1 00:00:39,248 --> 00:00:40,583 ‫قبل سنوات عديدة،‬ 2 00:00:41,375 --> 00:00:43,961 {\an8}‫معركة الخير ضد الشر‬ 3 00:00:44,044 --> 00:00:47,882 {\an8}‫نشبت بين "ساماريتان" و"نمسيس".‬ 4 00:00:48,841 --> 00:00:52,511 {\an8}‫توأم باتا لبعضهما ألدّ عدوين.‬ 5 00:00:52,595 --> 00:00:53,971 ‫"معجزة توأم (غرانيت سيتي)"‬ 6 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 ‫لكن لنعد إلى البداية.‬ 7 00:00:57,099 --> 00:00:59,059 {\an8}‫كانت قوتهما مفرطة.‬ 8 00:00:59,935 --> 00:01:02,229 {\an8}‫فآذت الناس عن غير قصد.‬ 9 00:01:03,939 --> 00:01:05,065 {\an8}‫"ارحلا أيها المسخان"‬ 10 00:01:05,149 --> 00:01:07,193 {\an8}‫خوف قاطني البلدة منهما‬ 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,236 {\an8}‫اشتدّ بمرور الوقت.‬ 12 00:01:11,697 --> 00:01:13,574 {\an8}‫انتظروا حتى خلدت العائلة إلى النوم،‬ 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,242 {\an8}‫ثم أحاطوا المنزل‬ 14 00:01:15,326 --> 00:01:16,660 {\an8}‫وأضرموا النار فيه.‬ 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,997 {\an8}‫دُفن الوالدان حيين‬ 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,666 ‫لكن التوأم نجا.‬ 17 00:01:23,417 --> 00:01:25,669 {\an8}‫كبر "ساماريتان" مناضلاً ‫لإحقاق العدالة...‬ 18 00:01:25,753 --> 00:01:26,587 {\an8}‫"رجل يقفز، أنقذه (ساماريتان)"‬ 19 00:01:26,670 --> 00:01:27,922 {\an8}‫...والدفاع عنها.‬ 20 00:01:28,005 --> 00:01:29,924 {\an8}‫"منصة (غرانيت سيتي)"‬ 21 00:01:30,007 --> 00:01:32,551 {\an8}‫أما "نمسيس" سعى للانتقام،‬ 22 00:01:33,260 --> 00:01:36,013 {\an8}‫إذ أراد أن يتجرع العالم المعاناة ‫التي قاساها والداه.‬ 23 00:01:37,348 --> 00:01:39,850 {\an8}‫حاول "ساماريتان" احتواء سخط أخيه‬ 24 00:01:39,934 --> 00:01:40,768 {\an8}‫"قصف الأعداء يدمّر المصنع"‬ 25 00:01:40,851 --> 00:01:43,479 {\an8}‫فصنع "نمسيس" سلاحاً فتاكاً.‬ 26 00:01:44,021 --> 00:01:47,608 {\an8}‫مطرقة غذّاها بكراهيته وحنقه.‬ 27 00:01:48,317 --> 00:01:52,029 {\an8}‫إنه السلاح الوحيد ‫القادر على تدمير "ساماريتان".‬ 28 00:01:53,280 --> 00:01:55,908 {\an8}‫استدرج "نمسيس" أخاه إلى محطة الطاقة‬ 29 00:01:58,327 --> 00:02:01,372 {\an8}‫حيث يسعه القضاء عليه ومحوه من الوجود.‬ 30 00:02:03,290 --> 00:02:04,625 {\an8}‫"جوي"! ماذا حصل؟‬ 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,043 ‫اهرب يا رجل. إنه...‬ 32 00:02:09,964 --> 00:02:11,340 ‫إنه "نمسيس"!‬ 33 00:02:11,364 --> 00:02:15,364 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 34 00:02:15,761 --> 00:02:16,846 ‫تراجع!‬ 35 00:02:18,097 --> 00:02:21,183 ‫علم "نمسيس" بأن أخاه سيهبّ لنصرة الأبرياء.‬ 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,408 ‫كانت قوتا الأخوين متكافئتين.‬ 37 00:02:37,491 --> 00:02:40,369 ‫لكن منحت المطرقة "نمسيس" التفوق.‬ 38 00:02:41,912 --> 00:02:42,997 ‫لكن ليس لوقت طويل.‬ 39 00:02:52,214 --> 00:02:55,050 ‫مات "ساماريتان" و"نمسيس" جرّاء الانفجار.‬ 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 ‫هذه الحكاية التي رُويت لنا.‬ 41 00:02:59,179 --> 00:03:02,391 ‫لكنني أومن بأن "ساماريتان" ‫ما زال على قيد الحياة.‬ 42 00:03:02,474 --> 00:03:04,977 ‫"(ساماريتان)"‬ 43 00:03:08,564 --> 00:03:12,151 {\an8}‫"الحاضر"‬ 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,654 ‫إنصافاً لمتصلنا، لو كان "ساماريتان" ‫مدافعاً عن الحق...‬ 45 00:03:15,738 --> 00:03:17,781 ‫- وهو كذلك. ‫- لماذا قد يزيّف موته؟‬ 46 00:03:17,865 --> 00:03:19,366 ‫تخلّى "ساماريتان" عنا.‬ 47 00:03:19,450 --> 00:03:21,702 ‫- أجل، لكن ما السبب؟ ‫- هذه ترهات.‬ 48 00:03:21,785 --> 00:03:25,247 ‫ستجدون الجواب في كتابي، "(ساماريتان) حيّ".‬ 49 00:03:25,331 --> 00:03:26,206 ‫"سام"؟‬ 50 00:03:26,999 --> 00:03:29,251 ‫أتملك نقوداً يا "سام"؟‬ 51 00:03:29,335 --> 00:03:31,003 ‫بحقك يا أماه.‬ 52 00:03:31,086 --> 00:03:33,130 ‫ماذا حلّ بالدولارات الـ5 ‫التي أقرضتك إياها؟‬ 53 00:03:33,213 --> 00:03:34,590 ‫أحتاج إليها لأستقلّ الحافلة.‬ 54 00:03:35,257 --> 00:03:37,384 ‫أرجوك، سأتأخر. أحتاج إليها.‬ 55 00:03:42,806 --> 00:03:44,475 ‫ولعلمك، بعد اقتطاع الضرائب،‬ 56 00:03:44,558 --> 00:03:48,187 ‫استغرقت ساعة في تنظيف المبولات ‫لأكسب تلك الدولارات الـ5.‬ 57 00:03:48,771 --> 00:03:49,897 ‫خذيها فحسب يا أمي.‬ 58 00:03:50,773 --> 00:03:52,858 ‫شكراً لك. أحبك.‬ 59 00:03:52,942 --> 00:03:53,776 ‫أحبك.‬ 60 00:03:53,859 --> 00:03:55,611 ‫لا تنس إخراج القمامة.‬ 61 00:03:55,694 --> 00:03:56,904 ‫المطر يهطل.‬ 62 00:03:56,987 --> 00:03:58,113 ‫رائحتها فائحة.‬ 63 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 ‫أوصد الباب.‬ 64 00:04:00,324 --> 00:04:01,450 ‫أحسن التصرف.‬ 65 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 ‫"إن"‬ 66 00:04:59,591 --> 00:05:01,427 ‫"إس"‬ 67 00:05:25,617 --> 00:05:26,827 ‫عمت صباحاً يا "جو".‬ 68 00:05:27,369 --> 00:05:33,000 ‫"(ساماريتان) حيّ"‬ 69 00:05:45,345 --> 00:05:46,513 ‫أجل.‬ 70 00:05:48,182 --> 00:05:49,808 ‫لحظة.‬ 71 00:05:51,018 --> 00:05:52,019 ‫أثمة غرض نافع؟‬ 72 00:05:54,396 --> 00:05:55,355 ‫ربما.‬ 73 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 ‫اشتر لنفسك أحجية.‬ 74 00:06:06,158 --> 00:06:08,202 ‫بالله عليكم!‬ 75 00:06:09,620 --> 00:06:10,704 ‫مجدداً.‬ 76 00:06:10,788 --> 00:06:12,247 ‫"إشعار إخلاء نهائي"‬ 77 00:06:15,793 --> 00:06:16,835 ‫بئساً.‬ 78 00:06:57,709 --> 00:06:58,669 ‫مرحباً.‬ 79 00:07:00,587 --> 00:07:01,713 ‫ما ذاك الشيء؟‬ 80 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 ‫- راديو. ‫- رائع.‬ 81 00:07:04,925 --> 00:07:05,801 ‫هل يعمل؟‬ 82 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 ‫إنه معطّل تماماً.‬ 83 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 ‫لماذا لديك راديو معطّل؟‬ 84 00:07:12,182 --> 00:07:14,393 ‫لماذا لديك ساعة معطلة؟‬ 85 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 ‫أيها القصير!‬ 86 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 ‫يا "سام"!‬ 87 00:07:25,154 --> 00:07:26,363 ‫هيا أيها الصغير.‬ 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,657 ‫سمعت أنهم أقفلوا منزلكم.‬ 89 00:07:28,740 --> 00:07:30,075 ‫أتريد مساعدتي الآن؟‬ 90 00:07:30,159 --> 00:07:32,870 ‫لم عساي أساعدك؟ تنعتني بالصغير دوماً.‬ 91 00:07:32,953 --> 00:07:34,246 ‫أتريد اعتذاراً؟‬ 92 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 ‫أتودّ جني المال أم لا؟‬ 93 00:07:36,331 --> 00:07:37,791 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,127 ‫- اصمت يا "جيس". ‫- لك ذلك أيها الصغير.‬ 95 00:07:44,381 --> 00:07:45,632 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 96 00:07:46,258 --> 00:07:47,676 ‫كفّ عن كونك مُضجراً.‬ 97 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 ‫ألا تحتاج إلى المال؟‬ 98 00:07:52,556 --> 00:07:54,099 ‫حسناً إذاً، هيا.‬ 99 00:08:00,189 --> 00:08:03,233 ‫يا صاح! يكفي تذمراً واصعد.‬ 100 00:08:03,317 --> 00:08:04,526 ‫لا أحد يشاهدنا.‬ 101 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 ‫لنر. آن أوان كسب المال.‬ 102 00:08:11,909 --> 00:08:14,203 ‫- أريدك أن تبدأ من هنا. ‫- ماذا؟‬ 103 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‫سمعت ما قلته. هيا يا صاح.‬ 104 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 ‫هيا. ابدأ من هناك.‬ 105 00:08:18,415 --> 00:08:19,499 ‫من الأسفل.‬ 106 00:08:19,583 --> 00:08:20,918 ‫ملاءمة لطولك.‬ 107 00:08:22,002 --> 00:08:24,046 ‫لا ترمقني بهذه النظرات. هيا.‬ 108 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 109 00:08:31,136 --> 00:08:32,471 ‫هيا. اسحبه.‬ 110 00:08:32,846 --> 00:08:34,014 ‫أحسنت.‬ 111 00:08:34,097 --> 00:08:35,224 ‫أجل.‬ 112 00:08:35,974 --> 00:08:37,726 ‫سيدرّ علينا بمال وفير.‬ 113 00:08:38,518 --> 00:08:40,270 ‫يمكنك الإسراع أكثر.‬ 114 00:08:40,354 --> 00:08:41,730 ‫هيا يا صاح.‬ 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,232 ‫أشعر وكأني طير!‬ 116 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 ‫أحلّق كنسر.‬ 117 00:08:58,205 --> 00:09:00,791 ‫حريّ بك أن تخفي هوسك في المكان الذي نقصده.‬ 118 00:09:00,874 --> 00:09:01,875 ‫ماذا تقصد؟‬ 119 00:09:01,959 --> 00:09:03,627 ‫"سايرس" يعشق "نمسيس".‬ 120 00:09:03,710 --> 00:09:05,420 ‫يرغب أن يغدو مثله.‬ 121 00:09:05,754 --> 00:09:07,547 ‫أنحن ذاهبان إلى معقل "سايرس"؟‬ 122 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 ‫لم تخبرني بذلك.‬ 123 00:09:10,425 --> 00:09:12,511 ‫ذاك الرجل معتوه.‬ 124 00:09:24,815 --> 00:09:27,025 ‫- كم تريد لقاءه؟ ‫- 400.‬ 125 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 ‫قسّم على 10. الناتج 40.‬ 126 00:09:29,486 --> 00:09:31,530 ‫أضف مئة إلى الـ40 يا صاح.‬ 127 00:09:31,613 --> 00:09:33,031 ‫- أأنت منتش؟ ‫- يا رجل.‬ 128 00:09:33,365 --> 00:09:34,700 ‫ضعه على الميزان.‬ 129 00:09:35,951 --> 00:09:37,202 ‫سيبيّن الميزان الحقيقة.‬ 130 00:09:42,874 --> 00:09:45,544 ‫- 40. ‫- لم يشر الميزان إلى 40.‬ 131 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 ‫لست عقلانياً يا صاح.‬ 132 00:10:09,985 --> 00:10:10,986 ‫مرحباً يا زعيم.‬ 133 00:10:20,037 --> 00:10:20,871 ‫يا هذا!‬ 134 00:10:20,954 --> 00:10:22,247 ‫كيف حالك أيها الأخرق؟‬ 135 00:10:23,415 --> 00:10:25,667 ‫أتبيع الحلوى لأجل فريق كرة السلة؟‬ 136 00:10:25,751 --> 00:10:27,294 ‫كلا، أبيع سلكاً.‬ 137 00:10:27,377 --> 00:10:29,629 ‫تحسن صنيعاً. كم سيجني يا "بيت"؟‬ 138 00:10:30,130 --> 00:10:32,341 ‫- 40 دولاراً. ‫- 40 دولاراً!‬ 139 00:10:32,424 --> 00:10:33,800 ‫أتريد أن تجني مالاً أوفر؟‬ 140 00:10:33,884 --> 00:10:35,594 ‫ثمة متجر في "كاسل رود".‬ 141 00:10:35,677 --> 00:10:37,971 ‫أحتاج إلى شخص لصرف الانتباه.‬ 142 00:10:38,055 --> 00:10:40,182 ‫اسمع، لن أقدّم لك أي خدمة.‬ 143 00:10:40,265 --> 00:10:41,308 ‫مغفل.‬ 144 00:10:41,391 --> 00:10:43,977 ‫- "جيس" ضخم الجثة، لكنه جبان. ‫- سأفعل الأمر.‬ 145 00:10:44,978 --> 00:10:45,979 ‫ماذا؟‬ 146 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 ‫- بحقك يا صاح. ‫- إنه فتى صغير.‬ 147 00:10:48,231 --> 00:10:50,317 ‫ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.‬ 148 00:10:50,400 --> 00:10:53,111 ‫- لا تفكّر بمنطقية يا صاح. ‫- هذا الفتى مختل يا رجل.‬ 149 00:10:53,195 --> 00:10:56,281 ‫- هل سأكون مصدر الإلهاء؟ ‫- هذا كلّ ما عليك فعله.‬ 150 00:10:59,242 --> 00:11:00,660 ‫حسناً، سأشارك.‬ 151 00:11:01,244 --> 00:11:02,120 ‫هيا.‬ 152 00:11:08,251 --> 00:11:09,628 ‫ألديك مشكلة؟‬ 153 00:11:09,711 --> 00:11:11,129 ‫لا، لا تُوجد...‬ 154 00:11:11,213 --> 00:11:13,215 ‫إلام تنظرين أيتها العجوز؟‬ 155 00:11:13,298 --> 00:11:15,258 ‫ألديك مشكلة مع صديقي؟‬ 156 00:11:15,342 --> 00:11:16,551 ‫أجل، أثمة خطب؟‬ 157 00:11:18,428 --> 00:11:19,638 ‫هيا.‬ 158 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 ‫حسناً.‬ 159 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 ‫- أترى ذلك المسنّ؟ ‫- أجل.‬ 160 00:11:23,683 --> 00:11:25,060 ‫يكفي تحديقاً.‬ 161 00:11:25,143 --> 00:11:27,020 ‫سنسرق تذاكر اليانصيب.‬ 162 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 ‫لن يطلق النار عليك على الأرجح.‬ 163 00:11:28,730 --> 00:11:30,107 ‫ماذا تعني بإطلاق النار؟‬ 164 00:11:30,190 --> 00:11:31,274 ‫تعرف ما يتوجب عليك فعله.‬ 165 00:11:31,358 --> 00:11:32,984 ‫- مهلاً. لا. ‫- هيا.‬ 166 00:11:42,619 --> 00:11:45,664 ‫النجدة! أرجوك!‬ 167 00:11:45,997 --> 00:11:46,832 ‫سيارة...‬ 168 00:11:46,915 --> 00:11:48,250 ‫أنا في غنى عن المشاكل.‬ 169 00:11:49,668 --> 00:11:52,003 ‫- قطعت سيارة الإشارة الحمراء. ‫- ماذا؟‬ 170 00:11:52,087 --> 00:11:53,213 ‫النجدة! أرجوك!‬ 171 00:11:53,296 --> 00:11:55,549 ‫اخرج من هنا. لا شأن لي بمشاكلك.‬ 172 00:11:55,632 --> 00:11:56,466 ‫"يانصيب (غرانيت) الكبير"‬ 173 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 {\an8}‫أحتاج إلى عون. لا يمكنني النهوض. ‫تعال. ما هذا بحق السماء؟‬ 174 00:12:00,262 --> 00:12:01,263 ‫صلصة حارة!‬ 175 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‫- اهربوا. ‫- اللصوص الأوغاد!‬ 176 00:12:02,889 --> 00:12:03,723 ‫اركضوا!‬ 177 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 ‫عليكم اللعنة أيها الصعاليك.‬ 178 00:12:08,311 --> 00:12:10,272 ‫هيا!‬ 179 00:12:10,355 --> 00:12:12,107 ‫- مرحى! ‫- لنمض!‬ 180 00:12:14,317 --> 00:12:15,152 ‫افتح الصندوق.‬ 181 00:12:15,235 --> 00:12:16,862 ‫إنها أغراض قيّمة.‬ 182 00:12:16,945 --> 00:12:18,989 ‫- يمكننا السرقة في أي وقت. ‫- في أي وقت؟‬ 183 00:12:19,364 --> 00:12:20,532 ‫ماذا دهاك؟‬ 184 00:12:20,615 --> 00:12:22,909 ‫أخبرتهم بالتحقق من الصناديق...‬ 185 00:12:22,993 --> 00:12:25,412 ‫- ألم تنظر إلى محتوياتها؟ ‫- لكنها رقائق بطاطا شهية.‬ 186 00:12:25,495 --> 00:12:27,956 ‫- الذنب ذنبه. سرق الصناديق الخطأ. ‫- لا.‬ 187 00:12:28,039 --> 00:12:29,499 ‫نفّذت أوامرك بحذافيرها.‬ 188 00:12:29,583 --> 00:12:31,293 ‫أتنعتني بالكاذب أيها الوغد؟‬ 189 00:12:34,463 --> 00:12:35,547 ‫نعم يا فتى.‬ 190 00:12:36,631 --> 00:12:38,758 ‫أأنت كاذب يا "ريزا"؟‬ 191 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 ‫كلا يا "سايرس".‬ 192 00:12:57,402 --> 00:12:58,778 ‫كم عمرك يا صاح؟‬ 193 00:13:01,239 --> 00:13:02,324 ‫13.‬ 194 00:13:02,407 --> 00:13:04,784 ‫الأصغر حجماً وعمراً؟‬ 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,787 ‫كنت كذلك أيضاً.‬ 196 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 ‫تكرار هذه المشكلة محبط.‬ 197 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 ‫على صغار القوم ‫أن يتعاملوا مع مشاكل كبارهم.‬ 198 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 ‫أهذه طبيعة الموقف هنا؟‬ 199 00:13:24,346 --> 00:13:25,639 ‫ينبغي لك أن تكون ممتناً.‬ 200 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 ‫يعرف الفتى متى يجب أن يطبق فمه.‬ 201 00:13:28,433 --> 00:13:29,809 ‫هذا هراء يا "سايرس".‬ 202 00:13:29,893 --> 00:13:30,936 ‫"ريزا".‬ 203 00:13:39,110 --> 00:13:40,320 ‫أعجبته.‬ 204 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 ‫يروق له من لا يخشى الردّ.‬ 205 00:13:48,703 --> 00:13:49,996 ‫دبّ فيّ الرعب.‬ 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,081 ‫لكنك لم تش به.‬ 207 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 ‫لذلك دلالة ما.‬ 208 00:13:54,626 --> 00:13:56,503 ‫يا هذا! هيا.‬ 209 00:13:58,255 --> 00:13:59,422 ‫سحقاً.‬ 210 00:14:02,551 --> 00:14:03,885 {\an8}‫نصير؟‬ 211 00:14:05,554 --> 00:14:06,763 ‫دعني أخمّن.‬ 212 00:14:08,682 --> 00:14:11,059 ‫تحبّه لأنه كان الصالح.‬ 213 00:14:13,937 --> 00:14:15,188 ‫أما أنا...‬ 214 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 ‫فلديّ وجهة نظر مختلفة.‬ 215 00:14:22,279 --> 00:14:23,738 ‫يؤذي "نمسيس" الناس.‬ 216 00:14:24,239 --> 00:14:25,198 ‫أحياناً.‬ 217 00:14:25,991 --> 00:14:29,452 ‫لكن الأمر منوط بمن تؤذيه ‫ليس بالفعل بحد ذاته.‬ 218 00:14:29,536 --> 00:14:31,830 ‫لطالما قاتل "نمسيس" الأقوياء والنافذين.‬ 219 00:14:31,913 --> 00:14:33,707 ‫كنت في مثل سنّك عندما مات.‬ 220 00:14:33,790 --> 00:14:35,292 ‫كان بطلي.‬ 221 00:14:35,375 --> 00:14:37,043 ‫أذلّ "نمسيس" المتعالين‬ 222 00:14:37,127 --> 00:14:39,588 ‫وقهر من يستحق القهر.‬ 223 00:14:41,339 --> 00:14:42,632 ‫بالنسبة إلى عصابتنا‬ 224 00:14:43,925 --> 00:14:45,468 ‫يُعدّ "نمسيس" إلهاً.‬ 225 00:14:47,178 --> 00:14:48,430 ‫أما "ساماريتان"...‬ 226 00:14:48,513 --> 00:14:53,184 ‫فهو شرطي آخر يوفّر الحماية للأغنياء ‫بينما يجوع بقيتنا.‬ 227 00:14:58,440 --> 00:14:59,774 ‫لقاء عملك اليوم.‬ 228 00:15:05,905 --> 00:15:08,116 ‫لقاء عملك لصالحي في المستقبل.‬ 229 00:15:08,950 --> 00:15:14,914 ‫"المسيح المنقذ"‬ 230 00:15:16,541 --> 00:15:18,043 ‫تكرر فعلتك كل شهر.‬ 231 00:15:18,126 --> 00:15:20,962 ‫وكل شهر أخطرك بأني أتقاضى راتبي ‫في الـ5 من الشهر.‬ 232 00:15:21,046 --> 00:15:23,548 ‫لماذا تحرجني بهذا الشكل؟‬ 233 00:15:23,632 --> 00:15:24,924 ‫- أمي... ‫- لدينا قوانين.‬ 234 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 ‫- ألم يصلك الإيجار؟ ‫- ليس في أول الشهر.‬ 235 00:15:27,636 --> 00:15:28,595 ‫- أمي. ‫- لا.‬ 236 00:15:28,678 --> 00:15:29,596 ‫- أمي. ‫- لا.‬ 237 00:15:29,679 --> 00:15:30,555 ‫تستمتع بما تفعله.‬ 238 00:15:30,639 --> 00:15:31,890 ‫لا ندير ملجأ هنا.‬ 239 00:15:31,973 --> 00:15:33,475 ‫خذي المال.‬ 240 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 ‫هاك. افتح الباب اللعين.‬ 241 00:15:37,062 --> 00:15:38,897 ‫المسألة ليست شخصية.‬ 242 00:15:40,982 --> 00:15:42,651 ‫الهراء نفسه كل مرّة.‬ 243 00:15:42,734 --> 00:15:44,402 ‫لا يمكن فتحه بالسرعة الكافية؟‬ 244 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 ‫هيا.‬ 245 00:15:47,280 --> 00:15:50,116 ‫يا لتصرفه المشين بحبسي وابني خارجاً.‬ 246 00:15:51,493 --> 00:15:53,620 ‫حين أدّخر ما يكفي من المال سأستقيل،‬ 247 00:15:53,703 --> 00:15:55,872 ‫وسنستقلّ الحافلة ونغادر هذه المدينة،‬ 248 00:15:55,955 --> 00:15:58,750 ‫ولن نُضطر ‫إلى التعامل مع صاحب الوجه القبيح مجدداً.‬ 249 00:15:58,833 --> 00:16:00,043 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 250 00:16:00,126 --> 00:16:02,170 ‫لم أفكّر في الوجهة بعد.‬ 251 00:16:02,253 --> 00:16:04,255 ‫ماذا يغطّي وجهك؟‬ 252 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 ‫ذهبت إلى المتجر وانزلقت‬ 253 00:16:07,133 --> 00:16:10,762 ‫وكسرت رفاً فانسكبت عليّ صلصة ودخلت عيني.‬ 254 00:16:10,845 --> 00:16:14,224 ‫ثم أعطاني الموظف مالاً ‫كيلا أخبر أحداً بما جرى.‬ 255 00:16:17,060 --> 00:16:19,187 ‫ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 256 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 ‫"سام"! ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 257 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 ‫"كل قرار تتخذه يعود إليك بنتائجه."‬ 258 00:16:24,776 --> 00:16:25,819 ‫تماماً.‬ 259 00:16:28,446 --> 00:16:30,490 ‫ما هو مصدر ذاك المال؟‬ 260 00:16:31,491 --> 00:16:33,493 ‫لماذا لم تسأليني قبل أخذك إياه؟‬ 261 00:16:37,330 --> 00:16:41,501 ‫حتى لو لم أكن أماً مثالية، لكن ما زلت أمك.‬ 262 00:16:46,464 --> 00:16:47,799 ‫أماه.‬ 263 00:16:56,266 --> 00:16:58,059 ‫جيد. إنها هنا.‬ 264 00:17:01,980 --> 00:17:04,482 ‫قال الرجل إنها قنابل فتاكة.‬ 265 00:17:04,566 --> 00:17:05,734 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 266 00:17:05,817 --> 00:17:08,820 ‫أتعرفين القاعدة العسكرية ‫التي يغلقونها على حدود البلدة؟‬ 267 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 ‫زرعنا تابعاً لنا في هيئة طمر الأسلحة.‬ 268 00:17:11,906 --> 00:17:14,159 ‫ما يدفنه المرء يعود ليلاحقه.‬ 269 00:17:14,242 --> 00:17:15,493 ‫كشبح.‬ 270 00:17:20,123 --> 00:17:21,666 ‫متى سننفذ المخطط؟‬ 271 00:17:22,167 --> 00:17:23,126 ‫غداً.‬ 272 00:17:26,504 --> 00:17:28,381 ‫تستمرّ التوترات في المدينة بالتصاعد‬ 273 00:17:28,465 --> 00:17:31,634 ‫بالتزامن مع شهر جديد من الإضرابات ‫في نقابة موظفي الخدمة المدنية‬ 274 00:17:31,718 --> 00:17:33,094 ‫بسبب تخفيضات الميزانية الحادة.‬ 275 00:17:33,178 --> 00:17:36,556 {\an8}‫البطالة في أوجها ‫والتشرد يصل إلى أعلى مستوياته‬ 276 00:17:36,639 --> 00:17:40,518 {\an8}‫بعد ارتفاع غير مسبوق لعمليات الإخلاء ‫من المنازل وغلق رهنها في كل أرجاء المدينة.‬ 277 00:17:40,602 --> 00:17:43,104 ‫يعزو الكثيرون ‫أزمتنا المالية الحالية إلى...‬ 278 00:17:45,482 --> 00:17:50,028 {\an8}‫"ألعاب"‬ 279 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 ‫أيها الفتى.‬ 280 00:18:01,331 --> 00:18:03,666 ‫اسمع! هل خلت أنني أمازحك؟‬ 281 00:18:05,293 --> 00:18:07,170 ‫أريد ما كلفتني من مال.‬ 282 00:18:07,253 --> 00:18:08,087 ‫أمسكاه!‬ 283 00:18:20,475 --> 00:18:22,101 ‫عد إلى هنا!‬ 284 00:18:32,654 --> 00:18:34,322 ‫اركض! هيا!‬ 285 00:18:49,504 --> 00:18:50,505 ‫الحق به!‬ 286 00:18:50,588 --> 00:18:51,965 ‫أمسكه!‬ 287 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 ‫اقبض عليه يا "كريس"!‬ 288 00:19:01,099 --> 00:19:02,934 ‫سيصل صراخك إلى أمك.‬ 289 00:19:03,017 --> 00:19:04,227 ‫أمي في عملها.‬ 290 00:19:04,310 --> 00:19:06,229 ‫حقاً؟ ستجدك ميتاً إذاً.‬ 291 00:19:18,366 --> 00:19:19,492 ‫يا رباه!‬ 292 00:19:24,622 --> 00:19:25,832 ‫يا للهول.‬ 293 00:19:27,166 --> 00:19:28,960 ‫- ما خطبك يا رجل؟ ‫- اقترب.‬ 294 00:19:32,922 --> 00:19:33,965 ‫يا إلهي.‬ 295 00:19:34,048 --> 00:19:36,259 ‫هيا. انصرفوا.‬ 296 00:19:37,343 --> 00:19:39,846 ‫عليك تكوين صداقات جديدة، مفهوم؟‬ 297 00:19:40,805 --> 00:19:42,181 ‫لنذهب من هنا.‬ 298 00:20:15,632 --> 00:20:17,091 ‫هيا يا رفيقي! لنمض!‬ 299 00:20:17,175 --> 00:20:19,636 ‫نعرف أين تقطن أيها المسنّ.‬ 300 00:20:21,596 --> 00:20:23,181 ‫"ساماريتان".‬ 301 00:21:25,118 --> 00:21:26,119 ‫يا إلهي.‬ 302 00:21:26,202 --> 00:21:30,331 ‫17 بالمئة من القوى العاملة ‫تعاني البطالة الجزئية أو الكاملة.‬ 303 00:21:30,415 --> 00:21:35,169 ‫هذا الرقم قابل للارتفاع الكبير ‫في ظل زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي.‬ 304 00:21:35,253 --> 00:21:37,714 ‫الآلات تستحوذ على الوظائف...‬ 305 00:21:50,101 --> 00:21:51,102 ‫حسناً.‬ 306 00:21:54,981 --> 00:21:57,400 ‫"سميث جو".‬ 307 00:21:57,483 --> 00:21:59,986 ‫السؤال ليس عن صحة ذلك بل توقيت حصوله.‬ 308 00:22:00,069 --> 00:22:01,654 ‫ثمة حاجة إلى صمام أمان.‬ 309 00:22:04,198 --> 00:22:05,491 ‫"جو".‬ 310 00:22:20,006 --> 00:22:21,466 ‫"جو".‬ 311 00:22:26,763 --> 00:22:30,058 ‫"جو سميث"...‬ 312 00:22:32,060 --> 00:22:34,062 ‫إنه "ساماريتان.‬ 313 00:22:36,856 --> 00:22:42,070 ‫"الشرطة"‬ 314 00:22:53,915 --> 00:22:56,375 ‫أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟‬ 315 00:22:57,543 --> 00:23:00,213 ‫"أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟"‬ 316 00:23:09,013 --> 00:23:12,100 ‫أُغلقت غرفة الأدلة أيها الضابط. ‫تعال في وقت لاحق.‬ 317 00:23:13,309 --> 00:23:14,977 ‫هل شاهدت مثلها من قبل؟‬ 318 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 ‫قنبلة تعتيم. ‫تعطّل أنظمة الطاقة الكهربائية.‬ 319 00:23:58,354 --> 00:23:59,313 ‫ما هذا؟‬ 320 00:24:11,659 --> 00:24:12,994 ‫"نمسيس".‬ 321 00:24:19,584 --> 00:24:20,751 ‫إنها هنا.‬ 322 00:24:21,377 --> 00:24:23,337 ‫أستشعر قوّتها.‬ 323 00:24:37,226 --> 00:24:41,022 ‫بمساعدتها، يسعني إنهاء ما بدأه "نمسيس".‬ 324 00:25:17,642 --> 00:25:19,518 ‫مهلاً، هل المطرقة حقيقية؟‬ 325 00:25:19,602 --> 00:25:22,146 ‫بالطبع. أخلت أنه يلهو؟‬ 326 00:25:22,230 --> 00:25:23,272 ‫لنمض!‬ 327 00:25:23,356 --> 00:25:29,320 ‫"(ألز بوكس)"‬ 328 00:25:32,240 --> 00:25:33,574 ‫يا إلهي.‬ 329 00:25:33,658 --> 00:25:35,743 ‫- علي التكلم معك. ‫- كلا.‬ 330 00:25:35,826 --> 00:25:37,328 ‫- وجدته. ‫- كلا، لم تجده.‬ 331 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 ‫مرحباً أيتها القطة.‬ 332 00:25:39,163 --> 00:25:41,207 ‫وجدته حقاً.‬ 333 00:25:41,290 --> 00:25:42,458 ‫"ساماريتان".‬ 334 00:25:42,541 --> 00:25:44,043 ‫أجل، أخبرتني بذلك قبل أشهر.‬ 335 00:25:44,126 --> 00:25:45,836 ‫الحارس في مدرستك؟‬ 336 00:25:45,920 --> 00:25:47,004 ‫لا، شخص آخر.‬ 337 00:25:47,088 --> 00:25:49,423 ‫كان أقوى من كونه ناطوراً.‬ 338 00:25:49,507 --> 00:25:53,177 ‫أم ساعي البريد الذي سبق كلب "بلدغ"؟‬ 339 00:25:53,261 --> 00:25:55,179 ‫سلالة كلاب معروفة بسرعتها.‬ 340 00:25:55,263 --> 00:25:57,848 ‫كان الكلب سريعاً جداً، ‫تعيّن عليك رؤيته يركض.‬ 341 00:25:57,932 --> 00:26:00,268 ‫اسمع يا فتى، أنا صحفي جادّ.‬ 342 00:26:00,351 --> 00:26:01,811 ‫وشخص عقلاني.‬ 343 00:26:03,062 --> 00:26:05,022 ‫أعرف. أكنّ الاحترام لعملك.‬ 344 00:26:06,107 --> 00:26:07,900 ‫هل اشتريت كتابي حتى؟‬ 345 00:26:09,485 --> 00:26:11,529 ‫بالطبع اشتريته.‬ 346 00:26:13,572 --> 00:26:15,408 ‫حسناً. أشاهدك على الإنترنت.‬ 347 00:26:15,992 --> 00:26:17,743 ‫- أجل. ‫- لا، لكن...‬ 348 00:26:17,827 --> 00:26:21,163 ‫تعجبني مقاطعك المصورة. أتابعها على الدوام.‬ 349 00:26:21,247 --> 00:26:22,206 ‫بربك.‬ 350 00:26:22,290 --> 00:26:25,751 ‫اسمع أيها الفتى، لا يمكنك أن تأتي وتضايقني‬ 351 00:26:25,835 --> 00:26:29,714 ‫وتفزع زبائني في كل مرة ترى فيها مسناً ‫يقدم على فعل ما.‬ 352 00:26:29,797 --> 00:26:32,675 ‫- انصرف. ‫- أؤكد لك أن هذه المرة مختلفة.‬ 353 00:26:32,758 --> 00:26:34,844 ‫انظر. معي 10 دولارات.‬ 354 00:26:36,387 --> 00:26:39,765 ‫سأشتري أحد كتبك إن أصغيت إليّ.‬ 355 00:26:48,941 --> 00:26:51,152 ‫هذا مذهل.‬ 356 00:26:53,195 --> 00:26:58,200 ‫بذلت جهداً مضنياً في جمع هذه الأدلة.‬ 357 00:27:01,746 --> 00:27:04,248 ‫"رجل يحيّر الأطباء بقدرته ‫على التئام كسور العظام في غضون أيام"‬ 358 00:27:05,291 --> 00:27:07,543 ‫أودّ أن أريك شيئاً.‬ 359 00:27:11,339 --> 00:27:12,631 ‫لا يُسمح لك بلمسها.‬ 360 00:27:13,632 --> 00:27:14,884 ‫لا تلمسها.‬ 361 00:27:14,967 --> 00:27:16,135 ‫ألق نظرة فحسب.‬ 362 00:27:17,762 --> 00:27:21,682 ‫قبل 10 سنين كان لديّ صديق يعمل حارساً ‫لمركز احتجاز.‬ 363 00:27:21,766 --> 00:27:23,601 ‫التقط هذه الصورة.‬ 364 00:27:23,684 --> 00:27:26,520 {\an8}‫هذه مطرقة مميزة صُنعت بشكل يدويّ.‬ 365 00:27:26,604 --> 00:27:27,688 {\an8}‫إنها جميلة.‬ 366 00:27:27,772 --> 00:27:30,191 ‫- أتدري أين عُثر عليها؟ ‫- لا.‬ 367 00:27:30,274 --> 00:27:33,194 ‫وجدوها حيث تُوفيا.‬ 368 00:27:34,820 --> 00:27:38,574 ‫لكن المطرقة استمدت قوتها ‫من كراهية "نمسيس" لأخيه.‬ 369 00:27:43,371 --> 00:27:47,625 ‫وهذه المطرقة هي السلاح الوحيد ‫القادر على خدش الأخوين.‬ 370 00:27:48,209 --> 00:27:51,921 ‫حسب نظريتي، أضرم "نمسيس" النار ‫في محطة الطاقة‬ 371 00:27:52,004 --> 00:27:55,966 ‫لأنه أراد أن تعمّ الفوضى والخراب ‫في المدينة.‬ 372 00:27:59,053 --> 00:28:01,722 ‫وبالطبع ليستدرج أخاه إلى الشرك.‬ 373 00:28:03,974 --> 00:28:05,684 ‫لكن أفلتت الأوضاع من نطاق السيطرة.‬ 374 00:28:07,520 --> 00:28:11,273 ‫في نهاية المطاف، قادته كراهيته إلى حتفه.‬ 375 00:28:11,357 --> 00:28:12,191 ‫عجباً.‬ 376 00:28:12,274 --> 00:28:14,735 ‫حسناً، لنتطرق إلى الرجل الذي جئت من أجله.‬ 377 00:28:14,819 --> 00:28:18,030 ‫من يكون "ساماريتان" هذه المرة في نظرك؟‬ 378 00:28:18,114 --> 00:28:19,573 ‫إنه عامل نظافة.‬ 379 00:28:20,074 --> 00:28:22,493 ‫يعيش في المبنى المقابل لمنزلي.‬ 380 00:28:22,576 --> 00:28:23,452 ‫يا لمحاسن الصدف.‬ 381 00:28:23,536 --> 00:28:25,830 ‫أنصت، هذه المرة مختلفة.‬ 382 00:28:25,913 --> 00:28:29,333 ‫ضرب الأولاد الذين يتنمرون عليّ دوماً.‬ 383 00:28:29,417 --> 00:28:30,501 ‫أيضرب الأولاد؟‬ 384 00:28:30,584 --> 00:28:33,921 ‫لا. ليسوا أولاداً، بل عصابة شبّان.‬ 385 00:28:34,004 --> 00:28:36,382 ‫ثمة أثر جرح فظيع كبير على ظهره.‬ 386 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 ‫كما لو كانت النيران ما تسببت به.‬ 387 00:28:38,342 --> 00:28:40,636 ‫وأنى لك رؤية الندوب؟‬ 388 00:28:40,719 --> 00:28:42,388 ‫يسعني رؤيته من خلال نافذتي.‬ 389 00:28:43,347 --> 00:28:45,307 ‫لا أدري ما الذي يثير حفيظتي أكثر،‬ 390 00:28:45,391 --> 00:28:49,228 ‫أنك تحسب أن "ساماريتان" يعيش في الجوار ‫أو أنك تسترق النظر إليه من خلال النافذة.‬ 391 00:28:49,311 --> 00:28:51,856 ‫لا. المسألة ليست كما تحسب.‬ 392 00:28:51,939 --> 00:28:54,900 ‫استمعت إلى ما لديك بقيمة 10 دولارات.‬ 393 00:28:54,984 --> 00:28:57,528 ‫انتظر لحظة، سأجلب شيئاً.‬ 394 00:28:58,154 --> 00:29:00,030 ‫- لنذهب، أحضر أغراضك. ‫- انظر.‬ 395 00:29:01,282 --> 00:29:04,660 ‫فعل ذلك. بإمساكها فحسب.‬ 396 00:29:05,703 --> 00:29:06,704 ‫بيديه العاريتين.‬ 397 00:29:06,787 --> 00:29:08,164 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 398 00:29:11,125 --> 00:29:13,711 ‫كيف عساك تعرف أن السكينة ‫لم تكن على هذه الحال من قبل؟‬ 399 00:29:14,295 --> 00:29:15,921 ‫شاهدته يلويها.‬ 400 00:29:19,258 --> 00:29:20,342 ‫يا فتى.‬ 401 00:29:20,426 --> 00:29:22,761 ‫تحتاج إلى دليل أقوى من رجل ذي ندوب‬ 402 00:29:22,845 --> 00:29:24,346 ‫وسكينة مثنية يا "تيم".‬ 403 00:29:24,430 --> 00:29:26,974 ‫"سام". ‫كدت أحزر. خذ أغراضك.‬ 404 00:29:46,619 --> 00:29:48,579 ‫أراك في الأعلى أيها المشاكس.‬ 405 00:31:25,676 --> 00:31:26,552 ‫"مات زوجان في حريق منزل مأساوي ‫اختُطفت طائرة في مطار (غرانيت سيتي)"‬ 406 00:31:26,635 --> 00:31:27,761 ‫"عائلة أُصيبت بحريق مأساوي ‫حارس يُدعى بـ(ساماريتان)"‬ 407 00:31:28,345 --> 00:31:29,305 ‫ماذا؟‬ 408 00:31:32,558 --> 00:31:35,102 ‫"(ساماريتان) ينقذ الموقف"‬ 409 00:31:35,185 --> 00:31:36,895 ‫"عملية إنقاذ من قبل (ساماريتان)."‬ 410 00:31:36,979 --> 00:31:38,522 ‫"ساماريتان".‬ 411 00:31:47,615 --> 00:31:52,703 ‫أتعي كيف تتلطخ سمعتي ‫حين يكذب ابن عمّي على "سايرس"؟‬ 412 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 ‫تتشوه تماماً.‬ 413 00:31:56,206 --> 00:31:57,291 ‫لقد ضمنتك.‬ 414 00:31:57,374 --> 00:31:59,501 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ ‫- لا شيء.‬ 415 00:31:59,585 --> 00:32:00,961 ‫اصمت فحسب.‬ 416 00:32:03,714 --> 00:32:05,257 ‫إنه هو.‬ 417 00:32:05,883 --> 00:32:07,259 ‫ذاك هو الرجل المسنّ.‬ 418 00:32:07,968 --> 00:32:09,428 ‫أهو المسنّ الذي أبرحك ضرباً؟‬ 419 00:32:09,511 --> 00:32:11,513 ‫جرّب العراك معه أيها الجبان وسيلقنك درساً.‬ 420 00:32:11,597 --> 00:32:12,598 ‫إنه هو.‬ 421 00:32:43,671 --> 00:32:44,588 ‫"سام"؟‬ 422 00:32:49,426 --> 00:32:51,637 ‫"سام". تعال إليّ.‬ 423 00:33:04,483 --> 00:33:05,526 ‫"سام"!‬ 424 00:33:05,609 --> 00:33:07,611 ‫ما الأمر يا أمي؟ ماذا تفعلين؟‬ 425 00:33:07,695 --> 00:33:09,279 ‫ماذا تعني بسؤالك؟‬ 426 00:33:09,363 --> 00:33:11,198 ‫فكرت في أن نتناول العشاء.‬ 427 00:33:11,907 --> 00:33:12,825 ‫أنا...‬ 428 00:33:12,908 --> 00:33:15,786 ‫- ماذا حلّ بك؟ ‫- ذلك؟ اصطدمت بخزانة.‬ 429 00:33:16,620 --> 00:33:18,706 ‫خزانة؟ أتحمل هذه الخزانة اسماً؟‬ 430 00:33:18,789 --> 00:33:20,916 ‫ماذا؟ لا.‬ 431 00:33:21,458 --> 00:33:22,793 ‫إنها خزانة فحسب.‬ 432 00:33:30,008 --> 00:33:32,928 ‫نعم؟ ‫سرق ابنك غرضاً قيّماً مني.‬ 433 00:33:34,304 --> 00:33:36,181 ‫ماذا؟ من تكون؟‬ 434 00:33:36,265 --> 00:33:38,600 ‫"جو سميث". أقطن في المبنى المقابل.‬ 435 00:33:38,684 --> 00:33:39,935 ‫ما الذي أخذه؟‬ 436 00:33:40,018 --> 00:33:41,061 ‫كتاب قصاصاتي.‬ 437 00:33:42,813 --> 00:33:45,107 ‫"سام". تعال إلى هنا.‬ 438 00:33:45,190 --> 00:33:47,735 ‫هل بحوزتك أحد أغراض هذا الرجل؟‬ 439 00:33:53,615 --> 00:33:54,908 ‫هاته.‬ 440 00:33:55,868 --> 00:33:56,994 ‫اعتذر.‬ 441 00:33:57,077 --> 00:33:58,579 ‫آسف.‬ 442 00:33:59,079 --> 00:34:01,623 ‫أهذا كل ما ستقوله؟ ‫لا أدري.‬ 443 00:34:02,332 --> 00:34:03,584 ‫أنا معجب؟‬ 444 00:34:05,169 --> 00:34:06,462 ‫ما الذي دهاك؟‬ 445 00:34:06,545 --> 00:34:08,756 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 446 00:34:08,839 --> 00:34:09,798 ‫مهلاً.‬ 447 00:34:11,675 --> 00:34:13,218 ‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 448 00:34:13,302 --> 00:34:15,095 ‫إنه فتى صالح حقاً.‬ 449 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 ‫لذا أرجوك ألّا تتصل بالشرطة.‬ 450 00:34:17,222 --> 00:34:19,224 ‫لن يكرر فعلته، أعدك بذلك.‬ 451 00:34:20,642 --> 00:34:22,603 ‫وهذا ليس مبرراً.‬ 452 00:34:23,437 --> 00:34:24,521 ‫والده...‬ 453 00:34:25,189 --> 00:34:26,356 ‫اسمع، لقد تغيّر.‬ 454 00:34:26,440 --> 00:34:28,525 ‫ويسعك إلقاء اللوم عليّ. الأمر...‬ 455 00:34:28,609 --> 00:34:30,360 ‫إنه على ما يُرام. هو...‬ 456 00:34:31,028 --> 00:34:32,196 ‫تائه فحسب.‬ 457 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 ‫لا مشكلة.‬ 458 00:34:39,953 --> 00:34:41,330 ‫تملك أماً رائعة.‬ 459 00:34:42,456 --> 00:34:43,499 ‫محظوظ.‬ 460 00:34:44,082 --> 00:34:45,083 ‫محظوظ جداً.‬ 461 00:34:53,175 --> 00:34:54,593 ‫سحقاً.‬ 462 00:35:04,770 --> 00:35:07,481 ‫تفقدت سلة المهملات تلك بالفعل.‬ 463 00:35:07,564 --> 00:35:09,024 ‫ليس فيها شيء ذو قيمة.‬ 464 00:35:10,984 --> 00:35:13,362 ‫لعلمك، لم أنو الاحتفاظ بكتابك.‬ 465 00:35:13,445 --> 00:35:15,531 ‫خلتك هو فحسب.‬ 466 00:35:15,614 --> 00:35:18,617 ‫لا بأس. كنت أسرق فيما مضى أيضاً.‬ 467 00:35:18,700 --> 00:35:21,119 ‫لكن من حسبتني؟‬ 468 00:35:24,206 --> 00:35:25,165 ‫هو؟‬ 469 00:35:25,249 --> 00:35:26,375 ‫أجل.‬ 470 00:35:26,458 --> 00:35:27,876 ‫مات "ساماريتان".‬ 471 00:35:27,960 --> 00:35:29,127 ‫هذا ما يُقال.‬ 472 00:35:29,211 --> 00:35:31,964 ‫أنا عامل نظافة، هذا عملي.‬ 473 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 ‫لا تلكمني في وجهي إن لم أوافقك.‬ 474 00:35:36,844 --> 00:35:39,012 ‫لن ألكمك أبداً. ماذا؟‬ 475 00:35:39,888 --> 00:35:41,723 ‫لماذا لديك كتاب القصاصات ذاك؟‬ 476 00:35:42,891 --> 00:35:45,477 ‫لأنني معجب. مثلك.‬ 477 00:35:45,561 --> 00:35:46,603 ‫هذا جلّ ما في الأمر.‬ 478 00:35:46,687 --> 00:35:49,147 ‫لذا لم لا تذهب وتلعب كرة القدم؟‬ 479 00:35:49,231 --> 00:35:52,901 ‫لأن تحقيقك بدأ يقض مضجعي.‬ 480 00:35:52,985 --> 00:35:55,028 ‫تطلق عليّ الأحكام.‬ 481 00:35:55,612 --> 00:35:57,698 ‫اهتم بشؤونك، وسأفعل المثل.‬ 482 00:35:57,781 --> 00:35:59,074 ‫أنت منافق!‬ 483 00:35:59,157 --> 00:36:00,450 ‫لا أصدّقك.‬ 484 00:36:00,534 --> 00:36:01,577 ‫اسمع يا فتى...‬ 485 00:36:03,120 --> 00:36:04,037 ‫نلنا منه.‬ 486 00:36:08,876 --> 00:36:09,877 ‫قضينا عليه.‬ 487 00:36:12,129 --> 00:36:13,338 ‫يا إلهي.‬ 488 00:36:15,799 --> 00:36:16,800 ‫يا للهول.‬ 489 00:36:19,428 --> 00:36:20,721 ‫يا رباه.‬ 490 00:36:24,933 --> 00:36:26,101 ‫يا للهول.‬ 491 00:36:30,606 --> 00:36:31,940 ‫هيا.‬ 492 00:36:40,824 --> 00:36:42,117 ‫يا للعجب.‬ 493 00:36:43,035 --> 00:36:44,119 ‫يا...‬ 494 00:36:46,121 --> 00:36:47,289 ‫أأنت بخير؟‬ 495 00:36:49,666 --> 00:36:51,001 ‫قطعاً لا.‬ 496 00:36:53,337 --> 00:36:54,588 ‫لا أصدّق!‬ 497 00:36:59,760 --> 00:37:00,886 ‫يا إلهي.‬ 498 00:37:01,845 --> 00:37:04,514 ‫عجباً! كنت أعرف أنك هو!‬ 499 00:37:05,390 --> 00:37:06,224 ‫عرفت ذلك.‬ 500 00:37:06,725 --> 00:37:08,143 ‫عرفت ذلك.‬ 501 00:37:13,815 --> 00:37:14,650 ‫انهض.‬ 502 00:37:15,233 --> 00:37:17,277 ‫كنت أعرف أنك هو طوال الوقت.‬ 503 00:37:17,361 --> 00:37:18,904 ‫أحتاج إلى ماء.‬ 504 00:37:18,987 --> 00:37:20,656 ‫كنت أعرف يا جماعة.‬ 505 00:37:21,323 --> 00:37:22,908 ‫- اهدأ. ‫- حسناً.‬ 506 00:37:22,991 --> 00:37:24,159 ‫- ماء. ‫- حسناً.‬ 507 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 ‫حسناً، ادخل.‬ 508 00:37:25,702 --> 00:37:27,245 ‫انصرف. تجلب الحظ العاثر.‬ 509 00:37:27,329 --> 00:37:29,456 ‫مستحيل. هذا أعظم يوم على الإطلاق.‬ 510 00:37:30,123 --> 00:37:31,166 ‫بالنسبة إليك!‬ 511 00:37:34,711 --> 00:37:35,629 ‫يا للنعيم!‬ 512 00:37:41,593 --> 00:37:43,595 ‫لا أصدّق أنني وجدت "ساماريتان".‬ 513 00:37:43,679 --> 00:37:44,554 ‫مخطئ.‬ 514 00:37:44,638 --> 00:37:48,809 ‫أنت رجل طبيعي دهستك سيارة وحطمت عظامك‬ 515 00:37:48,892 --> 00:37:50,268 ‫وتأكل الآن الكثير من المثلجات.‬ 516 00:37:50,352 --> 00:37:53,438 ‫آكل المثلجات لأخفف من لهيب جسدي.‬ 517 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 ‫لماذا لا تشرب ماء بارداً فحسب؟‬ 518 00:37:55,607 --> 00:37:56,984 ‫لا أحب طعمتها.‬ 519 00:37:59,111 --> 00:38:00,862 ‫- أيمكنني تناول بعض منها؟ ‫- لا.‬ 520 00:38:01,363 --> 00:38:03,865 ‫آسف. أحتاج إليها لحالات الطوارئ.‬ 521 00:38:05,909 --> 00:38:07,661 ‫لماذا كان البخار ينبعث منك؟‬ 522 00:38:07,744 --> 00:38:11,373 ‫ألديك معرفة حيال الانشطار الثنائي ‫والديناميكا الحرارية الخلوية؟‬ 523 00:38:11,456 --> 00:38:14,126 ‫ماذا؟ أنا في الـ13 من العمر فقط.‬ 524 00:38:14,209 --> 00:38:16,420 ‫أتعلم أعراض الإصابة بضربة شمس؟‬ 525 00:38:16,503 --> 00:38:18,880 ‫يغلي جسدي حين أتعرض لأذية‬ 526 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 ‫وإذا لم أبرّده...‬ 527 00:38:22,426 --> 00:38:23,468 ‫ينفجر قلبي.‬ 528 00:38:23,552 --> 00:38:25,137 ‫يعني أنك لست بشرياً.‬ 529 00:38:25,971 --> 00:38:29,391 ‫مهلاً. ألم تكن هذه حال "نمسيس"؟‬ 530 00:38:30,517 --> 00:38:32,269 ‫أنتما أخوان، صحيح؟‬ 531 00:38:33,311 --> 00:38:35,564 ‫كفى كلاماً عن "نمسيس".‬ 532 00:38:35,647 --> 00:38:37,441 ‫لم لا تتناول المثلجات؟‬ 533 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 ‫شكراً.‬ 534 00:38:46,116 --> 00:38:48,035 ‫أنقذت والدي ذات مرة.‬ 535 00:38:48,118 --> 00:38:49,911 ‫من أين تأتي بهذه المعلومات؟‬ 536 00:38:49,995 --> 00:38:51,997 ‫هل بحثت قط عن معنى كلمة "موهوم"؟‬ 537 00:38:52,080 --> 00:38:54,207 ‫لأنها تصفك. أنت موهوم.‬ 538 00:38:54,291 --> 00:38:56,293 ‫لست موهوماً. أنا جاد.‬ 539 00:38:56,376 --> 00:38:57,878 ‫أنت أنقذت أبي.‬ 540 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 ‫كان سارق سيارات.‬ 541 00:39:00,130 --> 00:39:01,673 ‫قبضت عليه ذات ليلة.‬ 542 00:39:01,757 --> 00:39:04,676 ‫وعوضاً عن تسليمه للشرطة، ‫هديته إلى طريق الصواب.‬ 543 00:39:04,760 --> 00:39:06,636 ‫أهو كاتب قصص خرافية؟‬ 544 00:39:06,720 --> 00:39:08,305 ‫لا، لقد مات.‬ 545 00:39:13,977 --> 00:39:16,605 ‫لنر إن كان بإمكاننا تحريض الناس لنصرتنا.‬ 546 00:39:38,335 --> 00:39:39,294 ‫غلطتي.‬ 547 00:39:57,979 --> 00:39:59,064 ‫اندلعت الفوضى.‬ 548 00:40:00,107 --> 00:40:01,733 ‫يمكننا فعل ما هو أفضل.‬ 549 00:40:02,692 --> 00:40:04,277 ‫سأضربك ضرباً مبرحاً.‬ 550 00:40:04,361 --> 00:40:06,446 ‫- حقاً؟ ‫- أجل! هات ما عندك!‬ 551 00:40:22,420 --> 00:40:24,297 ‫"غرانيت سيتي".‬ 552 00:40:25,006 --> 00:40:28,677 ‫من يهبّ لنصرة المظلومين؟‬ 553 00:40:29,886 --> 00:40:32,472 ‫من بطلنا؟‬ 554 00:40:32,556 --> 00:40:33,640 ‫أهذا "نمسيس"؟‬ 555 00:40:33,723 --> 00:40:37,102 ‫عدت لأقود ثورة‬ 556 00:40:37,185 --> 00:40:41,523 ‫لأجل الناس المقهورين في المدينة.‬ 557 00:40:43,859 --> 00:40:45,819 ‫حركتنا‬ 558 00:40:45,902 --> 00:40:50,824 ‫ستعيد السلطة إلى قبضة الشعب.‬ 559 00:40:52,784 --> 00:40:57,831 ‫حان وقت استعادة حقكم!‬ 560 00:41:03,128 --> 00:41:05,088 ‫ارتد هذه. خذ يا رجل.‬ 561 00:41:06,548 --> 00:41:11,052 ‫أعلن بداية الثورة!‬ 562 00:41:16,850 --> 00:41:20,687 ‫"نمسيس"!‬ 563 00:41:20,770 --> 00:41:25,317 ‫"نمسيس"!‬ 564 00:41:35,368 --> 00:41:36,578 ‫اذهبوا!‬ 565 00:41:37,454 --> 00:41:39,539 ‫اذهبوا!‬ 566 00:42:05,649 --> 00:42:06,650 ‫لا‬ 567 00:42:23,250 --> 00:42:26,336 ‫مسؤولو المدينة في صدمة ‫بسبب أحداث الليلة الماضية.‬ 568 00:42:26,419 --> 00:42:29,756 ‫انقطاع مجهول الأسباب للطاقة ‫وعصابة رجال بأقنعة "نمسيس"‬ 569 00:42:29,839 --> 00:42:32,050 ‫عاثوا فساداً في الليلة الفائتة.‬ 570 00:42:32,133 --> 00:42:33,718 ‫وقعت بعض الإصابات.‬ 571 00:42:33,802 --> 00:42:35,387 ‫مع السخط الموجود أساساً‬ 572 00:42:35,470 --> 00:42:37,764 ‫وارتفاع البطالة وتفشي الفقر‬ 573 00:42:37,847 --> 00:42:41,977 ‫يتنبأ البعض بالانهيار الوشيك للمدينة.‬ 574 00:43:07,294 --> 00:43:08,545 ‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬ 575 00:43:08,628 --> 00:43:11,381 ‫هل ألقي بك أمام حافلة كي أتخلص منك؟‬ 576 00:43:12,048 --> 00:43:13,675 ‫ما كان "ساماريتان" ليفعل هذا.‬ 577 00:43:13,758 --> 00:43:15,760 ‫ماذا لو كان يمرّ بيوم عصيب؟‬ 578 00:43:17,387 --> 00:43:18,596 ‫تعال.‬ 579 00:43:23,601 --> 00:43:24,686 ‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬ 580 00:43:24,769 --> 00:43:26,563 ‫إنها كاميرا. لا تلمسها.‬ 581 00:43:26,646 --> 00:43:28,857 ‫- إلى أين تأخذها؟ ‫- إلى محل الرهن.‬ 582 00:43:28,940 --> 00:43:30,275 ‫يبدو ذلك فظيعاً.‬ 583 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 ‫ماذا تفعل طيلة النهار؟‬ 584 00:43:34,988 --> 00:43:36,614 ‫تصلح الأشياء وتدخل في حالة إحباط؟‬ 585 00:43:41,036 --> 00:43:42,620 ‫أنا انعزالي.‬ 586 00:43:42,704 --> 00:43:44,497 ‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا فكرة لدي.‬ 587 00:43:44,581 --> 00:43:48,209 ‫إنه مصطلح يوناني لمن يقطن في الكهوف. ‫أنا انعزالي كرجل كهف.‬ 588 00:43:48,293 --> 00:43:50,795 ‫أعيش في شقة صغيرة وأتدبّر أموري.‬ 589 00:43:50,879 --> 00:43:53,548 ‫لا بأس بذلك. أحب الوحدة.‬ 590 00:43:53,631 --> 00:43:56,426 ‫أتعرف ما الذي يزعجني ويسبب لي الإحباط؟‬ 591 00:43:58,720 --> 00:44:00,263 ‫أن أتواجد بين الناس.‬ 592 00:44:00,347 --> 00:44:01,806 ‫هل فهمتني؟‬ 593 00:44:01,890 --> 00:44:02,974 ‫لا.‬ 594 00:44:03,058 --> 00:44:04,642 ‫- بالطبع فهمتني. ‫- لا.‬ 595 00:44:04,726 --> 00:44:06,144 ‫فهذا ليس منطقياً.‬ 596 00:44:06,227 --> 00:44:08,605 ‫أنت تنقذ الناس. ‫هذا ليس تعريف الشخص الانعزالي.‬ 597 00:44:08,688 --> 00:44:10,607 ‫إنه هراء بالنسبة إليّ.‬ 598 00:44:13,193 --> 00:44:15,570 ‫تتحلّى بجرأة كبيرة. سأعترف بذلك.‬ 599 00:44:16,488 --> 00:44:18,406 ‫كم ستتقاضى لقاء الكاميرا؟‬ 600 00:44:18,490 --> 00:44:19,532 ‫لا أعرف.‬ 601 00:44:20,075 --> 00:44:21,493 ‫10 أو 20 دولاراً؟‬ 602 00:44:21,576 --> 00:44:23,953 ‫يا رباه، ‫هل أنت محاسب أو شيء من هذا القبيل؟‬ 603 00:44:24,037 --> 00:44:26,664 ‫أسدني معروفاً وابق هنا ريثما أقضي المسألة.‬ 604 00:44:26,748 --> 00:44:27,916 ‫أتريدني أن أدخل؟‬ 605 00:44:27,999 --> 00:44:30,794 ‫لا. لهذا قلت لك أن تظلّ هنا.‬ 606 00:44:33,421 --> 00:44:34,881 ‫إلام تحدّق؟‬ 607 00:44:44,391 --> 00:44:45,600 ‫آسف.‬ 608 00:44:48,603 --> 00:44:51,314 ‫ماذا؟ تركته يفلت فحسب؟‬ 609 00:44:51,815 --> 00:44:54,109 ‫كان عليك تلقينه درس أو ما إلى هنالك.‬ 610 00:44:56,820 --> 00:44:58,696 ‫خيبت ظنّي.‬ 611 00:45:02,742 --> 00:45:03,910 ‫ابق في الخارج.‬ 612 00:45:06,538 --> 00:45:08,623 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 613 00:45:08,706 --> 00:45:11,543 ‫انخلعت القبضة. الباب يتداعى، كحال كلينا.‬ 614 00:45:11,626 --> 00:45:13,461 ‫تحدث نيابةً عن نفسك فقط.‬ 615 00:45:16,047 --> 00:45:17,715 ‫إنها من النحاس الصلب.‬ 616 00:45:17,799 --> 00:45:20,468 ‫أعرف. لكن حتى النحاس يهترئ.‬ 617 00:45:20,552 --> 00:45:22,887 ‫- سأقتطع ثمن الإصلاح من حسابك. ‫- هذا عادل.‬ 618 00:45:22,971 --> 00:45:25,765 ‫قطعة خردة جديدة مع حلول أحد آخر.‬ 619 00:45:25,849 --> 00:45:28,560 ‫- سأعطيك 25 دولاراً. ‫- حقاً؟‬ 620 00:45:28,643 --> 00:45:29,853 ‫يراوغ مجدداً.‬ 621 00:45:29,936 --> 00:45:30,895 ‫ليست من نوع "كانون".‬ 622 00:45:30,979 --> 00:45:33,982 ‫ما رأيك بـ50 وسألتقط لك صورة بها؟‬ 623 00:45:34,691 --> 00:45:36,151 ‫حسناً.‬ 624 00:45:39,487 --> 00:45:41,448 ‫بربكم! ماذا أنتم بفاعلين؟‬ 625 00:45:41,531 --> 00:45:43,158 ‫- توقف أيها اللص! ‫- انظر إلى هذا. أترى؟‬ 626 00:45:43,241 --> 00:45:44,451 ‫هذا ما يحصل‬ 627 00:45:44,534 --> 00:45:48,121 ‫حين تدع مهمة تصويب الأمور ‫في المدينة لمسخين.‬ 628 00:45:48,204 --> 00:45:50,248 ‫على الناس التخلص من مشاكلهم‬ 629 00:45:50,331 --> 00:45:54,169 ‫وإلا قضت عليهم تلك المشاكل، صحيح؟‬ 630 00:45:54,252 --> 00:45:55,128 ‫صحيح.‬ 631 00:45:55,712 --> 00:45:58,840 ‫- كم شريراً قاتلت في الوقت ذاته؟ ‫- 100.‬ 632 00:46:00,508 --> 00:46:02,010 ‫ما مدى قوتك؟‬ 633 00:46:02,760 --> 00:46:04,846 ‫ما زلت شديد القوة. رأيت بأم عينيك.‬ 634 00:46:04,929 --> 00:46:06,431 ‫لكن ليس كما في الماضي.‬ 635 00:46:07,015 --> 00:46:11,019 ‫تخور القوى حين يتوقف المرء عن الاكتراث، ‫وما عدت أكترث‬ 636 00:46:11,978 --> 00:46:13,313 ‫منذ زمن طويل.‬ 637 00:46:13,771 --> 00:46:15,315 ‫كم يبلغ ارتفاع قفزتك؟‬ 638 00:46:15,398 --> 00:46:17,609 ‫فيما مضى، ما يربو عن طول 10 سيارات.‬ 639 00:46:17,692 --> 00:46:19,360 ‫الآن، 9.‬ 640 00:46:19,444 --> 00:46:21,196 ‫لا أصدق. دعني أرى.‬ 641 00:46:21,279 --> 00:46:24,449 ‫انس الأمر. لن أهشّم ركبتيّ كي أسلّيك.‬ 642 00:46:25,783 --> 00:46:27,744 ‫هل سبق وقفزت من مبنى؟‬ 643 00:46:27,827 --> 00:46:30,038 ‫لا، لكنني رميت الكثير من الناس عن المباني.‬ 644 00:46:30,121 --> 00:46:31,080 ‫أمزح فحسب.‬ 645 00:46:31,789 --> 00:46:33,833 ‫بحت لك بالكثير.‬ 646 00:46:35,543 --> 00:46:37,212 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 647 00:46:37,295 --> 00:46:38,671 ‫يجدر بك معرفة ذلك.‬ 648 00:46:53,561 --> 00:46:55,021 ‫هل تملّكك الخوف قط؟‬ 649 00:46:56,981 --> 00:46:58,733 ‫لماذا؟ أثمة ما يخيفك؟‬ 650 00:47:03,196 --> 00:47:05,782 ‫- أنا... ‫- بالطبع أخاف.‬ 651 00:47:06,491 --> 00:47:08,910 ‫بحقك. هذه حال الجميع.‬ 652 00:47:08,993 --> 00:47:11,162 ‫الخوف شعور طبيعي.‬ 653 00:47:11,246 --> 00:47:12,872 ‫لكنك ستقاتل رغم ذلك.‬ 654 00:47:13,706 --> 00:47:15,416 ‫إن استدعت الحاجة.‬ 655 00:47:15,500 --> 00:47:17,710 ‫لكن لا أودّ ذلك. ولا أحبذه.‬ 656 00:47:19,170 --> 00:47:22,674 ‫حين يتملكني الخوف، ‫أول ما يخطر على بالي أن ألوذ بالفرار.‬ 657 00:47:22,840 --> 00:47:24,842 ‫وأنا أتسمّر في مكاني دائماً.‬ 658 00:47:24,926 --> 00:47:27,345 ‫اقترب.‬ 659 00:47:28,930 --> 00:47:30,640 ‫هذا التصرف الصحيح.‬ 660 00:47:30,974 --> 00:47:32,684 ‫قتال الشوارع للمغفلين.‬ 661 00:47:33,726 --> 00:47:36,271 ‫لم قد تدخل في عراك مع غريب‬ 662 00:47:36,354 --> 00:47:38,356 ‫لا يمت لحياتك بأي صلة‬ 663 00:47:39,399 --> 00:47:41,025 ‫والذي قد يسلبك حياتك؟‬ 664 00:47:43,778 --> 00:47:47,407 ‫تصرفك هو عين الصواب، مفهوم؟‬ 665 00:47:50,451 --> 00:47:53,121 ‫حريّ بك الذهاب قبل أن تتصل أمك بالشرطة.‬ 666 00:47:53,204 --> 00:47:55,164 ‫حسناً. طابت ليلتك يا "جو".‬ 667 00:47:56,541 --> 00:47:57,542 ‫"سام".‬ 668 00:47:58,960 --> 00:48:00,295 ‫دعني أرى ساعتك.‬ 669 00:48:15,768 --> 00:48:17,145 ‫سأحاول.‬ 670 00:48:17,645 --> 00:48:18,896 ‫لكن لا أقطع أي وعد.‬ 671 00:48:20,273 --> 00:48:21,357 ‫شكراً يا "جو".‬ 672 00:48:21,441 --> 00:48:22,734 ‫على الرحب.‬ 673 00:48:31,743 --> 00:48:35,913 ‫في الأسبوع الثاني على التوالي ‫يعمّ الشغب أرجاء مدينة "غرانيت سيتي".‬ 674 00:48:35,997 --> 00:48:37,915 ‫تبع ذلك انقطاع مجهول آخر للكهرباء،‬ 675 00:48:37,999 --> 00:48:43,087 ‫والذي نسبه البعض إلى رجل ‫يدّعي أنه الشرير الميت زعماً، "نمسيس".‬ 676 00:48:43,171 --> 00:48:44,714 ‫في حلكة الظلام،‬ 677 00:48:44,797 --> 00:48:47,967 {\an8}‫أقدمت عصابات السرقة المنظمة ‫على تخريب المؤسسات المالية‬ 678 00:48:48,051 --> 00:48:49,761 {\an8}‫مرتدين أقنعة "نمسيس".‬ 679 00:48:50,470 --> 00:48:51,846 ‫هل عاد "نمسيس"؟‬ 680 00:48:51,929 --> 00:48:54,599 ‫هذا هو السؤال المطروح ‫في المدينة هذا الصباح.‬ 681 00:49:02,106 --> 00:49:03,232 ‫عمت صباحاً!‬ 682 00:49:04,651 --> 00:49:06,152 ‫ما الذي يميّز هذا الصباح؟‬ 683 00:49:06,235 --> 00:49:08,446 ‫ماذا دهاك؟ هل حظيت بنوم هانئ؟‬ 684 00:49:08,529 --> 00:49:09,781 ‫عانيت من صداع نصفي.‬ 685 00:49:09,864 --> 00:49:13,159 ‫سيراودك حين تكبر. لا يُطاق كالكابوس.‬ 686 00:49:13,242 --> 00:49:14,744 ‫من الغريب أن تقول ذلك.‬ 687 00:49:15,662 --> 00:49:19,082 ‫لطالما راودتني كوابيس تتعرض فيها للدهس.‬ 688 00:49:19,165 --> 00:49:22,335 ‫- وبما أنني أنقذتك وما إلى هنالك... ‫- أحمد الله على ذلك.‬ 689 00:49:22,418 --> 00:49:23,920 ‫كنت أتساءل...‬ 690 00:49:24,879 --> 00:49:27,799 ‫إن كان بوسعك تعليمي كيف أقاتل؟‬ 691 00:49:27,882 --> 00:49:29,676 ‫- لا. ‫- رجاءً.‬ 692 00:49:29,759 --> 00:49:31,219 ‫- انس الموضوع. ‫- بربك.‬ 693 00:49:31,302 --> 00:49:33,971 ‫أريد أن أتعلم. أريد أن أغدو مثلك.‬ 694 00:49:34,055 --> 00:49:35,056 ‫أرجوك.‬ 695 00:49:36,182 --> 00:49:37,600 ‫تغدو مثلي.‬ 696 00:49:39,769 --> 00:49:40,770 ‫حسناً.‬ 697 00:49:41,312 --> 00:49:43,606 ‫لاقيني على السطح بعد ساعات العمل. مفهوم؟‬ 698 00:49:43,690 --> 00:49:44,524 ‫حسناً، شكراً.‬ 699 00:49:44,607 --> 00:49:47,318 ‫يا لها من فكرة مريعة.‬ 700 00:49:58,830 --> 00:50:01,040 ‫آسف على تأخري.‬ 701 00:50:01,124 --> 00:50:02,291 ‫لا بأس.‬ 702 00:50:03,209 --> 00:50:04,627 ‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 703 00:50:04,711 --> 00:50:06,963 ‫لنر حركاتك القتالية. فلنشاهد قدراتك.‬ 704 00:50:07,046 --> 00:50:08,631 ‫- حسناً. ‫- هيا.‬ 705 00:50:08,715 --> 00:50:11,676 ‫- صبري ينفد سريعاً. ‫- استرخ أيها المسنّ.‬ 706 00:50:12,552 --> 00:50:14,178 ‫حسناً.‬ 707 00:50:19,183 --> 00:50:20,727 ‫يا لسرعة لكماتك.‬ 708 00:50:22,186 --> 00:50:25,857 ‫- أين تعلّمت اللكم؟ ‫- والدي علّمني.‬ 709 00:50:25,940 --> 00:50:27,316 ‫توقفت بُعيد وفاته.‬ 710 00:50:28,651 --> 00:50:30,445 ‫- هذا مثير للإعجاب. ‫- شكراً.‬ 711 00:50:34,824 --> 00:50:35,658 ‫الكم يدي.‬ 712 00:50:39,203 --> 00:50:40,413 ‫لا. الكم يدي.‬ 713 00:50:40,496 --> 00:50:41,789 ‫تسهل إصابتها.‬ 714 00:50:41,873 --> 00:50:43,708 ‫- لماذا عساي ألكمها؟ ‫- ماذا؟‬ 715 00:50:44,250 --> 00:50:46,461 ‫- هل تنسحب؟ ‫- أجل. كالرعديد.‬ 716 00:50:46,544 --> 00:50:48,045 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك محظوظ.‬ 717 00:50:48,588 --> 00:50:50,506 ‫لا أردّ الصاع. كيف أكون محظوظاً؟‬ 718 00:50:50,590 --> 00:50:52,800 ‫أنت محظوظ لأنك حظيت بتربية حسنة.‬ 719 00:50:52,884 --> 00:50:57,388 ‫ماذا لو لم يكن بيدك الخيار؟ ‫لنفترض أن شخصاً يسيء إلى أمك.‬ 720 00:50:57,472 --> 00:51:00,308 ‫حينها باغته بضربة واجر هرباً بأقصى سرعة.‬ 721 00:51:01,476 --> 00:51:02,727 ‫لكن هل هذا منصف؟‬ 722 00:51:02,810 --> 00:51:05,354 ‫لو كانت الحياة منصفة، لتحابّ الجميع.‬ 723 00:51:05,438 --> 00:51:06,898 ‫لكن المفاجأة أنهم ليسوا أحباباً.‬ 724 00:51:07,440 --> 00:51:08,399 ‫غير منطقي.‬ 725 00:51:08,900 --> 00:51:10,735 ‫- ماذا؟ ‫- أنت.‬ 726 00:51:10,818 --> 00:51:11,778 ‫حسناً...‬ 727 00:51:14,322 --> 00:51:15,364 ‫حقاً؟‬ 728 00:51:15,448 --> 00:51:17,408 ‫هذا ما يحصل حين تباغتني بلكمة.‬ 729 00:51:17,492 --> 00:51:18,785 ‫لنذهب ونجلب لك الثلج.‬ 730 00:51:18,868 --> 00:51:20,995 ‫- يا للهول! ‫- فيم كنت تفكر؟‬ 731 00:51:21,078 --> 00:51:22,205 ‫لا أدري.‬ 732 00:51:22,997 --> 00:51:24,624 ‫تعرف أن جسدي أشبه بدبابة.‬ 733 00:51:25,208 --> 00:51:26,918 ‫أظنها كُسرت.‬ 734 00:51:27,001 --> 00:51:28,920 ‫لا، ليست مكسورة.‬ 735 00:51:29,212 --> 00:51:30,713 ‫كدمة فحسب.‬ 736 00:51:31,506 --> 00:51:32,799 ‫سيخفف الثلج حدة التورّم.‬ 737 00:51:34,091 --> 00:51:35,134 ‫تفضل.‬ 738 00:51:35,593 --> 00:51:37,094 ‫ضع كفّك هنا.‬ 739 00:51:38,137 --> 00:51:39,388 ‫شكراً.‬ 740 00:51:39,472 --> 00:51:42,433 ‫لماذا تهوى العمل على الخردة؟‬ 741 00:51:42,517 --> 00:51:43,601 ‫لأجل الاستشفاء.‬ 742 00:51:43,684 --> 00:51:45,770 ‫أترى هذه المحمصة القديمة؟‬ 743 00:51:50,858 --> 00:51:53,110 ‫أترى؟ تحطيم الأشياء أمر يسير.‬ 744 00:51:53,194 --> 00:51:56,489 ‫لكن إصلاحها يتطلب استرخاء وتركيزاً‬ 745 00:51:56,572 --> 00:52:00,117 ‫وخطر لي أن بعض الأشياء العتيقة ‫تستحق فرصة ثانية.‬ 746 00:52:00,201 --> 00:52:01,452 ‫كحالك؟‬ 747 00:52:01,536 --> 00:52:03,204 ‫أمازحك فحسب.‬ 748 00:52:05,164 --> 00:52:08,376 ‫ماذا جرى بينك وبين "نمسيس"؟‬ 749 00:52:08,459 --> 00:52:10,253 ‫ألا تنفك عن طرح الأسئلة؟‬ 750 00:52:15,049 --> 00:52:16,801 ‫من الجيد أن "نمسيس" مات.‬ 751 00:52:20,137 --> 00:52:22,974 ‫ربما، لكن لا أحد منكم يدري حقيقة ما جرى.‬ 752 00:52:23,891 --> 00:52:27,186 ‫جلّ ما أعرفه أن "نمسيس" مات في تلك الليلة.‬ 753 00:52:27,270 --> 00:52:28,104 ‫أجهز عليّ.‬ 754 00:52:28,980 --> 00:52:33,609 ‫يقول "ألبرت كاسلر" ‫إن "نمسيس" خطط لتفجير محطة الطاقة.‬ 755 00:52:33,693 --> 00:52:34,944 ‫لتعمّ الفوضى والخراب‬ 756 00:52:35,653 --> 00:52:37,488 ‫في المدينة.‬ 757 00:52:38,364 --> 00:52:40,867 ‫ليست لديه أدنى فكرة عن كنه الموضوع.‬ 758 00:52:43,160 --> 00:52:44,537 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 759 00:52:46,497 --> 00:52:47,748 ‫هيا!‬ 760 00:53:03,723 --> 00:53:05,099 ‫الفتى الصغير.‬ 761 00:53:05,600 --> 00:53:07,018 ‫كيف الحال يا فتى؟‬ 762 00:53:07,101 --> 00:53:08,227 ‫لا بأس.‬ 763 00:53:08,311 --> 00:53:09,729 ‫أتودّ مرافقتنا وجني 100 دولار؟‬ 764 00:53:12,315 --> 00:53:14,817 ‫أجل. قررت أن أواجه الأقوياء والنافذين.‬ 765 00:53:16,444 --> 00:53:17,486 ‫اركب.‬ 766 00:53:17,570 --> 00:53:18,821 ‫"سيل".‬ 767 00:53:22,408 --> 00:53:23,409 ‫لنمض.‬ 768 00:53:45,014 --> 00:53:46,015 ‫يا فتى.‬ 769 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 ‫هل لديك عائلة؟‬ 770 00:53:58,361 --> 00:53:59,779 ‫أمي فقط.‬ 771 00:53:59,946 --> 00:54:01,656 ‫عائلتك أكبر من عائلتي.‬ 772 00:54:01,739 --> 00:54:02,740 ‫لم أحظ بأي عائلة.‬ 773 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 ‫حتى عثر عليّ "سايرس".‬ 774 00:54:06,160 --> 00:54:09,956 ‫أنام في مؤخرة سيارة ‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬ 775 00:54:12,208 --> 00:54:14,210 ‫أيقظني فعضضته.‬ 776 00:54:17,463 --> 00:54:19,090 ‫وأنت بصحبته منذئذ؟‬ 777 00:54:21,300 --> 00:54:22,426 ‫إنه بمثابة عائلتي.‬ 778 00:54:23,970 --> 00:54:25,346 ‫بمثابة عائلتهم أيضاً.‬ 779 00:54:26,973 --> 00:54:28,516 ‫"سايرس" آوانا.‬ 780 00:54:33,479 --> 00:54:35,898 ‫لذا لا تخيب أمل عائلتي يا "سام".‬ 781 00:54:37,817 --> 00:54:39,735 ‫سأسلبك كل شيء.‬ 782 00:54:48,494 --> 00:54:49,495 ‫مستعد؟‬ 783 00:54:49,578 --> 00:54:50,413 ‫أجل.‬ 784 00:54:50,496 --> 00:54:52,665 ‫ستكون مهمة معقدة، لذا أصغ بانتباه.‬ 785 00:54:52,748 --> 00:54:53,749 ‫حسناً.‬ 786 00:54:54,375 --> 00:54:57,920 ‫إن جاءت الشرطة تصفّر.‬ 787 00:55:01,549 --> 00:55:02,550 ‫أهذه هي المهمة؟‬ 788 00:55:02,633 --> 00:55:03,843 ‫دعني أسمعك تصفّر.‬ 789 00:55:05,344 --> 00:55:06,429 ‫لا.‬ 790 00:55:13,269 --> 00:55:14,270 ‫ماذا؟‬ 791 00:55:17,815 --> 00:55:20,443 ‫قرب تقاطع الشارع 34 و3، ‫إلى كل الوحدات في المنطقة.‬ 792 00:55:20,526 --> 00:55:21,694 ‫هكذا يكون التصفير يا فتى.‬ 793 00:55:23,487 --> 00:55:24,363 ‫آسف.‬ 794 00:55:24,447 --> 00:55:25,573 ‫مرحباً أيها الضابط.‬ 795 00:55:26,365 --> 00:55:27,366 ‫تفضّل.‬ 796 00:55:35,916 --> 00:55:37,668 ‫عليك أن تتدرّب على التصفير.‬ 797 00:56:36,393 --> 00:56:40,606 ‫انظروا كيف تضيع هيبة الشرطي ‫من دون شارته وسلاحه.‬ 798 00:56:47,530 --> 00:56:49,448 ‫لماذا خدعتني؟‬ 799 00:56:50,533 --> 00:56:52,493 ‫دفعت لك كي تشيح بنظرك.‬ 800 00:56:53,077 --> 00:56:54,578 ‫محطة الطاقة تلك...‬ 801 00:56:54,662 --> 00:56:57,248 ‫تغذّي شبكة كهرباء هذا الجزء من البلاد.‬ 802 00:56:58,415 --> 00:57:00,543 ‫أجل. وإن يكن؟‬ 803 00:57:00,626 --> 00:57:02,711 ‫كدت تتسبب بفشل الخطة برمتها.‬ 804 00:57:03,170 --> 00:57:05,881 ‫ما كنت لأجلس مكتوف الأيدي ‫بينما أشاهد مغفلين يزرعون القنابل.‬ 805 00:57:06,423 --> 00:57:08,175 ‫حسناً أيها الشرطي الخارق.‬ 806 00:57:09,135 --> 00:57:10,469 ‫"سيل".‬ 807 00:57:16,642 --> 00:57:18,310 ‫حسناً! سأغادر!‬ 808 00:57:18,394 --> 00:57:20,062 ‫سأغادر، أرجوك! توقف!‬ 809 00:57:20,146 --> 00:57:22,022 ‫لا يمكنني سماعك. إنه صاخب للغاية.‬ 810 00:57:22,106 --> 00:57:22,940 ‫سأخرج.‬ 811 00:57:23,023 --> 00:57:25,401 ‫لن تراني مجدداً. لن أفه بكلمة لأي أحد.‬ 812 00:57:25,484 --> 00:57:28,445 ‫ماذا؟ ‫سأغادر! أطفئه رجاءً!‬ 813 00:57:31,407 --> 00:57:32,366 ‫توقفي.‬ 814 00:57:36,537 --> 00:57:37,371 ‫شكراً.‬ 815 00:57:46,088 --> 00:57:48,465 ‫غادر وإياك والعودة.‬ 816 00:57:49,633 --> 00:57:51,552 ‫لن تسمع عني مجدداً.‬ 817 00:57:51,635 --> 00:57:52,803 ‫أعدك.‬ 818 00:58:01,979 --> 00:58:03,772 ‫شكراً لك.‬ 819 00:58:03,856 --> 00:58:05,232 ‫على الرحب والسعة.‬ 820 00:58:11,822 --> 00:58:13,449 ‫أعطوا الناس أملاً دائماً.‬ 821 00:58:34,428 --> 00:58:35,679 ‫النجدة!‬ 822 00:58:39,683 --> 00:58:41,393 ‫توقفوا!‬ 823 00:58:41,477 --> 00:58:42,645 ‫اقترب أيها البدين.‬ 824 00:58:43,229 --> 00:58:44,730 ‫يدين هذا الوضيع لي بالنقود.‬ 825 00:58:45,189 --> 00:58:48,067 ‫ماذا؟ عليك الاختيار فيما بيننا، ‫إما نحن أو هو.‬ 826 00:58:48,901 --> 00:58:50,986 ‫إما أن تكون معنا وإلا فلا.‬ 827 00:58:51,070 --> 00:58:52,321 ‫"سام"! ساعدني!‬ 828 00:58:52,404 --> 00:58:54,156 ‫أمسكه بإحكام. ثبته.‬ 829 00:58:59,912 --> 00:59:02,248 ‫"جيس"! غادر المكان!‬ 830 00:59:02,331 --> 00:59:03,749 ‫اذهب!‬ 831 00:59:07,920 --> 00:59:09,463 ‫- أمسكاه! ‫- تعال.‬ 832 00:59:09,546 --> 00:59:10,589 ‫ثبتاه.‬ 833 00:59:11,173 --> 00:59:12,174 ‫مدّا ذراعه!‬ 834 00:59:12,841 --> 00:59:14,134 ‫أفلتاني!‬ 835 00:59:14,927 --> 00:59:15,886 ‫لا!‬ 836 00:59:18,138 --> 00:59:19,139 ‫ابك.‬ 837 00:59:20,557 --> 00:59:21,558 ‫هيا.‬ 838 00:59:52,006 --> 00:59:54,216 ‫أحرقها! أجل!‬ 839 01:00:22,953 --> 01:00:24,496 ‫أتريانه؟‬ 840 01:00:25,831 --> 01:00:27,499 ‫لنذهب، هيا.‬ 841 01:00:31,503 --> 01:00:33,464 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 842 01:00:33,547 --> 01:00:36,091 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 843 01:00:39,428 --> 01:00:41,638 ‫مرحباً يا "سام". كيف حالك يا صاح؟‬ 844 01:00:43,140 --> 01:00:44,975 ‫ماذا حلّ بابني؟‬ 845 01:00:45,059 --> 01:00:46,518 ‫ثلة شبان ضربوه.‬ 846 01:00:47,770 --> 01:00:49,396 ‫وما كان بوسعك ردعهم؟‬ 847 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 ‫لا.‬ 848 01:00:53,150 --> 01:00:54,568 ‫يا لك من بطل.‬ 849 01:00:55,444 --> 01:00:57,738 ‫الطبيب "بلاير".‬ 850 01:00:59,782 --> 01:01:02,284 ‫حالما تنفجر القنابل في محطة الطاقة‬ 851 01:01:02,368 --> 01:01:04,495 ‫ستنقطع الكهرباء عن الشبكة المركزية، ‫أي كل الطاقة...‬ 852 01:01:07,873 --> 01:01:08,832 ‫إنه حيّ.‬ 853 01:01:09,333 --> 01:01:11,085 ‫- من؟ ‫- المسنّ!‬ 854 01:01:11,168 --> 01:01:13,128 ‫مستحيل. ألم تر كيف دهسناه؟‬ 855 01:01:13,212 --> 01:01:16,090 ‫رأيت الرجل يتجوّل ‫كما لو أننا لم نصدمه بالسيارة.‬ 856 01:01:16,173 --> 01:01:18,509 ‫- دهسناه بقوّة يا رجل. ‫- من؟‬ 857 01:01:18,592 --> 01:01:21,845 ‫- رجل مسنّ كان يعبث مع "ريزا". ‫- أوقتلته؟‬ 858 01:01:21,929 --> 01:01:23,138 ‫بكل تأكيد.‬ 859 01:01:27,267 --> 01:01:29,395 ‫أظنني أرغب في مقابلة هذا المسنّ.‬ 860 01:02:18,360 --> 01:02:20,237 ‫رائع. شكراً.‬ 861 01:02:39,882 --> 01:02:41,967 ‫يودّ زعيمي لقاءك أيها المسنّ.‬ 862 01:02:43,677 --> 01:02:45,137 ‫سترافقنا.‬ 863 01:02:45,220 --> 01:02:49,308 ‫نصيحتي أن تفكر ملياً‬ 864 01:02:49,391 --> 01:02:53,687 ‫قبل أن ترتكب خطأ فادحاً.‬ 865 01:02:54,438 --> 01:02:55,272 ‫أيها القزم.‬ 866 01:02:57,983 --> 01:03:00,152 ‫لماذا لا تريني؟‬ 867 01:03:00,235 --> 01:03:01,195 ‫بكل سرور.‬ 868 01:03:05,616 --> 01:03:06,533 ‫نل منه!‬ 869 01:03:12,873 --> 01:03:13,707 ‫بئساً!‬ 870 01:03:45,656 --> 01:03:46,782 ‫حقاً؟‬ 871 01:03:48,951 --> 01:03:50,035 ‫حلّق.‬ 872 01:04:06,927 --> 01:04:09,012 ‫يا هذا!‬ 873 01:04:10,597 --> 01:04:11,848 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬ 874 01:04:11,932 --> 01:04:13,892 ‫رميت الرجل من خلال الجدار.‬ 875 01:04:13,976 --> 01:04:15,811 ‫من أين جئت بهذه القوة؟‬ 876 01:04:15,894 --> 01:04:17,437 ‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة...‬ 877 01:04:18,397 --> 01:04:19,606 ‫لم تري أي شيء.‬ 878 01:04:19,690 --> 01:04:23,318 ‫كانت تلك الفجوة موجودة أساساً. ‫هذا وهم بصري.‬ 879 01:04:24,152 --> 01:04:26,863 ‫- بل رأيتك ترمي بذلك الرجل... ‫- لا.‬ 880 01:04:26,947 --> 01:04:28,365 ‫- لم تري... ‫- أيها المسنّ.‬ 881 01:04:30,117 --> 01:04:31,159 ‫جرّب هذه.‬ 882 01:04:33,328 --> 01:04:34,246 ‫النجدة!‬ 883 01:04:35,497 --> 01:04:36,456 ‫هيا!‬ 884 01:04:50,971 --> 01:04:53,140 ‫آسف أيتها الفتاة. أأنت بخير؟‬ 885 01:04:53,974 --> 01:04:55,350 ‫- أجل. ‫- نعم؟‬ 886 01:05:01,148 --> 01:05:02,774 ‫عليّ الانصراف أيتها الفتاة.‬ 887 01:05:03,442 --> 01:05:04,443 ‫سُررت بلقائك.‬ 888 01:05:06,028 --> 01:05:07,112 ‫ماذا؟‬ 889 01:05:12,075 --> 01:05:14,202 ‫أثمة أمل يلوح في الأفق؟‬ 890 01:05:14,286 --> 01:05:18,123 ‫بينما تواجه مدينة "غرانيت سيتي" ‫العنف المستمر والغضب الجماهيري العارم‬ 891 01:05:18,206 --> 01:05:20,500 ‫اللذين تسببت فيهما عودة "نمسيس"،‬ 892 01:05:20,584 --> 01:05:25,714 ‫هل يعلن هذا المقطع المدهش المصوّر مؤخراً ‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 893 01:05:25,797 --> 01:05:26,840 ‫النجدة!‬ 894 01:05:32,721 --> 01:05:34,681 ‫شاهدت هذه الفتاة الصغيرة المشهد كله.‬ 895 01:05:34,765 --> 01:05:36,224 ‫أتظنين أنه "ساماريتان"؟‬ 896 01:05:36,308 --> 01:05:37,893 ‫روت لي جدّتي حكاية‬ 897 01:05:37,976 --> 01:05:40,562 ‫ينقذها فيها "ساماريتان" من حافلة مسرعة.‬ 898 01:05:40,646 --> 01:05:42,022 {\an8}‫أنقذ ذاك الرجل حياتي.‬ 899 01:05:42,105 --> 01:05:43,774 {\an8}‫كان ينقصه القناع فحسب.‬ 900 01:05:43,857 --> 01:05:46,693 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 901 01:05:49,071 --> 01:05:50,530 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 902 01:05:50,614 --> 01:05:52,032 ‫أظنك ظهرت في الأخبار.‬ 903 01:05:52,115 --> 01:05:53,116 ‫أجل، شاهدتها.‬ 904 01:05:53,200 --> 01:05:54,201 ‫نعم.‬ 905 01:05:54,951 --> 01:05:56,495 ‫ينبغي لك رؤية ما حلّ بالشاب الآخر.‬ 906 01:05:56,578 --> 01:05:58,163 ‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟ ‫- لا شيء.‬ 907 01:05:58,246 --> 01:06:00,082 ‫ماذا حصل للشاب الآخر؟‬ 908 01:06:00,165 --> 01:06:01,375 ‫وجّهت له لكمة مباغتة.‬ 909 01:06:02,250 --> 01:06:03,794 ‫لكنني نسيت أن أهرب بعدها.‬ 910 01:06:03,877 --> 01:06:05,754 ‫لم أرغب بأن تُصاب بأذى.‬ 911 01:06:05,837 --> 01:06:07,589 ‫حصل ما حصل.‬ 912 01:06:08,256 --> 01:06:10,133 ‫ولن تصدّقني أمي.‬ 913 01:06:10,217 --> 01:06:13,970 ‫لن تصغي إليّ حين أخبرها ‫بأن مكروهاً على وشك الحدوث.‬ 914 01:06:14,054 --> 01:06:15,222 ‫عن أي مكروه تتحدث؟‬ 915 01:06:15,305 --> 01:06:17,140 ‫"سايرس"، الرجل من ساحة الخردة.‬ 916 01:06:18,225 --> 01:06:20,811 ‫يخطط لتخريب محطة الطاقة.‬ 917 01:06:20,894 --> 01:06:22,938 ‫اتصل بالشرطة. لا أريد التدخل.‬ 918 01:06:23,021 --> 01:06:25,107 ‫أنت الوحيد القادر على المساعدة.‬ 919 01:06:33,448 --> 01:06:34,950 ‫أنت تساعد الناس.‬ 920 01:06:38,161 --> 01:06:40,414 ‫لا يسعني مساعدة أحد يا "سام".‬ 921 01:06:40,497 --> 01:06:42,290 ‫هل ستهرب إذاً؟‬ 922 01:06:42,374 --> 01:06:44,793 ‫أنت طالح ولا تختلف عن الآخرين.‬ 923 01:06:51,133 --> 01:06:52,134 ‫"سام".‬ 924 01:06:56,638 --> 01:06:57,639 ‫إنه هنا!‬ 925 01:06:58,223 --> 01:06:59,182 ‫إنه هنا!‬ 926 01:07:00,308 --> 01:07:01,601 ‫إنه هنا!‬ 927 01:07:01,685 --> 01:07:03,103 ‫عم تتكلّم؟‬ 928 01:07:03,645 --> 01:07:05,522 ‫- ألم تشاهدا الأخبار بعد؟ ‫- لا.‬ 929 01:07:09,192 --> 01:07:14,406 ‫...المقطع المدهش المصوّر مؤخراً ‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 930 01:07:19,494 --> 01:07:23,081 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 931 01:07:23,165 --> 01:07:27,586 ‫أظنني سعيدة بوجود من يحمي الناس.‬ 932 01:07:28,587 --> 01:07:31,047 ‫ثمة بالفعل من يحمي الناس.‬ 933 01:07:31,131 --> 01:07:33,925 ‫والسؤال الذي يشغل بال سكان "غرانيت سيتي"،‬ 934 01:07:34,009 --> 01:07:35,761 ‫هل "ساماريتان" على قيد الحياة؟‬ 935 01:07:35,844 --> 01:07:37,220 ‫ماذا لو كان هو بالفعل؟‬ 936 01:07:37,304 --> 01:07:38,305 ‫ماذا لو كان "ساماريتان"؟‬ 937 01:07:38,388 --> 01:07:39,848 ‫إنه هو. إنه "ساماريتان".‬ 938 01:07:40,515 --> 01:07:42,809 ‫ماذا سيحدث لو جاء باحثاً عن "نمسيس"؟‬ 939 01:07:42,893 --> 01:07:45,061 ‫ماذا سيحدث لو حاول ردعنا؟‬ 940 01:07:45,604 --> 01:07:46,938 ‫لن أسمح له بذلك.‬ 941 01:07:47,022 --> 01:07:49,649 ‫سأريه من يكون البطل الحقيقي.‬ 942 01:07:49,733 --> 01:07:52,444 ‫عاد بعد 25 عاماً.‬ 943 01:08:07,542 --> 01:08:09,669 ‫أين الساعة اللعينة؟‬ 944 01:08:41,576 --> 01:08:42,410 ‫سحقاً.‬ 945 01:08:45,121 --> 01:08:46,373 ‫لا.‬ 946 01:08:46,456 --> 01:08:47,958 ‫أمي.‬ 947 01:08:48,208 --> 01:08:49,709 ‫أماه!‬ 948 01:08:49,793 --> 01:08:51,419 ‫في الطابق الثاني.‬ 949 01:08:51,503 --> 01:08:52,838 ‫عند نهاية الرواق.‬ 950 01:09:06,810 --> 01:09:09,145 ‫في هذا الطابق.‬ 951 01:09:35,338 --> 01:09:37,215 ‫أمي!‬ 952 01:09:37,299 --> 01:09:39,217 ‫- أنا هنا! ‫- أمي.‬ 953 01:09:42,178 --> 01:09:43,179 ‫- ماذا؟ ‫- لنذهب.‬ 954 01:09:43,263 --> 01:09:45,181 ‫- علينا الذهاب حالاً. ‫- إلى أين؟‬ 955 01:09:45,265 --> 01:09:46,266 ‫أنصتي إليّ فحسب.‬ 956 01:10:27,641 --> 01:10:28,808 ‫تعالي يا أمي.‬ 957 01:10:28,892 --> 01:10:30,268 ‫أحضروا الفتى!‬ 958 01:10:39,569 --> 01:10:41,154 ‫هيا.‬ 959 01:10:42,656 --> 01:10:43,740 ‫علينا الذهاب!‬ 960 01:10:43,823 --> 01:10:45,742 ‫السيدة "وايت"، أنا "تيفاني كليري".‬ 961 01:10:45,825 --> 01:10:47,702 ‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬ 962 01:10:47,786 --> 01:10:49,663 ‫- أمي! ‫- ارحلا!‬ 963 01:10:55,418 --> 01:10:56,419 ‫هيا.‬ 964 01:10:57,671 --> 01:10:59,214 ‫أنت ميت لا محالة!‬ 965 01:11:01,591 --> 01:11:02,926 ‫يصعدان!‬ 966 01:11:07,764 --> 01:11:08,932 ‫اللعنة!‬ 967 01:11:09,849 --> 01:11:11,476 ‫يا لها من عائلة رائعة.‬ 968 01:11:11,559 --> 01:11:13,645 ‫- إليك عن ابني. ‫- أمي.‬ 969 01:11:18,400 --> 01:11:19,818 ‫- لا. ‫- لا.‬ 970 01:11:19,901 --> 01:11:21,277 ‫ابق بقربي يا "سام".‬ 971 01:11:21,361 --> 01:11:22,862 ‫ماذا تريدون من ابني؟‬ 972 01:11:23,279 --> 01:11:24,614 ‫ابتعدوا عن ابني.‬ 973 01:11:24,698 --> 01:11:27,117 ‫سأحمي ابني بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 974 01:11:27,993 --> 01:11:29,119 ‫ماذا تريد؟‬ 975 01:11:30,036 --> 01:11:31,997 ‫- أريد أن أتحدث إلى صديقي فحسب. ‫- لا.‬ 976 01:11:32,080 --> 01:11:34,708 ‫لن تتحدث إليه من دوني.‬ 977 01:11:34,791 --> 01:11:36,960 ‫- لا! ‫- أمي. لا.‬ 978 01:11:37,043 --> 01:11:38,586 ‫لا. لا تلمسها!‬ 979 01:11:38,670 --> 01:11:40,463 ‫- اسمع. ‫- لا!‬ 980 01:11:40,547 --> 01:11:41,715 ‫- تعال. ‫- أمي!‬ 981 01:11:41,798 --> 01:11:43,883 ‫- لا، "سام"! ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 982 01:11:43,967 --> 01:11:44,968 ‫لا!‬ 983 01:11:45,677 --> 01:11:47,429 ‫- لا! ‫- حقاً يا "سيل"!‬ 984 01:11:47,512 --> 01:11:48,722 ‫ما زالت حية، أليس كذلك؟‬ 985 01:11:48,805 --> 01:11:49,931 ‫أيتها الحثالة!‬ 986 01:11:50,015 --> 01:11:51,933 ‫- من تقصد؟ ‫- أنت!‬ 987 01:11:52,017 --> 01:11:53,226 ‫لا تلمسني!‬ 988 01:11:55,729 --> 01:11:57,605 ‫- اسمع. ‫- أفلتني.‬ 989 01:12:00,358 --> 01:12:01,568 ‫علمت أنني أُعجبت بك.‬ 990 01:12:03,153 --> 01:12:04,654 ‫سيلاحقك.‬ 991 01:12:06,114 --> 01:12:07,657 ‫سيهرع لنجدتي!‬ 992 01:12:07,741 --> 01:12:10,452 ‫أجل. لهذا يجب أن آخذك.‬ 993 01:12:10,535 --> 01:12:13,246 ‫كي يتسنى لـ"نمسيس" ‫أن يقتل "ساماريتان" أخيراً.‬ 994 01:12:14,330 --> 01:12:17,751 ‫"غرانيت سيتي" في وضع حرج ‫وحالة تأهب لليلة عنف أخرى.‬ 995 01:12:17,834 --> 01:12:20,628 ‫يتقصّى مسؤولو المدينة عن أي معلومة‬ 996 01:12:20,712 --> 01:12:22,672 ‫تتعلق بعودة "نمسيس".‬ 997 01:12:22,756 --> 01:12:25,216 ‫يخشون من أن هيمنته المريعة قد بدأت للتو.‬ 998 01:12:25,300 --> 01:12:27,469 ‫هذا النداء الأخير لجميع المسافرين‬ 999 01:12:27,552 --> 01:12:30,138 ‫إلى "ألباكركي" ‫التوجه إلى حافلة "ويندسور 43".‬ 1000 01:12:31,514 --> 01:12:33,391 ‫النداء الأخير، "ويندسور 43".‬ 1001 01:12:34,350 --> 01:12:37,937 ‫...أشعلوا فتيل الدمار ‫الذي لا يبدو أنه سيخمد.‬ 1002 01:12:38,021 --> 01:12:41,608 ‫"غرانيت سيتي" الآن بأمس الحاجة إلى بطل.‬ 1003 01:12:45,862 --> 01:12:46,863 ‫"سام".‬ 1004 01:12:47,697 --> 01:12:49,324 ‫أصلحت ساعتك يا "سام".‬ 1005 01:12:49,783 --> 01:12:50,742 ‫"سام".‬ 1006 01:12:55,080 --> 01:12:57,540 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا. "سام".‬ 1007 01:12:59,250 --> 01:13:00,418 ‫ماذا حصل؟‬ 1008 01:13:00,502 --> 01:13:01,461 ‫أخذوه.‬ 1009 01:13:03,755 --> 01:13:06,382 ‫"سام". ‫من أخذه؟‬ 1010 01:13:07,425 --> 01:13:09,677 ‫"سايرس".‬ 1011 01:13:40,750 --> 01:13:42,502 ‫"قسم نفايات (غرانيت سيتي)"‬ 1012 01:14:06,025 --> 01:14:08,820 ‫جنودنا المشاة يجوبون أرجاء المدينة.‬ 1013 01:14:08,903 --> 01:14:10,530 ‫حين تنطفئ الإنارة...‬ 1014 01:14:11,573 --> 01:14:13,700 ‫- سيقع الانفجار. ‫- جيد.‬ 1015 01:14:13,783 --> 01:14:15,702 ‫- موقع الانفجار قريب. ‫- اصمتي.‬ 1016 01:14:16,911 --> 01:14:18,663 ‫ماذا بشأن الكفاح ضد النافذين؟‬ 1017 01:14:18,746 --> 01:14:20,081 ‫التدمير واجب قبل إعادة البناء.‬ 1018 01:14:20,165 --> 01:14:22,584 ‫ستفشل. كما فشل "نمسيس".‬ 1019 01:15:19,724 --> 01:15:21,017 ‫هيا، أسرعوا!‬ 1020 01:15:55,969 --> 01:15:56,970 ‫سحقاً!‬ 1021 01:16:05,353 --> 01:16:06,354 ‫يا فتى!‬ 1022 01:16:07,814 --> 01:16:08,856 ‫"سام"!‬ 1023 01:16:12,318 --> 01:16:14,195 ‫"سام"!‬ 1024 01:16:18,408 --> 01:16:19,993 ‫إليك عنّي!‬ 1025 01:16:22,161 --> 01:16:23,663 ‫جئت لأحرر الفتى.‬ 1026 01:16:23,746 --> 01:16:25,081 ‫إنه بخير.‬ 1027 01:16:25,164 --> 01:16:26,207 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1028 01:16:26,291 --> 01:16:28,251 ‫أجل.‬ 1029 01:16:32,630 --> 01:16:33,631 ‫"ساماريتان".‬ 1030 01:16:34,882 --> 01:16:36,301 ‫أهلاً بك أيها الخيّر.‬ 1031 01:16:37,093 --> 01:16:38,386 ‫جئت.‬ 1032 01:16:39,887 --> 01:16:41,097 ‫جئت حقاً.‬ 1033 01:16:42,473 --> 01:16:47,687 ‫لم أر "ساماريتان" قط يأبه ‫لسكان منطقتي من المدينة.‬ 1034 01:16:51,274 --> 01:16:52,692 ‫دعه في حال سبيله.‬ 1035 01:16:59,198 --> 01:17:01,659 ‫وسنتعارك أنا وأنت.‬ 1036 01:17:05,788 --> 01:17:06,831 ‫لا.‬ 1037 01:17:08,499 --> 01:17:10,668 ‫أريده أن يشاهد بطله يلقى حتفه.‬ 1038 01:17:12,211 --> 01:17:14,213 ‫أن يرى ما يجب أن يعيه الجميع.‬ 1039 01:17:15,256 --> 01:17:17,133 ‫أنك مزيف.‬ 1040 01:17:22,638 --> 01:17:26,684 ‫مصيرك بين يديك أيها الصالح.‬ 1041 01:17:29,979 --> 01:17:31,397 ‫"جو"!‬ 1042 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 ‫انهض!‬ 1043 01:17:32,565 --> 01:17:33,524 ‫تراجع!‬ 1044 01:17:35,818 --> 01:17:38,488 ‫هيا أيها الخيّر.‬ 1045 01:17:44,952 --> 01:17:47,038 ‫- هيا! ‫- قاوم يا "جو"!‬ 1046 01:17:51,334 --> 01:17:54,045 ‫"جو"! قاتل!‬ 1047 01:17:59,050 --> 01:18:01,469 ‫شاهد سقوط بطلك يا "سام".‬ 1048 01:18:02,136 --> 01:18:04,847 ‫- شاهدني أنهي ما بدأه "نمسيس". ‫- أرني ما لديك.‬ 1049 01:18:06,349 --> 01:18:09,352 ‫هيا يا "جو"! قاتله أرجوك!‬ 1050 01:18:22,782 --> 01:18:25,159 ‫تدرك الآن كيف شعر "نمسيس"!‬ 1051 01:18:25,910 --> 01:18:27,245 ‫كيف شعرنا كلنا.‬ 1052 01:18:29,705 --> 01:18:32,542 ‫لا أحد سيأتي لنجدتك أيها الخيّر.‬ 1053 01:18:37,797 --> 01:18:41,259 ‫لا تفتأ تناديني بالـ"خيّر".‬ 1054 01:18:45,513 --> 01:18:47,723 ‫لست الخيّر.‬ 1055 01:18:55,398 --> 01:18:57,483 ‫بل الشرير!‬ 1056 01:18:58,317 --> 01:18:59,277 ‫"نمسيس"؟‬ 1057 01:18:59,360 --> 01:19:00,486 ‫ماذا؟‬ 1058 01:19:24,886 --> 01:19:26,971 ‫أطلقوا!‬ 1059 01:19:41,194 --> 01:19:42,361 ‫"سيل"...‬ 1060 01:19:44,363 --> 01:19:45,364 ‫تعال إلى هنا!‬ 1061 01:19:46,073 --> 01:19:47,074 ‫أفلتني!‬ 1062 01:20:09,055 --> 01:20:10,640 ‫دعني!‬ 1063 01:20:12,767 --> 01:20:14,560 ‫أكنت تعلم من يكون؟‬ 1064 01:20:16,854 --> 01:20:18,731 ‫- أكنت تعلم؟ ‫- لا!‬ 1065 01:20:24,737 --> 01:20:25,947 ‫"سيل".‬ 1066 01:20:26,030 --> 01:20:27,198 ‫"سيل".‬ 1067 01:20:27,281 --> 01:20:28,616 ‫"سيل"!‬ 1068 01:21:01,649 --> 01:21:03,234 ‫دعني وشأني!‬ 1069 01:21:04,610 --> 01:21:05,861 ‫قيّده!‬ 1070 01:21:10,241 --> 01:21:11,325 ‫أفلتني!‬ 1071 01:21:11,409 --> 01:21:12,577 ‫اتركني!‬ 1072 01:22:00,916 --> 01:22:02,043 ‫اقترب!‬ 1073 01:22:13,804 --> 01:22:15,181 ‫هل تقصدون وجهتي؟‬ 1074 01:22:24,482 --> 01:22:26,484 ‫أنت لا تمت له بشبه!‬ 1075 01:22:26,567 --> 01:22:27,985 ‫سنرى.‬ 1076 01:22:31,197 --> 01:22:32,865 ‫أغرق المدينة في الظلام.‬ 1077 01:24:04,081 --> 01:24:05,416 ‫يا إلهي.‬ 1078 01:24:12,798 --> 01:24:13,632 ‫يكفي.‬ 1079 01:24:16,135 --> 01:24:17,052 ‫أجل.‬ 1080 01:24:18,179 --> 01:24:20,556 ‫هل جلبت لعبة أخرى؟‬ 1081 01:24:21,140 --> 01:24:22,683 ‫أهذا ما فعلته؟‬ 1082 01:24:24,935 --> 01:24:25,936 ‫لا!‬ 1083 01:24:38,991 --> 01:24:40,993 ‫عليك اللحمة.‬ 1084 01:25:15,402 --> 01:25:16,862 ‫فليساعدني أحد!‬ 1085 01:25:34,797 --> 01:25:36,090 ‫النجدة!‬ 1086 01:25:36,173 --> 01:25:37,174 ‫"سام"!‬ 1087 01:25:37,258 --> 01:25:38,259 ‫أنا هنا!‬ 1088 01:25:51,230 --> 01:25:52,273 ‫تعال!‬ 1089 01:25:52,356 --> 01:25:53,691 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1090 01:25:57,069 --> 01:25:58,320 ‫خلفك يا "جو"!‬ 1091 01:26:07,580 --> 01:26:09,498 ‫استسلم أيها المسنّ.‬ 1092 01:26:36,775 --> 01:26:39,695 ‫كان حريّ بك ‫البقاء متوارياً عن الأنظار أيها المسنّ.‬ 1093 01:26:39,778 --> 01:26:43,824 ‫تأمّل حالك. أنت ضعيف ومثير للشفقة!‬ 1094 01:26:43,908 --> 01:26:46,952 ‫أنفّذ الخطة التي عجزت عن إنجازها.‬ 1095 01:26:47,536 --> 01:26:50,039 ‫محطة الطاقة، شبكة الكهرباء...‬ 1096 01:26:50,122 --> 01:26:52,333 ‫سأدمّرها عن بكرة أبيها.‬ 1097 01:26:52,416 --> 01:26:55,002 ‫لم تكن هذه خطتي قط!‬ 1098 01:26:55,628 --> 01:26:57,755 ‫- كان فخاً! ‫- كاذب!‬ 1099 01:26:57,838 --> 01:26:59,006 ‫"جو"!‬ 1100 01:26:59,089 --> 01:27:00,132 ‫انظر إليه يا "سام".‬ 1101 01:27:01,675 --> 01:27:03,344 ‫انظر إلى بطلك.‬ 1102 01:27:05,220 --> 01:27:07,389 ‫خانك يا "سام".‬ 1103 01:27:07,473 --> 01:27:08,974 ‫خان الجميع.‬ 1104 01:27:10,225 --> 01:27:14,355 ‫لكن لا أحد يخونني!‬ 1105 01:27:18,400 --> 01:27:19,276 ‫هيا!‬ 1106 01:27:23,113 --> 01:27:24,156 ‫لا!‬ 1107 01:27:57,690 --> 01:27:59,650 ‫لن ينقذك أحد الآن.‬ 1108 01:28:32,725 --> 01:28:33,809 ‫لا.‬ 1109 01:28:33,892 --> 01:28:34,893 ‫لا!‬ 1110 01:28:40,399 --> 01:28:41,442 ‫لا.‬ 1111 01:28:42,109 --> 01:28:44,194 ‫لا، أرجوك!‬ 1112 01:28:45,904 --> 01:28:48,574 ‫لا!‬ 1113 01:28:49,700 --> 01:28:51,160 ‫لا!‬ 1114 01:28:52,161 --> 01:28:53,120 ‫لا!‬ 1115 01:29:56,433 --> 01:29:57,768 ‫"جو"؟‬ 1116 01:30:01,605 --> 01:30:03,065 ‫- ماذا؟ ‫- ماء!‬ 1117 01:30:22,501 --> 01:30:23,502 ‫"جو"!‬ 1118 01:30:24,711 --> 01:30:26,338 ‫هيا يا "جو". قاوم.‬ 1119 01:30:27,756 --> 01:30:29,049 ‫"جو"!‬ 1120 01:30:29,133 --> 01:30:29,967 ‫لا.‬ 1121 01:30:31,760 --> 01:30:32,845 ‫لا.‬ 1122 01:30:34,096 --> 01:30:36,014 ‫لا تستسلم يا "جو"، هيا!‬ 1123 01:30:38,058 --> 01:30:39,309 ‫"جو"!‬ 1124 01:30:42,604 --> 01:30:44,481 ‫هيا قاوم يا "جو".‬ 1125 01:30:57,244 --> 01:30:58,287 ‫شكراً يا فتى.‬ 1126 01:30:58,996 --> 01:30:59,997 ‫هذه...‬ 1127 01:31:01,623 --> 01:31:02,833 ‫ضربة مباغتة رائعة.‬ 1128 01:31:05,669 --> 01:31:07,462 ‫هيا يا "جو"، انهض.‬ 1129 01:31:07,546 --> 01:31:08,505 ‫أجل.‬ 1130 01:31:09,006 --> 01:31:11,091 ‫أسندك.‬ 1131 01:31:15,012 --> 01:31:16,013 ‫هيا.‬ 1132 01:31:25,856 --> 01:31:28,108 ‫حسناً. لا ترتعب.‬ 1133 01:31:28,817 --> 01:31:29,776 ‫يمكننا فعلها.‬ 1134 01:31:29,860 --> 01:31:31,236 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1135 01:31:36,074 --> 01:31:37,075 ‫يا...‬ 1136 01:31:38,493 --> 01:31:41,872 ‫لا!‬ 1137 01:31:53,258 --> 01:31:54,468 ‫هذا يؤلم.‬ 1138 01:31:58,055 --> 01:31:59,473 ‫يا للعجب.‬ 1139 01:32:00,974 --> 01:32:02,184 ‫هيا يا صاح.‬ 1140 01:32:03,185 --> 01:32:05,020 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1141 01:32:05,103 --> 01:32:06,230 ‫هيا.‬ 1142 01:32:07,564 --> 01:32:09,441 ‫يمكنك النهوض. لنمض.‬ 1143 01:32:10,734 --> 01:32:11,568 ‫هل ما قلته صحيح؟‬ 1144 01:32:11,652 --> 01:32:14,279 ‫- الناس في طريقهم إلى هنا، لنذهب... ‫- هل ذلك صحيح؟‬ 1145 01:32:16,949 --> 01:32:18,283 ‫أتقصد أنني "نمسيس"؟‬ 1146 01:32:18,951 --> 01:32:21,536 ‫أجل، صحيح.‬ 1147 01:32:23,622 --> 01:32:24,957 ‫يمكنك معالجة الأمر.‬ 1148 01:32:26,250 --> 01:32:28,460 ‫رأيتك تصلح الأشياء من قبل.‬ 1149 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 ‫يمكنك أن تتغيّر.‬ 1150 01:32:33,882 --> 01:32:36,843 ‫دعني أخبرك بشيء يا فتى.‬ 1151 01:32:36,927 --> 01:32:40,806 ‫لو أنه كان يُوجد فقط أناس أشرار ‫يرتكبون الفظائع‬ 1152 01:32:40,889 --> 01:32:42,849 ‫لكان التخلص منهم أمراً هيناً.‬ 1153 01:32:43,642 --> 01:32:46,019 ‫لكن الحقيقة‬ 1154 01:32:46,103 --> 01:32:50,774 ‫هي أن الخير والشر يقطنان قلب كل شخص.‬ 1155 01:32:51,692 --> 01:32:56,363 ‫والأمر منوط بك في اختيار الصواب.‬ 1156 01:32:58,949 --> 01:33:00,867 ‫وأعرف أنك ستفعل.‬ 1157 01:33:03,495 --> 01:33:05,831 ‫هنا في الأعلى. الطابق الرابع.‬ 1158 01:33:08,583 --> 01:33:10,002 ‫حسناً، لنذهب.‬ 1159 01:33:26,393 --> 01:33:30,522 ‫شهد المتظاهرون المبنى خلفي ‫تلتهمه ألسنة النار.‬ 1160 01:33:30,605 --> 01:33:33,817 ‫قام شخص، يظنه البعض "ساماريتان"،‬ 1161 01:33:33,900 --> 01:33:35,485 ‫بحمل صبيّ إلى بر الأمان.‬ 1162 01:33:35,569 --> 01:33:37,988 ‫نسمع الهتافات الآن. إنه الصبي.‬ 1163 01:33:38,071 --> 01:33:40,198 ‫اصمت! "نمسيس"!‬ 1164 01:33:40,907 --> 01:33:42,284 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 1165 01:33:42,367 --> 01:33:44,369 ‫اسمه "سام".‬ 1166 01:33:44,453 --> 01:33:45,787 ‫كنت محقاً يا "سام".‬ 1167 01:33:45,912 --> 01:33:49,499 ‫أيمكنك الإجابة على السؤال ‫الذي يطرحه الجميع يا "سام"؟‬ 1168 01:33:49,583 --> 01:33:50,834 ‫أجل، "ساماريتان" على قيد الحياة.‬ 1169 01:33:50,917 --> 01:33:53,211 ‫هل أنت واثق من أنه هو؟‬ 1170 01:33:53,879 --> 01:33:56,882 ‫كانت الحرارة مرتفعة في الداخل. ‫استعرت النار.‬ 1171 01:33:56,965 --> 01:34:00,510 ‫شق "ساماريتان" طريقه ‫عبر ألسنة النار وأنقذني.‬ 1172 01:34:00,594 --> 01:34:03,347 ‫كان "ساماريتان"! أنقذ حياتي.‬ 1173 01:34:04,473 --> 01:34:09,394 ‫"ساماريتان"!‬ 1174 01:39:16,242 --> 01:39:18,244 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 1175 01:39:18,328 --> 01:39:20,330 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«