1 00:03:29,583 --> 00:03:31,835 DR. JÚLIO CÉSAR LAMBERT PSIHOLOG 2 00:03:31,918 --> 00:03:33,962 Dobro jutro, g. Júlio Césare. 3 00:03:43,597 --> 00:03:44,681 Dr. Júlio! 4 00:05:24,823 --> 00:05:26,032 Kako ste, gospodine? 5 00:05:28,076 --> 00:05:29,411 Lijepo vas je vidjeti. 6 00:05:29,494 --> 00:05:30,912 Dobro jutro, gospodine. 7 00:05:55,145 --> 00:05:56,980 BURZOVNI INDEKSI 8 00:06:02,110 --> 00:06:05,613 KUPNJA DIONICA U DOLARIMA 9 00:06:19,127 --> 00:06:20,045 Gospodine? 10 00:06:24,215 --> 00:06:25,216 Gospodine? 11 00:06:43,401 --> 00:06:46,029 - Doktore, jeste li uspjeli? - Sve sam pokušao. 12 00:06:46,112 --> 00:06:47,739 Zar ćete odustati? 13 00:06:47,822 --> 00:06:50,533 Učinio sam što sam mogao. Pokušavamo satima. 14 00:06:50,617 --> 00:06:53,286 Psiholog ste, razuvjerite ga. 15 00:06:53,370 --> 00:06:56,039 I on je psiholog. Poznati psiholog. 16 00:07:09,719 --> 00:07:11,096 Ispričavam se. 17 00:07:37,205 --> 00:07:38,498 Oprostite. 18 00:07:53,054 --> 00:07:54,222 Ideš gore? 19 00:07:55,890 --> 00:07:56,724 Ideš li? 20 00:07:59,144 --> 00:08:00,854 Kladim se da će umrijeti. 21 00:08:05,567 --> 00:08:08,445 - Hvala, prijatelju. - Hej, šefe! 22 00:09:06,628 --> 00:09:07,837 Makni se od mene. 23 00:09:08,505 --> 00:09:09,589 Skočit ću. 24 00:09:10,131 --> 00:09:12,133 - Ubit ću se. - Hej! 25 00:09:13,218 --> 00:09:14,844 Jedem! 26 00:09:14,928 --> 00:09:16,888 Kako bi bilo da me ne prekidaš? 27 00:09:20,892 --> 00:09:22,810 Oprosti. Želiš li zalogaj? 28 00:09:25,730 --> 00:09:26,689 Jesi li lud? 29 00:09:30,151 --> 00:09:31,236 Sve je u redu. 30 00:09:31,319 --> 00:09:33,238 Javit ću vam skoči li, kunem se. 31 00:09:36,115 --> 00:09:37,283 Ja ću to riješiti. 32 00:09:42,205 --> 00:09:44,958 Riješio sam ih se, sad je sve na tebi. 33 00:09:49,879 --> 00:09:50,713 Skoči! 34 00:09:50,797 --> 00:09:54,509 Nisi li to htio? Nemoj previše razmišljati. 35 00:09:55,134 --> 00:09:58,555 Vjeruj mi, ako se želiš polomiti, samo skoči. 36 00:09:59,973 --> 00:10:02,183 -Evo. -Dobro, čujem. 37 00:10:02,684 --> 00:10:05,478 Uživo smo ispred zgrade San Pablo 38 00:10:05,562 --> 00:10:08,273 gdje čovjek želi skočiti s 21. kata. 39 00:10:14,529 --> 00:10:18,199 Jesi li znao da se svake četiri sekunde netko pokuša ubiti? 40 00:10:23,997 --> 00:10:24,872 Još jedan. 41 00:10:27,041 --> 00:10:30,169 Zanimljivo je to da je suicidalna osoba 42 00:10:30,920 --> 00:10:32,005 zapravo ubojica. 43 00:10:33,256 --> 00:10:34,549 Kako si me nazvao? 44 00:10:36,134 --> 00:10:36,968 Ubojicom. 45 00:10:38,970 --> 00:10:41,306 Prvo ubije sebe, naravno, 46 00:10:41,389 --> 00:10:44,642 ali na kraju ubije i sve koji su još živi. 47 00:10:45,727 --> 00:10:46,978 Svoju obitelj. 48 00:10:47,061 --> 00:10:48,646 - Svoju djecu… - Začepi! 49 00:10:58,531 --> 00:10:59,365 Tvoj sin? 50 00:10:59,449 --> 00:11:00,742 Začepi, rekao sam! 51 00:11:03,578 --> 00:11:05,496 Zašto si tako živčan? 52 00:11:06,039 --> 00:11:09,334 Nisi li rekao da sam lud? Zašto je važno što kažem? 53 00:11:09,417 --> 00:11:10,376 Molim te. 54 00:11:10,460 --> 00:11:13,755 - Idi odavde, pusti me da… - Da učiniš što ne želiš. 55 00:11:19,260 --> 00:11:23,431 Kakva su tvoja filozofska, vjerska i znanstvena uvjerenja 56 00:11:23,514 --> 00:11:27,226 kad vjeruješ da je smrt kraj postojanja? 57 00:11:28,895 --> 00:11:31,939 Ako ćeš stvarno skočiti, moraš biti siguran, zar ne? 58 00:11:34,817 --> 00:11:36,444 Gdje si to pročitao? 59 00:11:37,070 --> 00:11:38,279 Na Googleu? 60 00:11:43,701 --> 00:11:45,244 Neka grad ostane čist. 61 00:11:53,378 --> 00:11:54,337 Sviđa ti se? 62 00:11:56,005 --> 00:11:57,507 Mogu ti ga posuditi. 63 00:11:58,966 --> 00:12:00,968 Ali ne ako ćeš stvarno skočiti. 64 00:12:01,636 --> 00:12:02,929 Mogao bi ga uprljati. 65 00:12:06,391 --> 00:12:08,601 Hoćeš li mi suditi zbog mog izgleda? 66 00:12:09,811 --> 00:12:11,479 Ili zbog mojih ideja? 67 00:12:17,276 --> 00:12:18,778 Pogledaj se. 68 00:12:19,404 --> 00:12:21,781 Zapeo u svom kavezu od emocija. 69 00:12:22,365 --> 00:12:25,034 Ne poznaješ jad veći od svoga. 70 00:12:25,118 --> 00:12:28,746 Tko ti je rekao da ne možeš podnijeti težinu svojih gubitaka? 71 00:12:28,830 --> 00:12:30,331 Ne znaš što sam izgubio! 72 00:12:30,832 --> 00:12:32,792 Ni ti što sam ja izgubio. 73 00:12:38,798 --> 00:12:40,633 Poštujem tvoju bol. 74 00:12:42,135 --> 00:12:46,431 Samo je tvoja. Jedino što sada možeš osjetiti. 75 00:12:47,598 --> 00:12:49,809 I divim se tvojoj hrabrosti. 76 00:12:49,892 --> 00:12:51,561 - Hrabrosti? - Naravno! 77 00:12:51,644 --> 00:12:54,981 Zamisli da se bacaš s ove visine i lomiš svoje tijelo 78 00:12:55,064 --> 00:12:58,192 u zamjenu za jednu mirnu noć u samoći groba. 79 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Stvarno moraš biti hrabar. 80 00:13:24,552 --> 00:13:26,888 Osjećaš li otkucaje svoga srca? 81 00:13:30,475 --> 00:13:32,977 Kao da će ti iskočiti iz prsa, zar ne? 82 00:13:37,148 --> 00:13:40,318 Vrišteći traži da prestaneš biti toliko egocentričan. 83 00:13:47,283 --> 00:13:50,286 Što god da dolje želiš pronaći… 84 00:13:52,663 --> 00:13:55,625 ovdje imaš neke sumnje. 85 00:13:55,708 --> 00:13:57,251 Nemam nikakve sumnje. 86 00:14:02,006 --> 00:14:03,549 Što zaista želiš? 87 00:14:10,139 --> 00:14:11,140 Umrijeti. 88 00:14:19,690 --> 00:14:21,818 Suicidalni se ljudi ne žele ubiti. 89 00:14:24,278 --> 00:14:25,863 Žele ubiti svoju bol. 90 00:14:31,202 --> 00:14:34,121 Ali ako to zaista želiš, samo naprijed. 91 00:14:37,208 --> 00:14:39,293 Odluka je isključivo na tebi. 92 00:14:58,896 --> 00:14:59,814 Što si ti? 93 00:15:02,233 --> 00:15:03,359 Psiholog ili što? 94 00:15:03,901 --> 00:15:05,903 Psiholog? Ne. 95 00:15:07,238 --> 00:15:09,574 Psihijatar? Religiozna osoba? 96 00:15:10,074 --> 00:15:12,827 Svećenik? Pastor? 97 00:15:13,286 --> 00:15:14,620 Ili si samo lud? 98 00:15:16,455 --> 00:15:17,707 To bi moglo biti to. 99 00:15:18,332 --> 00:15:20,042 Pripadam ekipi luđaka. 100 00:15:22,545 --> 00:15:24,046 Prodavač sam snova. 101 00:15:29,260 --> 00:15:31,762 Prodajem ono što se novcem ne može kupiti. 102 00:15:34,891 --> 00:15:36,434 Hrabrost za nesigurne. 103 00:15:39,937 --> 00:15:41,939 Samopouzdanje za fobične. 104 00:15:45,109 --> 00:15:47,236 Zdrav razum za neoprezne. 105 00:15:53,618 --> 00:15:54,785 Oprez. 106 00:16:17,350 --> 00:16:21,020 Ako te to uzrujalo, zamisli da si zaista skočio. 107 00:16:40,665 --> 00:16:42,208 A za suicidalne? 108 00:16:44,669 --> 00:16:46,545 - Što? - Što prodaješ? 109 00:16:56,097 --> 00:16:57,306 Zarez. 110 00:17:03,688 --> 00:17:05,231 Maleni zarez. 111 00:17:06,732 --> 00:17:09,151 Da nastave pisati svoju priču. 112 00:17:11,445 --> 00:17:14,115 Čak i kad se svijet obruši na njih. 113 00:17:35,219 --> 00:17:36,220 Gospodine? 114 00:17:37,680 --> 00:17:39,015 Je li sve u redu? 115 00:17:42,685 --> 00:17:43,644 U redu? 116 00:17:44,395 --> 00:17:46,230 Ne, Jurema, nije u redu. 117 00:17:47,273 --> 00:17:49,233 Svijet se obrušava na nas. 118 00:17:49,900 --> 00:17:50,901 Zar ne vidiš? 119 00:17:54,196 --> 00:17:55,448 Dovedi Rogera. 120 00:18:33,069 --> 00:18:36,030 Čuli smo da upravo odlazi. 121 00:18:36,113 --> 00:18:38,115 Pokušat ćemo snimati uživo. 122 00:18:49,794 --> 00:18:51,962 Gospodine, zašto ste htjeli skočiti? 123 00:18:53,798 --> 00:18:55,049 Zašto ste ga spasili? 124 00:18:56,383 --> 00:18:57,593 U rodu ste? 125 00:19:01,388 --> 00:19:02,890 Sretno, prijatelju. 126 00:19:08,938 --> 00:19:09,939 Čekaj me! 127 00:19:12,358 --> 00:19:13,275 Čekaj! 128 00:19:45,724 --> 00:19:48,602 To je bila moja vježba za ovaj tjedan. 129 00:19:49,270 --> 00:19:50,271 Hvala. 130 00:19:55,651 --> 00:19:56,735 Opusti se. 131 00:19:57,611 --> 00:19:59,405 Sve je u redu. Gotovo je. 132 00:20:05,578 --> 00:20:06,579 Slušaj… 133 00:20:07,746 --> 00:20:09,206 Moj je dom skroman, 134 00:20:10,040 --> 00:20:11,959 ali to je sve što mogu ponuditi. 135 00:20:14,086 --> 00:20:15,004 Ne hvala. 136 00:20:15,838 --> 00:20:17,214 Kamo ćeš onda? 137 00:20:17,840 --> 00:20:18,924 Svojoj kući? 138 00:20:22,970 --> 00:20:24,138 Samo večeras. 139 00:20:25,848 --> 00:20:28,684 Odmori se, a sutra možeš raditi što želiš. 140 00:20:37,776 --> 00:20:38,903 Je li daleko? 141 00:21:01,550 --> 00:21:02,718 Stigli smo. 142 00:21:04,178 --> 00:21:05,012 Gdje je? 143 00:21:06,013 --> 00:21:06,931 Što? 144 00:21:09,475 --> 00:21:10,434 Tvoja kuća. 145 00:21:11,143 --> 00:21:11,977 Gdje je? 146 00:21:17,399 --> 00:21:18,484 Ozbiljno? 147 00:21:20,653 --> 00:21:21,528 Da. 148 00:21:24,073 --> 00:21:25,032 Ovdje? 149 00:21:27,326 --> 00:21:28,244 Ovdje. 150 00:21:31,789 --> 00:21:35,334 Rekao si da idemo tvojoj kući. Gdje ti je kuća? 151 00:21:39,296 --> 00:21:40,673 Svijet je moja kuća. 152 00:21:46,220 --> 00:21:47,680 Ondje je. Hajde. 153 00:22:11,328 --> 00:22:12,288 Izvoli. 154 00:22:19,545 --> 00:22:20,379 Ne. 155 00:22:21,213 --> 00:22:22,631 To je tvoj krevet. 156 00:22:23,173 --> 00:22:24,341 Večeras je tvoj. 157 00:22:26,010 --> 00:22:28,053 Molim te, ne odbijaj moju ponudu. 158 00:22:35,394 --> 00:22:36,478 Hvala. 159 00:22:36,562 --> 00:22:38,522 Nisam čuo tvoje ime. 160 00:22:38,605 --> 00:22:39,982 Júlio César. 161 00:22:41,066 --> 00:22:42,943 Drago mi je, Júlio Césare. 162 00:22:43,027 --> 00:22:43,944 Drago mi je. 163 00:22:44,528 --> 00:22:45,404 A tvoje? 164 00:22:46,155 --> 00:22:47,031 Šefe! 165 00:22:49,158 --> 00:22:50,159 Ispričaj me. 166 00:24:00,938 --> 00:24:02,731 Sigurno si žedan. 167 00:24:04,316 --> 00:24:06,360 Nešto nije u redu s vodom? 168 00:24:08,904 --> 00:24:10,072 Nazovi Heitora. 169 00:24:11,865 --> 00:24:14,451 Opusti se, Mellone. Uranili smo. 170 00:24:16,161 --> 00:24:17,204 Nije važno. 171 00:24:24,378 --> 00:24:25,295 Je li on? 172 00:24:27,965 --> 00:24:28,966 Nije. 173 00:24:29,049 --> 00:24:30,968 POZIVNICA „ČAROBNJAK IZ OZA“ 174 00:24:34,096 --> 00:24:37,307 Mellone, prijatelju! Kakvo iznenađenje! 175 00:24:40,227 --> 00:24:45,065 Što mogu? Ciljevi su bili previše optimistični, u krizi smo. 176 00:24:45,149 --> 00:24:46,233 To nije izlika. 177 00:24:46,775 --> 00:24:51,071 Obećao si da ćeš postići te ciljeve, 1,60 dolara po dionici. 178 00:24:51,155 --> 00:24:53,991 To je samo deset centi manje po dionici. 179 00:24:54,074 --> 00:24:56,493 Cilj je bio 1,60 dolara. 180 00:24:57,953 --> 00:24:59,496 Mellone, što se događa? 181 00:25:07,212 --> 00:25:10,591 Znaš da me ti centi koštaju milijarde, Heitore. 182 00:25:12,551 --> 00:25:14,761 Bez zarade, tržište će nas pojesti. 183 00:25:15,554 --> 00:25:17,389 Doći ćemo do tog cilja, 184 00:25:17,473 --> 00:25:20,100 samo trebam vremena. Ja… 185 00:25:20,184 --> 00:25:23,520 Nisi smanjio troškove ni povećao prihode. 186 00:25:24,396 --> 00:25:25,606 Što si očekivao? 187 00:25:34,364 --> 00:25:36,033 Mellone, što ćeš učiniti? 188 00:25:37,451 --> 00:25:40,078 Zaustaviti proizvodnju, otpustiti moje radnike? 189 00:25:43,457 --> 00:25:46,627 Ne možeš to učiniti, to je više od 1500 obitelji. 190 00:25:50,005 --> 00:25:50,964 Mellone… 191 00:25:52,257 --> 00:25:53,717 prijatelji smo. 192 00:25:56,803 --> 00:25:57,930 Da, jesmo. 193 00:26:00,682 --> 00:26:02,351 Moji su prijatelji slabi. 194 00:26:08,273 --> 00:26:09,399 Ispadaš iz igre. 195 00:26:30,045 --> 00:26:31,630 Dobro jutro, Júlio Césare. 196 00:26:33,549 --> 00:26:34,675 Dobro si spavao? 197 00:26:37,386 --> 00:26:38,512 Mislim da jesam. 198 00:26:39,680 --> 00:26:40,514 Nisam siguran. 199 00:26:45,769 --> 00:26:46,937 Jučer je prošlo. 200 00:26:48,397 --> 00:26:52,192 S današnjim danom možeš učiniti što god želiš. 201 00:26:57,406 --> 00:26:58,490 Gladan sam. 202 00:26:59,366 --> 00:27:00,492 I ja. 203 00:27:02,119 --> 00:27:03,996 Znam za odlično mjesto. 204 00:27:08,000 --> 00:27:09,793 Drago mi je, Superego. 205 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 Bartolomeu. 206 00:27:11,128 --> 00:27:14,047 Ali možeš me zvati Medena Usta jer volim piti. 207 00:27:15,382 --> 00:27:18,093 - Kako? - Medena, kao med. 208 00:27:18,176 --> 00:27:19,428 Kakav med? 209 00:27:19,511 --> 00:27:20,596 Alkohol! 210 00:27:23,181 --> 00:27:24,558 Kada, šefe? 211 00:27:24,641 --> 00:27:26,727 - Uskoro, Bartolomeu. - Gdje je? 212 00:27:26,810 --> 00:27:28,979 Gdje je? Gladan sam. 213 00:27:29,813 --> 00:27:32,190 Opusti se, Bartolomeu. Opusti se. 214 00:28:05,015 --> 00:28:07,476 Slavan si, Superego. 215 00:28:08,226 --> 00:28:12,689 RIJEČ SPASENJA: MISTERIOZNI MUŠKARAC UVJERIO SLAVNOG PSIHOLOGA DA NE SKOČI 216 00:28:13,315 --> 00:28:14,358 Gotov sam. 217 00:28:15,525 --> 00:28:16,485 Prijatelju… 218 00:28:17,027 --> 00:28:21,281 Ako oko nas mora biti sve u redu da bismo bili sretni, 219 00:28:22,366 --> 00:28:24,993 robovi smo okolnosti. 220 00:28:26,078 --> 00:28:27,162 Gotovo je za mene. 221 00:28:27,954 --> 00:28:30,499 - Ne pretjeruj. - Pretjerujem? 222 00:28:32,042 --> 00:28:33,585 Ja sam poznati psiholog. 223 00:28:33,669 --> 00:28:37,339 Bi li otišao psihologu koji se pokušao baciti s 20. kata? 224 00:28:38,048 --> 00:28:38,924 Je li? 225 00:28:39,716 --> 00:28:40,759 Bi li? 226 00:28:42,511 --> 00:28:43,720 Dvadeset prvog. 227 00:28:44,262 --> 00:28:45,389 Kako god. 228 00:28:48,850 --> 00:28:49,935 Mrtav sam. 229 00:28:55,649 --> 00:28:57,067 Može i gore. 230 00:29:13,166 --> 00:29:15,335 Bi li radije bio na njegovu mjestu? 231 00:29:31,351 --> 00:29:32,477 Jadan čovjek. 232 00:29:34,396 --> 00:29:36,273 Grozno je tako izgubiti tatu. 233 00:29:45,365 --> 00:29:47,576 Zašto ste svi tako uznemireni? 234 00:29:49,453 --> 00:29:51,079 Zašto ste tako uznemireni? 235 00:29:52,998 --> 00:29:55,208 Očajem se ne odaje počast mrtvima. 236 00:30:01,506 --> 00:30:03,508 Ovaj čovjek, kao i svi mi ovdje, 237 00:30:04,885 --> 00:30:06,762 doživio je sjajne trenutke. 238 00:30:07,679 --> 00:30:10,515 Sigurno je plakao, 239 00:30:10,599 --> 00:30:12,559 volio, griješio, gubio, 240 00:30:12,642 --> 00:30:14,144 postizao. 241 00:30:15,687 --> 00:30:16,646 Što on radi? 242 00:30:16,730 --> 00:30:18,982 Tužni ste zbog njegove odsutnosti jer… 243 00:30:19,524 --> 00:30:23,695 dopuštate mu da umre na jedinom mjestu gdje mora biti živ. 244 00:30:24,821 --> 00:30:26,406 U svima vama. 245 00:30:28,992 --> 00:30:30,035 A trag? 246 00:30:30,911 --> 00:30:34,456 Kakav je trag ovaj čovjek ostavio u vama? 247 00:30:35,832 --> 00:30:39,461 Kako je utjecao na vaš put? 248 00:30:40,504 --> 00:30:43,799 Kako su njegove reakcije utjecale na vaše viđenje života? 249 00:30:44,966 --> 00:30:48,845 Bdjenje može biti mjesto za tugu. 250 00:30:49,971 --> 00:30:53,767 No prije svega bi trebalo biti mjesto za pohvalu, 251 00:30:53,850 --> 00:30:55,227 prisjećanje. 252 00:30:56,561 --> 00:30:58,939 Počast osobi koje više nema. 253 00:31:00,774 --> 00:31:01,817 Zato… 254 00:31:02,526 --> 00:31:04,236 Zato vas pitam. 255 00:31:05,987 --> 00:31:07,030 Recite mi. 256 00:31:08,615 --> 00:31:10,784 Recite mi tko je ovaj čovjek. 257 00:31:13,328 --> 00:31:16,540 Recite mi što vam je značio. 258 00:31:20,293 --> 00:31:21,753 Bio je dobar čovjek. 259 00:31:23,505 --> 00:31:26,675 Ponekad je bio grub, ali bio je i emotivac. 260 00:31:28,301 --> 00:31:29,511 Bio je odan. 261 00:31:31,596 --> 00:31:34,933 Znao je bolje od svih kako se oporaviti. 262 00:31:37,394 --> 00:31:40,063 Mnogo je puta pao, ali uvijek bi ustao. 263 00:31:42,899 --> 00:31:44,067 Bio je… 264 00:31:47,195 --> 00:31:48,780 moj najbolji prijatelj. 265 00:32:04,546 --> 00:32:06,214 Onda odaj počast svome tati. 266 00:32:09,634 --> 00:32:12,429 Tako što ćeš se suočiti sa svojim strahovima. 267 00:32:13,805 --> 00:32:15,140 Biti velikodušan. 268 00:32:17,767 --> 00:32:19,519 Kreativan, iskren. 269 00:32:23,023 --> 00:32:24,816 Živi svoj život mudro. 270 00:32:28,570 --> 00:32:31,615 Da može, tata bi ti sigurno rekao: 271 00:32:34,659 --> 00:32:37,370 „Ne odustaj od svojih snova, sine.” 272 00:32:41,541 --> 00:32:43,335 Ne boj se puta. 273 00:32:46,254 --> 00:32:48,298 Boj se zaostajanja. 274 00:33:12,030 --> 00:33:13,740 Oprosti mi, prijatelju. 275 00:34:04,290 --> 00:34:05,417 A tvoj sin? 276 00:34:07,377 --> 00:34:10,380 - Imaš sina, zar ne? - Mislio sam da idemo jesti. 277 00:34:10,463 --> 00:34:12,882 - Već sam jeo. - Da, vidio sam. 278 00:34:12,966 --> 00:34:14,384 Nervozna Usta. 279 00:34:18,847 --> 00:34:19,889 Tko si ti? 280 00:34:23,226 --> 00:34:24,394 - Ja? - Da. 281 00:34:25,186 --> 00:34:27,063 Što? Ne znaš? 282 00:34:27,647 --> 00:34:29,399 Šef je genij. On… 283 00:34:29,482 --> 00:34:31,484 On hipnotizira ljude. 284 00:34:31,568 --> 00:34:33,236 Ne hipnotizira on nikoga. 285 00:34:34,279 --> 00:34:35,822 Je li to Sokratova metoda? 286 00:34:36,865 --> 00:34:39,075 Filozofska tehnika istraživanja 287 00:34:39,159 --> 00:34:41,619 koja navodi osobu 288 00:34:41,703 --> 00:34:44,456 na proces promišljanja i otkrivanja 289 00:34:44,539 --> 00:34:45,999 svojih vrijednosti? 290 00:34:46,666 --> 00:34:50,253 Brojna pitanja koja otkrivaju proturječnosti 291 00:34:50,336 --> 00:34:52,422 u načinu razmišljanja neke osobe. 292 00:34:54,632 --> 00:34:55,675 Tko si ti? 293 00:34:56,509 --> 00:34:57,594 Stvarno. 294 00:35:02,015 --> 00:35:05,602 Možda bi se trebao zapitati tko si ti, Júlio Césare. 295 00:35:09,689 --> 00:35:11,566 Zašto ne pođeš s nama? 296 00:35:14,027 --> 00:35:16,529 Možemo to pokušati zajedno dokučiti. 297 00:35:34,297 --> 00:35:35,340 Stani, mali! 298 00:35:36,132 --> 00:35:37,008 Hej, mali! 299 00:35:37,967 --> 00:35:39,260 Uhvatite ga! 300 00:35:42,305 --> 00:35:43,348 Šefe? 301 00:36:15,964 --> 00:36:19,342 Čekaj, mali. Dođi ovamo, čekaj. Smiri se. 302 00:36:19,425 --> 00:36:21,344 Smiri se. Stani. 303 00:36:21,928 --> 00:36:24,180 - Stani! - Pusti me! 304 00:36:24,264 --> 00:36:26,558 - Pusti me! - Smiri se. 305 00:36:28,184 --> 00:36:29,602 Hvala. Sad mi ga predaj. 306 00:36:29,686 --> 00:36:31,646 Samo trenutak, molim. 307 00:36:40,029 --> 00:36:42,198 Gospođo, jeste li sigurni? 308 00:36:42,282 --> 00:36:44,325 Ukrao mi je torbicu. 309 00:36:44,409 --> 00:36:47,620 Pusti dječaka. Ili želiš da i tebe uhitim? 310 00:36:50,206 --> 00:36:52,876 Svi smo već zapeli u ovom društvenom sustavu. 311 00:36:53,751 --> 00:36:54,627 Molim? 312 00:36:54,711 --> 00:36:56,045 Šefe? 313 00:36:56,129 --> 00:36:58,339 Zatvor nije zabavan. Vjeruj mi. 314 00:36:58,882 --> 00:37:00,216 Pusti ga. 315 00:37:05,346 --> 00:37:07,724 Prvi koji ima koristi od oprosta 316 00:37:08,516 --> 00:37:10,101 onaj je koji prašta. 317 00:37:11,895 --> 00:37:13,646 Ne onaj komu je oprošteno. 318 00:37:18,693 --> 00:37:21,237 Dovoljno je star da vam bude unuk, zar ne? 319 00:37:33,041 --> 00:37:34,209 Nema veze. 320 00:37:35,418 --> 00:37:36,294 Molim? 321 00:37:51,684 --> 00:37:52,936 Oprostite. 322 00:37:54,103 --> 00:37:54,979 Hvala. 323 00:37:56,022 --> 00:37:57,440 Hoćete li pasti na to? 324 00:37:57,982 --> 00:38:00,026 On je lopov, kriminalac. 325 00:38:00,109 --> 00:38:01,986 A ovaj tip? S ovom bradom. 326 00:38:02,070 --> 00:38:03,613 Izgleda kao luđak. 327 00:38:26,594 --> 00:38:28,179 Sretno, sinko. 328 00:38:35,228 --> 00:38:37,105 Svi ste ludi. 329 00:38:48,533 --> 00:38:50,326 San o iskrenosti. 330 00:38:52,078 --> 00:38:53,871 Jesi li gladan, mali? 331 00:38:56,207 --> 00:38:57,333 Ja častim. 332 00:39:03,673 --> 00:39:04,841 Hej… 333 00:39:05,633 --> 00:39:06,926 Prestani me gledati. 334 00:39:15,601 --> 00:39:16,519 Hvala. 335 00:39:31,451 --> 00:39:33,286 Znači, tako preživljavaš? 336 00:39:33,911 --> 00:39:34,912 Proseći? 337 00:39:40,585 --> 00:39:41,669 Katkad. 338 00:39:44,881 --> 00:39:45,757 Da… 339 00:39:49,844 --> 00:39:51,262 Mogu ti pomoći. 340 00:39:51,804 --> 00:39:53,181 Meni? 341 00:39:53,264 --> 00:39:56,225 Da ostvarim san o samospoznaji? Ne. 342 00:39:56,809 --> 00:39:57,727 Mislim da ne. 343 00:40:02,648 --> 00:40:06,652 Onda se suoči s ovime kao s najtežom psihološkom teorijom u životu. 344 00:40:09,655 --> 00:40:11,407 Što možeš izgubiti? 345 00:40:14,452 --> 00:40:17,163 Svatko zaslužuje drugu priliku, Júlio Césare. 346 00:40:22,460 --> 00:40:23,503 Idemo! 347 00:40:23,586 --> 00:40:24,670 Hajde! 348 00:40:24,754 --> 00:40:25,588 Brzo! 349 00:40:44,357 --> 00:40:45,191 Što se događa? 350 00:40:45,733 --> 00:40:47,026 - Znam. - Što? 351 00:40:47,944 --> 00:40:49,529 Znam neke ljude. 352 00:40:49,612 --> 00:40:52,156 - Koje ljude? - Mogu pomoći. Žive u blizini. 353 00:40:52,240 --> 00:40:53,866 Govoriš o ubojicama, šefe? 354 00:40:54,450 --> 00:40:55,284 Hajde. 355 00:41:06,712 --> 00:41:08,297 Tko su bili ti ljudi? 356 00:41:10,174 --> 00:41:11,551 Duga priča. 357 00:41:13,219 --> 00:41:15,346 Možemo odmah otići, zar ne? 358 00:41:19,308 --> 00:41:21,018 Dobar dan. Kako ide? 359 00:41:21,102 --> 00:41:22,103 Dobar dan. 360 00:41:24,313 --> 00:41:25,273 Dobar dan. 361 00:41:27,942 --> 00:41:29,694 Dame i gospodo, 362 00:41:30,820 --> 00:41:33,656 veliki glazbenik Júlio César. 363 00:41:35,074 --> 00:41:38,369 Dat ću vam da improvizirate pjesmu za njih. 364 00:41:39,579 --> 00:41:40,830 Oprosti, što? 365 00:41:41,456 --> 00:41:44,834 Učini što kažem, Júlio Césare. Improvizirajte im pjesmu. 366 00:41:45,585 --> 00:41:47,712 Sretno. Hajde. 367 00:41:47,795 --> 00:41:49,172 Što ćemo sad? 368 00:41:49,255 --> 00:41:51,132 Kako to misliš? On se ne šali? 369 00:41:51,215 --> 00:41:52,300 Ja… 370 00:41:52,383 --> 00:41:54,469 Priprema, pozor, sad! 371 00:41:55,636 --> 00:41:56,971 Stvarno pijem 372 00:41:58,014 --> 00:41:59,682 Samo živim 373 00:42:01,184 --> 00:42:03,060 Ima ljudi koji ne piju 374 00:42:03,144 --> 00:42:05,396 I koji umiru, ja stvarno pijem 375 00:42:19,785 --> 00:42:21,037 Bok, prijateljice. 376 00:42:30,922 --> 00:42:32,507 Doveo sam neke prijatelje. 377 00:42:36,344 --> 00:42:38,804 Razveseljavaju sve. Čuješ li ih? 378 00:42:41,641 --> 00:42:42,642 Grozno, zar ne? 379 00:42:52,735 --> 00:42:54,737 Dan po dan, prijateljice moja. 380 00:42:56,989 --> 00:42:58,491 Dan po dan. 381 00:43:04,830 --> 00:43:05,665 Hej! 382 00:43:08,918 --> 00:43:09,919 Slušaj, Jurema. 383 00:43:10,419 --> 00:43:11,337 Čuješ li? 384 00:43:28,479 --> 00:43:31,023 Put kojim kročiš 385 00:43:32,608 --> 00:43:35,736 Obrati pozornost, draga 386 00:43:35,820 --> 00:43:37,446 Iako znam 387 00:43:37,530 --> 00:43:40,866 Da si odlučila 388 00:43:40,950 --> 00:43:47,039 Na svakom uglu gubiš dio svog života 389 00:43:47,123 --> 00:43:52,461 Uskoro nećeš biti ono što jesi 390 00:43:53,921 --> 00:43:57,091 Pozorno slušaj, ljubavi 391 00:43:59,635 --> 00:44:02,013 Znao si da će se ovo dogoditi, zar ne? 392 00:44:04,890 --> 00:44:08,352 Čovjek ne umre kad mu srce prestane kucati. 393 00:44:11,939 --> 00:44:13,941 Na neki način umre 394 00:44:15,109 --> 00:44:17,653 kad se više ne osjeća važnim. 395 00:44:58,778 --> 00:45:00,696 Svaki je prozor jedna obitelj. 396 00:45:03,616 --> 00:45:04,784 Gubici, 397 00:45:05,951 --> 00:45:07,578 suze, snovi. 398 00:45:12,875 --> 00:45:15,211 Koji je tvoj prozor, Júlio Césare? 399 00:45:18,464 --> 00:45:19,507 Moj? 400 00:45:25,429 --> 00:45:26,972 Zašto se ne vratiš kući? 401 00:45:27,932 --> 00:45:29,850 Zašto se ti ne vratiš svojoj? 402 00:45:30,518 --> 00:45:31,560 Svojoj obitelji? 403 00:45:34,271 --> 00:45:35,815 Imao sam obitelj. 404 00:45:39,610 --> 00:45:42,196 Razmišljam o njima svaki dan. 405 00:45:44,281 --> 00:45:46,075 Ali možeš se vratiti, zar ne? 406 00:45:48,619 --> 00:45:49,620 Ne mogu. 407 00:45:50,621 --> 00:45:51,706 Da. 408 00:45:51,789 --> 00:45:53,666 Ja mogu, ali radije ne bih. 409 00:45:54,208 --> 00:45:55,251 Ubili bi me. 410 00:46:00,798 --> 00:46:02,049 A ti, mali? 411 00:46:17,648 --> 00:46:21,068 Što te natjeralo na onaj prozor na 21. katu? 412 00:46:51,474 --> 00:46:52,808 Ne znam što da učinim. 413 00:46:56,270 --> 00:46:57,354 Júlio? 414 00:47:21,879 --> 00:47:23,464 Što si mi učinio? 415 00:47:24,924 --> 00:47:27,343 Ništa što već nije bilo u tebi. 416 00:47:35,434 --> 00:47:36,310 João. 417 00:47:39,605 --> 00:47:41,106 João je ime moga sina. 418 00:47:44,068 --> 00:47:46,111 - João. - Da. 419 00:47:48,739 --> 00:47:50,241 Uvijek sam mislio… 420 00:47:52,034 --> 00:47:54,286 Uvijek sam htio da bude najbolji. 421 00:47:56,288 --> 00:47:57,456 Znaš na što mislim? 422 00:47:58,958 --> 00:48:00,668 U školi, na nogometu. 423 00:48:01,335 --> 00:48:02,419 U svemu. 424 00:48:03,170 --> 00:48:04,171 Najbolji. 425 00:48:05,923 --> 00:48:08,259 Pokušavao je i pokušavao, 426 00:48:08,926 --> 00:48:11,470 a meni nikad nije bilo dovoljno. 427 00:48:12,805 --> 00:48:14,807 Nikad mi nije bilo dovoljno. 428 00:48:18,686 --> 00:48:20,145 Moj sin nije razumio. 429 00:48:22,064 --> 00:48:24,191 Bio je dijete, nije mogao razumjeti. 430 00:48:25,901 --> 00:48:27,361 Sad je odrastao 431 00:48:28,153 --> 00:48:29,530 i odustao od mene. 432 00:48:31,657 --> 00:48:33,492 Ili ja od njega, nisam siguran. 433 00:48:34,785 --> 00:48:37,288 Zapravo smo odustali jedan od drugoga. 434 00:48:41,667 --> 00:48:43,669 Više ne znam tko je on. 435 00:48:49,216 --> 00:48:50,509 Naravno da znaš. 436 00:48:54,221 --> 00:48:55,723 Više ništa ne znam. 437 00:49:00,603 --> 00:49:04,315 No to je sjajna polazna točka, prijatelju. 438 00:49:05,649 --> 00:49:06,525 Da. 439 00:49:08,903 --> 00:49:09,862 Možda. 440 00:49:12,823 --> 00:49:13,657 Ja… 441 00:49:16,744 --> 00:49:19,121 Nikad mu nisam rekao što osjećam. 442 00:49:22,458 --> 00:49:25,586 - Zašto sad ne kažeš? - To i činim, zar ne? 443 00:49:26,629 --> 00:49:27,671 Njemu. 444 00:49:34,845 --> 00:49:36,013 Nisam spreman. 445 00:49:38,682 --> 00:49:39,600 To je u redu. 446 00:49:41,185 --> 00:49:44,104 Pred nama je dug put. 447 00:49:50,819 --> 00:49:53,113 Ovaj je narod bolestan. 448 00:49:53,614 --> 00:49:57,409 Neurotična potreba za moći inficira političku klasu. 449 00:49:58,827 --> 00:50:01,664 To je s događaja koji sponzoriramo. 450 00:50:01,747 --> 00:50:03,666 Jedini vrijedni moći 451 00:50:04,416 --> 00:50:06,251 oni su koji je ne žele. 452 00:50:06,835 --> 00:50:08,337 Pogledajte zadnje snimke. 453 00:50:08,879 --> 00:50:11,757 Nešto što se činilo kao samo jedan događaj 454 00:50:11,840 --> 00:50:14,259 postaje nevjerojatno utjecajno. 455 00:50:14,343 --> 00:50:17,596 Običan beskućnik čiji način gledanja na svijet 456 00:50:17,680 --> 00:50:20,808 dobiva tisuće sljedbenika svaki dan. 457 00:50:20,891 --> 00:50:25,145 Njegov posljednji video u kojem napada konzumerizam i korporativni svijet 458 00:50:25,229 --> 00:50:28,440 postao je viralan i podiže svijest. 459 00:50:28,524 --> 00:50:30,985 Ljudi su postali nesputani 460 00:50:31,068 --> 00:50:32,653 pred svojim uređajima, 461 00:50:33,529 --> 00:50:35,864 ali ne i pred stvarnim ljudima. 462 00:50:36,365 --> 00:50:38,742 Više od milijun pregleda u dva dana. 463 00:50:40,536 --> 00:50:41,537 Ima još. 464 00:50:42,079 --> 00:50:46,500 Svijet mode nije stvoren za promicanje dobrobiti društva. 465 00:50:46,583 --> 00:50:48,961 Jučer nakon pokretanja modnog časopisa. 466 00:50:49,044 --> 00:50:52,673 Zašto onda uništava samopouzdanje žena? 467 00:50:53,340 --> 00:50:55,884 Zašto na revijama nema bucmastih žena? 468 00:50:56,552 --> 00:50:58,345 Žena s velikim nosevima? 469 00:50:58,429 --> 00:51:01,765 - Ne shvaćate ovo ozbiljno, zar ne? - Kako ne? 470 00:51:02,474 --> 00:51:04,852 Taj nam luđak uništava imidž tvrtke. 471 00:51:05,436 --> 00:51:07,271 Želi nas uništiti. 472 00:51:07,855 --> 00:51:10,399 Mislim da je ovo na osobnoj razini. 473 00:51:10,482 --> 00:51:13,402 Najveći smo trgovački konglomerat u Latinskoj Americi. 474 00:51:13,485 --> 00:51:14,903 Najveći na svijetu. 475 00:51:14,987 --> 00:51:17,740 Što ova propalica misli o nedaćama u svijetu 476 00:51:17,823 --> 00:51:19,575 nimalo ne utječe na nas. 477 00:51:19,658 --> 00:51:23,162 Jako je popularan, Rogere. 478 00:51:24,913 --> 00:51:26,206 Naše škole 479 00:51:26,790 --> 00:51:30,294 trebaju obrazovati mislioce, a ne ponavljače. 480 00:51:30,836 --> 00:51:34,048 Trebamo ispuniti san o postajanju hrabrima, gospodo. 481 00:51:34,631 --> 00:51:37,509 I nije samo na internetu. Pogledaj ovo, Rogere. 482 00:51:40,679 --> 00:51:42,598 Ovo neće trajati jedan tjedan. 483 00:51:43,182 --> 00:51:46,018 Svi su novinari u potrazi za tom skitnicom. 484 00:51:46,101 --> 00:51:47,561 Žele ga intervjuirati. 485 00:51:48,604 --> 00:51:49,980 Zovu ga 486 00:51:50,522 --> 00:51:52,399 Prodavač snova. 487 00:51:53,692 --> 00:51:55,444 Prodavač snova. 488 00:51:55,527 --> 00:51:57,071 PRODAJEMO SNOVE 489 00:51:57,154 --> 00:52:00,324 Nitko ne zaslužuje biti rob u demokratskom društvu. 490 00:52:00,407 --> 00:52:03,619 -Nitko. - Hvala na brizi. 491 00:52:03,702 --> 00:52:06,038 Ali već to rješavam. 492 00:52:06,955 --> 00:52:08,373 Samo je pitanje vremena. 493 00:52:08,457 --> 00:52:10,918 Problem je što ga ljudi žele slušati. 494 00:52:11,543 --> 00:52:12,586 Ljudi? 495 00:52:13,754 --> 00:52:15,464 Koji ljudi? 496 00:52:16,507 --> 00:52:17,633 Svi. 497 00:52:20,135 --> 00:52:23,472 Što se dogodilo s prezentacijom prodavatelju? 498 00:52:24,807 --> 00:52:26,141 Gdje je publika? 499 00:52:27,017 --> 00:52:28,018 Gdje smo mi to? 500 00:52:34,274 --> 00:52:36,110 - Stigli smo. - Ovdje? 501 00:52:36,777 --> 00:52:38,195 Ali ovo je groblje. 502 00:52:38,862 --> 00:52:40,489 Slijedite me, molim vas. 503 00:52:51,041 --> 00:52:53,418 Pitam se tko će od vas… 504 00:52:55,546 --> 00:52:58,423 biti najbogatiji čovjek na groblju. 505 00:52:59,550 --> 00:53:00,676 Na groblju? 506 00:53:02,052 --> 00:53:03,262 O čemu vi? 507 00:53:03,345 --> 00:53:04,429 Kako to mislite? 508 00:53:04,972 --> 00:53:05,973 Ne bojte se. 509 00:53:06,765 --> 00:53:10,310 Siguran sam da su mnogi od vas došli ovamo 510 00:53:10,394 --> 00:53:12,729 u potrazi za poslovnim prosvjetljenjem. 511 00:53:13,480 --> 00:53:14,565 Imam li pravo? 512 00:53:16,024 --> 00:53:18,277 Nove metode vođenja. 513 00:53:21,321 --> 00:53:24,616 Za svakoga od vas pripremio sam letke. 514 00:53:26,285 --> 00:53:28,787 Svugdje su oko vas. 515 00:53:30,539 --> 00:53:31,748 Nadgrobni spomenici. 516 00:53:34,501 --> 00:53:35,669 Možete početi. 517 00:53:48,515 --> 00:53:49,766 Ja ću početi. 518 00:53:53,353 --> 00:53:56,190 „Mom dobrom i dragom suprugu.“ 519 00:53:58,859 --> 00:54:00,444 „Mom voljenom ocu.“ 520 00:54:03,488 --> 00:54:05,490 „Mom nezaboravnom bratu.“ 521 00:54:08,410 --> 00:54:09,870 Pozorno gledajte. 522 00:54:09,953 --> 00:54:13,207 Sigurno ćete naći najbolji priručnik za vođe. 523 00:54:15,959 --> 00:54:19,213 Sustav uništava tvrtke koje nisu dovoljno učinkovite. 524 00:54:20,505 --> 00:54:21,423 Zar ne? 525 00:54:23,884 --> 00:54:25,636 Koje su beznačajne. 526 00:54:30,098 --> 00:54:31,266 Ništa od toga. 527 00:54:33,936 --> 00:54:36,730 Sustav ne uništava tvrtke. 528 00:54:38,482 --> 00:54:40,234 Uništava njihove vođe. 529 00:54:42,110 --> 00:54:44,446 Znam koliko košta poslovni uspjeh. 530 00:54:47,032 --> 00:54:50,744 Možda sam i ja bio poduzetnik kao i vi. 531 00:54:51,662 --> 00:54:53,622 Možda sam, kao i mnogi od vas, 532 00:54:53,705 --> 00:54:55,874 i ja imao Ferrari. 533 00:54:56,875 --> 00:54:58,335 Šef ima Ferrari. 534 00:55:00,045 --> 00:55:01,755 Vrlo sam vas pomno 535 00:55:01,838 --> 00:55:05,092 odabrao za ovo predavanje. 536 00:55:06,927 --> 00:55:08,345 Htio sam one najbolje. 537 00:55:09,471 --> 00:55:13,016 Najuspješnije i najmoćnije. 538 00:55:16,937 --> 00:55:18,313 I evo vas. 539 00:55:19,398 --> 00:55:23,777 Nije teško prepoznati obilježja uspješnog poslovnog čovjeka. 540 00:55:25,195 --> 00:55:27,197 Tko ovdje pati od glavobolja? 541 00:55:29,157 --> 00:55:30,492 Dignite ruke, molim. 542 00:55:31,410 --> 00:55:32,869 Bolova u mišićima? 543 00:55:34,204 --> 00:55:35,539 Tko se budi iscrpljen? 544 00:55:35,622 --> 00:55:38,959 Tko pati od problema koji se još nisu ni dogodili? 545 00:55:39,042 --> 00:55:41,753 Tko se teško nosi 546 00:55:41,837 --> 00:55:43,880 sa sporim ljudima? 547 00:55:45,007 --> 00:55:47,509 Tko eksplodira zbog malih problema? 548 00:55:54,474 --> 00:55:58,103 Po izrazu na vašim licima vidim da ste svi vrlo uspješni. 549 00:55:59,396 --> 00:56:02,399 Niste li vi društvena elita? 550 00:56:04,026 --> 00:56:07,195 Zašto vam je onda kvaliteta života tako užasna? 551 00:56:08,530 --> 00:56:13,952 Gdje je sreća koju je sustav obećao onima koji dosegnu vrhunac kapitalizma? 552 00:56:19,583 --> 00:56:22,002 Tajna uspjeha jest… 553 00:56:24,129 --> 00:56:27,674 postići ono što se ne može kupiti novcem. 554 00:56:39,811 --> 00:56:41,188 Jesi li lud? 555 00:56:41,855 --> 00:56:45,067 Znaš li koliko bismo zaradili tim nadmetanjem? 556 00:56:46,568 --> 00:56:48,820 Uvijek korak ispred, Mellone! 557 00:56:48,904 --> 00:56:51,406 Korak ispred, znaš to! 558 00:56:52,157 --> 00:56:56,119 Nisi imao pravo odustati od natjecanja bez konzultacija sa mnom. 559 00:56:57,496 --> 00:57:00,582 Grupa je možda tvoja, ali ja vodim tvrtku. 560 00:57:01,958 --> 00:57:03,835 - Bez konzultacija s tobom? - Da. 561 00:57:04,461 --> 00:57:05,670 Nisi imao pravo. 562 00:57:06,880 --> 00:57:08,382 Što si ti umišljaš? 563 00:57:09,800 --> 00:57:10,634 Molim? 564 00:57:10,717 --> 00:57:13,970 Želiš sklopiti poslove pronevjerom sredstava od tvrtki? 565 00:57:14,888 --> 00:57:16,723 Druženjem s političarima. 566 00:57:18,266 --> 00:57:19,810 Pokušavaš li me prevariti? 567 00:57:19,893 --> 00:57:21,395 Od mene napraviti budalu? 568 00:57:22,437 --> 00:57:26,733 Izdati jedinog tipa koji ti je dao šansu i koji ti je od početka vjerovao? 569 00:57:27,401 --> 00:57:28,568 Sjajno. 570 00:57:30,070 --> 00:57:32,030 Napravi od mene budalu, izdaj me. 571 00:57:33,198 --> 00:57:34,616 Ali učini to kako treba. 572 00:57:35,617 --> 00:57:36,743 Jesi li lud? 573 00:57:37,577 --> 00:57:40,705 Ja sam jedini u ovoj tvrtki koji ti još vjeruje. 574 00:57:40,789 --> 00:57:42,374 Vidio sam transakciju. 575 00:57:42,874 --> 00:57:44,918 Vidio sam neprijavljene račune. 576 00:57:45,001 --> 00:57:46,044 Kakve račune? 577 00:57:50,715 --> 00:57:52,717 To je potpuno lažno, Mellone. 578 00:57:53,343 --> 00:57:54,428 To je lažno. 579 00:57:54,928 --> 00:57:57,055 Za Boga miloga, tko god vidi… 580 00:57:57,139 --> 00:58:00,308 Trebat će mi mjeseci da počistim nered iza tebe. 581 00:58:00,392 --> 00:58:01,268 Mjeseci. 582 00:58:02,561 --> 00:58:04,604 Ne, ne razumiješ. Ovo… 583 00:58:05,897 --> 00:58:08,316 Namjeravao sam ti reći jer… 584 00:58:09,818 --> 00:58:10,777 Ispričavam se. 585 00:58:11,319 --> 00:58:12,154 Jurema… 586 00:58:13,196 --> 00:58:14,448 Ovdje su. 587 00:58:15,031 --> 00:58:16,283 Hvala, draga. 588 00:58:20,454 --> 00:58:22,706 Hoćeš li reći i revizorima, Rogere? 589 00:58:23,582 --> 00:58:25,500 Jer mislim da već znaju. 590 00:58:27,794 --> 00:58:29,588 Uvijek korak ispred, zar ne? 591 00:58:32,841 --> 00:58:33,800 Imbecilu. 592 00:58:36,636 --> 00:58:40,307 VEĆ JE POČELO. DOLAZIŠ LI? 593 00:58:42,684 --> 00:58:44,436 Pokušat ću nešto smisliti. 594 00:58:46,897 --> 00:58:48,315 Hvala, Mellone. 595 00:58:48,398 --> 00:58:50,192 Nakon toga si gotov. 596 00:59:51,711 --> 00:59:57,968 MELLON LINCOLN - PREDANI OTAC I SUPRUG 1965. - 2011. 597 01:01:23,928 --> 01:01:24,763 Mama? 598 01:01:26,222 --> 01:01:27,599 Spavaj, dušo. 599 01:01:28,350 --> 01:01:29,225 Spavaj. 600 01:01:48,953 --> 01:01:51,247 KORPORACIJA MELLON LINCOLN 601 01:02:08,139 --> 01:02:09,015 Tata? 602 01:02:20,318 --> 01:02:22,070 Nisi došao, tatice. 603 01:02:24,948 --> 01:02:26,408 Tata je imao sastanak. 604 01:02:27,492 --> 01:02:28,993 Čekala sam te. 605 01:02:31,079 --> 01:02:31,996 Znam, Julieta. 606 01:02:33,498 --> 01:02:36,209 - Tata obećava da… - Ti uvijek obećavaš. 607 01:02:38,294 --> 01:02:40,380 Možeš li mi dati još jednu priliku? 608 01:02:56,396 --> 01:02:57,313 Hej, majstore! 609 01:02:57,397 --> 01:02:58,273 Majstore. 610 01:02:59,190 --> 01:03:03,903 Da, ponekad se i ja probudim umoran, 611 01:03:03,987 --> 01:03:06,281 patim od glavobolja i vidi… 612 01:03:06,364 --> 01:03:08,867 - Ćelavim. Vidiš? - Da. 613 01:03:10,034 --> 01:03:11,745 Hoću li i ja dobiti Ferrari? 614 01:03:14,873 --> 01:03:15,790 Da? 615 01:03:23,047 --> 01:03:23,882 Bježite! 616 01:03:23,965 --> 01:03:25,008 Hajde! 617 01:03:32,640 --> 01:03:34,642 Majstore, jesi li dobro? 618 01:03:46,571 --> 01:03:47,447 Dimas? 619 01:03:48,156 --> 01:03:48,990 Dimas. 620 01:04:01,836 --> 01:04:03,379 Halo? Da? 621 01:04:06,466 --> 01:04:07,342 Sjajno. 622 01:04:15,141 --> 01:04:16,017 Onda? 623 01:04:16,976 --> 01:04:18,019 Kako je? 624 01:04:20,980 --> 01:04:21,981 Kako je? 625 01:04:23,942 --> 01:04:25,068 Nije baš dobro. 626 01:04:26,486 --> 01:04:28,071 Brinu se o njemu. 627 01:04:31,866 --> 01:04:32,742 A ti? 628 01:04:40,250 --> 01:04:41,835 Idi kući, Júlio Césare. 629 01:04:42,460 --> 01:04:44,295 Tvoja te obitelj treba. 630 01:04:45,046 --> 01:04:46,172 O čemu govoriš? 631 01:04:46,673 --> 01:04:49,050 Ne znaš ništa o mom životu. 632 01:04:50,260 --> 01:04:51,970 Ni ti ne znaš ništa o mom. 633 01:04:55,890 --> 01:04:57,141 Možeš li tako? 634 01:04:59,477 --> 01:05:01,437 Bježati od sebe do kraja života? 635 01:05:04,607 --> 01:05:06,276 Moraš se pogledati u zrcalo. 636 01:05:08,027 --> 01:05:08,945 Ne možeš. 637 01:05:10,655 --> 01:05:11,573 Znam. 638 01:05:17,453 --> 01:05:18,288 Vrati se kući. 639 01:05:32,385 --> 01:05:34,470 - Što radiš ovdje? - Ovo je moja kuća. 640 01:05:34,554 --> 01:05:36,389 - Ne budi smiješan. - Gdje je João? 641 01:05:36,472 --> 01:05:38,182 - Gubi se odavde! - Samo moram… 642 01:05:38,266 --> 01:05:40,143 Moram razgovarati s Joãom! 643 01:05:41,519 --> 01:05:43,104 - Nije ovdje. - Ne laži mi. 644 01:05:46,024 --> 01:05:47,775 Nije ovdje, Júlio Césare. 645 01:05:48,985 --> 01:05:50,612 Je li mu se nešto dogodilo? 646 01:05:51,362 --> 01:05:53,156 Reci mi! Je li? 647 01:05:53,948 --> 01:05:55,408 Trebao si skočiti. 648 01:05:56,868 --> 01:05:59,287 Trebao si skočiti, gade. 649 01:06:04,542 --> 01:06:06,294 Moram razgovarati sa sinom. 650 01:06:23,937 --> 01:06:24,938 Gdje je on? 651 01:06:26,189 --> 01:06:27,398 Sin ti je nestao. 652 01:07:11,526 --> 01:07:14,570 Postoje dokazi da je dječak bio žrtva napada, 653 01:07:14,654 --> 01:07:16,322 a ne pucnjave. 654 01:07:16,406 --> 01:07:18,574 Međutim, meta nije bio on. 655 01:07:18,658 --> 01:07:20,493 Meta je bio društveni izgrednik 656 01:07:20,576 --> 01:07:23,371 kojeg mnogi nazivaju Prodavač snova. 657 01:07:23,871 --> 01:07:26,791 Na sigurnosnoj snimci s benzinske crpke 658 01:07:26,874 --> 01:07:30,336 vidi se muškarac nekoliko sati prije napada. 659 01:07:30,420 --> 01:07:33,506 Policija misli da je riječ o zavjeri. 660 01:07:34,674 --> 01:07:35,508 Hej! 661 01:07:36,801 --> 01:07:37,677 Bok. 662 01:07:38,845 --> 01:07:39,887 Hej, gospodine. 663 01:07:40,638 --> 01:07:41,973 Hej! 664 01:07:44,475 --> 01:07:45,476 Tko ste vi? 665 01:07:46,394 --> 01:07:47,228 Što želite? 666 01:07:47,770 --> 01:07:51,649 Imam prijedlog za čovjeka kojeg slijedite. Prodavača snova. 667 01:07:51,733 --> 01:07:53,443 Ništa ne znam, dobro? 668 01:07:54,110 --> 01:07:55,820 Čula sam da živi ovdje. 669 01:08:03,036 --> 01:08:05,288 Ako želite predavanje, 670 01:08:05,371 --> 01:08:08,666 seminar, radionicu, on se više time ne bavi, dobro? 671 01:08:09,417 --> 01:08:12,003 Više ne želi biti poslovni guru. 672 01:08:12,086 --> 01:08:13,421 Ništa od navedenog. 673 01:08:14,255 --> 01:08:16,215 Trebam samo minutu vašeg vremena. 674 01:08:19,177 --> 01:08:22,013 - Nema šanse. - Zašto ne? To je počast. 675 01:08:22,096 --> 01:08:25,516 - Počast? - Počast. U televizijskoj emisiji. 676 01:08:25,600 --> 01:08:28,269 Bez cenzure i scenarija. Možeš reći što želiš. 677 01:08:30,146 --> 01:08:32,857 - Već sam odbio. - Milijuni bi te čuli. 678 01:08:33,441 --> 01:08:35,735 Dimas je mogao umrijeti zbog mene. 679 01:08:36,319 --> 01:08:37,695 Razumiješ li? 680 01:08:38,446 --> 01:08:40,782 Razumijem. Zašto ih ne prijaviš? 681 01:08:41,449 --> 01:08:43,159 Tako će te ostaviti na miru. 682 01:08:46,329 --> 01:08:47,455 Je li bolje? 683 01:08:48,581 --> 01:08:49,582 Bit će dobro. 684 01:08:51,125 --> 01:08:52,418 Snažan je on dječak. 685 01:09:00,259 --> 01:09:01,469 Poslušao sam te. 686 01:09:02,678 --> 01:09:04,764 Možeš li i ti mene bar jedanput? 687 01:09:09,811 --> 01:09:10,895 Rekao sam ne. 688 01:09:10,978 --> 01:09:13,397 Bilo bi dobro za mnoge. 689 01:09:13,481 --> 01:09:15,608 Za stotine, tisuće ljudi. 690 01:09:16,400 --> 01:09:18,694 Ljude s depresijom, tjeskobom, 691 01:09:18,778 --> 01:09:20,238 suicidalne ljude. 692 01:09:26,369 --> 01:09:27,453 Za moga sina. 693 01:09:31,958 --> 01:09:34,418 Znaš li zašto sam bio na tom parapetu? 694 01:09:35,002 --> 01:09:36,045 Jer sam podbacio. 695 01:09:38,756 --> 01:09:41,259 Ja. Specijalist za mentalno zdravlje. 696 01:09:41,342 --> 01:09:44,971 Zbog svoje arogancije i prepotencije 697 01:09:46,139 --> 01:09:48,474 nisam uspio spasiti vlastita sina. 698 01:09:50,893 --> 01:09:51,811 Ja. 699 01:09:54,897 --> 01:09:55,857 A ti… 700 01:09:58,818 --> 01:10:01,320 Ti možeš svojim riječima… 701 01:10:04,532 --> 01:10:05,449 učiniti… 702 01:10:13,583 --> 01:10:14,667 Možeš ti to. 703 01:10:16,586 --> 01:10:18,087 Moraš to učiniti. 704 01:10:28,723 --> 01:10:30,433 Velika mi je čast, gospodine. 705 01:10:36,105 --> 01:10:40,985 Petnaest minuta do prijenosa uživo na nacionalnoj televiziji. 706 01:10:53,289 --> 01:10:54,665 Vjeruj mi. 707 01:10:55,958 --> 01:10:57,460 Samo reci što treba reći. 708 01:11:07,553 --> 01:11:09,430 Korak ispred, prijatelju. 709 01:11:11,265 --> 01:11:12,934 Uvijek korak ispred. 710 01:11:18,564 --> 01:11:19,774 Kako si, Rogere? 711 01:11:21,901 --> 01:11:23,402 Poznajete se? 712 01:11:25,613 --> 01:11:26,948 Hoćemo li, gospodo? 713 01:11:45,633 --> 01:11:47,635 Dame i gospodo, dobar dan. 714 01:11:47,718 --> 01:11:49,095 Dobar dan. 715 01:11:49,637 --> 01:11:52,014 S velikim zadovoljstvom 716 01:11:52,098 --> 01:11:54,225 predstavljamo vam 717 01:11:54,308 --> 01:11:58,771 najkompleksniju i najinovativniju osobu koja se pojavila u društvu 718 01:11:58,854 --> 01:12:01,023 posljednjih desetljeća. 719 01:12:01,107 --> 01:12:04,193 Čovjek koji je bez kreditne kartice, 720 01:12:04,277 --> 01:12:05,861 bez marketinškog tima, 721 01:12:05,945 --> 01:12:08,656 bez novca i društvenih titula 722 01:12:08,739 --> 01:12:11,325 uspio steći ugled 723 01:12:11,409 --> 01:12:14,662 koji mnogi političari sa svim javnim strojevima 724 01:12:14,745 --> 01:12:16,122 nisu uspjeli postići. 725 01:12:16,205 --> 01:12:20,001 Slava na kojoj zavide najuspješnije zvijezde. 726 01:12:20,084 --> 01:12:23,379 Poslušajte senzaciju s interneta. 727 01:12:24,297 --> 01:12:27,133 Pogledaj ti to, Superego. Šef to zaslužuje. 728 01:12:27,216 --> 01:12:28,634 Dame i gospodo, 729 01:12:29,218 --> 01:12:30,386 predstavljam vam 730 01:12:31,012 --> 01:12:33,180 Prodavača snova! 731 01:13:14,096 --> 01:13:15,348 Mnogi se… 732 01:13:18,142 --> 01:13:20,186 klanjaju kraljevima 733 01:13:22,897 --> 01:13:24,273 zbog njihove moći. 734 01:13:26,650 --> 01:13:27,777 Drugi se… 735 01:13:30,780 --> 01:13:33,115 klanjaju milijunašima… 736 01:13:35,409 --> 01:13:36,911 zbog njihova novca. 737 01:13:40,748 --> 01:13:42,416 Neki drugi se… 738 01:13:44,251 --> 01:13:46,587 klanjaju slavnima… 739 01:13:48,381 --> 01:13:49,673 zbog njihove slave. 740 01:13:54,303 --> 01:13:55,346 Ja se 741 01:13:56,889 --> 01:13:58,641 s velikom poniznošću… 742 01:14:00,935 --> 01:14:02,853 klanjam vama. 743 01:14:07,233 --> 01:14:08,859 Ne zaslužujem ovu počast. 744 01:14:18,285 --> 01:14:20,037 Kako to mislite? 745 01:14:21,872 --> 01:14:25,376 Naravno da zaslužujete ovu počast. 746 01:14:28,295 --> 01:14:29,338 Veliki ekran. 747 01:14:31,882 --> 01:14:33,342 Počast sada počinje. 748 01:14:52,027 --> 01:14:53,404 Što je to? 749 01:15:10,588 --> 01:15:11,422 Slušaj! 750 01:15:42,786 --> 01:15:45,831 Možete li potvrditi da ste vi muškarac sa snimke? 751 01:15:53,589 --> 01:15:54,548 Majstore. 752 01:15:58,469 --> 01:16:01,180 Majstor manipulacije, dame i gospodo. 753 01:16:02,848 --> 01:16:05,351 S više od deset milijuna pratitelja. 754 01:16:05,893 --> 01:16:07,311 Ovaj nemoralni čovjek 755 01:16:07,394 --> 01:16:11,565 postao je tako uspješan i tako slavan u tako kratkom vremenu 756 01:16:11,649 --> 01:16:12,983 zato što je… 757 01:16:16,612 --> 01:16:18,906 mentalno bolestan. 758 01:16:24,370 --> 01:16:25,287 Vrlo dobro. 759 01:16:25,371 --> 01:16:27,373 Sad reci o pratiteljima. 760 01:16:32,294 --> 01:16:34,296 A tvoji pratitelji? 761 01:16:34,838 --> 01:16:36,924 Imaju li oni što reći? 762 01:16:41,512 --> 01:16:45,266 Poznati psiholog Júlio César Lambert. 763 01:16:45,349 --> 01:16:50,229 Dame i gospodo, profesor na sveučilištu. 764 01:16:50,312 --> 01:16:52,731 Budi iskren, doktore, 765 01:16:52,815 --> 01:16:56,777 što bi rekli tvoji studenti da znaju kako posljednjih dana 766 01:16:56,860 --> 01:16:58,862 vrijeme provodiš sa shizofrenikom? 767 01:17:05,035 --> 01:17:07,538 Hoćeš li nastaviti praviti budalu od sebe? 768 01:17:11,292 --> 01:17:13,294 Oprosti, nisam te čuo. Hoćeš li? 769 01:17:15,838 --> 01:17:17,214 Naravno da ne. 770 01:17:23,512 --> 01:17:24,638 Recite nešto. 771 01:17:38,027 --> 01:17:38,861 Reci. 772 01:18:04,970 --> 01:18:06,847 Ja sam psihotičan čovjek. 773 01:18:12,561 --> 01:18:13,854 Lud sam. 774 01:18:17,691 --> 01:18:19,151 Poremećen. 775 01:18:22,946 --> 01:18:24,031 Možda. 776 01:18:28,035 --> 01:18:30,037 Možda jesam sve to. 777 01:18:34,667 --> 01:18:36,210 Sve to i više od toga. 778 01:18:41,340 --> 01:18:43,384 Ali svi smo pomalo ludi. 779 01:18:46,595 --> 01:18:50,808 Ja sam psihotičan čovjek koji optužuje društveni sustav da je bolestan. 780 01:18:53,477 --> 01:18:55,729 Da stvara bolesne ljude 781 01:18:57,314 --> 01:18:59,650 za bolesno društvo. 782 01:19:02,986 --> 01:19:04,988 Rizik traženja uspjeha 783 01:19:07,282 --> 01:19:10,119 jest zaboraviti da je ljepota u malim stvarima. 784 01:19:12,913 --> 01:19:14,707 U malim trenucima. 785 01:19:18,085 --> 01:19:19,712 Momentima. 786 01:19:35,769 --> 01:19:37,146 Obećanjima. 787 01:19:37,813 --> 01:19:38,689 Nemoj. 788 01:19:43,110 --> 01:19:45,654 Obećanja se moraju održati. 789 01:19:48,073 --> 01:19:50,200 - Moram se javiti. - Ne. 790 01:19:50,284 --> 01:19:52,077 Ne moraš se javiti. 791 01:19:53,662 --> 01:19:55,914 - Ono što moraš jest… - Samo trenutak. 792 01:19:56,540 --> 01:19:57,374 Reci. 793 01:19:58,542 --> 01:19:59,835 Ne. 794 01:20:01,044 --> 01:20:01,879 Nema šanse. 795 01:20:02,588 --> 01:20:03,547 Mama… 796 01:20:04,923 --> 01:20:07,968 - Dušo, ja… - Zakaži sastanak. 797 01:20:08,802 --> 01:20:10,012 Da, odmah. 798 01:20:11,263 --> 01:20:12,222 Naravno. 799 01:20:13,348 --> 01:20:14,183 Bok. 800 01:20:16,852 --> 01:20:19,646 Tata, mama i ja radije bismo te čekale. 801 01:20:20,314 --> 01:20:21,732 Ne, nikako. 802 01:20:22,316 --> 01:20:24,401 - Ali tata… - Morate sada ići. 803 01:20:27,905 --> 01:20:28,781 Sretan put. 804 01:20:53,847 --> 01:20:55,724 Moja je prošlost moj mučitelj. 805 01:20:58,393 --> 01:21:00,103 Ne dopušta mi da se vratim. 806 01:21:31,802 --> 01:21:34,346 Svi smo mi zapravo izdajice. 807 01:21:39,059 --> 01:21:40,769 Izdajemo svoje snove. 808 01:21:45,774 --> 01:21:47,526 Svoje vikende. 809 01:21:49,027 --> 01:21:50,070 Odmor. 810 01:21:56,493 --> 01:21:57,953 I što je najvažnije… 811 01:22:01,456 --> 01:22:03,709 izdajemo potraćeno vrijeme. 812 01:22:07,212 --> 01:22:10,382 Vrijeme kad smo trebali biti s voljenima. 813 01:22:14,386 --> 01:22:19,808 U prsima su mi zarobljeni svi poljupci i zagrljaji koje nisam mogao dati. 814 01:22:22,895 --> 01:22:25,314 Razgovori za koje nisam imao vremena. 815 01:22:29,735 --> 01:22:31,028 Toga je dana 816 01:22:31,737 --> 01:22:34,698 umro čovjek koji je cijenio ono trivijalno. 817 01:22:37,659 --> 01:22:39,661 Koji je prezirao ono bitno. 818 01:22:45,500 --> 01:22:48,295 Toga je dana umro Mellon Lincoln. 819 01:22:52,341 --> 01:22:54,176 Ne mogu vratiti vrijeme. 820 01:23:09,066 --> 01:23:11,026 Ali mogu krenuti ispočetka. 821 01:23:30,712 --> 01:23:31,630 Majstore. 822 01:23:34,633 --> 01:23:35,676 Majstore! 823 01:23:41,473 --> 01:23:42,557 Nisam znao. 824 01:23:43,934 --> 01:23:44,893 Žao mi je. 825 01:23:46,687 --> 01:23:47,688 Izdao sam te. 826 01:23:48,939 --> 01:23:50,065 Ignorirao sam te. 827 01:23:52,859 --> 01:23:55,070 Nisi me izdao, Júlio Césare. 828 01:23:59,408 --> 01:24:01,284 Izdao si sebe. 829 01:24:26,184 --> 01:24:28,103 Nakon što su ga smatrali mrtvim, 830 01:24:28,186 --> 01:24:31,314 s bogatstvom od 50 milijardi dolara, 831 01:24:31,398 --> 01:24:35,485 poduzetnik Mellon Lincoln bio je treći najbogatiji čovjek 832 01:24:35,569 --> 01:24:37,529 na Forbesovoj listi 2013. godine. 833 01:24:38,113 --> 01:24:41,616 Vlasnik je više od 200 tvrtki: zrakoplovnih kompanija, banaka, 834 01:24:41,700 --> 01:24:45,287 trgovina odjećom te informatičkih i građevinskih tvrtki. 835 01:24:46,079 --> 01:24:48,540 Sada je 14:43 h. 836 01:24:48,623 --> 01:24:51,918 U drugom dijelu grada odvija se emotivna priča. 837 01:24:54,838 --> 01:24:56,381 Ovo je snimka uživo. 838 01:25:44,596 --> 01:25:46,098 Ne približavaj mi se! 839 01:25:56,066 --> 01:25:56,900 Tata? 840 01:26:02,948 --> 01:26:04,449 Odlazi odavde! Odlazi! 841 01:26:07,828 --> 01:26:10,330 João, znam kako se osjećaš. Nemoj, sine. 842 01:26:10,872 --> 01:26:12,124 Ne zovi me sinom! 843 01:26:14,084 --> 01:26:15,585 Znaš li kako se osjećam? 844 01:26:17,504 --> 01:26:18,964 Ovdje? Sada? 845 01:26:19,589 --> 01:26:20,799 Znaš li? 846 01:26:26,304 --> 01:26:27,389 Ne! 847 01:26:28,306 --> 01:26:30,142 Misliš da nisam dovoljno hrabar? 848 01:26:33,854 --> 01:26:34,813 Daj mi ruku. 849 01:26:35,355 --> 01:26:36,898 Nije me briga što misliš. 850 01:26:37,691 --> 01:26:39,526 Nije nizašto. Želim otići. 851 01:26:40,527 --> 01:26:41,611 Želim otići. 852 01:26:42,279 --> 01:26:43,530 Želim nestati. 853 01:26:43,613 --> 01:26:44,781 Daj mi ruku, sine. 854 01:26:45,949 --> 01:26:46,908 Molim te. 855 01:26:46,992 --> 01:26:48,910 Neću ti dati ruku. Ništa neću. 856 01:26:50,203 --> 01:26:52,664 Ne želim više biti teret tebi i mami. 857 01:26:52,747 --> 01:26:54,791 - Nisi nikad bio. - Nisi li htio skočiti? 858 01:26:56,209 --> 01:26:57,294 Nisi li? 859 01:26:58,503 --> 01:26:59,462 Htio skočiti? 860 01:27:01,923 --> 01:27:02,757 Ne. 861 01:27:03,842 --> 01:27:04,759 Nisi. 862 01:27:07,470 --> 01:27:09,097 Ti si savršen čovjek. 863 01:27:11,641 --> 01:27:14,603 Savršen čovjek ne bi si dopustio da ima tako… 864 01:27:19,232 --> 01:27:20,400 grotesknu manu. 865 01:27:23,778 --> 01:27:25,405 To sam ja za tebe. 866 01:27:27,699 --> 01:27:29,117 Neuspjeh. 867 01:27:31,328 --> 01:27:32,287 Pogreška. 868 01:27:33,163 --> 01:27:35,123 Nisam te nikad smatrao pogreškom. 869 01:27:36,208 --> 01:27:37,042 Nikad. 870 01:27:38,084 --> 01:27:40,253 Ja sam pogreška, a ne ti. 871 01:27:40,879 --> 01:27:42,589 Nikad nisi učinio ništa loše. 872 01:27:44,049 --> 01:27:46,301 - Idemo. - Nikad nisam učinio ništa loše. 873 01:27:48,220 --> 01:27:49,262 João, dođi ovamo! 874 01:27:50,722 --> 01:27:53,225 Svaki sam te put razočarao, zar ne, tata? 875 01:27:54,142 --> 01:27:56,478 Opusti se, ovaj put neće biti drukčije. 876 01:27:56,561 --> 01:27:58,480 Ne govori to. Oprosti mi. 877 01:27:58,980 --> 01:28:01,816 Oprosti mi, sine. Daj mi priliku. 878 01:28:01,900 --> 01:28:03,401 Nema više prilika. 879 01:28:03,985 --> 01:28:06,571 - Nemoj to govoriti, ne možeš… - Nema ničega. 880 01:28:07,155 --> 01:28:07,989 João. 881 01:28:08,573 --> 01:28:10,784 João, pogledaj me. João. 882 01:28:13,995 --> 01:28:15,580 Daj mi ruku, idemo odavde. 883 01:28:18,083 --> 01:28:19,793 João, hajde. Sine. 884 01:28:20,752 --> 01:28:21,586 João. 885 01:28:23,338 --> 01:28:24,631 Ja ću prvi skočiti. 886 01:28:31,596 --> 01:28:33,723 - Što si rekao? - Da ću prvi skočiti. 887 01:28:35,433 --> 01:28:37,102 Neću znati živjeti bez tebe. 888 01:28:43,191 --> 01:28:44,609 Ne budi glup. 889 01:28:50,699 --> 01:28:51,658 Čekaj! 890 01:29:10,844 --> 01:29:12,637 Samo trebamo vremena, sine. 891 01:29:17,017 --> 01:29:18,560 Daj da ti pomognem. 892 01:29:21,229 --> 01:29:23,940 - Ne možeš ništa učiniti za mene. - Ali mogu. 893 01:29:26,443 --> 01:29:27,610 Zarez. 894 01:29:29,779 --> 01:29:31,781 Mogu ti prodati zarez. 895 01:29:35,618 --> 01:29:38,621 Da možeš nastaviti pisati svoju priču. 896 01:29:39,539 --> 01:29:43,251 Čak i kada se svijet obruši na tebe. 897 01:29:47,422 --> 01:29:48,631 Ja sam kupio zarez. 898 01:35:56,124 --> 01:36:01,129 Prijevod titlova: Tina Vlakančić