103 Aan jullie gezichten zie ik dat jullie erg succesvol zijn. 515 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Zijn jullie niet de elite van de maatschappij? 516 00:56:04,026 --> 00:56:07,362 Dus waarom heb je zo'n vreselijke levenskwaliteit? 517 00:56:08,488 --> 00:56:11,742 Waar is het geluk dat het systeem beloofde voor zij die… 518 00:56:11,825 --> 00:56:14,077 …de top van het kapitalisme bereiken? 519 00:56:19,583 --> 00:56:22,127 Het geheim van succes… 520 00:56:24,129 --> 00:56:27,924 …is bereiken wat geld niet kan kopen. 521 00:56:39,811 --> 00:56:41,229 Ben je gek? 522 00:56:41,855 --> 00:56:45,150 Heb je enig idee hoeveel we zouden verdienen met dit bod? 523 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Altijd een stap voor, Mellon. 524 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Eén stap voor, dat weet je. 525 00:56:52,157 --> 00:56:56,119 Je had het recht niet op te geven zonder eerst met mij te praten. 526 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 Het is misschien jouw groep, maar ik run dit bedrijf. 527 00:57:01,917 --> 00:57:04,002 Zonder eerst met jou te praten? - Ja. 528 00:57:04,503 --> 00:57:05,837 Je had het recht niet. 529 00:57:06,838 --> 00:57:08,507 Wie denk je wel dat je bent? 530 00:57:09,800 --> 00:57:10,634 Sorry? 531 00:57:10,717 --> 00:57:14,096 Wil je deals sluiten door geld te verduisteren van bedrijven? 532 00:57:14,888 --> 00:57:16,890 Omgaan met die politici? 533 00:57:18,308 --> 00:57:19,810 Wil je me misleiden? 534 00:57:19,893 --> 00:57:21,561 Me voor de gek houden? 535 00:57:22,437 --> 00:57:26,400 De enige man verraden die je een kans gaf, die je meteen vertrouwde? 536 00:57:27,484 --> 00:57:28,568 Geweldig. 537 00:57:30,070 --> 00:57:32,072 Houd me voor de gek, verraad me. 538 00:57:33,198 --> 00:57:34,616 Maar doe het juist. 539 00:57:35,617 --> 00:57:36,868 Ben je gek? 540 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Ik ben de enige in dit bedrijf die je nog vertrouwt. 541 00:57:40,789 --> 00:57:42,374 Ik zag de operatie. 542 00:57:42,916 --> 00:57:44,918 Ik zag de verborgen rekeningen. 543 00:57:45,001 --> 00:57:46,044 Welke rekeningen? 544 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 Dat is helemaal nep, Mellon. 545 00:57:53,427 --> 00:57:54,428 Dat is nep. 546 00:57:54,970 --> 00:58:01,184 Iedereen die het ziet… - Je rommel opruimen gaat maanden kosten. 547 00:58:02,561 --> 00:58:04,646 Nee, je begrijpt het niet. Dit… 548 00:58:05,897 --> 00:58:08,316 Ik ging het je vertellen, want… 549 00:58:09,860 --> 00:58:10,777 Excuseer. 550 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema. 551 00:58:13,155 --> 00:58:14,030 Ze zijn hier. 552 00:58:15,031 --> 00:58:16,450 Bedankt, mijn vriendin. 553 00:58:20,412 --> 00:58:22,873 Ging je 't ook aan de auditeurs vertellen? 554 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Want die weten het vast al. 555 00:58:27,794 --> 00:58:29,796 Altijd een stap voor, hè? 556 00:58:32,883 --> 00:58:34,092 Imbeciel. 557 00:58:36,636 --> 00:58:38,972 HET IS AL BEGONNEN. KOM JE??? 558 00:58:42,726 --> 00:58:44,436 Ik ga dit proberen uitzoeken. 559 00:58:46,813 --> 00:58:47,898 Bedankt, Mellon. 560 00:58:48,899 --> 00:58:50,484 En daarna ben je klaar. 561 00:59:03,121 --> 00:59:04,206 Goedemiddag. 562 00:59:51,711 --> 00:59:55,674 TOEGEWIJDE VADER EN ECHTGENOOT 563 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Mam? 564 01:01:26,222 --> 01:01:27,849 Ga slapen, schat. 565 01:01:28,350 --> 01:01:29,476 Ga slapen. 566 01:02:08,181 --> 01:02:09,140 Pap? 567 01:02:20,235 --> 01:02:22,237 Je hebt het gemist, papa. 568 01:02:25,031 --> 01:02:26,491 Papa had een afspraak. 569 01:02:26,991 --> 01:02:28,993 Ik heb op je gewacht. 570 01:02:31,079 --> 01:02:32,414 Ik weet het, Julieta. 571 01:02:33,498 --> 01:02:36,209 Papa belooft dat… - Je belooft altijd. 572 01:02:38,378 --> 01:02:40,213 Kun je papa nog één kans geven? 573 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 Hé, meester. 574 01:02:57,397 --> 01:02:58,356 Meester. 575 01:02:59,107 --> 01:03:03,903 Ja, weet je, soms word ik ook moe wakker… 576 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 …ik heb hoofdpijn, en kijk… 577 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 Ik word kaal. Zie je dat? - Ja. 578 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Krijg ik ook een Ferrari? 579 01:03:14,873 --> 01:03:15,749 Ja? 580 01:03:23,089 --> 01:03:25,008 Rennen. - Ga. 581 01:03:32,432 --> 01:03:34,642 Meester, gaat het? 582 01:03:46,613 --> 01:03:47,447 Dimas? 583 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 Dimas? 584 01:04:01,878 --> 01:04:03,379 Hallo? Ja? 585 01:04:06,549 --> 01:04:07,425 Geweldig. 586 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 En? 587 01:04:17,018 --> 01:04:18,144 Hoe is het met hem? 588 01:04:20,980 --> 01:04:22,106 Hoe is het met hem? 589 01:04:23,942 --> 01:04:25,235 Het gaat niet goed. 590 01:04:26,486 --> 01:04:28,112 Ze zorgen voor hem. 591 01:04:31,908 --> 01:04:32,867 En jij? 592 01:04:40,333 --> 01:04:41,960 Ga naar huis, Júlio César. 593 01:04:42,460 --> 01:04:44,462 Je familie heeft je nodig. 594 01:04:45,046 --> 01:04:49,217 Waar heb je het over? Je weet niets over mijn leven. 595 01:04:50,218 --> 01:04:52,303 En jij weet niets over dat van mij. 596 01:04:55,890 --> 01:04:57,350 Denk je dat je het kunt? 597 01:04:59,435 --> 01:05:01,896 Van jezelf wegrennen voor de rest van je leven? 598 01:05:04,607 --> 01:05:06,359 Je moet gewoon in de spiegel kijken. 599 01:05:08,027 --> 01:05:09,070 Dat kan je niet. 600 01:05:10,655 --> 01:05:11,781 Ik weet het. 601 01:05:17,620 --> 01:05:18,872 Ga terug naar huis. 602 01:05:32,468 --> 01:05:34,470 Wat doe je hier? - Het is mijn huis. 603 01:05:34,554 --> 01:05:36,389 Doe niet zo belachelijk. - Waar is João? 604 01:05:36,472 --> 01:05:38,182 Wegwezen. - Ik moet alleen… 605 01:05:38,266 --> 01:05:40,268 Ik moet alleen met João praten. 606 01:05:41,519 --> 01:05:43,229 Hij is hier niet. - Lieg niet. 607 01:05:46,065 --> 01:05:47,775 Hij is er niet, Júlio César. 608 01:05:48,985 --> 01:05:50,445 Is João iets overkomen? 609 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 Is mijn zoon iets overkomen? 610 01:05:54,032 --> 01:05:55,533 Je had moeten springen. 611 01:05:56,868 --> 01:05:59,287 Je had moeten springen, klootzak. 612 01:06:04,542 --> 01:06:06,294 Ik moet met m'n zoon praten. 613 01:06:23,937 --> 01:06:24,938 Waar is hij? 614 01:06:26,189 --> 01:06:27,815 Je zoon is verdwenen. 615 01:07:11,484 --> 01:07:14,529 Er is is bewijs dat de jongen het slachtoffer was van een aanval… 616 01:07:14,612 --> 01:07:16,322 …en niet van 'n schietpartij. 617 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 Hij was het doelwit niet. 618 01:07:18,658 --> 01:07:23,371 Het was de sociale relschopper die veel mensen de droomverkoper noemen. 619 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Beveiligingsbeelden van een tankstation… 620 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 …tonen beelden van de man een paar uur voor de aanval. 621 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 De politie denkt dat het een samenzwering is. 622 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Hé. 623 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Hoi. 624 01:07:38,928 --> 01:07:39,887 Hé, meneer. 625 01:07:40,638 --> 01:07:42,640 Hé. Oh. 626 01:07:44,559 --> 01:07:45,727 Wie ben jij? 627 01:07:46,394 --> 01:07:47,603 Wat wil je? 628 01:07:47,687 --> 01:07:50,314 Ik heb een voorstel voor de man die je volgt. 629 01:07:50,398 --> 01:07:51,649 De droomverkoper. 630 01:07:52,233 --> 01:07:53,526 Ik weet niets, oké? 631 01:07:54,152 --> 01:07:56,029 Ik hoorde dat hij hier woont. 632 01:07:57,613 --> 01:07:58,448 Ja. 633 01:08:03,119 --> 01:08:05,246 Als je een lezing wil… 634 01:08:05,329 --> 01:08:08,708 …een seminarie, een workshop, hij doet dat niet meer, oké? 635 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Hij wil geen goeroe meer zijn voor zakenlui. 636 01:08:12,086 --> 01:08:13,546 Dat is het niet. 637 01:08:14,338 --> 01:08:16,090 Ik heb wat van uw tijd nodig. 638 01:08:19,177 --> 01:08:22,055 Echt niet. - Waarom niet? Het is een eerbetoon. 639 01:08:22,138 --> 01:08:24,223 Een eerbetoon? - Als een eerbetoon. 640 01:08:24,307 --> 01:08:25,641 Het is in een tv-programma. 641 01:08:25,725 --> 01:08:28,269 Er is geen censuur, geen script, je kan alles zeggen. 642 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 Ik zei nee. - Miljoenen mensen zouden je horen. 643 01:08:33,483 --> 01:08:35,818 Dimas had door mij kunnen sterven. 644 01:08:36,360 --> 01:08:37,820 Begrijp je dat? 645 01:08:38,446 --> 01:08:40,782 Ja. Waarom geef je ze dan niet aan? 646 01:08:41,532 --> 01:08:43,034 Dan laten ze je met rust. 647 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Is hij beter? 648 01:08:48,539 --> 01:08:49,624 Het komt wel goed. 649 01:08:51,084 --> 01:08:52,585 Hij is een sterke jongen. 650 01:09:00,259 --> 01:09:01,552 Ik luisterde naar je. 651 01:09:02,678 --> 01:09:04,764 Kun je één keer naar mij luisteren? 652 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Ik zei nee. 653 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Het zou goed zijn voor veel mensen. 654 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Voor honderden, duizenden mensen. 655 01:09:16,442 --> 01:09:18,694 Mensen met depressie, angst… 656 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 …die suïcidaal zijn. 657 01:09:26,452 --> 01:09:27,537 Mijn zoon. 658 01:09:31,958 --> 01:09:34,377 Wil je weten waarom ik op die richel zat? 659 01:09:35,002 --> 01:09:36,462 Omdat ik gefaald heb. 660 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Ik. Een geestelijke gezondheidsspecialist. 661 01:09:41,342 --> 01:09:45,138 Met mijn arrogantie en egoïsme… 662 01:09:46,180 --> 01:09:48,474 …kon ik mijn eigen zoon niet redden. 663 01:09:50,935 --> 01:09:51,853 Ik. 664 01:09:54,856 --> 01:09:55,857 Jij… 665 01:09:58,860 --> 01:10:01,320 Jij kunt, met je woorden… 666 01:10:04,490 --> 01:10:05,575 …doen… 667 01:10:13,499 --> 01:10:14,834 Je kunt dit doen. 668 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Je moet dit doen. 669 01:10:28,723 --> 01:10:30,266 Het is een grote eer. 670 01:10:35,938 --> 01:10:41,152 Vijftien minuten voor de live uitzending op nationale tv. 671 01:10:53,372 --> 01:10:54,665 Vertrouw me. 672 01:10:55,917 --> 01:10:57,710 Zeg gewoon wat gezegd moet worden. 673 01:11:07,553 --> 01:11:09,639 Eén stap voor, mijn vriend. 674 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Altijd één stap voor. 675 01:11:18,648 --> 01:11:19,899 Hoe gaat het, Roger? 676 01:11:21,901 --> 01:11:23,527 Kennen jullie elkaar? 677 01:11:25,529 --> 01:11:26,948 Zullen we, heren? 678 01:11:45,716 --> 01:11:47,635 Dames en heren, goedemiddag. 679 01:11:47,718 --> 01:11:49,011 Hallo. 680 01:11:49,762 --> 01:11:54,225 Het is met veel plezier dat we u voorstellen aan… 681 01:11:54,308 --> 01:11:58,813 …de meest complexe en vernieuwende persoon die voortkwam uit deze maatschappij… 682 01:11:58,896 --> 01:12:01,023 …in de laatste decennia. 683 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Een man die zonder creditcard… 684 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 …zonder marketingteam… 685 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 …zonder geld en sociale titels… 686 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 …het prestige wist te bereiken… 687 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 …dat veel politici met alle openbare machines… 688 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 …niet hebben bereikt. 689 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Roem die benijd wordt door de meest succesvolle beroemdheden. 690 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Luister, een internetsensatie. 691 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 Moet je zien, Super Ego. De baas verdient het. 692 01:12:27,216 --> 01:12:28,551 Dames en heren… 693 01:12:29,218 --> 01:12:30,344 …ik presenteer u… 694 01:12:31,053 --> 01:12:33,180 …de droomverkoper. 695 01:13:14,138 --> 01:13:15,431 Velen… 696 01:13:18,267 --> 01:13:20,269 …buigen voor koningen… 697 01:13:22,897 --> 01:13:24,273 …vanwege hun macht. 698 01:13:26,692 --> 01:13:27,651 Anderen… 699 01:13:30,905 --> 01:13:33,157 …buigen voor miljonairs… 700 01:13:35,368 --> 01:13:36,911 …vanwege hun geld. 701 01:13:40,790 --> 01:13:42,500 En anderen… 702 01:13:44,251 --> 01:13:46,587 …buigen voor beroemdheden… 703 01:13:48,381 --> 01:13:49,840 …vanwege hun roem. 704 01:13:54,345 --> 01:13:55,304 Ik… 705 01:13:56,972 --> 01:13:58,557 …met grote nederigheid… 706 01:14:00,893 --> 01:14:02,853 …buig voor jullie. 707 01:14:07,274 --> 01:14:09,068 Ik verdien dit eerbetoon niet. 708 01:14:18,285 --> 01:14:20,204 Hoezo verdien je het niet? 709 01:14:21,872 --> 01:14:25,376 Natuurlijk verdien je dit eerbetoon. 710 01:14:28,337 --> 01:14:29,255 Groot scherm. 711 01:14:31,841 --> 01:14:33,509 Het eerbetoon begint nu. 712 01:14:52,528 --> 01:14:53,404 Wat is dat? 713 01:15:42,828 --> 01:15:45,831 Kun je bevestigen dat jij de man in de beelden bent? 714 01:15:53,672 --> 01:15:54,632 Meester. 715 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Meester manipulator, dames en heren. 716 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 Met meer dan tien miljoen volgers. 717 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Deze immorele man… 718 01:16:07,394 --> 01:16:11,190 …werd zo succesvol en zo beroemd in zo'n korte tijd… 719 01:16:11,690 --> 01:16:12,775 …door… 720 01:16:16,695 --> 01:16:19,073 …door geestesziek te zijn. 721 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Heel goed. 722 01:16:25,371 --> 01:16:27,456 Praat nu over de volgers. 723 01:16:32,336 --> 01:16:34,338 En je volgers? 724 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Hebben ze iets te zeggen? 725 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 De beroemde psycholoog Júlio César Lambert. 726 01:16:45,349 --> 01:16:50,229 Dames en heren, een professor aan de universiteit. 727 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Wees eerlijk, dokter… 728 01:16:52,815 --> 01:16:56,819 …wat zouden uw studenten zeggen als ze wisten dat u de laatste dagen… 729 01:16:56,902 --> 01:16:58,862 …een schizofrene man volgde? 730 01:17:05,077 --> 01:17:07,538 Blijf je jezelf voor schut zetten? 731 01:17:11,250 --> 01:17:13,460 Sorry, ik hoorde je niet. Doe je dat? 732 01:17:15,921 --> 01:17:17,631 Natuurlijk niet. 733 01:17:23,554 --> 01:17:24,638 Zeg iets, meester. 734 01:17:38,110 --> 01:17:38,986 Spreek. 735 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Ik ben een psychoot. 736 01:18:12,645 --> 01:18:13,937 Ik ben gek. 737 01:18:17,691 --> 01:18:19,234 Gestoord. 738 01:18:23,405 --> 01:18:24,239 Misschien. 739 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Misschien ben ik al die dingen. 740 01:18:34,667 --> 01:18:36,293 Al die dingen en meer. 741 01:18:41,340 --> 01:18:43,550 Maar we zijn allemaal een beetje gek. 742 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Ik ben de psychoot die het sociale systeem beschuldigt van ziek te zijn. 743 01:18:53,519 --> 01:18:55,813 Van zieke mensen te creëren… 744 01:18:57,314 --> 01:18:59,858 …voor een zieke samenleving. 745 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 Het risico van succes zoeken… 746 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 …is de vreugde vergeten van kleine dingen. 747 01:19:13,080 --> 01:19:14,915 Kleine momenten. 748 01:19:18,168 --> 01:19:19,753 Ogenblikken. 749 01:19:35,769 --> 01:19:37,229 Beloftes. 750 01:19:37,813 --> 01:19:38,731 Nee. 751 01:19:43,110 --> 01:19:45,821 Beloftes moet je houden. 752 01:19:48,157 --> 01:19:52,077 Ik moet opnemen. - Nee. Dat moet je niet. 753 01:19:53,662 --> 01:19:55,873 Wat je moet… - Een ogenblikje. 754 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 Wat is er? 755 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 Nee. 756 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Echt niet. 757 01:20:02,504 --> 01:20:03,589 Mam… 758 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 Schat, ik… - Maak een afspraak. 759 01:20:08,927 --> 01:20:10,012 Ja, nu meteen. 760 01:20:11,388 --> 01:20:12,347 Natuurlijk. 761 01:20:13,348 --> 01:20:14,183 Tot kijk. 762 01:20:16,935 --> 01:20:19,646 Papa, ik en mama wachten liever op je. 763 01:20:20,355 --> 01:20:21,732 Nee, absoluut niet. 764 01:20:22,316 --> 01:20:24,401 Maar pap… - Jullie moeten nu gaan. 765 01:20:27,946 --> 01:20:28,781 Goede reis. 766 01:20:53,931 --> 01:20:55,849 Mijn verleden is mijn kwelgeest. 767 01:20:58,477 --> 01:21:00,103 Het laat me niet teruggaan. 768 01:21:31,885 --> 01:21:34,179 Eigenlijk zijn we allemaal verraders. 769 01:21:39,142 --> 01:21:40,769 We verraden onze dromen. 770 01:21:45,774 --> 01:21:47,609 Onze weekenden. 771 01:21:49,111 --> 01:21:50,112 Vakantie. 772 01:21:56,577 --> 01:21:58,120 En het belangrijkste… 773 01:22:01,456 --> 01:22:03,834 …we verraden de tijd die we verspilden. 774 01:22:07,296 --> 01:22:10,382 Toen we bij onze geliefden moesten zijn. 775 01:22:14,428 --> 01:22:19,933 In mijn borst zitten alle kussen en knuffels vast die ik niet kon geven. 776 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 De gesprekken waar ik geen tijd voor had. 777 01:22:29,818 --> 01:22:31,153 Op die dag… 778 01:22:31,737 --> 01:22:34,865 …stierf de man die de onbelangrijke dingen waardeerde… 779 01:22:37,659 --> 01:22:39,786 …die de essentiële dingen verachtte. 780 01:22:45,584 --> 01:22:48,170 Op die dag stierf Mellon Lincoln. 781 01:22:52,341 --> 01:22:54,301 Ik kan niet teruggaan in de tijd. 782 01:23:09,149 --> 01:23:11,068 Maar ik kan opnieuw beginnen. 783 01:23:30,712 --> 01:23:31,630 Meester. 784 01:23:34,633 --> 01:23:35,676 Meester. 785 01:23:41,473 --> 01:23:42,683 Ik wist het niet. 786 01:23:43,934 --> 01:23:44,768 Het spijt me. 787 01:23:46,687 --> 01:23:47,729 Ik heb je verraden. 788 01:23:48,981 --> 01:23:50,273 Ik negeerde je. 789 01:23:52,901 --> 01:23:55,195 Je hebt me niet verraden, Júlio César. 790 01:23:59,616 --> 01:24:01,410 Je hebt jezelf verraden. 791 01:24:26,226 --> 01:24:28,020 Nadat men hem voor dood hield… 792 01:24:28,103 --> 01:24:31,314 …en met een geschat fortuin van 50 miljard dollar… 793 01:24:31,398 --> 01:24:35,485 …was de zakenman Mellon Lincoln de op twee na rijkste man… 794 01:24:35,569 --> 01:24:37,571 …in de Forbes-lijst in 2013. 795 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Hij bezit meer dan 200 bedrijven waaronder vliegmaatschappijen… 796 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 …banken, modezaken, informaticabedrijven en bouwbedrijven. 797 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Het is 14:43 uur. 798 01:24:48,623 --> 01:24:51,793 In een ander deel van de stad een emotioneel verhaal. 799 01:24:54,921 --> 01:24:56,381 Dit zijn live beelden. 800 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Blijf uit mijn buurt. 801 01:25:56,066 --> 01:25:56,900 Papa? 802 01:26:02,948 --> 01:26:04,908 Wegwezen. Ga weg. 803 01:26:07,828 --> 01:26:10,372 Ik weet hoe je je voelt. Doe het niet, zoon. 804 01:26:10,872 --> 01:26:12,207 Noem me geen zoon. 805 01:26:14,084 --> 01:26:15,585 Weet je hoe ik me voel? 806 01:26:17,504 --> 01:26:19,506 Hier? Nu? 807 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Nou? 808 01:26:26,263 --> 01:26:27,389 Nee. 809 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Denk je dat ik niet dapper genoeg ben? 810 01:26:33,812 --> 01:26:34,771 Geef me je hand. 811 01:26:35,856 --> 01:26:39,526 Het maakt me niet uit wat je denkt. Dat kan me niet schelen. Ik wil weg. 812 01:26:40,569 --> 01:26:41,611 Ik wil weg. 813 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Ik wil verdwijnen. 814 01:26:44,114 --> 01:26:46,867 Geef me je hand, zoon. Alsjeblieft. 815 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Ik geef m'n hand niet, ik geef je niets. 816 01:26:50,203 --> 01:26:52,164 Ik wil geen last meer zijn voor jou en mam. 817 01:26:52,247 --> 01:26:54,791 Je was nooit een last. - Ging je niet springen? 818 01:26:56,334 --> 01:26:57,169 Ging je niet? 819 01:26:58,587 --> 01:26:59,421 Springen? 820 01:27:02,007 --> 01:27:02,841 Nee. 821 01:27:03,842 --> 01:27:04,926 Dat ging je niet. 822 01:27:07,512 --> 01:27:09,222 Je bent een perfecte man. 823 01:27:11,683 --> 01:27:14,603 Een perfect man zou zichzelf geen fout toestaan… 824 01:27:19,316 --> 01:27:20,817 …die zo grotesk is. 825 01:27:23,737 --> 01:27:25,739 Dat ben ik voor jou. 826 01:27:27,866 --> 01:27:29,284 Een mislukking. 827 01:27:31,411 --> 01:27:32,245 Een fout. 828 01:27:33,163 --> 01:27:34,915 Ik zag je nooit als een fout. 829 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Nooit. 830 01:27:38,084 --> 01:27:40,253 Ik ben de fout, niet jij. 831 01:27:41,004 --> 01:27:42,464 Je deed nooit iets fout. 832 01:27:44,049 --> 01:27:46,218 Laten we gaan. - Ik deed nooit iets fout. 833 01:27:48,261 --> 01:27:49,179 João, kom hier. 834 01:27:50,805 --> 01:27:53,225 Ik stelde je elke keer teleur, toch, pap? 835 01:27:54,226 --> 01:27:58,897 Rustig, deze keer zal niet anders zijn. - Zeg dat niet. Vergeef me. 836 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Vergeef me, zoon. Geef me een kans. 837 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 Er zijn geen kansen meer. 838 01:28:03,985 --> 01:28:06,696 Zeg dat niet. Je kan niet… - Er is niets meer. 839 01:28:07,447 --> 01:28:10,784 João. Kijk me aan. João. 840 01:28:13,995 --> 01:28:15,705 Geef me je hand, laten we gaan. 841 01:28:18,083 --> 01:28:19,793 João, kom op, zoon. 842 01:28:20,835 --> 01:28:21,670 João. 843 01:28:23,421 --> 01:28:24,631 Ik spring wel eerst. 844 01:28:31,388 --> 01:28:33,723 Wat zei je? - Dat ik eerst spring. 845 01:28:35,350 --> 01:28:37,310 Ik weet niet hoe ik zonder jou moet leven. 846 01:28:43,233 --> 01:28:44,609 Doe niet zo stom. 847 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Wacht. 848 01:29:10,844 --> 01:29:12,846 We hebben gewoon tijd nodig, zoon. 849 01:29:17,017 --> 01:29:18,685 Laat me je helpen. 850 01:29:21,271 --> 01:29:23,940 Je kunt niets voor me doen. - Toch wel. 851 01:29:26,484 --> 01:29:27,694 Een komma. 852 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Ik kan je een komma verkopen… 853 01:29:35,618 --> 01:29:38,496 …zodat je je verhaal kunt blijven schrijven. 854 01:29:39,539 --> 01:29:41,541 Zelfs als de wereld instort… 855 01:29:42,042 --> 01:29:43,126 …op jou. 856 01:29:47,422 --> 01:29:48,631 Ik kocht een komma. 857 01:35:59,377 --> 01:36:01,838 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel