1
00:03:29,583 --> 00:03:31,835
DR. JÚLIO CÉSAR LAMBERT
PSIHOLOG
2
00:03:31,918 --> 00:03:33,962
Dobro jutro, g. Júlio Césare.
3
00:03:43,597 --> 00:03:44,681
Dr. Júlio!
4
00:05:24,823 --> 00:05:26,032
Kako ste, gospodine?
5
00:05:28,076 --> 00:05:29,411
Lijepo vas je vidjeti.
6
00:05:29,494 --> 00:05:30,912
Dobro jutro, gospodine.
7
00:05:55,145 --> 00:05:56,980
BURZOVNI INDEKSI
8
00:06:02,110 --> 00:06:05,613
KUPNJA DIONICA U DOLARIMA
9
00:06:19,127 --> 00:06:20,045
Gospodine?
10
00:06:24,215 --> 00:06:25,216
Gospodine?
11
00:06:43,401 --> 00:06:46,029
- Doktore, jeste li uspjeli?
- Sve sam pokušao.
12
00:06:46,112 --> 00:06:47,739
Zar ćete odustati?
13
00:06:47,822 --> 00:06:50,533
Učinio sam što sam mogao.
Pokušavamo satima.
14
00:06:50,617 --> 00:06:53,286
Psiholog ste, razuvjerite ga.
15
00:06:53,370 --> 00:06:56,039
I on je psiholog. Poznati psiholog.
16
00:07:09,719 --> 00:07:11,096
Ispričavam se.
17
00:07:37,205 --> 00:07:38,498
Oprostite.
18
00:07:53,054 --> 00:07:54,222
Ideš gore?
19
00:07:55,890 --> 00:07:56,724
Ideš li?
20
00:07:59,144 --> 00:08:00,854
Kladim se da će umrijeti.
21
00:08:05,567 --> 00:08:08,445
- Hvala, prijatelju.
- Hej, šefe!
22
00:09:06,628 --> 00:09:07,837
Makni se od mene.
23
00:09:08,505 --> 00:09:09,589
Skočit ću.
24
00:09:10,131 --> 00:09:12,133
- Ubit ću se.
- Hej!
25
00:09:13,218 --> 00:09:14,844
Jedem!
26
00:09:14,928 --> 00:09:16,888
Kako bi bilo da me ne prekidaš?
27
00:09:20,892 --> 00:09:22,810
Oprosti. Želiš li zalogaj?
28
00:09:25,730 --> 00:09:26,689
Jesi li lud?
29
00:09:30,151 --> 00:09:31,236
Sve je u redu.
30
00:09:31,319 --> 00:09:33,238
Javit ću vam skoči li, kunem se.
31
00:09:36,115 --> 00:09:37,283
Ja ću to riješiti.
32
00:09:42,205 --> 00:09:44,958
Riješio sam ih se, sad je sve na tebi.
33
00:09:49,879 --> 00:09:50,713
Skoči!
34
00:09:50,797 --> 00:09:54,509
Nisi li to htio?
Nemoj previše razmišljati.
35
00:09:55,134 --> 00:09:58,555
Vjeruj mi, ako se želiš polomiti,
samo skoči.
36
00:09:59,973 --> 00:10:02,183
-Evo.
-Dobro, čujem.
37
00:10:02,684 --> 00:10:05,478
Uživo smo ispred zgrade San Pablo
38
00:10:05,562 --> 00:10:08,273
gdje čovjek želi skočiti s 21. kata.
39
00:10:14,529 --> 00:10:18,199
Jesi li znao da se svake četiri sekunde
netko pokuša ubiti?
40
00:10:23,997 --> 00:10:24,872
Još jedan.
41
00:10:27,041 --> 00:10:30,169
Zanimljivo je to da je suicidalna osoba
42
00:10:30,920 --> 00:10:32,005
zapravo ubojica.
43
00:10:33,256 --> 00:10:34,549
Kako si me nazvao?
44
00:10:36,134 --> 00:10:36,968
Ubojicom.
45
00:10:38,970 --> 00:10:41,306
Prvo ubije sebe, naravno,
46
00:10:41,389 --> 00:10:44,642
ali na kraju ubije i sve koji su još živi.
47
00:10:45,727 --> 00:10:46,978
Svoju obitelj.
48
00:10:47,061 --> 00:10:48,646
- Svoju djecu…
- Začepi!
49
00:10:58,531 --> 00:10:59,365
Tvoj sin?
50
00:10:59,449 --> 00:11:00,742
Začepi, rekao sam!
51
00:11:03,578 --> 00:11:05,496
Zašto si tako živčan?
52
00:11:06,039 --> 00:11:09,334
Nisi li rekao da sam lud?
Zašto je važno što kažem?
53
00:11:09,417 --> 00:11:10,376
Molim te.
54
00:11:10,460 --> 00:11:13,755
- Idi odavde, pusti me da…
- Da učiniš što ne želiš.
55
00:11:19,260 --> 00:11:23,431
Kakva su tvoja filozofska, vjerska
i znanstvena uvjerenja
56
00:11:23,514 --> 00:11:27,226
kad vjeruješ da je smrt kraj postojanja?
57
00:11:28,895 --> 00:11:31,939
Ako ćeš stvarno skočiti,
moraš biti siguran, zar ne?
58
00:11:34,817 --> 00:11:36,444
Gdje si to pročitao?
59
00:11:37,070 --> 00:11:38,279
Na Googleu?
60
00:11:43,701 --> 00:11:45,244
Neka grad ostane čist.
61
00:11:53,378 --> 00:11:54,337
Sviđa ti se?
62
00:11:56,005 --> 00:11:57,507
Mogu ti ga posuditi.
63
00:11:58,966 --> 00:12:00,968
Ali ne ako ćeš stvarno skočiti.
64
00:12:01,636 --> 00:12:02,929
Mogao bi ga uprljati.
65
00:12:06,391 --> 00:12:08,601
Hoćeš li mi suditi zbog mog izgleda?
66
00:12:09,811 --> 00:12:11,479
Ili zbog mojih ideja?
67
00:12:17,276 --> 00:12:18,778
Pogledaj se.
68
00:12:19,404 --> 00:12:21,781
Zapeo u svom kavezu od emocija.
69
00:12:22,365 --> 00:12:25,034
Ne poznaješ jad veći od svoga.
70
00:12:25,118 --> 00:12:28,746
Tko ti je rekao da ne možeš podnijeti
težinu svojih gubitaka?
71
00:12:28,830 --> 00:12:30,331
Ne znaš što sam izgubio!
72
00:12:30,832 --> 00:12:32,792
Ni ti što sam ja izgubio.
73
00:12:38,798 --> 00:12:40,633
Poštujem tvoju bol.
74
00:12:42,135 --> 00:12:46,431
Samo je tvoja.
Jedino što sada možeš osjetiti.
75
00:12:47,598 --> 00:12:49,809
I divim se tvojoj hrabrosti.
76
00:12:49,892 --> 00:12:51,561
- Hrabrosti?
- Naravno!
77
00:12:51,644 --> 00:12:54,981
Zamisli da se bacaš s ove visine
i lomiš svoje tijelo
78
00:12:55,064 --> 00:12:58,192
u zamjenu za jednu mirnu noć
u samoći groba.
79
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Stvarno moraš biti hrabar.
80
00:13:24,552 --> 00:13:26,888
Osjećaš li otkucaje svoga srca?
81
00:13:30,475 --> 00:13:32,977
Kao da će ti iskočiti iz prsa, zar ne?
82
00:13:37,148 --> 00:13:40,318
Vrišteći traži
da prestaneš biti toliko egocentričan.
83
00:13:47,283 --> 00:13:50,286
Što god da dolje želiš pronaći…
84
00:13:52,663 --> 00:13:55,625
ovdje imaš neke sumnje.
85
00:13:55,708 --> 00:13:57,251
Nemam nikakve sumnje.
86
00:14:02,006 --> 00:14:03,549
Što zaista želiš?
87
00:14:10,139 --> 00:14:11,140
Umrijeti.
88
00:14:19,690 --> 00:14:21,818
Suicidalni se ljudi ne žele ubiti.
89
00:14:24,278 --> 00:14:25,863
Žele ubiti svoju bol.
90
00:14:31,202 --> 00:14:34,121
Ali ako to zaista želiš, samo naprijed.
91
00:14:37,208 --> 00:14:39,293
Odluka je isključivo na tebi.
92
00:14:58,896 --> 00:14:59,814
Što si ti?
93
00:15:02,233 --> 00:15:03,359
Psiholog ili što?
94
00:15:03,901 --> 00:15:05,903
Psiholog? Ne.
95
00:15:07,238 --> 00:15:09,574
Psihijatar? Religiozna osoba?
96
00:15:10,074 --> 00:15:12,827
Svećenik? Pastor?
97
00:15:13,286 --> 00:15:14,620
Ili si samo lud?
98
00:15:16,455 --> 00:15:17,707
To bi moglo biti to.
99
00:15:18,332 --> 00:15:20,042
Pripadam ekipi luđaka.
100
00:15:22,545 --> 00:15:24,046
Prodavač sam snova.
101
00:15:29,260 --> 00:15:31,762
Prodajem ono što se novcem ne može kupiti.
102
00:15:34,891 --> 00:15:36,434
Hrabrost za nesigurne.
103
00:15:39,937 --> 00:15:41,939
Samopouzdanje za fobične.
104
00:15:45,109 --> 00:15:47,236
Zdrav razum za neoprezne.
105
00:15:53,618 --> 00:15:54,785
Oprez.
106
00:16:17,350 --> 00:16:21,020
Ako te to uzrujalo,
zamisli da si zaista skočio.
107
00:16:40,665 --> 00:16:42,208
A za suicidalne?
108
00:16:44,669 --> 00:16:46,545
- Što?
- Što prodaješ?
109
00:16:56,097 --> 00:16:57,306
Zarez.
110
00:17:03,688 --> 00:17:05,231
Maleni zarez.
111
00:17:06,732 --> 00:17:09,151
Da nastave pisati svoju priču.
112
00:17:11,445 --> 00:17:14,115
Čak i kad se svijet obruši na njih.
113
00:17:35,219 --> 00:17:36,220
Gospodine?
114
00:17:37,680 --> 00:17:39,015
Je li sve u redu?
115
00:17:42,685 --> 00:17:43,644
U redu?
116
00:17:44,395 --> 00:17:46,230
Ne, Jurema, nije u redu.
117
00:17:47,273 --> 00:17:49,233
Svijet se obrušava na nas.
118
00:17:49,900 --> 00:17:50,901
Zar ne vidiš?
119
00:17:54,196 --> 00:17:55,448
Dovedi Rogera.
120
00:18:33,069 --> 00:18:36,030
Čuli smo da upravo odlazi.
121
00:18:36,113 --> 00:18:38,115
Pokušat ćemo snimati uživo.
122
00:18:49,794 --> 00:18:51,962
Gospodine, zašto ste htjeli skočiti?
123
00:18:53,798 --> 00:18:55,049
Zašto ste ga spasili?
124
00:18:56,383 --> 00:18:57,593
U rodu ste?
125
00:19:01,388 --> 00:19:02,890
Sretno, prijatelju.
126
00:19:08,938 --> 00:19:09,939
Čekaj me!
127
00:19:12,358 --> 00:19:13,275
Čekaj!
128
00:19:45,724 --> 00:19:48,602
To je bila moja vježba za ovaj tjedan.
129
00:19:49,270 --> 00:19:50,271
Hvala.
130
00:19:55,651 --> 00:19:56,735
Opusti se.
131
00:19:57,611 --> 00:19:59,405
Sve je u redu. Gotovo je.
132
00:20:05,578 --> 00:20:06,579
Slušaj…
133
00:20:07,746 --> 00:20:09,206
Moj je dom skroman,
134
00:20:10,040 --> 00:20:11,959
ali to je sve što mogu ponuditi.
135
00:20:14,086 --> 00:20:15,004
Ne hvala.
136
00:20:15,838 --> 00:20:17,214
Kamo ćeš onda?
137
00:20:17,840 --> 00:20:18,924
Svojoj kući?
138
00:20:22,970 --> 00:20:24,138
Samo večeras.
139
00:20:25,848 --> 00:20:28,684
Odmori se, a sutra možeš raditi što želiš.
140
00:20:37,776 --> 00:20:38,903
Je li daleko?
141
00:21:01,550 --> 00:21:02,718
Stigli smo.
142
00:21:04,178 --> 00:21:05,012
Gdje je?
143
00:21:06,013 --> 00:21:06,931
Što?
144
00:21:09,475 --> 00:21:10,434
Tvoja kuća.
145
00:21:11,143 --> 00:21:11,977
Gdje je?
146
00:21:17,399 --> 00:21:18,484
Ozbiljno?
147
00:21:20,653 --> 00:21:21,528
Da.
148
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
Ovdje?
149
00:21:27,326 --> 00:21:28,244
Ovdje.
150
00:21:31,789 --> 00:21:35,334
Rekao si da idemo tvojoj kući.
Gdje ti je kuća?
151
00:21:39,296 --> 00:21:40,673
Svijet je moja kuća.
152
00:21:46,220 --> 00:21:47,680
Ondje je. Hajde.
153
00:22:11,328 --> 00:22:12,288
Izvoli.
154
00:22:19,545 --> 00:22:20,379
Ne.
155
00:22:21,213 --> 00:22:22,631
To je tvoj krevet.
156
00:22:23,173 --> 00:22:24,341
Večeras je tvoj.
157
00:22:26,010 --> 00:22:28,053
Molim te, ne odbijaj moju ponudu.
158
00:22:35,394 --> 00:22:36,478
Hvala.
159
00:22:36,562 --> 00:22:38,522
Nisam čuo tvoje ime.
160
00:22:38,605 --> 00:22:39,982
Júlio César.
161
00:22:41,066 --> 00:22:42,943
Drago mi je, Júlio Césare.
162
00:22:43,027 --> 00:22:43,944
Drago mi je.
163
00:22:44,528 --> 00:22:45,404
A tvoje?
164
00:22:46,155 --> 00:22:47,031
Šefe!
165
00:22:49,158 --> 00:22:50,159
Ispričaj me.
166
00:24:00,938 --> 00:24:02,731
Sigurno si žedan.
167
00:24:04,316 --> 00:24:06,360
Nešto nije u redu s vodom?
168
00:24:08,904 --> 00:24:10,072
Nazovi Heitora.
169
00:24:11,865 --> 00:24:14,451
Opusti se, Mellone. Uranili smo.
170
00:24:16,161 --> 00:24:17,204
Nije važno.
171
00:24:24,378 --> 00:24:25,295
Je li on?
172
00:24:27,965 --> 00:24:28,966
Nije.
173
00:24:29,049 --> 00:24:30,968
POZIVNICA
„ČAROBNJAK IZ OZA“
174
00:24:34,096 --> 00:24:37,307
Mellone, prijatelju! Kakvo iznenađenje!
175
00:24:40,227 --> 00:24:45,065
Što mogu? Ciljevi su bili
previše optimistični, u krizi smo.
176
00:24:45,149 --> 00:24:46,233
To nije izlika.
177
00:24:46,775 --> 00:24:51,071
Obećao si da ćeš postići te ciljeve,
1,60 dolara po dionici.
178
00:24:51,155 --> 00:24:53,991
To je samo deset centi manje po dionici.
179
00:24:54,074 --> 00:24:56,493
Cilj je bio 1,60 dolara.
180
00:24:57,953 --> 00:24:59,496
Mellone, što se događa?
181
00:25:07,212 --> 00:25:10,591
Znaš da me ti centi
koštaju milijarde, Heitore.
182
00:25:12,551 --> 00:25:14,761
Bez zarade, tržište će nas pojesti.
183
00:25:15,554 --> 00:25:17,389
Doći ćemo do tog cilja,
184
00:25:17,473 --> 00:25:20,100
samo trebam vremena. Ja…
185
00:25:20,184 --> 00:25:23,520
Nisi smanjio troškove ni povećao prihode.
186
00:25:24,396 --> 00:25:25,606
Što si očekivao?
187
00:25:34,364 --> 00:25:36,033
Mellone, što ćeš učiniti?
188
00:25:37,451 --> 00:25:40,078
Zaustaviti proizvodnju,
otpustiti moje radnike?
189
00:25:43,457 --> 00:25:46,627
Ne možeš to učiniti,
to je više od 1500 obitelji.
190
00:25:50,005 --> 00:25:50,964
Mellone…
191
00:25:52,257 --> 00:25:53,717
prijatelji smo.
192
00:25:56,803 --> 00:25:57,930
Da, jesmo.
193
00:26:00,682 --> 00:26:02,351
Moji su prijatelji slabi.
194
00:26:08,273 --> 00:26:09,399
Ispadaš iz igre.
195
00:26:30,045 --> 00:26:31,630
Dobro jutro, Júlio Césare.
196
00:26:33,549 --> 00:26:34,675
Dobro si spavao?
197
00:26:37,386 --> 00:26:38,512
Mislim da jesam.
198
00:26:39,680 --> 00:26:40,514
Nisam siguran.
199
00:26:45,769 --> 00:26:46,937
Jučer je prošlo.
200
00:26:48,397 --> 00:26:52,192
S današnjim danom
možeš učiniti što god želiš.
201
00:26:57,406 --> 00:26:58,490
Gladan sam.
202
00:26:59,366 --> 00:27:00,492
I ja.
203
00:27:02,119 --> 00:27:03,996
Znam za odlično mjesto.
204
00:27:08,000 --> 00:27:09,793
Drago mi je, Superego.
205
00:27:09,876 --> 00:27:11,044
Bartolomeu.
206
00:27:11,128 --> 00:27:14,047
Ali možeš me zvati Medena Usta
jer volim piti.
207
00:27:15,382 --> 00:27:18,093
- Kako?
- Medena, kao med.
208
00:27:18,176 --> 00:27:19,428
Kakav med?
209
00:27:19,511 --> 00:27:20,596
Alkohol!
210
00:27:23,181 --> 00:27:24,558
Kada, šefe?
211
00:27:24,641 --> 00:27:26,727
- Uskoro, Bartolomeu.
- Gdje je?
212
00:27:26,810 --> 00:27:28,979
Gdje je? Gladan sam.
213
00:27:29,813 --> 00:27:32,190
Opusti se, Bartolomeu. Opusti se.
214
00:28:05,015 --> 00:28:07,476
Slavan si, Superego.
215
00:28:08,226 --> 00:28:12,689
RIJEČ SPASENJA: MISTERIOZNI MUŠKARAC
UVJERIO SLAVNOG PSIHOLOGA DA NE SKOČI
216
00:28:13,315 --> 00:28:14,358
Gotov sam.
217
00:28:15,525 --> 00:28:16,485
Prijatelju…
218
00:28:17,027 --> 00:28:21,281
Ako oko nas mora biti sve u redu
da bismo bili sretni,
219
00:28:22,366 --> 00:28:24,993
robovi smo okolnosti.
220
00:28:26,078 --> 00:28:27,162
Gotovo je za mene.
221
00:28:27,954 --> 00:28:30,499
- Ne pretjeruj.
- Pretjerujem?
222
00:28:32,042 --> 00:28:33,585
Ja sam poznati psiholog.
223
00:28:33,669 --> 00:28:37,339
Bi li otišao psihologu
koji se pokušao baciti s 20. kata?
224
00:28:38,048 --> 00:28:38,924
Je li?
225
00:28:39,716 --> 00:28:40,759
Bi li?
226
00:28:42,511 --> 00:28:43,720
Dvadeset prvog.
227
00:28:44,262 --> 00:28:45,389
Kako god.
228
00:28:48,850 --> 00:28:49,935
Mrtav sam.
229
00:28:55,649 --> 00:28:57,067
Može i gore.
230
00:29:13,166 --> 00:29:15,335
Bi li radije bio na njegovu mjestu?
231
00:29:31,351 --> 00:29:32,477
Jadan čovjek.
232
00:29:34,396 --> 00:29:36,273
Grozno je tako izgubiti tatu.
233
00:29:45,365 --> 00:29:47,576
Zašto ste svi tako uznemireni?
234
00:29:49,453 --> 00:29:51,079
Zašto ste tako uznemireni?
235
00:29:52,998 --> 00:29:55,208
Očajem se ne odaje počast mrtvima.
236
00:30:01,506 --> 00:30:03,508
Ovaj čovjek, kao i svi mi ovdje,
237
00:30:04,885 --> 00:30:06,762
doživio je sjajne trenutke.
238
00:30:07,679 --> 00:30:10,515
Sigurno je plakao,
239
00:30:10,599 --> 00:30:12,559
volio, griješio, gubio,
240
00:30:12,642 --> 00:30:14,144
postizao.
241
00:30:15,687 --> 00:30:16,646
Što on radi?
242
00:30:16,730 --> 00:30:18,982
Tužni ste zbog njegove odsutnosti jer…
243
00:30:19,524 --> 00:30:23,695
dopuštate mu da umre
na jedinom mjestu gdje mora biti živ.
244
00:30:24,821 --> 00:30:26,406
U svima vama.
245
00:30:28,992 --> 00:30:30,035
A trag?
246
00:30:30,911 --> 00:30:34,456
Kakav je trag ovaj čovjek ostavio u vama?
247
00:30:35,832 --> 00:30:39,461
Kako je utjecao na vaš put?
248
00:30:40,504 --> 00:30:43,799
Kako su njegove reakcije
utjecale na vaše viđenje života?
249
00:30:44,966 --> 00:30:48,845
Bdjenje može biti mjesto za tugu.
250
00:30:49,971 --> 00:30:53,767
No prije svega bi trebalo biti
mjesto za pohvalu,
251
00:30:53,850 --> 00:30:55,227
prisjećanje.
252
00:30:56,561 --> 00:30:58,939
Počast osobi koje više nema.
253
00:31:00,774 --> 00:31:01,817
Zato…
254
00:31:02,526 --> 00:31:04,236
Zato vas pitam.
255
00:31:05,987 --> 00:31:07,030
Recite mi.
256
00:31:08,615 --> 00:31:10,784
Recite mi tko je ovaj čovjek.
257
00:31:13,328 --> 00:31:16,540
Recite mi što vam je značio.
258
00:31:20,293 --> 00:31:21,753
Bio je dobar čovjek.
259
00:31:23,505 --> 00:31:26,675
Ponekad je bio grub,
ali bio je i emotivac.
260
00:31:28,301 --> 00:31:29,511
Bio je odan.
261
00:31:31,596 --> 00:31:34,933
Znao je bolje od svih kako se oporaviti.
262
00:31:37,394 --> 00:31:40,063
Mnogo je puta pao, ali uvijek bi ustao.
263
00:31:42,899 --> 00:31:44,067
Bio je…
264
00:31:47,195 --> 00:31:48,780
moj najbolji prijatelj.
265
00:32:04,546 --> 00:32:06,214
Onda odaj počast svome tati.
266
00:32:09,634 --> 00:32:12,429
Tako što ćeš se suočiti
sa svojim strahovima.
267
00:32:13,805 --> 00:32:15,140
Biti velikodušan.
268
00:32:17,767 --> 00:32:19,519
Kreativan, iskren.
269
00:32:23,023 --> 00:32:24,816
Živi svoj život mudro.
270
00:32:28,570 --> 00:32:31,615
Da može, tata bi ti sigurno rekao:
271
00:32:34,659 --> 00:32:37,370
„Ne odustaj od svojih snova, sine.”
272
00:32:41,541 --> 00:32:43,335
Ne boj se puta.
273
00:32:46,254 --> 00:32:48,298
Boj se zaostajanja.
274
00:33:12,030 --> 00:33:13,740
Oprosti mi, prijatelju.
275
00:34:04,290 --> 00:34:05,417
A tvoj sin?
276
00:34:07,377 --> 00:34:10,380
- Imaš sina, zar ne?
- Mislio sam da idemo jesti.
277
00:34:10,463 --> 00:34:12,882
- Već sam jeo.
- Da, vidio sam.
278
00:34:12,966 --> 00:34:14,384
Nervozna Usta.
279
00:34:18,847 --> 00:34:19,889
Tko si ti?
280
00:34:23,226 --> 00:34:24,394
- Ja?
- Da.
281
00:34:25,186 --> 00:34:27,063
Što? Ne znaš?
282
00:34:27,647 --> 00:34:29,399
Šef je genij. On…
283
00:34:29,482 --> 00:34:31,484
On hipnotizira ljude.
284
00:34:31,568 --> 00:34:33,236
Ne hipnotizira on nikoga.
285
00:34:34,279 --> 00:34:35,822
Je li to Sokratova metoda?
286
00:34:36,865 --> 00:34:39,075
Filozofska tehnika istraživanja
287
00:34:39,159 --> 00:34:41,619
koja navodi osobu
288
00:34:41,703 --> 00:34:44,456
na proces promišljanja i otkrivanja
289
00:34:44,539 --> 00:34:45,999
svojih vrijednosti?
290
00:34:46,666 --> 00:34:50,253
Brojna pitanja
koja otkrivaju proturječnosti
291
00:34:50,336 --> 00:34:52,422
u načinu razmišljanja neke osobe.
292
00:34:54,632 --> 00:34:55,675
Tko si ti?
293
00:34:56,509 --> 00:34:57,594
Stvarno.
294
00:35:02,015 --> 00:35:05,602
Možda bi se trebao zapitati tko si ti,
Júlio Césare.
295
00:35:09,689 --> 00:35:11,566
Zašto ne pođeš s nama?
296
00:35:14,027 --> 00:35:16,529
Možemo to pokušati zajedno dokučiti.
297
00:35:34,297 --> 00:35:35,340
Stani, mali!
298
00:35:36,132 --> 00:35:37,008
Hej, mali!
299
00:35:37,967 --> 00:35:39,260
Uhvatite ga!
300
00:35:42,305 --> 00:35:43,348
Šefe?
301
00:36:15,964 --> 00:36:19,342
Čekaj, mali. Dođi ovamo, čekaj. Smiri se.
302
00:36:19,425 --> 00:36:21,344
Smiri se. Stani.
303
00:36:21,928 --> 00:36:24,180
- Stani!
- Pusti me!
304
00:36:24,264 --> 00:36:26,558
- Pusti me!
- Smiri se.
305
00:36:28,184 --> 00:36:29,602
Hvala. Sad mi ga predaj.
306
00:36:29,686 --> 00:36:31,646
Samo trenutak, molim.
307
00:36:40,029 --> 00:36:42,198
Gospođo, jeste li sigurni?
308
00:36:42,282 --> 00:36:44,325
Ukrao mi je torbicu.
309
00:36:44,409 --> 00:36:47,620
Pusti dječaka. Ili želiš da i tebe uhitim?
310
00:36:50,206 --> 00:36:52,876
Svi smo već zapeli
u ovom društvenom sustavu.
311
00:36:53,751 --> 00:36:54,627
Molim?
312
00:36:54,711 --> 00:36:56,045
Šefe?
313
00:36:56,129 --> 00:36:58,339
Zatvor nije zabavan. Vjeruj mi.
314
00:36:58,882 --> 00:37:00,216
Pusti ga.
315
00:37:05,346 --> 00:37:07,724
Prvi koji ima koristi od oprosta
316
00:37:08,516 --> 00:37:10,101
onaj je koji prašta.
317
00:37:11,895 --> 00:37:13,646
Ne onaj komu je oprošteno.
318
00:37:18,693 --> 00:37:21,237
Dovoljno je star da vam bude unuk, zar ne?
319
00:37:33,041 --> 00:37:34,209
Nema veze.
320
00:37:35,418 --> 00:37:36,294
Molim?
321
00:37:51,684 --> 00:37:52,936
Oprostite.
322
00:37:54,103 --> 00:37:54,979
Hvala.
323
00:37:56,022 --> 00:37:57,440
Hoćete li pasti na to?
324
00:37:57,982 --> 00:38:00,026
On je lopov, kriminalac.
325
00:38:00,109 --> 00:38:01,986
A ovaj tip? S ovom bradom.
326
00:38:02,070 --> 00:38:03,613
Izgleda kao luđak.
327
00:38:26,594 --> 00:38:28,179
Sretno, sinko.
328
00:38:35,228 --> 00:38:37,105
Svi ste ludi.
329
00:38:48,533 --> 00:38:50,326
San o iskrenosti.
330
00:38:52,078 --> 00:38:53,871
Jesi li gladan, mali?
331
00:38:56,207 --> 00:38:57,333
Ja častim.
332
00:39:03,673 --> 00:39:04,841
Hej…
333
00:39:05,633 --> 00:39:06,926
Prestani me gledati.
334
00:39:15,601 --> 00:39:16,519
Hvala.
335
00:39:31,451 --> 00:39:33,286
Znači, tako preživljavaš?
336
00:39:33,911 --> 00:39:34,912
Proseći?
337
00:39:40,585 --> 00:39:41,669
Katkad.
338
00:39:44,881 --> 00:39:45,757
Da…
339
00:39:49,844 --> 00:39:51,262
Mogu ti pomoći.
340
00:39:51,804 --> 00:39:53,181
Meni?
341
00:39:53,264 --> 00:39:56,225
Da ostvarim san o samospoznaji? Ne.
342
00:39:56,809 --> 00:39:57,727
Mislim da ne.
343
00:40:02,648 --> 00:40:06,652
Onda se suoči s ovime kao s najtežom
psihološkom teorijom u životu.
344
00:40:09,655 --> 00:40:11,407
Što možeš izgubiti?
345
00:40:14,452 --> 00:40:17,163
Svatko zaslužuje drugu priliku,
Júlio Césare.
346
00:40:22,460 --> 00:40:23,503
Idemo!
347
00:40:23,586 --> 00:40:24,670
Hajde!
348
00:40:24,754 --> 00:40:25,588
Brzo!
349
00:40:44,357 --> 00:40:45,191
Što se događa?
350
00:40:45,733 --> 00:40:47,026
- Znam.
- Što?
351
00:40:47,944 --> 00:40:49,529
Znam neke ljude.
352
00:40:49,612 --> 00:40:52,156
- Koje ljude?
- Mogu pomoći. Žive u blizini.
353
00:40:52,240 --> 00:40:53,866
Govoriš o ubojicama, šefe?
354
00:40:54,450 --> 00:40:55,284
Hajde.
355
00:41:06,712 --> 00:41:08,297
Tko su bili ti ljudi?
356
00:41:10,174 --> 00:41:11,551
Duga priča.
357
00:41:13,219 --> 00:41:15,346
Možemo odmah otići, zar ne?
358
00:41:19,308 --> 00:41:21,018
Dobar dan. Kako ide?
359
00:41:21,102 --> 00:41:22,103
Dobar dan.
360
00:41:24,313 --> 00:41:25,273
Dobar dan.
361
00:41:27,942 --> 00:41:29,694
Dame i gospodo,
362
00:41:30,820 --> 00:41:33,656
veliki glazbenik Júlio César.
363
00:41:35,074 --> 00:41:38,369
Dat ću vam da improvizirate
pjesmu za njih.
364
00:41:39,579 --> 00:41:40,830
Oprosti, što?
365
00:41:41,456 --> 00:41:44,834
Učini što kažem, Júlio Césare.
Improvizirajte im pjesmu.
366
00:41:45,585 --> 00:41:47,712
Sretno. Hajde.
367
00:41:47,795 --> 00:41:49,172
Što ćemo sad?
368
00:41:49,255 --> 00:41:51,132
Kako to misliš? On se ne šali?
369
00:41:51,215 --> 00:41:52,300
Ja…
370
00:41:52,383 --> 00:41:54,469
Priprema, pozor, sad!
371
00:41:55,636 --> 00:41:56,971
Stvarno pijem
372
00:41:58,014 --> 00:41:59,682
Samo živim
373
00:42:01,184 --> 00:42:03,060
Ima ljudi koji ne piju
374
00:42:03,144 --> 00:42:05,396
I koji umiru, ja stvarno pijem
375
00:42:19,785 --> 00:42:21,037
Bok, prijateljice.
376
00:42:30,922 --> 00:42:32,507
Doveo sam neke prijatelje.
377
00:42:36,344 --> 00:42:38,804
Razveseljavaju sve. Čuješ li ih?
378
00:42:41,641 --> 00:42:42,642
Grozno, zar ne?
379
00:42:52,735 --> 00:42:54,737
Dan po dan, prijateljice moja.
380
00:42:56,989 --> 00:42:58,491
Dan po dan.
381
00:43:04,830 --> 00:43:05,665
Hej!
382
00:43:08,918 --> 00:43:09,919
Slušaj, Jurema.
383
00:43:10,419 --> 00:43:11,337
Čuješ li?
384
00:43:28,479 --> 00:43:31,023
Put kojim kročiš
385
00:43:32,608 --> 00:43:35,736
Obrati pozornost, draga
386
00:43:35,820 --> 00:43:37,446
Iako znam
387
00:43:37,530 --> 00:43:40,866
Da si odlučila
388
00:43:40,950 --> 00:43:47,039
Na svakom uglu gubiš dio svog života
389
00:43:47,123 --> 00:43:52,461
Uskoro nećeš biti ono što jesi
390
00:43:53,921 --> 00:43:57,091
Pozorno slušaj, ljubavi
391
00:43:59,635 --> 00:44:02,013
Znao si da će se ovo dogoditi, zar ne?
392
00:44:04,890 --> 00:44:08,352
Čovjek ne umre
kad mu srce prestane kucati.
393
00:44:11,939 --> 00:44:13,941
Na neki način umre
394
00:44:15,109 --> 00:44:17,653
kad se više ne osjeća važnim.
395
00:44:58,778 --> 00:45:00,696
Svaki je prozor jedna obitelj.
396
00:45:03,616 --> 00:45:04,784
Gubici,
397
00:45:05,951 --> 00:45:07,578
suze, snovi.
398
00:45:12,875 --> 00:45:15,211
Koji je tvoj prozor, Júlio Césare?
399
00:45:18,464 --> 00:45:19,507
Moj?
400
00:45:25,429 --> 00:45:26,972
Zašto se ne vratiš kući?
401
00:45:27,932 --> 00:45:29,850
Zašto se ti ne vratiš svojoj?
402
00:45:30,518 --> 00:45:31,560
Svojoj obitelji?
403
00:45:34,271 --> 00:45:35,815
Imao sam obitelj.
404
00:45:39,610 --> 00:45:42,196
Razmišljam o njima svaki dan.
405
00:45:44,281 --> 00:45:46,075
Ali možeš se vratiti, zar ne?
406
00:45:48,619 --> 00:45:49,620
Ne mogu.
407
00:45:50,621 --> 00:45:51,706
Da.
408
00:45:51,789 --> 00:45:53,666
Ja mogu, ali radije ne bih.
409
00:45:54,208 --> 00:45:55,251
Ubili bi me.
410
00:46:00,798 --> 00:46:02,049
A ti, mali?
411
00:46:17,648 --> 00:46:21,068
Što te natjeralo na onaj prozor
na 21. katu?
412
00:46:51,474 --> 00:46:52,808
Ne znam što da učinim.
413
00:46:56,270 --> 00:46:57,354
Júlio?
414
00:47:21,879 --> 00:47:23,464
Što si mi učinio?
415
00:47:24,924 --> 00:47:27,343
Ništa što već nije bilo u tebi.
416
00:47:35,434 --> 00:47:36,310
João.
417
00:47:39,605 --> 00:47:41,106
João je ime moga sina.
418
00:47:44,068 --> 00:47:46,111
- João.
- Da.
419
00:47:48,739 --> 00:47:50,241
Uvijek sam mislio…
420
00:47:52,034 --> 00:47:54,286
Uvijek sam htio da bude najbolji.
421
00:47:56,288 --> 00:47:57,456
Znaš na što mislim?
422
00:47:58,958 --> 00:48:00,668
U školi, na nogometu.
423
00:48:01,335 --> 00:48:02,419
U svemu.
424
00:48:03,170 --> 00:48:04,171
Najbolji.
425
00:48:05,923 --> 00:48:08,259
Pokušavao je i pokušavao,
426
00:48:08,926 --> 00:48:11,470
a meni nikad nije bilo dovoljno.
427
00:48:12,805 --> 00:48:14,807
Nikad mi nije bilo dovoljno.
428
00:48:18,686 --> 00:48:20,145
Moj sin nije razumio.
429
00:48:22,064 --> 00:48:24,191
Bio je dijete, nije mogao razumjeti.
430
00:48:25,901 --> 00:48:27,361
Sad je odrastao
431
00:48:28,153 --> 00:48:29,530
i odustao od mene.
432
00:48:31,657 --> 00:48:33,492
Ili ja od njega, nisam siguran.
433
00:48:34,785 --> 00:48:37,288
Zapravo smo odustali jedan od drugoga.
434
00:48:41,667 --> 00:48:43,669
Više ne znam tko je on.
435
00:48:49,216 --> 00:48:50,509
Naravno da znaš.
436
00:48:54,221 --> 00:48:55,723
Više ništa ne znam.
437
00:49:00,603 --> 00:49:04,315
No to je sjajna polazna točka, prijatelju.
438
00:49:05,649 --> 00:49:06,525
Da.
439
00:49:08,903 --> 00:49:09,862
Možda.
440
00:49:12,823 --> 00:49:13,657
Ja…
441
00:49:16,744 --> 00:49:19,121
Nikad mu nisam rekao što osjećam.
442
00:49:22,458 --> 00:49:25,586
- Zašto sad ne kažeš?
- To i činim, zar ne?
443
00:49:26,629 --> 00:49:27,671
Njemu.
444
00:49:34,845 --> 00:49:36,013
Nisam spreman.
445
00:49:38,682 --> 00:49:39,600
To je u redu.
446
00:49:41,185 --> 00:49:44,104
Pred nama je dug put.
447
00:49:50,819 --> 00:49:53,113
Ovaj je narod bolestan.
448
00:49:53,614 --> 00:49:57,409
Neurotična potreba za moći
inficira političku klasu.
449
00:49:58,827 --> 00:50:01,664
To je s događaja koji sponzoriramo.
450
00:50:01,747 --> 00:50:03,666
Jedini vrijedni moći
451
00:50:04,416 --> 00:50:06,251
oni su koji je ne žele.
452
00:50:06,835 --> 00:50:08,337
Pogledajte zadnje snimke.
453
00:50:08,879 --> 00:50:11,757
Nešto što se činilo kao samo jedan događaj
454
00:50:11,840 --> 00:50:14,259
postaje nevjerojatno utjecajno.
455
00:50:14,343 --> 00:50:17,596
Običan beskućnik
čiji način gledanja na svijet
456
00:50:17,680 --> 00:50:20,808
dobiva tisuće sljedbenika svaki dan.
457
00:50:20,891 --> 00:50:25,145
Njegov posljednji video u kojem napada
konzumerizam i korporativni svijet
458
00:50:25,229 --> 00:50:28,440
postao je viralan i podiže svijest.
459
00:50:28,524 --> 00:50:30,985
Ljudi su postali nesputani
460
00:50:31,068 --> 00:50:32,653
pred svojim uređajima,
461
00:50:33,529 --> 00:50:35,864
ali ne i pred stvarnim ljudima.
462
00:50:36,365 --> 00:50:38,742
Više od milijun pregleda u dva dana.
463
00:50:40,536 --> 00:50:41,537
Ima još.
464
00:50:42,079 --> 00:50:46,500
Svijet mode nije stvoren
za promicanje dobrobiti društva.
465
00:50:46,583 --> 00:50:48,961
Jučer nakon pokretanja modnog časopisa.
466
00:50:49,044 --> 00:50:52,673
Zašto onda uništava samopouzdanje žena?
467
00:50:53,340 --> 00:50:55,884
Zašto na revijama nema bucmastih žena?
468
00:50:56,552 --> 00:50:58,345
Žena s velikim nosevima?
469
00:50:58,429 --> 00:51:01,765
- Ne shvaćate ovo ozbiljno, zar ne?
- Kako ne?
470
00:51:02,474 --> 00:51:04,852
Taj nam luđak uništava imidž tvrtke.
471
00:51:05,436 --> 00:51:07,271
Želi nas uništiti.
472
00:51:07,855 --> 00:51:10,399
Mislim da je ovo na osobnoj razini.
473
00:51:10,482 --> 00:51:13,402
Najveći smo trgovački konglomerat
u Latinskoj Americi.
474
00:51:13,485 --> 00:51:14,903
Najveći na svijetu.
475
00:51:14,987 --> 00:51:17,740
Što ova propalica
misli o nedaćama u svijetu
476
00:51:17,823 --> 00:51:19,575
nimalo ne utječe na nas.
477
00:51:19,658 --> 00:51:23,162
Jako je popularan, Rogere.
478
00:51:24,913 --> 00:51:26,206
Naše škole
479
00:51:26,790 --> 00:51:30,294
trebaju obrazovati mislioce,
a ne ponavljače.
480
00:51:30,836 --> 00:51:34,048
Trebamo ispuniti san
o postajanju hrabrima, gospodo.
481
00:51:34,631 --> 00:51:37,509
I nije samo na internetu.
Pogledaj ovo, Rogere.
482
00:51:40,679 --> 00:51:42,598
Ovo neće trajati jedan tjedan.
483
00:51:43,182 --> 00:51:46,018
Svi su novinari
u potrazi za tom skitnicom.
484
00:51:46,101 --> 00:51:47,561
Žele ga intervjuirati.
485
00:51:48,604 --> 00:51:49,980
Zovu ga
486
00:51:50,522 --> 00:51:52,399
Prodavač snova.
487
00:51:53,692 --> 00:51:55,444
Prodavač snova.
488
00:51:55,527 --> 00:51:57,071
PRODAJEMO SNOVE
489
00:51:57,154 --> 00:52:00,324
Nitko ne zaslužuje biti rob
u demokratskom društvu.
490
00:52:00,407 --> 00:52:03,619
-Nitko.
- Hvala na brizi.
491
00:52:03,702 --> 00:52:06,038
Ali već to rješavam.
492
00:52:06,955 --> 00:52:08,373
Samo je pitanje vremena.
493
00:52:08,457 --> 00:52:10,918
Problem je što ga ljudi žele slušati.
494
00:52:11,543 --> 00:52:12,586
Ljudi?
495
00:52:13,754 --> 00:52:15,464
Koji ljudi?
496
00:52:16,507 --> 00:52:17,633
Svi.
497
00:52:20,135 --> 00:52:23,472
Što se dogodilo
s prezentacijom prodavatelju?
498
00:52:24,807 --> 00:52:26,141
Gdje je publika?
499
00:52:27,017 --> 00:52:28,018
Gdje smo mi to?
500
00:52:34,274 --> 00:52:36,110
- Stigli smo.
- Ovdje?
501
00:52:36,777 --> 00:52:38,195
Ali ovo je groblje.
502
00:52:38,862 --> 00:52:40,489
Slijedite me, molim vas.
503
00:52:51,041 --> 00:52:53,418
Pitam se tko će od vas…
504
00:52:55,546 --> 00:52:58,423
biti najbogatiji čovjek na groblju.
505
00:52:59,550 --> 00:53:00,676
Na groblju?
506
00:53:02,052 --> 00:53:03,262
O čemu vi?
507
00:53:03,345 --> 00:53:04,429
Kako to mislite?
508
00:53:04,972 --> 00:53:05,973
Ne bojte se.
509
00:53:06,765 --> 00:53:10,310
Siguran sam da su mnogi od vas došli ovamo
510
00:53:10,394 --> 00:53:12,729
u potrazi za poslovnim prosvjetljenjem.
511
00:53:13,480 --> 00:53:14,565
Imam li pravo?
512
00:53:16,024 --> 00:53:18,277
Nove metode vođenja.
513
00:53:21,321 --> 00:53:24,616
Za svakoga od vas pripremio sam letke.
514
00:53:26,285 --> 00:53:28,787
Svugdje su oko vas.
515
00:53:30,539 --> 00:53:31,748
Nadgrobni spomenici.
516
00:53:34,501 --> 00:53:35,669
Možete početi.
517
00:53:48,515 --> 00:53:49,766
Ja ću početi.
518
00:53:53,353 --> 00:53:56,190
„Mom dobrom i dragom suprugu.“
519
00:53:58,859 --> 00:54:00,444
„Mom voljenom ocu.“
520
00:54:03,488 --> 00:54:05,490
„Mom nezaboravnom bratu.“
521
00:54:08,410 --> 00:54:09,870
Pozorno gledajte.
522
00:54:09,953 --> 00:54:13,207
Sigurno ćete naći
najbolji priručnik za vođe.
523
00:54:15,959 --> 00:54:19,213
Sustav uništava tvrtke
koje nisu dovoljno učinkovite.
524
00:54:20,505 --> 00:54:21,423
Zar ne?
525
00:54:23,884 --> 00:54:25,636
Koje su beznačajne.
526
00:54:30,098 --> 00:54:31,266
Ništa od toga.
527
00:54:33,936 --> 00:54:36,730
Sustav ne uništava tvrtke.
528
00:54:38,482 --> 00:54:40,234
Uništava njihove vođe.
529
00:54:42,110 --> 00:54:44,446
Znam koliko košta poslovni uspjeh.
530
00:54:47,032 --> 00:54:50,744
Možda sam i ja bio poduzetnik kao i vi.
531
00:54:51,662 --> 00:54:53,622
Možda sam, kao i mnogi od vas,
532
00:54:53,705 --> 00:54:55,874
i ja imao Ferrari.
533
00:54:56,875 --> 00:54:58,335
Šef ima Ferrari.
534
00:55:00,045 --> 00:55:01,755
Vrlo sam vas pomno
535
00:55:01,838 --> 00:55:05,092
odabrao za ovo predavanje.
536
00:55:06,927 --> 00:55:08,345
Htio sam one najbolje.
537
00:55:09,471 --> 00:55:13,016
Najuspješnije i najmoćnije.
538
00:55:16,937 --> 00:55:18,313
I evo vas.
539
00:55:19,398 --> 00:55:23,777
Nije teško prepoznati
obilježja uspješnog poslovnog čovjeka.
540
00:55:25,195 --> 00:55:27,197
Tko ovdje pati od glavobolja?
541
00:55:29,157 --> 00:55:30,492
Dignite ruke, molim.
542
00:55:31,410 --> 00:55:32,869
Bolova u mišićima?
543
00:55:34,204 --> 00:55:35,539
Tko se budi iscrpljen?
544
00:55:35,622 --> 00:55:38,959
Tko pati od problema
koji se još nisu ni dogodili?
545
00:55:39,042 --> 00:55:41,753
Tko se teško nosi
546
00:55:41,837 --> 00:55:43,880
sa sporim ljudima?
547
00:55:45,007 --> 00:55:47,509
Tko eksplodira zbog malih problema?
548
00:55:54,474 --> 00:55:58,103
Po izrazu na vašim licima
vidim da ste svi vrlo uspješni.
549
00:55:59,396 --> 00:56:02,399
Niste li vi društvena elita?
550
00:56:04,026 --> 00:56:07,195
Zašto vam je onda
kvaliteta života tako užasna?
551
00:56:08,530 --> 00:56:13,952
Gdje je sreća koju je sustav obećao
onima koji dosegnu vrhunac kapitalizma?
552
00:56:19,583 --> 00:56:22,002
Tajna uspjeha jest…
553
00:56:24,129 --> 00:56:27,674
postići ono što se ne može kupiti novcem.
554
00:56:39,811 --> 00:56:41,188
Jesi li lud?
555
00:56:41,855 --> 00:56:45,067
Znaš li koliko bismo zaradili
tim nadmetanjem?
556
00:56:46,568 --> 00:56:48,820
Uvijek korak ispred, Mellone!
557
00:56:48,904 --> 00:56:51,406
Korak ispred, znaš to!
558
00:56:52,157 --> 00:56:56,119
Nisi imao pravo odustati od natjecanja
bez konzultacija sa mnom.
559
00:56:57,496 --> 00:57:00,582
Grupa je možda tvoja, ali ja vodim tvrtku.
560
00:57:01,958 --> 00:57:03,835
- Bez konzultacija s tobom?
- Da.
561
00:57:04,461 --> 00:57:05,670
Nisi imao pravo.
562
00:57:06,880 --> 00:57:08,382
Što si ti umišljaš?
563
00:57:09,800 --> 00:57:10,634
Molim?
564
00:57:10,717 --> 00:57:13,970
Želiš sklopiti poslove
pronevjerom sredstava od tvrtki?
565
00:57:14,888 --> 00:57:16,723
Druženjem s političarima.
566
00:57:18,266 --> 00:57:19,810
Pokušavaš li me prevariti?
567
00:57:19,893 --> 00:57:21,395
Od mene napraviti budalu?
568
00:57:22,437 --> 00:57:26,733
Izdati jedinog tipa koji ti je dao šansu
i koji ti je od početka vjerovao?
569
00:57:27,401 --> 00:57:28,568
Sjajno.
570
00:57:30,070 --> 00:57:32,030
Napravi od mene budalu, izdaj me.
571
00:57:33,198 --> 00:57:34,616
Ali učini to kako treba.
572
00:57:35,617 --> 00:57:36,743
Jesi li lud?
573
00:57:37,577 --> 00:57:40,705
Ja sam jedini u ovoj tvrtki
koji ti još vjeruje.
574
00:57:40,789 --> 00:57:42,374
Vidio sam transakciju.
575
00:57:42,874 --> 00:57:44,918
Vidio sam neprijavljene račune.
576
00:57:45,001 --> 00:57:46,044
Kakve račune?
577
00:57:50,715 --> 00:57:52,717
To je potpuno lažno, Mellone.
578
00:57:53,343 --> 00:57:54,428
To je lažno.
579
00:57:54,928 --> 00:57:57,055
Za Boga miloga, tko god vidi…
580
00:57:57,139 --> 00:58:00,308
Trebat će mi mjeseci
da počistim nered iza tebe.
581
00:58:00,392 --> 00:58:01,268
Mjeseci.
582
00:58:02,561 --> 00:58:04,604
Ne, ne razumiješ. Ovo…
583
00:58:05,897 --> 00:58:08,316
Namjeravao sam ti reći jer…
584
00:58:09,818 --> 00:58:10,777
Ispričavam se.
585
00:58:11,319 --> 00:58:12,154
Jurema…
586
00:58:13,196 --> 00:58:14,448
Ovdje su.
587
00:58:15,031 --> 00:58:16,283
Hvala, draga.
588
00:58:20,454 --> 00:58:22,706
Hoćeš li reći i revizorima, Rogere?
589
00:58:23,582 --> 00:58:25,500
Jer mislim da već znaju.
590
00:58:27,794 --> 00:58:29,588
Uvijek korak ispred, zar ne?
591
00:58:32,841 --> 00:58:33,800
Imbecilu.
592
00:58:36,636 --> 00:58:40,307
VEĆ JE POČELO. DOLAZIŠ LI?
593
00:58:42,684 --> 00:58:44,436
Pokušat ću nešto smisliti.
594
00:58:46,897 --> 00:58:48,315
Hvala, Mellone.
595
00:58:48,398 --> 00:58:50,192
Nakon toga si gotov.
596
00:59:51,711 --> 00:59:57,968
MELLON LINCOLN - PREDANI OTAC I SUPRUG
1965. - 2011.
597
01:01:23,928 --> 01:01:24,763
Mama?
598
01:01:26,222 --> 01:01:27,599
Spavaj, dušo.
599
01:01:28,350 --> 01:01:29,225
Spavaj.
600
01:01:48,953 --> 01:01:51,247
KORPORACIJA MELLON LINCOLN
601
01:02:08,139 --> 01:02:09,015
Tata?
602
01:02:20,318 --> 01:02:22,070
Nisi došao, tatice.
603
01:02:24,948 --> 01:02:26,408
Tata je imao sastanak.
604
01:02:27,492 --> 01:02:28,993
Čekala sam te.
605
01:02:31,079 --> 01:02:31,996
Znam, Julieta.
606
01:02:33,498 --> 01:02:36,209
- Tata obećava da…
- Ti uvijek obećavaš.
607
01:02:38,294 --> 01:02:40,380
Možeš li mi dati još jednu priliku?
608
01:02:56,396 --> 01:02:57,313
Hej, majstore!
609
01:02:57,397 --> 01:02:58,273
Majstore.
610
01:02:59,190 --> 01:03:03,903
Da, ponekad se i ja probudim umoran,
611
01:03:03,987 --> 01:03:06,281
patim od glavobolja i vidi…
612
01:03:06,364 --> 01:03:08,867
- Ćelavim. Vidiš?
- Da.
613
01:03:10,034 --> 01:03:11,745
Hoću li i ja dobiti Ferrari?
614
01:03:14,873 --> 01:03:15,790
Da?
615
01:03:23,047 --> 01:03:23,882
Bježite!
616
01:03:23,965 --> 01:03:25,008
Hajde!
617
01:03:32,640 --> 01:03:34,642
Majstore, jesi li dobro?
618
01:03:46,571 --> 01:03:47,447
Dimas?
619
01:03:48,156 --> 01:03:48,990
Dimas.
620
01:04:01,836 --> 01:04:03,379
Halo? Da?
621
01:04:06,466 --> 01:04:07,342
Sjajno.
622
01:04:15,141 --> 01:04:16,017
Onda?
623
01:04:16,976 --> 01:04:18,019
Kako je?
624
01:04:20,980 --> 01:04:21,981
Kako je?
625
01:04:23,942 --> 01:04:25,068
Nije baš dobro.
626
01:04:26,486 --> 01:04:28,071
Brinu se o njemu.
627
01:04:31,866 --> 01:04:32,742
A ti?
628
01:04:40,250 --> 01:04:41,835
Idi kući, Júlio Césare.
629
01:04:42,460 --> 01:04:44,295
Tvoja te obitelj treba.
630
01:04:45,046 --> 01:04:46,172
O čemu govoriš?
631
01:04:46,673 --> 01:04:49,050
Ne znaš ništa o mom životu.
632
01:04:50,260 --> 01:04:51,970
Ni ti ne znaš ništa o mom.
633
01:04:55,890 --> 01:04:57,141
Možeš li tako?
634
01:04:59,477 --> 01:05:01,437
Bježati od sebe do kraja života?
635
01:05:04,607 --> 01:05:06,276
Moraš se pogledati u zrcalo.
636
01:05:08,027 --> 01:05:08,945
Ne možeš.
637
01:05:10,655 --> 01:05:11,573
Znam.
638
01:05:17,453 --> 01:05:18,288
Vrati se kući.
639
01:05:32,385 --> 01:05:34,470
- Što radiš ovdje?
- Ovo je moja kuća.
640
01:05:34,554 --> 01:05:36,389
- Ne budi smiješan.
- Gdje je João?
641
01:05:36,472 --> 01:05:38,182
- Gubi se odavde!
- Samo moram…
642
01:05:38,266 --> 01:05:40,143
Moram razgovarati s Joãom!
643
01:05:41,519 --> 01:05:43,104
- Nije ovdje.
- Ne laži mi.
644
01:05:46,024 --> 01:05:47,775
Nije ovdje, Júlio Césare.
645
01:05:48,985 --> 01:05:50,612
Je li mu se nešto dogodilo?
646
01:05:51,362 --> 01:05:53,156
Reci mi! Je li?
647
01:05:53,948 --> 01:05:55,408
Trebao si skočiti.
648
01:05:56,868 --> 01:05:59,287
Trebao si skočiti, gade.
649
01:06:04,542 --> 01:06:06,294
Moram razgovarati sa sinom.
650
01:06:23,937 --> 01:06:24,938
Gdje je on?
651
01:06:26,189 --> 01:06:27,398
Sin ti je nestao.
652
01:07:11,526 --> 01:07:14,570
Postoje dokazi
da je dječak bio žrtva napada,
653
01:07:14,654 --> 01:07:16,322
a ne pucnjave.
654
01:07:16,406 --> 01:07:18,574
Međutim, meta nije bio on.
655
01:07:18,658 --> 01:07:20,493
Meta je bio društveni izgrednik
656
01:07:20,576 --> 01:07:23,371
kojeg mnogi nazivaju Prodavač snova.
657
01:07:23,871 --> 01:07:26,791
Na sigurnosnoj snimci s benzinske crpke
658
01:07:26,874 --> 01:07:30,336
vidi se muškarac
nekoliko sati prije napada.
659
01:07:30,420 --> 01:07:33,506
Policija misli da je riječ o zavjeri.
660
01:07:34,674 --> 01:07:35,508
Hej!
661
01:07:36,801 --> 01:07:37,677
Bok.
662
01:07:38,845 --> 01:07:39,887
Hej, gospodine.
663
01:07:40,638 --> 01:07:41,973
Hej!
664
01:07:44,475 --> 01:07:45,476
Tko ste vi?
665
01:07:46,394 --> 01:07:47,228
Što želite?
666
01:07:47,770 --> 01:07:51,649
Imam prijedlog za čovjeka kojeg slijedite.
Prodavača snova.
667
01:07:51,733 --> 01:07:53,443
Ništa ne znam, dobro?
668
01:07:54,110 --> 01:07:55,820
Čula sam da živi ovdje.
669
01:08:03,036 --> 01:08:05,288
Ako želite predavanje,
670
01:08:05,371 --> 01:08:08,666
seminar, radionicu,
on se više time ne bavi, dobro?
671
01:08:09,417 --> 01:08:12,003
Više ne želi biti poslovni guru.
672
01:08:12,086 --> 01:08:13,421
Ništa od navedenog.
673
01:08:14,255 --> 01:08:16,215
Trebam samo minutu vašeg vremena.
674
01:08:19,177 --> 01:08:22,013
- Nema šanse.
- Zašto ne? To je počast.
675
01:08:22,096 --> 01:08:25,516
- Počast?
- Počast. U televizijskoj emisiji.
676
01:08:25,600 --> 01:08:28,269
Bez cenzure i scenarija.
Možeš reći što želiš.
677
01:08:30,146 --> 01:08:32,857
- Već sam odbio.
- Milijuni bi te čuli.
678
01:08:33,441 --> 01:08:35,735
Dimas je mogao umrijeti zbog mene.
679
01:08:36,319 --> 01:08:37,695
Razumiješ li?
680
01:08:38,446 --> 01:08:40,782
Razumijem. Zašto ih ne prijaviš?
681
01:08:41,449 --> 01:08:43,159
Tako će te ostaviti na miru.
682
01:08:46,329 --> 01:08:47,455
Je li bolje?
683
01:08:48,581 --> 01:08:49,582
Bit će dobro.
684
01:08:51,125 --> 01:08:52,418
Snažan je on dječak.
685
01:09:00,259 --> 01:09:01,469
Poslušao sam te.
686
01:09:02,678 --> 01:09:04,764
Možeš li i ti mene bar jedanput?
687
01:09:09,811 --> 01:09:10,895
Rekao sam ne.
688
01:09:10,978 --> 01:09:13,397
Bilo bi dobro za mnoge.
689
01:09:13,481 --> 01:09:15,608
Za stotine, tisuće ljudi.
690
01:09:16,400 --> 01:09:18,694
Ljude s depresijom, tjeskobom,
691
01:09:18,778 --> 01:09:20,238
suicidalne ljude.
692
01:09:26,369 --> 01:09:27,453
Za moga sina.
693
01:09:31,958 --> 01:09:34,418
Znaš li zašto sam bio na tom parapetu?
694
01:09:35,002 --> 01:09:36,045
Jer sam podbacio.
695
01:09:38,756 --> 01:09:41,259
Ja. Specijalist za mentalno zdravlje.
696
01:09:41,342 --> 01:09:44,971
Zbog svoje arogancije i prepotencije
697
01:09:46,139 --> 01:09:48,474
nisam uspio spasiti vlastita sina.
698
01:09:50,893 --> 01:09:51,811
Ja.
699
01:09:54,897 --> 01:09:55,857
A ti…
700
01:09:58,818 --> 01:10:01,320
Ti možeš svojim riječima…
701
01:10:04,532 --> 01:10:05,449
učiniti…
702
01:10:13,583 --> 01:10:14,667
Možeš ti to.
703
01:10:16,586 --> 01:10:18,087
Moraš to učiniti.
704
01:10:28,723 --> 01:10:30,433
Velika mi je čast, gospodine.
705
01:10:36,105 --> 01:10:40,985
Petnaest minuta do prijenosa uživo
na nacionalnoj televiziji.
706
01:10:53,289 --> 01:10:54,665
Vjeruj mi.
707
01:10:55,958 --> 01:10:57,460
Samo reci što treba reći.
708
01:11:07,553 --> 01:11:09,430
Korak ispred, prijatelju.
709
01:11:11,265 --> 01:11:12,934
Uvijek korak ispred.
710
01:11:18,564 --> 01:11:19,774
Kako si, Rogere?
711
01:11:21,901 --> 01:11:23,402
Poznajete se?
712
01:11:25,613 --> 01:11:26,948
Hoćemo li, gospodo?
713
01:11:45,633 --> 01:11:47,635
Dame i gospodo, dobar dan.
714
01:11:47,718 --> 01:11:49,095
Dobar dan.
715
01:11:49,637 --> 01:11:52,014
S velikim zadovoljstvom
716
01:11:52,098 --> 01:11:54,225
predstavljamo vam
717
01:11:54,308 --> 01:11:58,771
najkompleksniju i najinovativniju osobu
koja se pojavila u društvu
718
01:11:58,854 --> 01:12:01,023
posljednjih desetljeća.
719
01:12:01,107 --> 01:12:04,193
Čovjek koji je bez kreditne kartice,
720
01:12:04,277 --> 01:12:05,861
bez marketinškog tima,
721
01:12:05,945 --> 01:12:08,656
bez novca i društvenih titula
722
01:12:08,739 --> 01:12:11,325
uspio steći ugled
723
01:12:11,409 --> 01:12:14,662
koji mnogi političari
sa svim javnim strojevima
724
01:12:14,745 --> 01:12:16,122
nisu uspjeli postići.
725
01:12:16,205 --> 01:12:20,001
Slava na kojoj zavide
najuspješnije zvijezde.
726
01:12:20,084 --> 01:12:23,379
Poslušajte senzaciju s interneta.
727
01:12:24,297 --> 01:12:27,133
Pogledaj ti to, Superego.
Šef to zaslužuje.
728
01:12:27,216 --> 01:12:28,634
Dame i gospodo,
729
01:12:29,218 --> 01:12:30,386
predstavljam vam
730
01:12:31,012 --> 01:12:33,180
Prodavača snova!
731
01:13:14,096 --> 01:13:15,348
Mnogi se…
732
01:13:18,142 --> 01:13:20,186
klanjaju kraljevima
733
01:13:22,897 --> 01:13:24,273
zbog njihove moći.
734
01:13:26,650 --> 01:13:27,777
Drugi se…
735
01:13:30,780 --> 01:13:33,115
klanjaju milijunašima…
736
01:13:35,409 --> 01:13:36,911
zbog njihova novca.
737
01:13:40,748 --> 01:13:42,416
Neki drugi se…
738
01:13:44,251 --> 01:13:46,587
klanjaju slavnima…
739
01:13:48,381 --> 01:13:49,673
zbog njihove slave.
740
01:13:54,303 --> 01:13:55,346
Ja se
741
01:13:56,889 --> 01:13:58,641
s velikom poniznošću…
742
01:14:00,935 --> 01:14:02,853
klanjam vama.
743
01:14:07,233 --> 01:14:08,859
Ne zaslužujem ovu počast.
744
01:14:18,285 --> 01:14:20,037
Kako to mislite?
745
01:14:21,872 --> 01:14:25,376
Naravno da zaslužujete ovu počast.
746
01:14:28,295 --> 01:14:29,338
Veliki ekran.
747
01:14:31,882 --> 01:14:33,342
Počast sada počinje.
748
01:14:52,027 --> 01:14:53,404
Što je to?
749
01:15:10,588 --> 01:15:11,422
Slušaj!
750
01:15:42,786 --> 01:15:45,831
Možete li potvrditi
da ste vi muškarac sa snimke?
751
01:15:53,589 --> 01:15:54,548
Majstore.
752
01:15:58,469 --> 01:16:01,180
Majstor manipulacije, dame i gospodo.
753
01:16:02,848 --> 01:16:05,351
S više od deset milijuna pratitelja.
754
01:16:05,893 --> 01:16:07,311
Ovaj nemoralni čovjek
755
01:16:07,394 --> 01:16:11,565
postao je tako uspješan i tako slavan
u tako kratkom vremenu
756
01:16:11,649 --> 01:16:12,983
zato što je…
757
01:16:16,612 --> 01:16:18,906
mentalno bolestan.
758
01:16:24,370 --> 01:16:25,287
Vrlo dobro.
759
01:16:25,371 --> 01:16:27,373
Sad reci o pratiteljima.
760
01:16:32,294 --> 01:16:34,296
A tvoji pratitelji?
761
01:16:34,838 --> 01:16:36,924
Imaju li oni što reći?
762
01:16:41,512 --> 01:16:45,266
Poznati psiholog Júlio César Lambert.
763
01:16:45,349 --> 01:16:50,229
Dame i gospodo, profesor na sveučilištu.
764
01:16:50,312 --> 01:16:52,731
Budi iskren, doktore,
765
01:16:52,815 --> 01:16:56,777
što bi rekli tvoji studenti
da znaju kako posljednjih dana
766
01:16:56,860 --> 01:16:58,862
vrijeme provodiš sa shizofrenikom?
767
01:17:05,035 --> 01:17:07,538
Hoćeš li nastaviti praviti budalu od sebe?
768
01:17:11,292 --> 01:17:13,294
Oprosti, nisam te čuo. Hoćeš li?
769
01:17:15,838 --> 01:17:17,214
Naravno da ne.
770
01:17:23,512 --> 01:17:24,638
Recite nešto.
771
01:17:38,027 --> 01:17:38,861
Reci.
772
01:18:04,970 --> 01:18:06,847
Ja sam psihotičan čovjek.
773
01:18:12,561 --> 01:18:13,854
Lud sam.
774
01:18:17,691 --> 01:18:19,151
Poremećen.
775
01:18:22,946 --> 01:18:24,031
Možda.
776
01:18:28,035 --> 01:18:30,037
Možda jesam sve to.
777
01:18:34,667 --> 01:18:36,210
Sve to i više od toga.
778
01:18:41,340 --> 01:18:43,384
Ali svi smo pomalo ludi.
779
01:18:46,595 --> 01:18:50,808
Ja sam psihotičan čovjek koji optužuje
društveni sustav da je bolestan.
780
01:18:53,477 --> 01:18:55,729
Da stvara bolesne ljude
781
01:18:57,314 --> 01:18:59,650
za bolesno društvo.
782
01:19:02,986 --> 01:19:04,988
Rizik traženja uspjeha
783
01:19:07,282 --> 01:19:10,119
jest zaboraviti
da je ljepota u malim stvarima.
784
01:19:12,913 --> 01:19:14,707
U malim trenucima.
785
01:19:18,085 --> 01:19:19,712
Momentima.
786
01:19:35,769 --> 01:19:37,146
Obećanjima.
787
01:19:37,813 --> 01:19:38,689
Nemoj.
788
01:19:43,110 --> 01:19:45,654
Obećanja se moraju održati.
789
01:19:48,073 --> 01:19:50,200
- Moram se javiti.
- Ne.
790
01:19:50,284 --> 01:19:52,077
Ne moraš se javiti.
791
01:19:53,662 --> 01:19:55,914
- Ono što moraš jest…
- Samo trenutak.
792
01:19:56,540 --> 01:19:57,374
Reci.
793
01:19:58,542 --> 01:19:59,835
Ne.
794
01:20:01,044 --> 01:20:01,879
Nema šanse.
795
01:20:02,588 --> 01:20:03,547
Mama…
796
01:20:04,923 --> 01:20:07,968
- Dušo, ja…
- Zakaži sastanak.
797
01:20:08,802 --> 01:20:10,012
Da, odmah.
798
01:20:11,263 --> 01:20:12,222
Naravno.
799
01:20:13,348 --> 01:20:14,183
Bok.
800
01:20:16,852 --> 01:20:19,646
Tata, mama i ja radije bismo te čekale.
801
01:20:20,314 --> 01:20:21,732
Ne, nikako.
802
01:20:22,316 --> 01:20:24,401
- Ali tata…
- Morate sada ići.
803
01:20:27,905 --> 01:20:28,781
Sretan put.
804
01:20:53,847 --> 01:20:55,724
Moja je prošlost moj mučitelj.
805
01:20:58,393 --> 01:21:00,103
Ne dopušta mi da se vratim.
806
01:21:31,802 --> 01:21:34,346
Svi smo mi zapravo izdajice.
807
01:21:39,059 --> 01:21:40,769
Izdajemo svoje snove.
808
01:21:45,774 --> 01:21:47,526
Svoje vikende.
809
01:21:49,027 --> 01:21:50,070
Odmor.
810
01:21:56,493 --> 01:21:57,953
I što je najvažnije…
811
01:22:01,456 --> 01:22:03,709
izdajemo potraćeno vrijeme.
812
01:22:07,212 --> 01:22:10,382
Vrijeme kad smo trebali biti s voljenima.
813
01:22:14,386 --> 01:22:19,808
U prsima su mi zarobljeni svi poljupci
i zagrljaji koje nisam mogao dati.
814
01:22:22,895 --> 01:22:25,314
Razgovori za koje nisam imao vremena.
815
01:22:29,735 --> 01:22:31,028
Toga je dana
816
01:22:31,737 --> 01:22:34,698
umro čovjek
koji je cijenio ono trivijalno.
817
01:22:37,659 --> 01:22:39,661
Koji je prezirao ono bitno.
818
01:22:45,500 --> 01:22:48,295
Toga je dana umro Mellon Lincoln.
819
01:22:52,341 --> 01:22:54,176
Ne mogu vratiti vrijeme.
820
01:23:09,066 --> 01:23:11,026
Ali mogu krenuti ispočetka.
821
01:23:30,712 --> 01:23:31,630
Majstore.
822
01:23:34,633 --> 01:23:35,676
Majstore!
823
01:23:41,473 --> 01:23:42,557
Nisam znao.
824
01:23:43,934 --> 01:23:44,893
Žao mi je.
825
01:23:46,687 --> 01:23:47,688
Izdao sam te.
826
01:23:48,939 --> 01:23:50,065
Ignorirao sam te.
827
01:23:52,859 --> 01:23:55,070
Nisi me izdao, Júlio Césare.
828
01:23:59,408 --> 01:24:01,284
Izdao si sebe.
829
01:24:26,184 --> 01:24:28,103
Nakon što su ga smatrali mrtvim,
830
01:24:28,186 --> 01:24:31,314
s bogatstvom od 50 milijardi dolara,
831
01:24:31,398 --> 01:24:35,485
poduzetnik Mellon Lincoln
bio je treći najbogatiji čovjek
832
01:24:35,569 --> 01:24:37,529
na Forbesovoj listi 2013. godine.
833
01:24:38,113 --> 01:24:41,616
Vlasnik je više od 200 tvrtki:
zrakoplovnih kompanija, banaka,
834
01:24:41,700 --> 01:24:45,287
trgovina odjećom
te informatičkih i građevinskih tvrtki.
835
01:24:46,079 --> 01:24:48,540
Sada je 14:43 h.
836
01:24:48,623 --> 01:24:51,918
U drugom dijelu grada
odvija se emotivna priča.
837
01:24:54,838 --> 01:24:56,381
Ovo je snimka uživo.
838
01:25:44,596 --> 01:25:46,098
Ne približavaj mi se!
839
01:25:56,066 --> 01:25:56,900
Tata?
840
01:26:02,948 --> 01:26:04,449
Odlazi odavde! Odlazi!
841
01:26:07,828 --> 01:26:10,330
João, znam kako se osjećaš. Nemoj, sine.
842
01:26:10,872 --> 01:26:12,124
Ne zovi me sinom!
843
01:26:14,084 --> 01:26:15,585
Znaš li kako se osjećam?
844
01:26:17,504 --> 01:26:18,964
Ovdje? Sada?
845
01:26:19,589 --> 01:26:20,799
Znaš li?
846
01:26:26,304 --> 01:26:27,389
Ne!
847
01:26:28,306 --> 01:26:30,142
Misliš da nisam dovoljno hrabar?
848
01:26:33,854 --> 01:26:34,813
Daj mi ruku.
849
01:26:35,355 --> 01:26:36,898
Nije me briga što misliš.
850
01:26:37,691 --> 01:26:39,526
Nije nizašto. Želim otići.
851
01:26:40,527 --> 01:26:41,611
Želim otići.
852
01:26:42,279 --> 01:26:43,530
Želim nestati.
853
01:26:43,613 --> 01:26:44,781
Daj mi ruku, sine.
854
01:26:45,949 --> 01:26:46,908
Molim te.
855
01:26:46,992 --> 01:26:48,910
Neću ti dati ruku. Ništa neću.
856
01:26:50,203 --> 01:26:52,664
Ne želim više biti teret tebi i mami.
857
01:26:52,747 --> 01:26:54,791
- Nisi nikad bio.
- Nisi li htio skočiti?
858
01:26:56,209 --> 01:26:57,294
Nisi li?
859
01:26:58,503 --> 01:26:59,462
Htio skočiti?
860
01:27:01,923 --> 01:27:02,757
Ne.
861
01:27:03,842 --> 01:27:04,759
Nisi.
862
01:27:07,470 --> 01:27:09,097
Ti si savršen čovjek.
863
01:27:11,641 --> 01:27:14,603
Savršen čovjek
ne bi si dopustio da ima tako…
864
01:27:19,232 --> 01:27:20,400
grotesknu manu.
865
01:27:23,778 --> 01:27:25,405
To sam ja za tebe.
866
01:27:27,699 --> 01:27:29,117
Neuspjeh.
867
01:27:31,328 --> 01:27:32,287
Pogreška.
868
01:27:33,163 --> 01:27:35,123
Nisam te nikad smatrao pogreškom.
869
01:27:36,208 --> 01:27:37,042
Nikad.
870
01:27:38,084 --> 01:27:40,253
Ja sam pogreška, a ne ti.
871
01:27:40,879 --> 01:27:42,589
Nikad nisi učinio ništa loše.
872
01:27:44,049 --> 01:27:46,301
- Idemo.
- Nikad nisam učinio ništa loše.
873
01:27:48,220 --> 01:27:49,262
João, dođi ovamo!
874
01:27:50,722 --> 01:27:53,225
Svaki sam te put razočarao, zar ne, tata?
875
01:27:54,142 --> 01:27:56,478
Opusti se, ovaj put neće biti drukčije.
876
01:27:56,561 --> 01:27:58,480
Ne govori to. Oprosti mi.
877
01:27:58,980 --> 01:28:01,816
Oprosti mi, sine. Daj mi priliku.
878
01:28:01,900 --> 01:28:03,401
Nema više prilika.
879
01:28:03,985 --> 01:28:06,571
- Nemoj to govoriti, ne možeš…
- Nema ničega.
880
01:28:07,155 --> 01:28:07,989
João.
881
01:28:08,573 --> 01:28:10,784
João, pogledaj me. João.
882
01:28:13,995 --> 01:28:15,580
Daj mi ruku, idemo odavde.
883
01:28:18,083 --> 01:28:19,793
João, hajde. Sine.
884
01:28:20,752 --> 01:28:21,586
João.
885
01:28:23,338 --> 01:28:24,631
Ja ću prvi skočiti.
886
01:28:31,596 --> 01:28:33,723
- Što si rekao?
- Da ću prvi skočiti.
887
01:28:35,433 --> 01:28:37,102
Neću znati živjeti bez tebe.
888
01:28:43,191 --> 01:28:44,609
Ne budi glup.
889
01:28:50,699 --> 01:28:51,658
Čekaj!
890
01:29:10,844 --> 01:29:12,637
Samo trebamo vremena, sine.
891
01:29:17,017 --> 01:29:18,560
Daj da ti pomognem.
892
01:29:21,229 --> 01:29:23,940
- Ne možeš ništa učiniti za mene.
- Ali mogu.
893
01:29:26,443 --> 01:29:27,610
Zarez.
894
01:29:29,779 --> 01:29:31,781
Mogu ti prodati zarez.
895
01:29:35,618 --> 01:29:38,621
Da možeš nastaviti pisati svoju priču.
896
01:29:39,539 --> 01:29:43,251
Čak i kada se svijet obruši na tebe.
897
01:29:47,422 --> 01:29:48,631
Ja sam kupio zarez.
898
01:35:56,124 --> 01:36:01,129
Prijevod titlova: Tina Vlakančić