1 00:00:39,291 --> 00:00:40,626 ‫قبل سنوات عديدة،‬ 2 00:00:41,418 --> 00:00:44,004 ‫معركة الخير ضد الشر‬ 3 00:00:44,087 --> 00:00:47,925 ‫نشبت بين "ساماريتان" و"نمسيس".‬ 4 00:00:48,884 --> 00:00:52,554 ‫توأم باتا لبعضهما ألدّ عدوين.‬ 5 00:00:52,638 --> 00:00:54,014 ‫"معجزة توأم (غرانيت سيتي)"‬ 6 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 ‫لكن لنعد إلى البداية.‬ 7 00:00:57,142 --> 00:00:59,102 ‫كانت قوتهما مفرطة.‬ 8 00:00:59,978 --> 00:01:02,272 ‫فآذت الناس عن غير قصد.‬ 9 00:01:03,982 --> 00:01:05,108 ‫"ارحلا أيها المسخان"‬ 10 00:01:05,192 --> 00:01:07,236 ‫خوف قاطني البلدة منهما‬ 11 00:01:07,319 --> 00:01:09,279 ‫اشتدّ بمرور الوقت.‬ 12 00:01:11,740 --> 00:01:13,617 ‫انتظروا حتى خلدت العائلة إلى النوم،‬ 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 ‫ثم أحاطوا المنزل‬ 14 00:01:15,369 --> 00:01:16,703 ‫وأضرموا النار فيه.‬ 15 00:01:17,621 --> 00:01:20,040 ‫دُفن الوالدان حيين‬ 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,709 ‫لكن التوأم نجا.‬ 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,712 ‫كبر "ساماريتان" مناضلاً لإحقاق العدالة...‬ 18 00:01:25,796 --> 00:01:26,630 ‫"رجل يقفز، أنقذه (ساماريتان)"‬ 19 00:01:26,713 --> 00:01:27,965 ‫...والدفاع عنها.‬ 20 00:01:28,048 --> 00:01:29,967 ‫"منصة (غرانيت سيتي)"‬ 21 00:01:30,050 --> 00:01:32,594 ‫أما "نمسيس" سعى للانتقام،‬ 22 00:01:33,303 --> 00:01:36,056 ‫إذ أراد أن يتجرع العالم المعاناة التي قاساها والداه.‬ 23 00:01:37,391 --> 00:01:39,893 ‫حاول "ساماريتان" احتواء سخط أخيه‬ 24 00:01:39,977 --> 00:01:40,811 ‫"قصف الأعداء يدمّر المصنع"‬ 25 00:01:40,894 --> 00:01:43,522 ‫فصنع "نمسيس" سلاحاً فتاكاً.‬ 26 00:01:44,064 --> 00:01:47,651 ‫مطرقة غذّاها بكراهيته وحنقه.‬ 27 00:01:48,360 --> 00:01:52,072 ‫إنه السلاح الوحيد القادر على تدمير "ساماريتان".‬ 28 00:01:53,323 --> 00:01:55,951 ‫استدرج "نمسيس" أخاه إلى محطة الطاقة‬ 29 00:01:58,370 --> 00:02:01,415 ‫حيث يسعه القضاء عليه ومحوه من الوجود.‬ 30 00:02:03,333 --> 00:02:04,668 ‫"جوي"! ماذا حصل؟‬ 31 00:02:04,751 --> 00:02:06,086 ‫اهرب يا رجل. إنه...‬ 32 00:02:10,007 --> 00:02:11,383 ‫إنه "نمسيس"!‬ 33 00:02:15,804 --> 00:02:16,889 ‫تراجع!‬ 34 00:02:18,140 --> 00:02:21,226 ‫علم "نمسيس" بأن أخاه سيهبّ لنصرة الأبرياء.‬ 35 00:02:35,574 --> 00:02:37,451 ‫كانت قوتا الأخوين متكافئتين.‬ 36 00:02:37,534 --> 00:02:40,412 ‫لكن منحت المطرقة "نمسيس" التفوق.‬ 37 00:02:41,955 --> 00:02:43,040 ‫لكن ليس لوقت طويل.‬ 38 00:02:52,257 --> 00:02:55,093 ‫مات "ساماريتان" و"نمسيس" جرّاء الانفجار.‬ 39 00:02:56,136 --> 00:02:58,513 ‫هذه الحكاية التي رُويت لنا.‬ 40 00:02:59,222 --> 00:03:02,434 ‫لكنني أومن بأن "ساماريتان" ما زال على قيد الحياة.‬ 41 00:03:02,517 --> 00:03:05,020 ‫"(ساماريتان)"‬ 42 00:03:08,607 --> 00:03:12,194 ‫"الحاضر"‬ 43 00:03:12,277 --> 00:03:15,697 ‫إنصافاً لمتصلنا، لو كان "ساماريتان" مدافعاً عن الحق...‬ 44 00:03:15,781 --> 00:03:17,824 ‫- وهو كذلك. - لماذا قد يزيّف موته؟‬ 45 00:03:17,908 --> 00:03:19,409 ‫تخلّى "ساماريتان" عنا.‬ 46 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 ‫- أجل، لكن ما السبب؟ - هذه ترهات.‬ 47 00:03:21,828 --> 00:03:25,290 ‫ستجدون الجواب في كتابي، "(ساماريتان) حيّ".‬ 48 00:03:25,374 --> 00:03:26,249 ‫"سام"؟‬ 49 00:03:27,042 --> 00:03:29,294 ‫أتملك نقوداً يا "سام"؟‬ 50 00:03:29,378 --> 00:03:31,046 ‫بحقك يا أماه.‬ 51 00:03:31,129 --> 00:03:33,173 ‫ماذا حلّ بالدولارات الـ5 التي أقرضتك إياها؟‬ 52 00:03:33,256 --> 00:03:34,633 ‫أحتاج إليها لأستقلّ الحافلة.‬ 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,427 ‫أرجوك، سأتأخر. أحتاج إليها.‬ 54 00:03:42,849 --> 00:03:44,518 ‫ولعلمك، بعد اقتطاع الضرائب،‬ 55 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 ‫استغرقت ساعة في تنظيف المبولات لأكسب تلك الدولارات الـ5.‬ 56 00:03:48,814 --> 00:03:49,940 ‫خذيها فحسب يا أمي.‬ 57 00:03:50,816 --> 00:03:52,901 ‫شكراً لك. أحبك.‬ 58 00:03:52,985 --> 00:03:53,819 ‫أحبك.‬ 59 00:03:53,902 --> 00:03:55,654 ‫لا تنس إخراج القمامة.‬ 60 00:03:55,737 --> 00:03:56,947 ‫المطر يهطل.‬ 61 00:03:57,030 --> 00:03:58,156 ‫رائحتها فائحة.‬ 62 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 ‫أوصد الباب.‬ 63 00:04:00,367 --> 00:04:01,493 ‫أحسن التصرف.‬ 64 00:04:21,388 --> 00:04:23,056 ‫"إن"‬ 65 00:04:59,634 --> 00:05:01,470 ‫"إس"‬ 66 00:05:25,660 --> 00:05:26,870 ‫عمت صباحاً يا "جو".‬ 67 00:05:27,412 --> 00:05:33,043 ‫"(ساماريتان) حيّ"‬ 68 00:05:45,388 --> 00:05:46,556 ‫أجل.‬ 69 00:05:48,225 --> 00:05:49,851 ‫لحظة.‬ 70 00:05:51,061 --> 00:05:52,062 ‫أثمة غرض نافع؟‬ 71 00:05:54,439 --> 00:05:55,398 ‫ربما.‬ 72 00:05:55,857 --> 00:05:56,900 ‫اشتر لنفسك أحجية.‬ 73 00:06:06,201 --> 00:06:08,245 ‫بالله عليكم!‬ 74 00:06:09,663 --> 00:06:10,747 ‫مجدداً.‬ 75 00:06:10,831 --> 00:06:12,290 ‫"إشعار إخلاء نهائي"‬ 76 00:06:15,836 --> 00:06:16,878 ‫بئساً.‬ 77 00:06:57,752 --> 00:06:58,712 ‫مرحباً.‬ 78 00:07:00,630 --> 00:07:01,756 ‫ما ذاك الشيء؟‬ 79 00:07:02,465 --> 00:07:04,467 ‫- راديو. - رائع.‬ 80 00:07:04,968 --> 00:07:05,844 ‫هل يعمل؟‬ 81 00:07:06,553 --> 00:07:07,971 ‫إنه معطّل تماماً.‬ 82 00:07:10,473 --> 00:07:12,142 ‫لماذا لديك راديو معطّل؟‬ 83 00:07:12,225 --> 00:07:14,436 ‫لماذا لديك ساعة معطلة؟‬ 84 00:07:19,357 --> 00:07:20,567 ‫أيها القصير!‬ 85 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 ‫يا "سام"!‬ 86 00:07:25,197 --> 00:07:26,406 ‫هيا أيها الصغير.‬ 87 00:07:27,115 --> 00:07:28,700 ‫سمعت أنهم أقفلوا منزلكم.‬ 88 00:07:28,783 --> 00:07:30,118 ‫أتريد مساعدتي الآن؟‬ 89 00:07:30,202 --> 00:07:32,913 ‫لم عساي أساعدك؟ تنعتني بالصغير دوماً.‬ 90 00:07:32,996 --> 00:07:34,289 ‫أتريد اعتذاراً؟‬ 91 00:07:34,372 --> 00:07:36,291 ‫أتودّ جني المال أم لا؟‬ 92 00:07:36,374 --> 00:07:37,834 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 93 00:07:37,918 --> 00:07:40,170 ‫- اصمت يا "جيس". - لك ذلك أيها الصغير.‬ 94 00:07:44,424 --> 00:07:45,675 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 95 00:07:46,301 --> 00:07:47,719 ‫كفّ عن كونك مُضجراً.‬ 96 00:07:47,802 --> 00:07:49,262 ‫ألا تحتاج إلى المال؟‬ 97 00:07:52,599 --> 00:07:54,142 ‫حسناً إذاً، هيا.‬ 98 00:08:00,232 --> 00:08:03,276 ‫يا صاح! يكفي تذمراً واصعد.‬ 99 00:08:03,360 --> 00:08:04,569 ‫لا أحد يشاهدنا.‬ 100 00:08:09,032 --> 00:08:11,868 ‫لنر. آن أوان كسب المال.‬ 101 00:08:11,952 --> 00:08:14,246 ‫- أريدك أن تبدأ من هنا. - ماذا؟‬ 102 00:08:14,329 --> 00:08:16,623 ‫سمعت ما قلته. هيا يا صاح.‬ 103 00:08:16,706 --> 00:08:18,375 ‫هيا. ابدأ من هناك.‬ 104 00:08:18,458 --> 00:08:19,542 ‫من الأسفل.‬ 105 00:08:19,626 --> 00:08:20,961 ‫ملاءمة لطولك.‬ 106 00:08:22,045 --> 00:08:24,089 ‫لا ترمقني بهذه النظرات. هيا.‬ 107 00:08:27,425 --> 00:08:28,927 ‫ابذل قصارى جهدك.‬ 108 00:08:31,179 --> 00:08:32,514 ‫هيا. اسحبه.‬ 109 00:08:32,889 --> 00:08:34,057 ‫أحسنت.‬ 110 00:08:34,140 --> 00:08:35,267 ‫أجل.‬ 111 00:08:36,017 --> 00:08:37,769 ‫سيدرّ علينا بمال وفير.‬ 112 00:08:38,561 --> 00:08:40,313 ‫يمكنك الإسراع أكثر.‬ 113 00:08:40,397 --> 00:08:41,773 ‫هيا يا صاح.‬ 114 00:08:41,856 --> 00:08:43,275 ‫أشعر وكأني طير!‬ 115 00:08:43,984 --> 00:08:47,028 ‫أحلّق كنسر.‬ 116 00:08:58,248 --> 00:09:00,834 ‫حريّ بك أن تخفي هوسك في المكان الذي نقصده.‬ 117 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 ‫ماذا تقصد؟‬ 118 00:09:02,002 --> 00:09:03,670 ‫"سايرس" يعشق "نمسيس".‬ 119 00:09:03,753 --> 00:09:05,463 ‫يرغب أن يغدو مثله.‬ 120 00:09:05,797 --> 00:09:07,590 ‫أنحن ذاهبان إلى معقل "سايرس"؟‬ 121 00:09:08,091 --> 00:09:10,385 ‫لم تخبرني بذلك.‬ 122 00:09:10,468 --> 00:09:12,554 ‫ذاك الرجل معتوه.‬ 123 00:09:24,858 --> 00:09:27,068 ‫- كم تريد لقاءه؟ - 400.‬ 124 00:09:27,152 --> 00:09:29,446 ‫قسّم على 10. الناتج 40.‬ 125 00:09:29,529 --> 00:09:31,573 ‫أضف مئة إلى الـ40 يا صاح.‬ 126 00:09:31,656 --> 00:09:33,074 ‫- أأنت منتش؟ - يا رجل.‬ 127 00:09:33,408 --> 00:09:34,743 ‫ضعه على الميزان.‬ 128 00:09:35,994 --> 00:09:37,245 ‫سيبيّن الميزان الحقيقة.‬ 129 00:09:42,917 --> 00:09:45,587 ‫- 40. - لم يشر الميزان إلى 40.‬ 130 00:09:46,963 --> 00:09:48,256 ‫لست عقلانياً يا صاح.‬ 131 00:10:10,028 --> 00:10:11,029 ‫مرحباً يا زعيم.‬ 132 00:10:20,080 --> 00:10:20,914 ‫يا هذا!‬ 133 00:10:20,997 --> 00:10:22,290 ‫كيف حالك أيها الأخرق؟‬ 134 00:10:23,458 --> 00:10:25,710 ‫أتبيع الحلوى لأجل فريق كرة السلة؟‬ 135 00:10:25,794 --> 00:10:27,337 ‫كلا، أبيع سلكاً.‬ 136 00:10:27,420 --> 00:10:29,672 ‫تحسن صنيعاً. كم سيجني يا "بيت"؟‬ 137 00:10:30,173 --> 00:10:32,384 ‫- 40 دولاراً. - 40 دولاراً!‬ 138 00:10:32,467 --> 00:10:33,843 ‫أتريد أن تجني مالاً أوفر؟‬ 139 00:10:33,927 --> 00:10:35,637 ‫ثمة متجر في "كاسل رود".‬ 140 00:10:35,720 --> 00:10:38,014 ‫أحتاج إلى شخص لصرف الانتباه.‬ 141 00:10:38,098 --> 00:10:40,225 ‫اسمع، لن أقدّم لك أي خدمة.‬ 142 00:10:40,308 --> 00:10:41,351 ‫مغفل.‬ 143 00:10:41,434 --> 00:10:44,020 ‫- "جيس" ضخم الجثة، لكنه جبان. - سأفعل الأمر.‬ 144 00:10:45,021 --> 00:10:46,022 ‫ماذا؟‬ 145 00:10:46,106 --> 00:10:48,191 ‫- بحقك يا صاح. - إنه فتى صغير.‬ 146 00:10:48,274 --> 00:10:50,360 ‫ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.‬ 147 00:10:50,443 --> 00:10:53,154 ‫- لا تفكّر بمنطقية يا صاح. - هذا الفتى مختل يا رجل.‬ 148 00:10:53,238 --> 00:10:56,324 ‫- هل سأكون مصدر الإلهاء؟ - هذا كلّ ما عليك فعله.‬ 149 00:10:59,285 --> 00:11:00,703 ‫حسناً، سأشارك.‬ 150 00:11:01,287 --> 00:11:02,163 ‫هيا.‬ 151 00:11:08,294 --> 00:11:09,671 ‫ألديك مشكلة؟‬ 152 00:11:09,754 --> 00:11:11,172 ‫لا، لا تُوجد...‬ 153 00:11:11,256 --> 00:11:13,258 ‫إلام تنظرين أيتها العجوز؟‬ 154 00:11:13,341 --> 00:11:15,301 ‫ألديك مشكلة مع صديقي؟‬ 155 00:11:15,385 --> 00:11:16,594 ‫أجل، أثمة خطب؟‬ 156 00:11:18,471 --> 00:11:19,681 ‫هيا.‬ 157 00:11:20,515 --> 00:11:21,516 ‫حسناً.‬ 158 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 ‫- أترى ذلك المسنّ؟ - أجل.‬ 159 00:11:23,726 --> 00:11:25,103 ‫يكفي تحديقاً.‬ 160 00:11:25,186 --> 00:11:27,063 ‫سنسرق تذاكر اليانصيب.‬ 161 00:11:27,147 --> 00:11:28,690 ‫لن يطلق النار عليك على الأرجح.‬ 162 00:11:28,773 --> 00:11:30,150 ‫ماذا تعني بإطلاق النار؟‬ 163 00:11:30,233 --> 00:11:31,317 ‫تعرف ما يتوجب عليك فعله.‬ 164 00:11:31,401 --> 00:11:33,027 ‫- مهلاً. لا. - هيا.‬ 165 00:11:42,662 --> 00:11:45,707 ‫النجدة! أرجوك!‬ 166 00:11:46,040 --> 00:11:46,875 ‫سيارة...‬ 167 00:11:46,958 --> 00:11:48,293 ‫أنا في غنى عن المشاكل.‬ 168 00:11:49,711 --> 00:11:52,046 ‫- قطعت سيارة الإشارة الحمراء. - ماذا؟‬ 169 00:11:52,130 --> 00:11:53,256 ‫النجدة! أرجوك!‬ 170 00:11:53,339 --> 00:11:55,592 ‫اخرج من هنا. لا شأن لي بمشاكلك.‬ 171 00:11:55,675 --> 00:11:56,509 ‫"يانصيب (غرانيت) الكبير"‬ 172 00:11:56,593 --> 00:11:59,554 ‫أحتاج إلى عون. لا يمكنني النهوض. تعال. ما هذا بحق السماء؟‬ 173 00:12:00,305 --> 00:12:01,306 ‫صلصة حارة!‬ 174 00:12:01,389 --> 00:12:02,849 ‫- اهربوا. - اللصوص الأوغاد!‬ 175 00:12:02,932 --> 00:12:03,766 ‫اركضوا!‬ 176 00:12:03,850 --> 00:12:05,560 ‫عليكم اللعنة أيها الصعاليك.‬ 177 00:12:08,354 --> 00:12:10,315 ‫هيا!‬ 178 00:12:10,398 --> 00:12:12,150 ‫- مرحى! - لنمض!‬ 179 00:12:14,360 --> 00:12:15,195 ‫افتح الصندوق.‬ 180 00:12:15,278 --> 00:12:16,905 ‫إنها أغراض قيّمة.‬ 181 00:12:16,988 --> 00:12:19,032 ‫- يمكننا السرقة في أي وقت. - في أي وقت؟‬ 182 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 ‫ماذا دهاك؟‬ 183 00:12:20,658 --> 00:12:22,952 ‫أخبرتهم بالتحقق من الصناديق...‬ 184 00:12:23,036 --> 00:12:25,455 ‫- ألم تنظر إلى محتوياتها؟ - لكنها رقائق بطاطا شهية.‬ 185 00:12:25,538 --> 00:12:27,999 ‫- الذنب ذنبه. سرق الصناديق الخطأ. - لا.‬ 186 00:12:28,082 --> 00:12:29,542 ‫نفّذت أوامرك بحذافيرها.‬ 187 00:12:29,626 --> 00:12:31,336 ‫أتنعتني بالكاذب أيها الوغد؟‬ 188 00:12:34,506 --> 00:12:35,590 ‫نعم يا فتى.‬ 189 00:12:36,674 --> 00:12:38,801 ‫أأنت كاذب يا "ريزا"؟‬ 190 00:12:41,095 --> 00:12:42,138 ‫كلا يا "سايرس".‬ 191 00:12:57,445 --> 00:12:58,821 ‫كم عمرك يا صاح؟‬ 192 00:13:01,282 --> 00:13:02,367 ‫13.‬ 193 00:13:02,450 --> 00:13:04,827 ‫الأصغر حجماً وعمراً؟‬ 194 00:13:06,329 --> 00:13:07,830 ‫كنت كذلك أيضاً.‬ 195 00:13:09,249 --> 00:13:10,583 ‫تكرار هذه المشكلة محبط.‬ 196 00:13:11,209 --> 00:13:13,336 ‫على صغار القوم أن يتعاملوا مع مشاكل كبارهم.‬ 197 00:13:17,048 --> 00:13:18,800 ‫أهذه طبيعة الموقف هنا؟‬ 198 00:13:24,389 --> 00:13:25,682 ‫ينبغي لك أن تكون ممتناً.‬ 199 00:13:26,307 --> 00:13:28,393 ‫يعرف الفتى متى يجب أن يطبق فمه.‬ 200 00:13:28,476 --> 00:13:29,852 ‫هذا هراء يا "سايرس".‬ 201 00:13:29,936 --> 00:13:30,979 ‫"ريزا".‬ 202 00:13:39,153 --> 00:13:40,363 ‫أعجبته.‬ 203 00:13:42,073 --> 00:13:43,866 ‫يروق له من لا يخشى الردّ.‬ 204 00:13:48,746 --> 00:13:50,039 ‫دبّ فيّ الرعب.‬ 205 00:13:50,123 --> 00:13:51,124 ‫لكنك لم تش به.‬ 206 00:13:51,666 --> 00:13:53,251 ‫لذلك دلالة ما.‬ 207 00:13:54,669 --> 00:13:56,546 ‫يا هذا! هيا.‬ 208 00:13:58,298 --> 00:13:59,465 ‫سحقاً.‬ 209 00:14:02,594 --> 00:14:03,928 ‫نصير؟‬ 210 00:14:05,597 --> 00:14:06,806 ‫دعني أخمّن.‬ 211 00:14:08,725 --> 00:14:11,102 ‫تحبّه لأنه كان الصالح.‬ 212 00:14:13,980 --> 00:14:15,231 ‫أما أنا...‬ 213 00:14:19,027 --> 00:14:20,820 ‫فلديّ وجهة نظر مختلفة.‬ 214 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 ‫يؤذي "نمسيس" الناس.‬ 215 00:14:24,282 --> 00:14:25,241 ‫أحياناً.‬ 216 00:14:26,034 --> 00:14:29,495 ‫لكن الأمر منوط بمن تؤذيه ليس بالفعل بحد ذاته.‬ 217 00:14:29,579 --> 00:14:31,873 ‫لطالما قاتل "نمسيس" الأقوياء والنافذين.‬ 218 00:14:31,956 --> 00:14:33,750 ‫كنت في مثل سنّك عندما مات.‬ 219 00:14:33,833 --> 00:14:35,335 ‫كان بطلي.‬ 220 00:14:35,418 --> 00:14:37,086 ‫أذلّ "نمسيس" المتعالين‬ 221 00:14:37,170 --> 00:14:39,631 ‫وقهر من يستحق القهر.‬ 222 00:14:41,382 --> 00:14:42,675 ‫بالنسبة إلى عصابتنا‬ 223 00:14:43,968 --> 00:14:45,511 ‫يُعدّ "نمسيس" إلهاً.‬ 224 00:14:47,221 --> 00:14:48,473 ‫أما "ساماريتان"...‬ 225 00:14:48,556 --> 00:14:53,227 ‫فهو شرطي آخر يوفّر الحماية للأغنياء بينما يجوع بقيتنا.‬ 226 00:14:58,483 --> 00:14:59,817 ‫لقاء عملك اليوم.‬ 227 00:15:05,948 --> 00:15:08,159 ‫لقاء عملك لصالحي في المستقبل.‬ 228 00:15:08,993 --> 00:15:14,957 ‫"المسيح المنقذ"‬ 229 00:15:16,584 --> 00:15:18,086 ‫تكرر فعلتك كل شهر.‬ 230 00:15:18,169 --> 00:15:21,005 ‫وكل شهر أخطرك بأني أتقاضى راتبي في الـ5 من الشهر.‬ 231 00:15:21,089 --> 00:15:23,591 ‫لماذا تحرجني بهذا الشكل؟‬ 232 00:15:23,675 --> 00:15:24,967 ‫- أمي... - لدينا قوانين.‬ 233 00:15:25,051 --> 00:15:27,595 ‫- ألم يصلك الإيجار؟ - ليس في أول الشهر.‬ 234 00:15:27,679 --> 00:15:28,638 ‫- أمي. - لا.‬ 235 00:15:28,721 --> 00:15:29,639 ‫- أمي. - لا.‬ 236 00:15:29,722 --> 00:15:30,598 ‫تستمتع بما تفعله.‬ 237 00:15:30,682 --> 00:15:31,933 ‫لا ندير ملجأ هنا.‬ 238 00:15:32,016 --> 00:15:33,518 ‫خذي المال.‬ 239 00:15:34,644 --> 00:15:36,562 ‫هاك. افتح الباب اللعين.‬ 240 00:15:37,105 --> 00:15:38,940 ‫المسألة ليست شخصية.‬ 241 00:15:41,025 --> 00:15:42,694 ‫الهراء نفسه كل مرّة.‬ 242 00:15:42,777 --> 00:15:44,445 ‫لا يمكن فتحه بالسرعة الكافية؟‬ 243 00:15:46,155 --> 00:15:47,240 ‫هيا.‬ 244 00:15:47,323 --> 00:15:50,159 ‫يا لتصرفه المشين بحبسي وابني خارجاً.‬ 245 00:15:51,536 --> 00:15:53,663 ‫حين أدّخر ما يكفي من المال سأستقيل،‬ 246 00:15:53,746 --> 00:15:55,915 ‫وسنستقلّ الحافلة ونغادر هذه المدينة،‬ 247 00:15:55,998 --> 00:15:58,793 ‫ولن نُضطر إلى التعامل مع صاحب الوجه القبيح مجدداً.‬ 248 00:15:58,876 --> 00:16:00,086 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 249 00:16:00,169 --> 00:16:02,213 ‫لم أفكّر في الوجهة بعد.‬ 250 00:16:02,296 --> 00:16:04,298 ‫ماذا يغطّي وجهك؟‬ 251 00:16:05,091 --> 00:16:07,093 ‫ذهبت إلى المتجر وانزلقت‬ 252 00:16:07,176 --> 00:16:10,805 ‫وكسرت رفاً فانسكبت عليّ صلصة ودخلت عيني.‬ 253 00:16:10,888 --> 00:16:14,267 ‫ثم أعطاني الموظف مالاً كيلا أخبر أحداً بما جرى.‬ 254 00:16:17,103 --> 00:16:19,230 ‫ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 255 00:16:19,313 --> 00:16:21,357 ‫"سام"! ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬ 256 00:16:22,316 --> 00:16:24,235 ‫"كل قرار تتخذه يعود إليك بنتائجه."‬ 257 00:16:24,819 --> 00:16:25,862 ‫تماماً.‬ 258 00:16:28,489 --> 00:16:30,533 ‫ما هو مصدر ذاك المال؟‬ 259 00:16:31,534 --> 00:16:33,536 ‫لماذا لم تسأليني قبل أخذك إياه؟‬ 260 00:16:37,373 --> 00:16:41,544 ‫حتى لو لم أكن أماً مثالية، لكن ما زلت أمك.‬ 261 00:16:46,507 --> 00:16:47,842 ‫أماه.‬ 262 00:16:56,309 --> 00:16:58,102 ‫جيد. إنها هنا.‬ 263 00:17:02,023 --> 00:17:04,525 ‫قال الرجل إنها قنابل فتاكة.‬ 264 00:17:04,609 --> 00:17:05,777 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 265 00:17:05,860 --> 00:17:08,863 ‫أتعرفين القاعدة العسكرية التي يغلقونها على حدود البلدة؟‬ 266 00:17:08,946 --> 00:17:11,866 ‫زرعنا تابعاً لنا في هيئة طمر الأسلحة.‬ 267 00:17:11,949 --> 00:17:14,202 ‫ما يدفنه المرء يعود ليلاحقه.‬ 268 00:17:14,285 --> 00:17:15,536 ‫كشبح.‬ 269 00:17:20,166 --> 00:17:21,709 ‫متى سننفذ المخطط؟‬ 270 00:17:22,210 --> 00:17:23,169 ‫غداً.‬ 271 00:17:26,547 --> 00:17:28,424 ‫تستمرّ التوترات في المدينة بالتصاعد‬ 272 00:17:28,508 --> 00:17:31,677 ‫بالتزامن مع شهر جديد من الإضرابات في نقابة موظفي الخدمة المدنية‬ 273 00:17:31,761 --> 00:17:33,137 ‫بسبب تخفيضات الميزانية الحادة.‬ 274 00:17:33,221 --> 00:17:36,599 ‫البطالة في أوجها والتشرد يصل إلى أعلى مستوياته‬ 275 00:17:36,682 --> 00:17:40,561 ‫بعد ارتفاع غير مسبوق لعمليات الإخلاء من المنازل وغلق رهنها في كل أرجاء المدينة.‬ 276 00:17:40,645 --> 00:17:43,147 ‫يعزو الكثيرون أزمتنا المالية الحالية إلى...‬ 277 00:17:45,525 --> 00:17:50,071 ‫"ألعاب"‬ 278 00:17:57,829 --> 00:17:59,372 ‫أيها الفتى.‬ 279 00:18:01,374 --> 00:18:03,709 ‫اسمع! هل خلت أنني أمازحك؟‬ 280 00:18:05,336 --> 00:18:07,213 ‫أريد ما كلفتني من مال.‬ 281 00:18:07,296 --> 00:18:08,130 ‫أمسكاه!‬ 282 00:18:20,518 --> 00:18:22,144 ‫عد إلى هنا!‬ 283 00:18:32,697 --> 00:18:34,365 ‫اركض! هيا!‬ 284 00:18:49,547 --> 00:18:50,548 ‫الحق به!‬ 285 00:18:50,631 --> 00:18:52,008 ‫أمسكه!‬ 286 00:18:54,886 --> 00:18:55,887 ‫اقبض عليه يا "كريس"!‬ 287 00:19:01,142 --> 00:19:02,977 ‫سيصل صراخك إلى أمك.‬ 288 00:19:03,060 --> 00:19:04,270 ‫أمي في عملها.‬ 289 00:19:04,353 --> 00:19:06,272 ‫حقاً؟ ستجدك ميتاً إذاً.‬ 290 00:19:18,409 --> 00:19:19,535 ‫يا رباه!‬ 291 00:19:24,665 --> 00:19:25,875 ‫يا للهول.‬ 292 00:19:27,209 --> 00:19:29,003 ‫- ما خطبك يا رجل؟ - اقترب.‬ 293 00:19:32,965 --> 00:19:34,008 ‫يا إلهي.‬ 294 00:19:34,091 --> 00:19:36,302 ‫هيا. انصرفوا.‬ 295 00:19:37,386 --> 00:19:39,889 ‫عليك تكوين صداقات جديدة، مفهوم؟‬ 296 00:19:40,848 --> 00:19:42,224 ‫لنذهب من هنا.‬ 297 00:20:15,675 --> 00:20:17,134 ‫هيا يا رفيقي! لنمض!‬ 298 00:20:17,218 --> 00:20:19,679 ‫نعرف أين تقطن أيها المسنّ.‬ 299 00:20:21,639 --> 00:20:23,224 ‫"ساماريتان".‬ 300 00:21:25,161 --> 00:21:26,162 ‫يا إلهي.‬ 301 00:21:26,245 --> 00:21:30,374 ‫17 بالمئة من القوى العاملة تعاني البطالة الجزئية أو الكاملة.‬ 302 00:21:30,458 --> 00:21:35,212 ‫هذا الرقم قابل للارتفاع الكبير في ظل زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي.‬ 303 00:21:35,296 --> 00:21:37,757 ‫الآلات تستحوذ على الوظائف...‬ 304 00:21:50,144 --> 00:21:51,145 ‫حسناً.‬ 305 00:21:55,024 --> 00:21:57,443 ‫"سميث جو".‬ 306 00:21:57,526 --> 00:22:00,029 ‫السؤال ليس عن صحة ذلك بل توقيت حصوله.‬ 307 00:22:00,112 --> 00:22:01,697 ‫ثمة حاجة إلى صمام أمان.‬ 308 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 ‫"جو".‬ 309 00:22:20,049 --> 00:22:21,509 ‫"جو".‬ 310 00:22:26,806 --> 00:22:30,101 ‫"جو سميث"...‬ 311 00:22:32,103 --> 00:22:34,105 ‫إنه "ساماريتان.‬ 312 00:22:36,899 --> 00:22:42,113 ‫"الشرطة"‬ 313 00:22:53,958 --> 00:22:56,418 ‫أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟‬ 314 00:22:57,586 --> 00:23:00,256 ‫"أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟"‬ 315 00:23:09,056 --> 00:23:12,143 ‫أُغلقت غرفة الأدلة أيها الضابط. تعال في وقت لاحق.‬ 316 00:23:13,352 --> 00:23:15,020 ‫هل شاهدت مثلها من قبل؟‬ 317 00:23:16,981 --> 00:23:20,568 ‫قنبلة تعتيم. تعطّل أنظمة الطاقة الكهربائية.‬ 318 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 ‫ما هذا؟‬ 319 00:24:11,702 --> 00:24:13,037 ‫"نمسيس".‬ 320 00:24:19,627 --> 00:24:20,794 ‫إنها هنا.‬ 321 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 ‫أستشعر قوّتها.‬ 322 00:24:37,269 --> 00:24:41,065 ‫بمساعدتها، يسعني إنهاء ما بدأه "نمسيس".‬ 323 00:25:17,685 --> 00:25:19,561 ‫مهلاً، هل المطرقة حقيقية؟‬ 324 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 ‫بالطبع. أخلت أنه يلهو؟‬ 325 00:25:22,273 --> 00:25:23,315 ‫لنمض!‬ 326 00:25:23,399 --> 00:25:29,363 ‫"(ألز بوكس)"‬ 327 00:25:32,283 --> 00:25:33,617 ‫يا إلهي.‬ 328 00:25:33,701 --> 00:25:35,786 ‫- علي التكلم معك. - كلا.‬ 329 00:25:35,869 --> 00:25:37,371 ‫- وجدته. - كلا، لم تجده.‬ 330 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ‫مرحباً أيتها القطة.‬ 331 00:25:39,206 --> 00:25:41,250 ‫وجدته حقاً.‬ 332 00:25:41,333 --> 00:25:42,501 ‫"ساماريتان".‬ 333 00:25:42,584 --> 00:25:44,086 ‫أجل، أخبرتني بذلك قبل أشهر.‬ 334 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 ‫الحارس في مدرستك؟‬ 335 00:25:45,963 --> 00:25:47,047 ‫لا، شخص آخر.‬ 336 00:25:47,131 --> 00:25:49,466 ‫كان أقوى من كونه ناطوراً.‬ 337 00:25:49,550 --> 00:25:53,220 ‫أم ساعي البريد الذي سبق كلب "بلدغ"؟‬ 338 00:25:53,304 --> 00:25:55,222 ‫سلالة كلاب معروفة بسرعتها.‬ 339 00:25:55,306 --> 00:25:57,891 ‫كان الكلب سريعاً جداً، تعيّن عليك رؤيته يركض.‬ 340 00:25:57,975 --> 00:26:00,311 ‫اسمع يا فتى، أنا صحفي جادّ.‬ 341 00:26:00,394 --> 00:26:01,854 ‫وشخص عقلاني.‬ 342 00:26:03,105 --> 00:26:05,065 ‫أعرف. أكنّ الاحترام لعملك.‬ 343 00:26:06,150 --> 00:26:07,943 ‫هل اشتريت كتابي حتى؟‬ 344 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 ‫بالطبع اشتريته.‬ 345 00:26:13,615 --> 00:26:15,451 ‫حسناً. أشاهدك على الإنترنت.‬ 346 00:26:16,035 --> 00:26:17,786 ‫- أجل. - لا، لكن...‬ 347 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 ‫تعجبني مقاطعك المصورة. أتابعها على الدوام.‬ 348 00:26:21,290 --> 00:26:22,249 ‫بربك.‬ 349 00:26:22,333 --> 00:26:25,794 ‫اسمع أيها الفتى، لا يمكنك أن تأتي وتضايقني‬ 350 00:26:25,878 --> 00:26:29,757 ‫وتفزع زبائني في كل مرة ترى فيها مسناً يقدم على فعل ما.‬ 351 00:26:29,840 --> 00:26:32,718 ‫- انصرف. - أؤكد لك أن هذه المرة مختلفة.‬ 352 00:26:32,801 --> 00:26:34,887 ‫انظر. معي 10 دولارات.‬ 353 00:26:36,430 --> 00:26:39,808 ‫سأشتري أحد كتبك إن أصغيت إليّ.‬ 354 00:26:48,984 --> 00:26:51,195 ‫هذا مذهل.‬ 355 00:26:53,238 --> 00:26:58,243 ‫بذلت جهداً مضنياً في جمع هذه الأدلة.‬ 356 00:27:01,789 --> 00:27:04,291 ‫"رجل يحيّر الأطباء بقدرته على التئام كسور العظام في غضون أيام"‬ 357 00:27:05,334 --> 00:27:07,586 ‫أودّ أن أريك شيئاً.‬ 358 00:27:11,382 --> 00:27:12,674 ‫لا يُسمح لك بلمسها.‬ 359 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 ‫لا تلمسها.‬ 360 00:27:15,010 --> 00:27:16,178 ‫ألق نظرة فحسب.‬ 361 00:27:17,805 --> 00:27:21,725 ‫قبل 10 سنين كان لديّ صديق يعمل حارساً لمركز احتجاز.‬ 362 00:27:21,809 --> 00:27:23,644 ‫التقط هذه الصورة.‬ 363 00:27:23,727 --> 00:27:26,563 ‫هذه مطرقة مميزة صُنعت بشكل يدويّ.‬ 364 00:27:26,647 --> 00:27:27,731 ‫إنها جميلة.‬ 365 00:27:27,815 --> 00:27:30,234 ‫- أتدري أين عُثر عليها؟ - لا.‬ 366 00:27:30,317 --> 00:27:33,237 ‫وجدوها حيث تُوفيا.‬ 367 00:27:34,863 --> 00:27:38,617 ‫لكن المطرقة استمدت قوتها من كراهية "نمسيس" لأخيه.‬ 368 00:27:43,414 --> 00:27:47,668 ‫وهذه المطرقة هي السلاح الوحيد القادر على خدش الأخوين.‬ 369 00:27:48,252 --> 00:27:51,964 ‫حسب نظريتي، أضرم "نمسيس" النار في محطة الطاقة‬ 370 00:27:52,047 --> 00:27:56,009 ‫لأنه أراد أن تعمّ الفوضى والخراب في المدينة.‬ 371 00:27:59,096 --> 00:28:01,765 ‫وبالطبع ليستدرج أخاه إلى الشرك.‬ 372 00:28:04,017 --> 00:28:05,727 ‫لكن أفلتت الأوضاع من نطاق السيطرة.‬ 373 00:28:07,563 --> 00:28:11,316 ‫في نهاية المطاف، قادته كراهيته إلى حتفه.‬ 374 00:28:11,400 --> 00:28:12,234 ‫عجباً.‬ 375 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 ‫حسناً، لنتطرق إلى الرجل الذي جئت من أجله.‬ 376 00:28:14,862 --> 00:28:18,073 ‫من يكون "ساماريتان" هذه المرة في نظرك؟‬ 377 00:28:18,157 --> 00:28:19,616 ‫إنه عامل نظافة.‬ 378 00:28:20,117 --> 00:28:22,536 ‫يعيش في المبنى المقابل لمنزلي.‬ 379 00:28:22,619 --> 00:28:23,495 ‫يا لمحاسن الصدف.‬ 380 00:28:23,579 --> 00:28:25,873 ‫أنصت، هذه المرة مختلفة.‬ 381 00:28:25,956 --> 00:28:29,376 ‫ضرب الأولاد الذين يتنمرون عليّ دوماً.‬ 382 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 ‫أيضرب الأولاد؟‬ 383 00:28:30,627 --> 00:28:33,964 ‫لا. ليسوا أولاداً، بل عصابة شبّان.‬ 384 00:28:34,047 --> 00:28:36,425 ‫ثمة أثر جرح فظيع كبير على ظهره.‬ 385 00:28:36,508 --> 00:28:38,302 ‫كما لو كانت النيران ما تسببت به.‬ 386 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 ‫وأنى لك رؤية الندوب؟‬ 387 00:28:40,762 --> 00:28:42,431 ‫يسعني رؤيته من خلال نافذتي.‬ 388 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 ‫لا أدري ما الذي يثير حفيظتي أكثر،‬ 389 00:28:45,434 --> 00:28:49,271 ‫أنك تحسب أن "ساماريتان" يعيش في الجوار أو أنك تسترق النظر إليه من خلال النافذة.‬ 390 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 ‫لا. المسألة ليست كما تحسب.‬ 391 00:28:51,982 --> 00:28:54,943 ‫استمعت إلى ما لديك بقيمة 10 دولارات.‬ 392 00:28:55,027 --> 00:28:57,571 ‫انتظر لحظة، سأجلب شيئاً.‬ 393 00:28:58,197 --> 00:29:00,073 ‫- لنذهب، أحضر أغراضك. - انظر.‬ 394 00:29:01,325 --> 00:29:04,703 ‫فعل ذلك. بإمساكها فحسب.‬ 395 00:29:05,746 --> 00:29:06,747 ‫بيديه العاريتين.‬ 396 00:29:06,830 --> 00:29:08,207 ‫ما مدى روعة ذلك؟‬ 397 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 ‫كيف عساك تعرف أن السكينة لم تكن على هذه الحال من قبل؟‬ 398 00:29:14,338 --> 00:29:15,964 ‫شاهدته يلويها.‬ 399 00:29:19,301 --> 00:29:20,385 ‫يا فتى.‬ 400 00:29:20,469 --> 00:29:22,804 ‫تحتاج إلى دليل أقوى من رجل ذي ندوب‬ 401 00:29:22,888 --> 00:29:24,389 ‫وسكينة مثنية يا "تيم".‬ 402 00:29:24,473 --> 00:29:27,017 ‫"سام". كدت أحزر. خذ أغراضك.‬ 403 00:29:46,662 --> 00:29:48,622 ‫أراك في الأعلى أيها المشاكس.‬ 404 00:31:25,719 --> 00:31:26,595 ‫"مات زوجان في حريق منزل مأساوي اختُطفت طائرة في مطار (غرانيت سيتي)"‬ 405 00:31:26,678 --> 00:31:27,804 ‫"عائلة أُصيبت بحريق مأساوي حارس يُدعى بـ(ساماريتان)"‬ 406 00:31:28,388 --> 00:31:29,348 ‫ماذا؟‬ 407 00:31:32,601 --> 00:31:35,145 ‫"(ساماريتان) ينقذ الموقف"‬ 408 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 ‫"عملية إنقاذ من قبل (ساماريتان)."‬ 409 00:31:37,022 --> 00:31:38,565 ‫"ساماريتان".‬ 410 00:31:47,658 --> 00:31:52,746 ‫أتعي كيف تتلطخ سمعتي حين يكذب ابن عمّي على "سايرس"؟‬ 411 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 ‫تتشوه تماماً.‬ 412 00:31:56,249 --> 00:31:57,334 ‫لقد ضمنتك.‬ 413 00:31:57,417 --> 00:31:59,544 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ - لا شيء.‬ 414 00:31:59,628 --> 00:32:01,004 ‫اصمت فحسب.‬ 415 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 ‫إنه هو.‬ 416 00:32:05,926 --> 00:32:07,302 ‫ذاك هو الرجل المسنّ.‬ 417 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 ‫أهو المسنّ الذي أبرحك ضرباً؟‬ 418 00:32:09,554 --> 00:32:11,556 ‫جرّب العراك معه أيها الجبان وسيلقنك درساً.‬ 419 00:32:11,640 --> 00:32:12,641 ‫إنه هو.‬ 420 00:32:43,714 --> 00:32:44,631 ‫"سام"؟‬ 421 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 ‫"سام". تعال إليّ.‬ 422 00:33:04,526 --> 00:33:05,569 ‫"سام"!‬ 423 00:33:05,652 --> 00:33:07,654 ‫ما الأمر يا أمي؟ ماذا تفعلين؟‬ 424 00:33:07,738 --> 00:33:09,322 ‫ماذا تعني بسؤالك؟‬ 425 00:33:09,406 --> 00:33:11,241 ‫فكرت في أن نتناول العشاء.‬ 426 00:33:11,950 --> 00:33:12,868 ‫أنا...‬ 427 00:33:12,951 --> 00:33:15,829 ‫- ماذا حلّ بك؟ - ذلك؟ اصطدمت بخزانة.‬ 428 00:33:16,663 --> 00:33:18,749 ‫خزانة؟ أتحمل هذه الخزانة اسماً؟‬ 429 00:33:18,832 --> 00:33:20,959 ‫ماذا؟ لا.‬ 430 00:33:21,501 --> 00:33:22,836 ‫إنها خزانة فحسب.‬ 431 00:33:30,051 --> 00:33:32,971 ‫نعم؟ سرق ابنك غرضاً قيّماً مني.‬ 432 00:33:34,347 --> 00:33:36,224 ‫ماذا؟ من تكون؟‬ 433 00:33:36,308 --> 00:33:38,643 ‫"جو سميث". أقطن في المبنى المقابل.‬ 434 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 ‫ما الذي أخذه؟‬ 435 00:33:40,061 --> 00:33:41,104 ‫كتاب قصاصاتي.‬ 436 00:33:42,856 --> 00:33:45,150 ‫"سام". تعال إلى هنا.‬ 437 00:33:45,233 --> 00:33:47,778 ‫هل بحوزتك أحد أغراض هذا الرجل؟‬ 438 00:33:53,658 --> 00:33:54,951 ‫هاته.‬ 439 00:33:55,911 --> 00:33:57,037 ‫اعتذر.‬ 440 00:33:57,120 --> 00:33:58,622 ‫آسف.‬ 441 00:33:59,122 --> 00:34:01,666 ‫أهذا كل ما ستقوله؟ لا أدري.‬ 442 00:34:02,375 --> 00:34:03,627 ‫أنا معجب؟‬ 443 00:34:05,212 --> 00:34:06,505 ‫ما الذي دهاك؟‬ 444 00:34:06,588 --> 00:34:08,799 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 445 00:34:08,882 --> 00:34:09,841 ‫مهلاً.‬ 446 00:34:11,718 --> 00:34:13,261 ‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 447 00:34:13,345 --> 00:34:15,138 ‫إنه فتى صالح حقاً.‬ 448 00:34:15,222 --> 00:34:17,182 ‫لذا أرجوك ألّا تتصل بالشرطة.‬ 449 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 ‫لن يكرر فعلته، أعدك بذلك.‬ 450 00:34:20,685 --> 00:34:22,646 ‫وهذا ليس مبرراً.‬ 451 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 ‫والده...‬ 452 00:34:25,232 --> 00:34:26,399 ‫اسمع، لقد تغيّر.‬ 453 00:34:26,483 --> 00:34:28,568 ‫ويسعك إلقاء اللوم عليّ. الأمر...‬ 454 00:34:28,652 --> 00:34:30,403 ‫إنه على ما يُرام. هو...‬ 455 00:34:31,071 --> 00:34:32,239 ‫تائه فحسب.‬ 456 00:34:36,326 --> 00:34:37,619 ‫لا مشكلة.‬ 457 00:34:39,996 --> 00:34:41,373 ‫تملك أماً رائعة.‬ 458 00:34:42,499 --> 00:34:43,542 ‫محظوظ.‬ 459 00:34:44,125 --> 00:34:45,126 ‫محظوظ جداً.‬ 460 00:34:53,218 --> 00:34:54,636 ‫سحقاً.‬ 461 00:35:04,813 --> 00:35:07,524 ‫تفقدت سلة المهملات تلك بالفعل.‬ 462 00:35:07,607 --> 00:35:09,067 ‫ليس فيها شيء ذو قيمة.‬ 463 00:35:11,027 --> 00:35:13,405 ‫لعلمك، لم أنو الاحتفاظ بكتابك.‬ 464 00:35:13,488 --> 00:35:15,574 ‫خلتك هو فحسب.‬ 465 00:35:15,657 --> 00:35:18,660 ‫لا بأس. كنت أسرق فيما مضى أيضاً.‬ 466 00:35:18,743 --> 00:35:21,162 ‫لكن من حسبتني؟‬ 467 00:35:24,249 --> 00:35:25,208 ‫هو؟‬ 468 00:35:25,292 --> 00:35:26,418 ‫أجل.‬ 469 00:35:26,501 --> 00:35:27,919 ‫مات "ساماريتان".‬ 470 00:35:28,003 --> 00:35:29,170 ‫هذا ما يُقال.‬ 471 00:35:29,254 --> 00:35:32,007 ‫أنا عامل نظافة، هذا عملي.‬ 472 00:35:32,090 --> 00:35:35,427 ‫لا تلكمني في وجهي إن لم أوافقك.‬ 473 00:35:36,887 --> 00:35:39,055 ‫لن ألكمك أبداً. ماذا؟‬ 474 00:35:39,931 --> 00:35:41,766 ‫لماذا لديك كتاب القصاصات ذاك؟‬ 475 00:35:42,934 --> 00:35:45,520 ‫لأنني معجب. مثلك.‬ 476 00:35:45,604 --> 00:35:46,646 ‫هذا جلّ ما في الأمر.‬ 477 00:35:46,730 --> 00:35:49,190 ‫لذا لم لا تذهب وتلعب كرة القدم؟‬ 478 00:35:49,274 --> 00:35:52,944 ‫لأن تحقيقك بدأ يقض مضجعي.‬ 479 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 ‫تطلق عليّ الأحكام.‬ 480 00:35:55,655 --> 00:35:57,741 ‫اهتم بشؤونك، وسأفعل المثل.‬ 481 00:35:57,824 --> 00:35:59,117 ‫أنت منافق!‬ 482 00:35:59,200 --> 00:36:00,493 ‫لا أصدّقك.‬ 483 00:36:00,577 --> 00:36:01,620 ‫اسمع يا فتى...‬ 484 00:36:03,163 --> 00:36:04,080 ‫نلنا منه.‬ 485 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 ‫قضينا عليه.‬ 486 00:36:12,172 --> 00:36:13,381 ‫يا إلهي.‬ 487 00:36:15,842 --> 00:36:16,843 ‫يا للهول.‬ 488 00:36:19,471 --> 00:36:20,764 ‫يا رباه.‬ 489 00:36:24,976 --> 00:36:26,144 ‫يا للهول.‬ 490 00:36:30,649 --> 00:36:31,983 ‫هيا.‬ 491 00:36:40,867 --> 00:36:42,160 ‫يا للعجب.‬ 492 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 ‫يا...‬ 493 00:36:46,164 --> 00:36:47,332 ‫أأنت بخير؟‬ 494 00:36:49,709 --> 00:36:51,044 ‫قطعاً لا.‬ 495 00:36:53,380 --> 00:36:54,631 ‫لا أصدّق!‬ 496 00:36:59,803 --> 00:37:00,929 ‫يا إلهي.‬ 497 00:37:01,888 --> 00:37:04,557 ‫عجباً! كنت أعرف أنك هو!‬ 498 00:37:05,433 --> 00:37:06,267 ‫عرفت ذلك.‬ 499 00:37:06,768 --> 00:37:08,186 ‫عرفت ذلك.‬ 500 00:37:13,858 --> 00:37:14,693 ‫انهض.‬ 501 00:37:15,276 --> 00:37:17,320 ‫كنت أعرف أنك هو طوال الوقت.‬ 502 00:37:17,404 --> 00:37:18,947 ‫أحتاج إلى ماء.‬ 503 00:37:19,030 --> 00:37:20,699 ‫كنت أعرف يا جماعة.‬ 504 00:37:21,366 --> 00:37:22,951 ‫- اهدأ. - حسناً.‬ 505 00:37:23,034 --> 00:37:24,202 ‫- ماء. - حسناً.‬ 506 00:37:24,661 --> 00:37:25,662 ‫حسناً، ادخل.‬ 507 00:37:25,745 --> 00:37:27,288 ‫انصرف. تجلب الحظ العاثر.‬ 508 00:37:27,372 --> 00:37:29,499 ‫مستحيل. هذا أعظم يوم على الإطلاق.‬ 509 00:37:30,166 --> 00:37:31,209 ‫بالنسبة إليك!‬ 510 00:37:34,754 --> 00:37:35,672 ‫يا للنعيم!‬ 511 00:37:41,636 --> 00:37:43,638 ‫لا أصدّق أنني وجدت "ساماريتان".‬ 512 00:37:43,722 --> 00:37:44,597 ‫مخطئ.‬ 513 00:37:44,681 --> 00:37:48,852 ‫أنت رجل طبيعي دهستك سيارة وحطمت عظامك‬ 514 00:37:48,935 --> 00:37:50,311 ‫وتأكل الآن الكثير من المثلجات.‬ 515 00:37:50,395 --> 00:37:53,481 ‫آكل المثلجات لأخفف من لهيب جسدي.‬ 516 00:37:53,565 --> 00:37:55,567 ‫لماذا لا تشرب ماء بارداً فحسب؟‬ 517 00:37:55,650 --> 00:37:57,027 ‫لا أحب طعمتها.‬ 518 00:37:59,154 --> 00:38:00,905 ‫- أيمكنني تناول بعض منها؟ - لا.‬ 519 00:38:01,406 --> 00:38:03,908 ‫آسف. أحتاج إليها لحالات الطوارئ.‬ 520 00:38:05,952 --> 00:38:07,704 ‫لماذا كان البخار ينبعث منك؟‬ 521 00:38:07,787 --> 00:38:11,416 ‫ألديك معرفة حيال الانشطار الثنائي والديناميكا الحرارية الخلوية؟‬ 522 00:38:11,499 --> 00:38:14,169 ‫ماذا؟ أنا في الـ13 من العمر فقط.‬ 523 00:38:14,252 --> 00:38:16,463 ‫أتعلم أعراض الإصابة بضربة شمس؟‬ 524 00:38:16,546 --> 00:38:18,923 ‫يغلي جسدي حين أتعرض لأذية‬ 525 00:38:19,007 --> 00:38:20,925 ‫وإذا لم أبرّده...‬ 526 00:38:22,469 --> 00:38:23,511 ‫ينفجر قلبي.‬ 527 00:38:23,595 --> 00:38:25,180 ‫يعني أنك لست بشرياً.‬ 528 00:38:26,014 --> 00:38:29,434 ‫مهلاً. ألم تكن هذه حال "نمسيس"؟‬ 529 00:38:30,560 --> 00:38:32,312 ‫أنتما أخوان، صحيح؟‬ 530 00:38:33,354 --> 00:38:35,607 ‫كفى كلاماً عن "نمسيس".‬ 531 00:38:35,690 --> 00:38:37,484 ‫لم لا تتناول المثلجات؟‬ 532 00:38:37,567 --> 00:38:38,568 ‫شكراً.‬ 533 00:38:46,159 --> 00:38:48,078 ‫أنقذت والدي ذات مرة.‬ 534 00:38:48,161 --> 00:38:49,954 ‫من أين تأتي بهذه المعلومات؟‬ 535 00:38:50,038 --> 00:38:52,040 ‫هل بحثت قط عن معنى كلمة "موهوم"؟‬ 536 00:38:52,123 --> 00:38:54,250 ‫لأنها تصفك. أنت موهوم.‬ 537 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 ‫لست موهوماً. أنا جاد.‬ 538 00:38:56,419 --> 00:38:57,921 ‫أنت أنقذت أبي.‬ 539 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 ‫كان سارق سيارات.‬ 540 00:39:00,173 --> 00:39:01,716 ‫قبضت عليه ذات ليلة.‬ 541 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 ‫وعوضاً عن تسليمه للشرطة، هديته إلى طريق الصواب.‬ 542 00:39:04,803 --> 00:39:06,679 ‫أهو كاتب قصص خرافية؟‬ 543 00:39:06,763 --> 00:39:08,348 ‫لا، لقد مات.‬ 544 00:39:14,020 --> 00:39:16,648 ‫لنر إن كان بإمكاننا تحريض الناس لنصرتنا.‬ 545 00:39:38,378 --> 00:39:39,337 ‫غلطتي.‬ 546 00:39:58,022 --> 00:39:59,107 ‫اندلعت الفوضى.‬ 547 00:40:00,150 --> 00:40:01,776 ‫يمكننا فعل ما هو أفضل.‬ 548 00:40:02,735 --> 00:40:04,320 ‫سأضربك ضرباً مبرحاً.‬ 549 00:40:04,404 --> 00:40:06,489 ‫- حقاً؟ - أجل! هات ما عندك!‬ 550 00:40:22,463 --> 00:40:24,340 ‫"غرانيت سيتي".‬ 551 00:40:25,049 --> 00:40:28,720 ‫من يهبّ لنصرة المظلومين؟‬ 552 00:40:29,929 --> 00:40:32,515 ‫من بطلنا؟‬ 553 00:40:32,599 --> 00:40:33,683 ‫أهذا "نمسيس"؟‬ 554 00:40:33,766 --> 00:40:37,145 ‫عدت لأقود ثورة‬ 555 00:40:37,228 --> 00:40:41,566 ‫لأجل الناس المقهورين في المدينة.‬ 556 00:40:43,902 --> 00:40:45,862 ‫حركتنا‬ 557 00:40:45,945 --> 00:40:50,867 ‫ستعيد السلطة إلى قبضة الشعب.‬ 558 00:40:52,827 --> 00:40:57,874 ‫حان وقت استعادة حقكم!‬ 559 00:41:03,171 --> 00:41:05,131 ‫ارتد هذه. خذ يا رجل.‬ 560 00:41:06,591 --> 00:41:11,095 ‫أعلن بداية الثورة!‬ 561 00:41:16,893 --> 00:41:20,730 ‫"نمسيس"!‬ 562 00:41:20,813 --> 00:41:25,360 ‫"نمسيس"!‬ 563 00:41:35,411 --> 00:41:36,621 ‫اذهبوا!‬ 564 00:41:37,497 --> 00:41:39,582 ‫اذهبوا!‬ 565 00:42:05,692 --> 00:42:06,693 ‫لا‬ 566 00:42:23,293 --> 00:42:26,379 ‫مسؤولو المدينة في صدمة بسبب أحداث الليلة الماضية.‬ 567 00:42:26,462 --> 00:42:29,799 ‫انقطاع مجهول الأسباب للطاقة وعصابة رجال بأقنعة "نمسيس"‬ 568 00:42:29,882 --> 00:42:32,093 ‫عاثوا فساداً في الليلة الفائتة.‬ 569 00:42:32,176 --> 00:42:33,761 ‫وقعت بعض الإصابات.‬ 570 00:42:33,845 --> 00:42:35,430 ‫مع السخط الموجود أساساً‬ 571 00:42:35,513 --> 00:42:37,807 ‫وارتفاع البطالة وتفشي الفقر‬ 572 00:42:37,890 --> 00:42:42,020 ‫يتنبأ البعض بالانهيار الوشيك للمدينة.‬ 573 00:43:07,337 --> 00:43:08,588 ‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬ 574 00:43:08,671 --> 00:43:11,424 ‫هل ألقي بك أمام حافلة كي أتخلص منك؟‬ 575 00:43:12,091 --> 00:43:13,718 ‫ما كان "ساماريتان" ليفعل هذا.‬ 576 00:43:13,801 --> 00:43:15,803 ‫ماذا لو كان يمرّ بيوم عصيب؟‬ 577 00:43:17,430 --> 00:43:18,639 ‫تعال.‬ 578 00:43:23,644 --> 00:43:24,729 ‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬ 579 00:43:24,812 --> 00:43:26,606 ‫إنها كاميرا. لا تلمسها.‬ 580 00:43:26,689 --> 00:43:28,900 ‫- إلى أين تأخذها؟ - إلى محل الرهن.‬ 581 00:43:28,983 --> 00:43:30,318 ‫يبدو ذلك فظيعاً.‬ 582 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 ‫ماذا تفعل طيلة النهار؟‬ 583 00:43:35,031 --> 00:43:36,657 ‫تصلح الأشياء وتدخل في حالة إحباط؟‬ 584 00:43:41,079 --> 00:43:42,663 ‫أنا انعزالي.‬ 585 00:43:42,747 --> 00:43:44,540 ‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟ - لا فكرة لدي.‬ 586 00:43:44,624 --> 00:43:48,252 ‫إنه مصطلح يوناني لمن يقطن في الكهوف. أنا انعزالي كرجل كهف.‬ 587 00:43:48,336 --> 00:43:50,838 ‫أعيش في شقة صغيرة وأتدبّر أموري.‬ 588 00:43:50,922 --> 00:43:53,591 ‫لا بأس بذلك. أحب الوحدة.‬ 589 00:43:53,674 --> 00:43:56,469 ‫أتعرف ما الذي يزعجني ويسبب لي الإحباط؟‬ 590 00:43:58,763 --> 00:44:00,306 ‫أن أتواجد بين الناس.‬ 591 00:44:00,390 --> 00:44:01,849 ‫هل فهمتني؟‬ 592 00:44:01,933 --> 00:44:03,017 ‫لا.‬ 593 00:44:03,101 --> 00:44:04,685 ‫- بالطبع فهمتني. - لا.‬ 594 00:44:04,769 --> 00:44:06,187 ‫فهذا ليس منطقياً.‬ 595 00:44:06,270 --> 00:44:08,648 ‫أنت تنقذ الناس. هذا ليس تعريف الشخص الانعزالي.‬ 596 00:44:08,731 --> 00:44:10,650 ‫إنه هراء بالنسبة إليّ.‬ 597 00:44:13,236 --> 00:44:15,613 ‫تتحلّى بجرأة كبيرة. سأعترف بذلك.‬ 598 00:44:16,531 --> 00:44:18,449 ‫كم ستتقاضى لقاء الكاميرا؟‬ 599 00:44:18,533 --> 00:44:19,575 ‫لا أعرف.‬ 600 00:44:20,118 --> 00:44:21,536 ‫10 أو 20 دولاراً؟‬ 601 00:44:21,619 --> 00:44:23,996 ‫يا رباه، هل أنت محاسب أو شيء من هذا القبيل؟‬ 602 00:44:24,080 --> 00:44:26,707 ‫أسدني معروفاً وابق هنا ريثما أقضي المسألة.‬ 603 00:44:26,791 --> 00:44:27,959 ‫أتريدني أن أدخل؟‬ 604 00:44:28,042 --> 00:44:30,837 ‫لا. لهذا قلت لك أن تظلّ هنا.‬ 605 00:44:33,464 --> 00:44:34,924 ‫إلام تحدّق؟‬ 606 00:44:44,434 --> 00:44:45,643 ‫آسف.‬ 607 00:44:48,646 --> 00:44:51,357 ‫ماذا؟ تركته يفلت فحسب؟‬ 608 00:44:51,858 --> 00:44:54,152 ‫كان عليك تلقينه درس أو ما إلى هنالك.‬ 609 00:44:56,863 --> 00:44:58,739 ‫خيبت ظنّي.‬ 610 00:45:02,785 --> 00:45:03,953 ‫ابق في الخارج.‬ 611 00:45:06,581 --> 00:45:08,666 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 612 00:45:08,749 --> 00:45:11,586 ‫انخلعت القبضة. الباب يتداعى، كحال كلينا.‬ 613 00:45:11,669 --> 00:45:13,504 ‫تحدث نيابةً عن نفسك فقط.‬ 614 00:45:16,090 --> 00:45:17,758 ‫إنها من النحاس الصلب.‬ 615 00:45:17,842 --> 00:45:20,511 ‫أعرف. لكن حتى النحاس يهترئ.‬ 616 00:45:20,595 --> 00:45:22,930 ‫- سأقتطع ثمن الإصلاح من حسابك. - هذا عادل.‬ 617 00:45:23,014 --> 00:45:25,808 ‫قطعة خردة جديدة مع حلول أحد آخر.‬ 618 00:45:25,892 --> 00:45:28,603 ‫- سأعطيك 25 دولاراً. - حقاً؟‬ 619 00:45:28,686 --> 00:45:29,896 ‫يراوغ مجدداً.‬ 620 00:45:29,979 --> 00:45:30,938 ‫ليست من نوع "كانون".‬ 621 00:45:31,022 --> 00:45:34,025 ‫ما رأيك بـ50 وسألتقط لك صورة بها؟‬ 622 00:45:34,734 --> 00:45:36,194 ‫حسناً.‬ 623 00:45:39,530 --> 00:45:41,491 ‫بربكم! ماذا أنتم بفاعلين؟‬ 624 00:45:41,574 --> 00:45:43,201 ‫- توقف أيها اللص! - انظر إلى هذا. أترى؟‬ 625 00:45:43,284 --> 00:45:44,494 ‫هذا ما يحصل‬ 626 00:45:44,577 --> 00:45:48,164 ‫حين تدع مهمة تصويب الأمور في المدينة لمسخين.‬ 627 00:45:48,247 --> 00:45:50,291 ‫على الناس التخلص من مشاكلهم‬ 628 00:45:50,374 --> 00:45:54,212 ‫وإلا قضت عليهم تلك المشاكل، صحيح؟‬ 629 00:45:54,295 --> 00:45:55,171 ‫صحيح.‬ 630 00:45:55,755 --> 00:45:58,883 ‫- كم شريراً قاتلت في الوقت ذاته؟ - 100.‬ 631 00:46:00,551 --> 00:46:02,053 ‫ما مدى قوتك؟‬ 632 00:46:02,803 --> 00:46:04,889 ‫ما زلت شديد القوة. رأيت بأم عينيك.‬ 633 00:46:04,972 --> 00:46:06,474 ‫لكن ليس كما في الماضي.‬ 634 00:46:07,058 --> 00:46:11,062 ‫تخور القوى حين يتوقف المرء عن الاكتراث، وما عدت أكترث‬ 635 00:46:12,021 --> 00:46:13,356 ‫منذ زمن طويل.‬ 636 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 ‫كم يبلغ ارتفاع قفزتك؟‬ 637 00:46:15,441 --> 00:46:17,652 ‫فيما مضى، ما يربو عن طول 10 سيارات.‬ 638 00:46:17,735 --> 00:46:19,403 ‫الآن، 9.‬ 639 00:46:19,487 --> 00:46:21,239 ‫لا أصدق. دعني أرى.‬ 640 00:46:21,322 --> 00:46:24,492 ‫انس الأمر. لن أهشّم ركبتيّ كي أسلّيك.‬ 641 00:46:25,826 --> 00:46:27,787 ‫هل سبق وقفزت من مبنى؟‬ 642 00:46:27,870 --> 00:46:30,081 ‫لا، لكنني رميت الكثير من الناس عن المباني.‬ 643 00:46:30,164 --> 00:46:31,123 ‫أمزح فحسب.‬ 644 00:46:31,832 --> 00:46:33,876 ‫بحت لك بالكثير.‬ 645 00:46:35,586 --> 00:46:37,255 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 646 00:46:37,338 --> 00:46:38,714 ‫يجدر بك معرفة ذلك.‬ 647 00:46:53,604 --> 00:46:55,064 ‫هل تملّكك الخوف قط؟‬ 648 00:46:57,024 --> 00:46:58,776 ‫لماذا؟ أثمة ما يخيفك؟‬ 649 00:47:03,239 --> 00:47:05,825 ‫- أنا... - بالطبع أخاف.‬ 650 00:47:06,534 --> 00:47:08,953 ‫بحقك. هذه حال الجميع.‬ 651 00:47:09,036 --> 00:47:11,205 ‫الخوف شعور طبيعي.‬ 652 00:47:11,289 --> 00:47:12,915 ‫لكنك ستقاتل رغم ذلك.‬ 653 00:47:13,749 --> 00:47:15,459 ‫إن استدعت الحاجة.‬ 654 00:47:15,543 --> 00:47:17,753 ‫لكن لا أودّ ذلك. ولا أحبذه.‬ 655 00:47:19,213 --> 00:47:22,717 ‫حين يتملكني الخوف، أول ما يخطر على بالي أن ألوذ بالفرار.‬ 656 00:47:22,883 --> 00:47:24,885 ‫وأنا أتسمّر في مكاني دائماً.‬ 657 00:47:24,969 --> 00:47:27,388 ‫اقترب.‬ 658 00:47:28,973 --> 00:47:30,683 ‫هذا التصرف الصحيح.‬ 659 00:47:31,017 --> 00:47:32,727 ‫قتال الشوارع للمغفلين.‬ 660 00:47:33,769 --> 00:47:36,314 ‫لم قد تدخل في عراك مع غريب‬ 661 00:47:36,397 --> 00:47:38,399 ‫لا يمت لحياتك بأي صلة‬ 662 00:47:39,442 --> 00:47:41,068 ‫والذي قد يسلبك حياتك؟‬ 663 00:47:43,821 --> 00:47:47,450 ‫تصرفك هو عين الصواب، مفهوم؟‬ 664 00:47:50,494 --> 00:47:53,164 ‫حريّ بك الذهاب قبل أن تتصل أمك بالشرطة.‬ 665 00:47:53,247 --> 00:47:55,207 ‫حسناً. طابت ليلتك يا "جو".‬ 666 00:47:56,584 --> 00:47:57,585 ‫"سام".‬ 667 00:47:59,003 --> 00:48:00,338 ‫دعني أرى ساعتك.‬ 668 00:48:15,811 --> 00:48:17,188 ‫سأحاول.‬ 669 00:48:17,688 --> 00:48:18,939 ‫لكن لا أقطع أي وعد.‬ 670 00:48:20,316 --> 00:48:21,400 ‫شكراً يا "جو".‬ 671 00:48:21,484 --> 00:48:22,777 ‫على الرحب.‬ 672 00:48:31,786 --> 00:48:35,956 ‫في الأسبوع الثاني على التوالي يعمّ الشغب أرجاء مدينة "غرانيت سيتي".‬ 673 00:48:36,040 --> 00:48:37,958 ‫تبع ذلك انقطاع مجهول آخر للكهرباء،‬ 674 00:48:38,042 --> 00:48:43,130 ‫والذي نسبه البعض إلى رجل يدّعي أنه الشرير الميت زعماً، "نمسيس".‬ 675 00:48:43,214 --> 00:48:44,757 ‫في حلكة الظلام،‬ 676 00:48:44,840 --> 00:48:48,010 ‫أقدمت عصابات السرقة المنظمة على تخريب المؤسسات المالية‬ 677 00:48:48,094 --> 00:48:49,804 ‫مرتدين أقنعة "نمسيس".‬ 678 00:48:50,513 --> 00:48:51,889 ‫هل عاد "نمسيس"؟‬ 679 00:48:51,972 --> 00:48:54,642 ‫هذا هو السؤال المطروح في المدينة هذا الصباح.‬ 680 00:49:02,149 --> 00:49:03,275 ‫عمت صباحاً!‬ 681 00:49:04,694 --> 00:49:06,195 ‫ما الذي يميّز هذا الصباح؟‬ 682 00:49:06,278 --> 00:49:08,489 ‫ماذا دهاك؟ هل حظيت بنوم هانئ؟‬ 683 00:49:08,572 --> 00:49:09,824 ‫عانيت من صداع نصفي.‬ 684 00:49:09,907 --> 00:49:13,202 ‫سيراودك حين تكبر. لا يُطاق كالكابوس.‬ 685 00:49:13,285 --> 00:49:14,787 ‫من الغريب أن تقول ذلك.‬ 686 00:49:15,705 --> 00:49:19,125 ‫لطالما راودتني كوابيس تتعرض فيها للدهس.‬ 687 00:49:19,208 --> 00:49:22,378 ‫- وبما أنني أنقذتك وما إلى هنالك... - أحمد الله على ذلك.‬ 688 00:49:22,461 --> 00:49:23,963 ‫كنت أتساءل...‬ 689 00:49:24,922 --> 00:49:27,842 ‫إن كان بوسعك تعليمي كيف أقاتل؟‬ 690 00:49:27,925 --> 00:49:29,719 ‫- لا. - رجاءً.‬ 691 00:49:29,802 --> 00:49:31,262 ‫- انس الموضوع. - بربك.‬ 692 00:49:31,345 --> 00:49:34,014 ‫أريد أن أتعلم. أريد أن أغدو مثلك.‬ 693 00:49:34,098 --> 00:49:35,099 ‫أرجوك.‬ 694 00:49:36,225 --> 00:49:37,643 ‫تغدو مثلي.‬ 695 00:49:39,812 --> 00:49:40,813 ‫حسناً.‬ 696 00:49:41,355 --> 00:49:43,649 ‫لاقيني على السطح بعد ساعات العمل. مفهوم؟‬ 697 00:49:43,733 --> 00:49:44,567 ‫حسناً، شكراً.‬ 698 00:49:44,650 --> 00:49:47,361 ‫يا لها من فكرة مريعة.‬ 699 00:49:58,873 --> 00:50:01,083 ‫آسف على تأخري.‬ 700 00:50:01,167 --> 00:50:02,334 ‫لا بأس.‬ 701 00:50:03,252 --> 00:50:04,670 ‫- هيا. - حسناً.‬ 702 00:50:04,754 --> 00:50:07,006 ‫لنر حركاتك القتالية. فلنشاهد قدراتك.‬ 703 00:50:07,089 --> 00:50:08,674 ‫- حسناً. - هيا.‬ 704 00:50:08,758 --> 00:50:11,719 ‫- صبري ينفد سريعاً. - استرخ أيها المسنّ.‬ 705 00:50:12,595 --> 00:50:14,221 ‫حسناً.‬ 706 00:50:19,226 --> 00:50:20,770 ‫يا لسرعة لكماتك.‬ 707 00:50:22,229 --> 00:50:25,900 ‫- أين تعلّمت اللكم؟ - والدي علّمني.‬ 708 00:50:25,983 --> 00:50:27,359 ‫توقفت بُعيد وفاته.‬ 709 00:50:28,694 --> 00:50:30,488 ‫- هذا مثير للإعجاب. - شكراً.‬ 710 00:50:34,867 --> 00:50:35,701 ‫الكم يدي.‬ 711 00:50:39,246 --> 00:50:40,456 ‫لا. الكم يدي.‬ 712 00:50:40,539 --> 00:50:41,832 ‫تسهل إصابتها.‬ 713 00:50:41,916 --> 00:50:43,751 ‫- لماذا عساي ألكمها؟ - ماذا؟‬ 714 00:50:44,293 --> 00:50:46,504 ‫- هل تنسحب؟ - أجل. كالرعديد.‬ 715 00:50:46,587 --> 00:50:48,088 ‫- لماذا؟ - لأنك محظوظ.‬ 716 00:50:48,631 --> 00:50:50,549 ‫لا أردّ الصاع. كيف أكون محظوظاً؟‬ 717 00:50:50,633 --> 00:50:52,843 ‫أنت محظوظ لأنك حظيت بتربية حسنة.‬ 718 00:50:52,927 --> 00:50:57,431 ‫ماذا لو لم يكن بيدك الخيار؟ لنفترض أن شخصاً يسيء إلى أمك.‬ 719 00:50:57,515 --> 00:51:00,351 ‫حينها باغته بضربة واجر هرباً بأقصى سرعة.‬ 720 00:51:01,519 --> 00:51:02,770 ‫لكن هل هذا منصف؟‬ 721 00:51:02,853 --> 00:51:05,397 ‫لو كانت الحياة منصفة، لتحابّ الجميع.‬ 722 00:51:05,481 --> 00:51:06,941 ‫لكن المفاجأة أنهم ليسوا أحباباً.‬ 723 00:51:07,483 --> 00:51:08,442 ‫غير منطقي.‬ 724 00:51:08,943 --> 00:51:10,778 ‫- ماذا؟ - أنت.‬ 725 00:51:10,861 --> 00:51:11,821 ‫حسناً...‬ 726 00:51:14,365 --> 00:51:15,407 ‫حقاً؟‬ 727 00:51:15,491 --> 00:51:17,451 ‫هذا ما يحصل حين تباغتني بلكمة.‬ 728 00:51:17,535 --> 00:51:18,828 ‫لنذهب ونجلب لك الثلج.‬ 729 00:51:18,911 --> 00:51:21,038 ‫- يا للهول! - فيم كنت تفكر؟‬ 730 00:51:21,121 --> 00:51:22,248 ‫لا أدري.‬ 731 00:51:23,040 --> 00:51:24,667 ‫تعرف أن جسدي أشبه بدبابة.‬ 732 00:51:25,251 --> 00:51:26,961 ‫أظنها كُسرت.‬ 733 00:51:27,044 --> 00:51:28,963 ‫لا، ليست مكسورة.‬ 734 00:51:29,255 --> 00:51:30,756 ‫كدمة فحسب.‬ 735 00:51:31,549 --> 00:51:32,842 ‫سيخفف الثلج حدة التورّم.‬ 736 00:51:34,134 --> 00:51:35,177 ‫تفضل.‬ 737 00:51:35,636 --> 00:51:37,137 ‫ضع كفّك هنا.‬ 738 00:51:38,180 --> 00:51:39,431 ‫شكراً.‬ 739 00:51:39,515 --> 00:51:42,476 ‫لماذا تهوى العمل على الخردة؟‬ 740 00:51:42,560 --> 00:51:43,644 ‫لأجل الاستشفاء.‬ 741 00:51:43,727 --> 00:51:45,813 ‫أترى هذه المحمصة القديمة؟‬ 742 00:51:50,901 --> 00:51:53,153 ‫أترى؟ تحطيم الأشياء أمر يسير.‬ 743 00:51:53,237 --> 00:51:56,532 ‫لكن إصلاحها يتطلب استرخاء وتركيزاً‬ 744 00:51:56,615 --> 00:52:00,160 ‫وخطر لي أن بعض الأشياء العتيقة تستحق فرصة ثانية.‬ 745 00:52:00,244 --> 00:52:01,495 ‫كحالك؟‬ 746 00:52:01,579 --> 00:52:03,247 ‫أمازحك فحسب.‬ 747 00:52:05,207 --> 00:52:08,419 ‫ماذا جرى بينك وبين "نمسيس"؟‬ 748 00:52:08,502 --> 00:52:10,296 ‫ألا تنفك عن طرح الأسئلة؟‬ 749 00:52:15,092 --> 00:52:16,844 ‫من الجيد أن "نمسيس" مات.‬ 750 00:52:20,180 --> 00:52:23,017 ‫ربما، لكن لا أحد منكم يدري حقيقة ما جرى.‬ 751 00:52:23,934 --> 00:52:27,229 ‫جلّ ما أعرفه أن "نمسيس" مات في تلك الليلة.‬ 752 00:52:27,313 --> 00:52:28,147 ‫أجهز عليّ.‬ 753 00:52:29,023 --> 00:52:33,652 ‫يقول "ألبرت كاسلر" إن "نمسيس" خطط لتفجير محطة الطاقة.‬ 754 00:52:33,736 --> 00:52:34,987 ‫لتعمّ الفوضى والخراب‬ 755 00:52:35,696 --> 00:52:37,531 ‫في المدينة.‬ 756 00:52:38,407 --> 00:52:40,910 ‫ليست لديه أدنى فكرة عن كنه الموضوع.‬ 757 00:52:43,203 --> 00:52:44,580 ‫اذهب إلى بيتك.‬ 758 00:52:46,540 --> 00:52:47,791 ‫هيا!‬ 759 00:53:03,766 --> 00:53:05,142 ‫الفتى الصغير.‬ 760 00:53:05,643 --> 00:53:07,061 ‫كيف الحال يا فتى؟‬ 761 00:53:07,144 --> 00:53:08,270 ‫لا بأس.‬ 762 00:53:08,354 --> 00:53:09,772 ‫أتودّ مرافقتنا وجني 100 دولار؟‬ 763 00:53:12,358 --> 00:53:14,860 ‫أجل. قررت أن أواجه الأقوياء والنافذين.‬ 764 00:53:16,487 --> 00:53:17,529 ‫اركب.‬ 765 00:53:17,613 --> 00:53:18,864 ‫"سيل".‬ 766 00:53:22,451 --> 00:53:23,452 ‫لنمض.‬ 767 00:53:45,057 --> 00:53:46,058 ‫يا فتى.‬ 768 00:53:56,151 --> 00:53:57,695 ‫هل لديك عائلة؟‬ 769 00:53:58,404 --> 00:53:59,822 ‫أمي فقط.‬ 770 00:53:59,989 --> 00:54:01,699 ‫عائلتك أكبر من عائلتي.‬ 771 00:54:01,782 --> 00:54:02,783 ‫لم أحظ بأي عائلة.‬ 772 00:54:04,034 --> 00:54:05,452 ‫حتى عثر عليّ "سايرس".‬ 773 00:54:06,203 --> 00:54:09,999 ‫أنام في مؤخرة سيارة حين كنت في الـ8 من العمر.‬ 774 00:54:12,251 --> 00:54:14,253 ‫أيقظني فعضضته.‬ 775 00:54:17,506 --> 00:54:19,133 ‫وأنت بصحبته منذئذ؟‬ 776 00:54:21,343 --> 00:54:22,469 ‫إنه بمثابة عائلتي.‬ 777 00:54:24,013 --> 00:54:25,389 ‫بمثابة عائلتهم أيضاً.‬ 778 00:54:27,016 --> 00:54:28,559 ‫"سايرس" آوانا.‬ 779 00:54:33,522 --> 00:54:35,941 ‫لذا لا تخيب أمل عائلتي يا "سام".‬ 780 00:54:37,860 --> 00:54:39,778 ‫سأسلبك كل شيء.‬ 781 00:54:48,537 --> 00:54:49,538 ‫مستعد؟‬ 782 00:54:49,621 --> 00:54:50,456 ‫أجل.‬ 783 00:54:50,539 --> 00:54:52,708 ‫ستكون مهمة معقدة، لذا أصغ بانتباه.‬ 784 00:54:52,791 --> 00:54:53,792 ‫حسناً.‬ 785 00:54:54,418 --> 00:54:57,963 ‫إن جاءت الشرطة تصفّر.‬ 786 00:55:01,592 --> 00:55:02,593 ‫أهذه هي المهمة؟‬ 787 00:55:02,676 --> 00:55:03,886 ‫دعني أسمعك تصفّر.‬ 788 00:55:05,387 --> 00:55:06,472 ‫لا.‬ 789 00:55:13,312 --> 00:55:14,313 ‫ماذا؟‬ 790 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 ‫قرب تقاطع الشارع 34 و3، إلى كل الوحدات في المنطقة.‬ 791 00:55:20,569 --> 00:55:21,737 ‫هكذا يكون التصفير يا فتى.‬ 792 00:55:23,530 --> 00:55:24,406 ‫آسف.‬ 793 00:55:24,490 --> 00:55:25,616 ‫مرحباً أيها الضابط.‬ 794 00:55:26,408 --> 00:55:27,409 ‫تفضّل.‬ 795 00:55:35,959 --> 00:55:37,711 ‫عليك أن تتدرّب على التصفير.‬ 796 00:56:36,436 --> 00:56:40,649 ‫انظروا كيف تضيع هيبة الشرطي من دون شارته وسلاحه.‬ 797 00:56:47,573 --> 00:56:49,491 ‫لماذا خدعتني؟‬ 798 00:56:50,576 --> 00:56:52,536 ‫دفعت لك كي تشيح بنظرك.‬ 799 00:56:53,120 --> 00:56:54,621 ‫محطة الطاقة تلك...‬ 800 00:56:54,705 --> 00:56:57,291 ‫تغذّي شبكة كهرباء هذا الجزء من البلاد.‬ 801 00:56:58,458 --> 00:57:00,586 ‫أجل. وإن يكن؟‬ 802 00:57:00,669 --> 00:57:02,754 ‫كدت تتسبب بفشل الخطة برمتها.‬ 803 00:57:03,213 --> 00:57:05,924 ‫ما كنت لأجلس مكتوف الأيدي بينما أشاهد مغفلين يزرعون القنابل.‬ 804 00:57:06,466 --> 00:57:08,218 ‫حسناً أيها الشرطي الخارق.‬ 805 00:57:09,178 --> 00:57:10,512 ‫"سيل".‬ 806 00:57:16,685 --> 00:57:18,353 ‫حسناً! سأغادر!‬ 807 00:57:18,437 --> 00:57:20,105 ‫سأغادر، أرجوك! توقف!‬ 808 00:57:20,189 --> 00:57:22,065 ‫لا يمكنني سماعك. إنه صاخب للغاية.‬ 809 00:57:22,149 --> 00:57:22,983 ‫سأخرج.‬ 810 00:57:23,066 --> 00:57:25,444 ‫لن تراني مجدداً. لن أفه بكلمة لأي أحد.‬ 811 00:57:25,527 --> 00:57:28,488 ‫ماذا؟ سأغادر! أطفئه رجاءً!‬ 812 00:57:31,450 --> 00:57:32,409 ‫توقفي.‬ 813 00:57:36,580 --> 00:57:37,414 ‫شكراً.‬ 814 00:57:46,131 --> 00:57:48,508 ‫غادر وإياك والعودة.‬ 815 00:57:49,676 --> 00:57:51,595 ‫لن تسمع عني مجدداً.‬ 816 00:57:51,678 --> 00:57:52,846 ‫أعدك.‬ 817 00:58:02,022 --> 00:58:03,815 ‫شكراً لك.‬ 818 00:58:03,899 --> 00:58:05,275 ‫على الرحب والسعة.‬ 819 00:58:11,865 --> 00:58:13,492 ‫أعطوا الناس أملاً دائماً.‬ 820 00:58:34,471 --> 00:58:35,722 ‫النجدة!‬ 821 00:58:39,726 --> 00:58:41,436 ‫توقفوا!‬ 822 00:58:41,520 --> 00:58:42,688 ‫اقترب أيها البدين.‬ 823 00:58:43,272 --> 00:58:44,773 ‫يدين هذا الوضيع لي بالنقود.‬ 824 00:58:45,232 --> 00:58:48,110 ‫ماذا؟ عليك الاختيار فيما بيننا، إما نحن أو هو.‬ 825 00:58:48,944 --> 00:58:51,029 ‫إما أن تكون معنا وإلا فلا.‬ 826 00:58:51,113 --> 00:58:52,364 ‫"سام"! ساعدني!‬ 827 00:58:52,447 --> 00:58:54,199 ‫أمسكه بإحكام. ثبته.‬ 828 00:58:59,955 --> 00:59:02,291 ‫"جيس"! غادر المكان!‬ 829 00:59:02,374 --> 00:59:03,792 ‫اذهب!‬ 830 00:59:07,963 --> 00:59:09,506 ‫- أمسكاه! - تعال.‬ 831 00:59:09,589 --> 00:59:10,632 ‫ثبتاه.‬ 832 00:59:11,216 --> 00:59:12,217 ‫مدّا ذراعه!‬ 833 00:59:12,884 --> 00:59:14,177 ‫أفلتاني!‬ 834 00:59:14,970 --> 00:59:15,929 ‫لا!‬ 835 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 ‫ابك.‬ 836 00:59:20,600 --> 00:59:21,601 ‫هيا.‬ 837 00:59:52,049 --> 00:59:54,259 ‫أحرقها! أجل!‬ 838 01:00:22,996 --> 01:00:24,539 ‫أتريانه؟‬ 839 01:00:25,874 --> 01:00:27,542 ‫لنذهب، هيا.‬ 840 01:00:31,546 --> 01:00:33,507 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 841 01:00:33,590 --> 01:00:36,134 ‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬ 842 01:00:39,471 --> 01:00:41,681 ‫مرحباً يا "سام". كيف حالك يا صاح؟‬ 843 01:00:43,183 --> 01:00:45,018 ‫ماذا حلّ بابني؟‬ 844 01:00:45,102 --> 01:00:46,561 ‫ثلة شبان ضربوه.‬ 845 01:00:47,813 --> 01:00:49,439 ‫وما كان بوسعك ردعهم؟‬ 846 01:00:51,316 --> 01:00:52,317 ‫لا.‬ 847 01:00:53,193 --> 01:00:54,611 ‫يا لك من بطل.‬ 848 01:00:55,487 --> 01:00:57,781 ‫الطبيب "بلاير".‬ 849 01:00:59,825 --> 01:01:02,327 ‫حالما تنفجر القنابل في محطة الطاقة‬ 850 01:01:02,411 --> 01:01:04,538 ‫ستنقطع الكهرباء عن الشبكة المركزية، أي كل الطاقة...‬ 851 01:01:07,916 --> 01:01:08,875 ‫إنه حيّ.‬ 852 01:01:09,376 --> 01:01:11,128 ‫- من؟ - المسنّ!‬ 853 01:01:11,211 --> 01:01:13,171 ‫مستحيل. ألم تر كيف دهسناه؟‬ 854 01:01:13,255 --> 01:01:16,133 ‫رأيت الرجل يتجوّل كما لو أننا لم نصدمه بالسيارة.‬ 855 01:01:16,216 --> 01:01:18,552 ‫- دهسناه بقوّة يا رجل. - من؟‬ 856 01:01:18,635 --> 01:01:21,888 ‫- رجل مسنّ كان يعبث مع "ريزا". - أوقتلته؟‬ 857 01:01:21,972 --> 01:01:23,181 ‫بكل تأكيد.‬ 858 01:01:27,310 --> 01:01:29,438 ‫أظنني أرغب في مقابلة هذا المسنّ.‬ 859 01:02:18,403 --> 01:02:20,280 ‫رائع. شكراً.‬ 860 01:02:39,925 --> 01:02:42,010 ‫يودّ زعيمي لقاءك أيها المسنّ.‬ 861 01:02:43,720 --> 01:02:45,180 ‫سترافقنا.‬ 862 01:02:45,263 --> 01:02:49,351 ‫نصيحتي أن تفكر ملياً‬ 863 01:02:49,434 --> 01:02:53,730 ‫قبل أن ترتكب خطأ فادحاً.‬ 864 01:02:54,481 --> 01:02:55,315 ‫أيها القزم.‬ 865 01:02:58,026 --> 01:03:00,195 ‫لماذا لا تريني؟‬ 866 01:03:00,278 --> 01:03:01,238 ‫بكل سرور.‬ 867 01:03:05,659 --> 01:03:06,576 ‫نل منه!‬ 868 01:03:12,916 --> 01:03:13,750 ‫بئساً!‬ 869 01:03:45,699 --> 01:03:46,825 ‫حقاً؟‬ 870 01:03:48,994 --> 01:03:50,078 ‫حلّق.‬ 871 01:04:06,970 --> 01:04:09,055 ‫يا هذا!‬ 872 01:04:10,640 --> 01:04:11,891 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬ 873 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 ‫رميت الرجل من خلال الجدار.‬ 874 01:04:14,019 --> 01:04:15,854 ‫من أين جئت بهذه القوة؟‬ 875 01:04:15,937 --> 01:04:17,480 ‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة...‬ 876 01:04:18,440 --> 01:04:19,649 ‫لم تري أي شيء.‬ 877 01:04:19,733 --> 01:04:23,361 ‫كانت تلك الفجوة موجودة أساساً. هذا وهم بصري.‬ 878 01:04:24,195 --> 01:04:26,906 ‫- بل رأيتك ترمي بذلك الرجل... - لا.‬ 879 01:04:26,990 --> 01:04:28,408 ‫- لم تري... - أيها المسنّ.‬ 880 01:04:30,160 --> 01:04:31,202 ‫جرّب هذه.‬ 881 01:04:33,371 --> 01:04:34,289 ‫النجدة!‬ 882 01:04:35,540 --> 01:04:36,499 ‫هيا!‬ 883 01:04:51,014 --> 01:04:53,183 ‫آسف أيتها الفتاة. أأنت بخير؟‬ 884 01:04:54,017 --> 01:04:55,393 ‫- أجل. - نعم؟‬ 885 01:05:01,191 --> 01:05:02,817 ‫عليّ الانصراف أيتها الفتاة.‬ 886 01:05:03,485 --> 01:05:04,486 ‫سُررت بلقائك.‬ 887 01:05:06,071 --> 01:05:07,155 ‫ماذا؟‬ 888 01:05:12,118 --> 01:05:14,245 ‫أثمة أمل يلوح في الأفق؟‬ 889 01:05:14,329 --> 01:05:18,166 ‫بينما تواجه مدينة "غرانيت سيتي" العنف المستمر والغضب الجماهيري العارم‬ 890 01:05:18,249 --> 01:05:20,543 ‫اللذين تسببت فيهما عودة "نمسيس"،‬ 891 01:05:20,627 --> 01:05:25,757 ‫هل يعلن هذا المقطع المدهش المصوّر مؤخراً عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 892 01:05:25,840 --> 01:05:26,883 ‫النجدة!‬ 893 01:05:32,764 --> 01:05:34,724 ‫شاهدت هذه الفتاة الصغيرة المشهد كله.‬ 894 01:05:34,808 --> 01:05:36,267 ‫أتظنين أنه "ساماريتان"؟‬ 895 01:05:36,351 --> 01:05:37,936 ‫روت لي جدّتي حكاية‬ 896 01:05:38,019 --> 01:05:40,605 ‫ينقذها فيها "ساماريتان" من حافلة مسرعة.‬ 897 01:05:40,689 --> 01:05:42,065 ‫أنقذ ذاك الرجل حياتي.‬ 898 01:05:42,148 --> 01:05:43,817 ‫كان ينقصه القناع فحسب.‬ 899 01:05:43,900 --> 01:05:46,736 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 900 01:05:49,114 --> 01:05:50,573 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 901 01:05:50,657 --> 01:05:52,075 ‫أظنك ظهرت في الأخبار.‬ 902 01:05:52,158 --> 01:05:53,159 ‫أجل، شاهدتها.‬ 903 01:05:53,243 --> 01:05:54,244 ‫نعم.‬ 904 01:05:54,994 --> 01:05:56,538 ‫ينبغي لك رؤية ما حلّ بالشاب الآخر.‬ 905 01:05:56,621 --> 01:05:58,206 ‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟ - لا شيء.‬ 906 01:05:58,289 --> 01:06:00,125 ‫ماذا حصل للشاب الآخر؟‬ 907 01:06:00,208 --> 01:06:01,418 ‫وجّهت له لكمة مباغتة.‬ 908 01:06:02,293 --> 01:06:03,837 ‫لكنني نسيت أن أهرب بعدها.‬ 909 01:06:03,920 --> 01:06:05,797 ‫لم أرغب بأن تُصاب بأذى.‬ 910 01:06:05,880 --> 01:06:07,632 ‫حصل ما حصل.‬ 911 01:06:08,299 --> 01:06:10,176 ‫ولن تصدّقني أمي.‬ 912 01:06:10,260 --> 01:06:14,013 ‫لن تصغي إليّ حين أخبرها بأن مكروهاً على وشك الحدوث.‬ 913 01:06:14,097 --> 01:06:15,265 ‫عن أي مكروه تتحدث؟‬ 914 01:06:15,348 --> 01:06:17,183 ‫"سايرس"، الرجل من ساحة الخردة.‬ 915 01:06:18,268 --> 01:06:20,854 ‫يخطط لتخريب محطة الطاقة.‬ 916 01:06:20,937 --> 01:06:22,981 ‫اتصل بالشرطة. لا أريد التدخل.‬ 917 01:06:23,064 --> 01:06:25,150 ‫أنت الوحيد القادر على المساعدة.‬ 918 01:06:33,491 --> 01:06:34,993 ‫أنت تساعد الناس.‬ 919 01:06:38,204 --> 01:06:40,457 ‫لا يسعني مساعدة أحد يا "سام".‬ 920 01:06:40,540 --> 01:06:42,333 ‫هل ستهرب إذاً؟‬ 921 01:06:42,417 --> 01:06:44,836 ‫أنت طالح ولا تختلف عن الآخرين.‬ 922 01:06:51,176 --> 01:06:52,177 ‫"سام".‬ 923 01:06:56,681 --> 01:06:57,682 ‫إنه هنا!‬ 924 01:06:58,266 --> 01:06:59,225 ‫إنه هنا!‬ 925 01:07:00,351 --> 01:07:01,644 ‫إنه هنا!‬ 926 01:07:01,728 --> 01:07:03,146 ‫عم تتكلّم؟‬ 927 01:07:03,688 --> 01:07:05,565 ‫- ألم تشاهدا الأخبار بعد؟ - لا.‬ 928 01:07:09,235 --> 01:07:14,449 ‫...المقطع المدهش المصوّر مؤخراً عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬ 929 01:07:19,537 --> 01:07:23,124 ‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬ 930 01:07:23,208 --> 01:07:27,629 ‫أظنني سعيدة بوجود من يحمي الناس.‬ 931 01:07:28,630 --> 01:07:31,090 ‫ثمة بالفعل من يحمي الناس.‬ 932 01:07:31,174 --> 01:07:33,968 ‫والسؤال الذي يشغل بال سكان "غرانيت سيتي"،‬ 933 01:07:34,052 --> 01:07:35,804 ‫هل "ساماريتان" على قيد الحياة؟‬ 934 01:07:35,887 --> 01:07:37,263 ‫ماذا لو كان هو بالفعل؟‬ 935 01:07:37,347 --> 01:07:38,348 ‫ماذا لو كان "ساماريتان"؟‬ 936 01:07:38,431 --> 01:07:39,891 ‫إنه هو. إنه "ساماريتان".‬ 937 01:07:40,558 --> 01:07:42,852 ‫ماذا سيحدث لو جاء باحثاً عن "نمسيس"؟‬ 938 01:07:42,936 --> 01:07:45,104 ‫ماذا سيحدث لو حاول ردعنا؟‬ 939 01:07:45,647 --> 01:07:46,981 ‫لن أسمح له بذلك.‬ 940 01:07:47,065 --> 01:07:49,692 ‫سأريه من يكون البطل الحقيقي.‬ 941 01:07:49,776 --> 01:07:52,487 ‫عاد بعد 25 عاماً.‬ 942 01:08:07,585 --> 01:08:09,712 ‫أين الساعة اللعينة؟‬ 943 01:08:41,619 --> 01:08:42,453 ‫سحقاً.‬ 944 01:08:45,164 --> 01:08:46,416 ‫لا.‬ 945 01:08:46,499 --> 01:08:48,001 ‫أمي.‬ 946 01:08:48,251 --> 01:08:49,752 ‫أماه!‬ 947 01:08:49,836 --> 01:08:51,462 ‫في الطابق الثاني.‬ 948 01:08:51,546 --> 01:08:52,881 ‫عند نهاية الرواق.‬ 949 01:09:06,853 --> 01:09:09,188 ‫في هذا الطابق.‬ 950 01:09:35,381 --> 01:09:37,258 ‫أمي!‬ 951 01:09:37,342 --> 01:09:39,260 ‫- أنا هنا! - أمي.‬ 952 01:09:42,221 --> 01:09:43,222 ‫- ماذا؟ - لنذهب.‬ 953 01:09:43,306 --> 01:09:45,224 ‫- علينا الذهاب حالاً. - إلى أين؟‬ 954 01:09:45,308 --> 01:09:46,309 ‫أنصتي إليّ فحسب.‬ 955 01:10:27,684 --> 01:10:28,851 ‫تعالي يا أمي.‬ 956 01:10:28,935 --> 01:10:30,311 ‫أحضروا الفتى!‬ 957 01:10:39,612 --> 01:10:41,197 ‫هيا.‬ 958 01:10:42,699 --> 01:10:43,783 ‫علينا الذهاب!‬ 959 01:10:43,866 --> 01:10:45,785 ‫السيدة "وايت"، أنا "تيفاني كليري".‬ 960 01:10:45,868 --> 01:10:47,745 ‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬ 961 01:10:47,829 --> 01:10:49,706 ‫- أمي! - ارحلا!‬ 962 01:10:55,461 --> 01:10:56,462 ‫هيا.‬ 963 01:10:57,714 --> 01:10:59,257 ‫أنت ميت لا محالة!‬ 964 01:11:01,634 --> 01:11:02,969 ‫يصعدان!‬ 965 01:11:07,807 --> 01:11:08,975 ‫اللعنة!‬ 966 01:11:09,892 --> 01:11:11,519 ‫يا لها من عائلة رائعة.‬ 967 01:11:11,602 --> 01:11:13,688 ‫- إليك عن ابني. - أمي.‬ 968 01:11:18,443 --> 01:11:19,861 ‫- لا. - لا.‬ 969 01:11:19,944 --> 01:11:21,320 ‫ابق بقربي يا "سام".‬ 970 01:11:21,404 --> 01:11:22,905 ‫ماذا تريدون من ابني؟‬ 971 01:11:23,322 --> 01:11:24,657 ‫ابتعدوا عن ابني.‬ 972 01:11:24,741 --> 01:11:27,160 ‫سأحمي ابني بكل ما أُوتيت من قوة.‬ 973 01:11:28,036 --> 01:11:29,162 ‫ماذا تريد؟‬ 974 01:11:30,079 --> 01:11:32,040 ‫- أريد أن أتحدث إلى صديقي فحسب. - لا.‬ 975 01:11:32,123 --> 01:11:34,751 ‫لن تتحدث إليه من دوني.‬ 976 01:11:34,834 --> 01:11:37,003 ‫- لا! - أمي. لا.‬ 977 01:11:37,086 --> 01:11:38,629 ‫لا. لا تلمسها!‬ 978 01:11:38,713 --> 01:11:40,506 ‫- اسمع. - لا!‬ 979 01:11:40,590 --> 01:11:41,758 ‫- تعال. - أمي!‬ 980 01:11:41,841 --> 01:11:43,926 ‫- لا، "سام"! - سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 981 01:11:44,010 --> 01:11:45,011 ‫لا!‬ 982 01:11:45,720 --> 01:11:47,472 ‫- لا! - حقاً يا "سيل"!‬ 983 01:11:47,555 --> 01:11:48,765 ‫ما زالت حية، أليس كذلك؟‬ 984 01:11:48,848 --> 01:11:49,974 ‫أيتها الحثالة!‬ 985 01:11:50,058 --> 01:11:51,976 ‫- من تقصد؟ - أنت!‬ 986 01:11:52,060 --> 01:11:53,269 ‫لا تلمسني!‬ 987 01:11:55,772 --> 01:11:57,648 ‫- اسمع. - أفلتني.‬ 988 01:12:00,401 --> 01:12:01,611 ‫علمت أنني أُعجبت بك.‬ 989 01:12:03,196 --> 01:12:04,697 ‫سيلاحقك.‬ 990 01:12:06,157 --> 01:12:07,700 ‫سيهرع لنجدتي!‬ 991 01:12:07,784 --> 01:12:10,495 ‫أجل. لهذا يجب أن آخذك.‬ 992 01:12:10,578 --> 01:12:13,289 ‫كي يتسنى لـ"نمسيس" أن يقتل "ساماريتان" أخيراً.‬ 993 01:12:14,373 --> 01:12:17,794 ‫"غرانيت سيتي" في وضع حرج وحالة تأهب لليلة عنف أخرى.‬ 994 01:12:17,877 --> 01:12:20,671 ‫يتقصّى مسؤولو المدينة عن أي معلومة‬ 995 01:12:20,755 --> 01:12:22,715 ‫تتعلق بعودة "نمسيس".‬ 996 01:12:22,799 --> 01:12:25,259 ‫يخشون من أن هيمنته المريعة قد بدأت للتو.‬ 997 01:12:25,343 --> 01:12:27,512 ‫هذا النداء الأخير لجميع المسافرين‬ 998 01:12:27,595 --> 01:12:30,181 ‫إلى "ألباكركي" التوجه إلى حافلة "ويندسور 43".‬ 999 01:12:31,557 --> 01:12:33,434 ‫النداء الأخير، "ويندسور 43".‬ 1000 01:12:34,393 --> 01:12:37,980 ‫...أشعلوا فتيل الدمار الذي لا يبدو أنه سيخمد.‬ 1001 01:12:38,064 --> 01:12:41,651 ‫"غرانيت سيتي" الآن بأمس الحاجة إلى بطل.‬ 1002 01:12:45,905 --> 01:12:46,906 ‫"سام".‬ 1003 01:12:47,740 --> 01:12:49,367 ‫أصلحت ساعتك يا "سام".‬ 1004 01:12:49,826 --> 01:12:50,785 ‫"سام".‬ 1005 01:12:55,123 --> 01:12:57,583 ‫- أأنت بخير؟ - لا. "سام".‬ 1006 01:12:59,293 --> 01:13:00,461 ‫ماذا حصل؟‬ 1007 01:13:00,545 --> 01:13:01,504 ‫أخذوه.‬ 1008 01:13:03,798 --> 01:13:06,425 ‫"سام". من أخذه؟‬ 1009 01:13:07,468 --> 01:13:09,720 ‫"سايرس".‬ 1010 01:13:40,793 --> 01:13:42,545 ‫"قسم نفايات (غرانيت سيتي)"‬ 1011 01:14:06,068 --> 01:14:08,863 ‫جنودنا المشاة يجوبون أرجاء المدينة.‬ 1012 01:14:08,946 --> 01:14:10,573 ‫حين تنطفئ الإنارة...‬ 1013 01:14:11,616 --> 01:14:13,743 ‫- سيقع الانفجار. - جيد.‬ 1014 01:14:13,826 --> 01:14:15,745 ‫- موقع الانفجار قريب. - اصمتي.‬ 1015 01:14:16,954 --> 01:14:18,706 ‫ماذا بشأن الكفاح ضد النافذين؟‬ 1016 01:14:18,789 --> 01:14:20,124 ‫التدمير واجب قبل إعادة البناء.‬ 1017 01:14:20,208 --> 01:14:22,627 ‫ستفشل. كما فشل "نمسيس".‬ 1018 01:15:19,767 --> 01:15:21,060 ‫هيا، أسرعوا!‬ 1019 01:15:56,012 --> 01:15:57,013 ‫سحقاً!‬ 1020 01:16:05,396 --> 01:16:06,397 ‫يا فتى!‬ 1021 01:16:07,857 --> 01:16:08,899 ‫"سام"!‬ 1022 01:16:12,361 --> 01:16:14,238 ‫"سام"!‬ 1023 01:16:18,451 --> 01:16:20,036 ‫إليك عنّي!‬ 1024 01:16:22,204 --> 01:16:23,706 ‫جئت لأحرر الفتى.‬ 1025 01:16:23,789 --> 01:16:25,124 ‫إنه بخير.‬ 1026 01:16:25,207 --> 01:16:26,250 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1027 01:16:26,334 --> 01:16:28,294 ‫أجل.‬ 1028 01:16:32,673 --> 01:16:33,674 ‫"ساماريتان".‬ 1029 01:16:34,925 --> 01:16:36,344 ‫أهلاً بك أيها الخيّر.‬ 1030 01:16:37,136 --> 01:16:38,429 ‫جئت.‬ 1031 01:16:39,930 --> 01:16:41,140 ‫جئت حقاً.‬ 1032 01:16:42,516 --> 01:16:47,730 ‫لم أر "ساماريتان" قط يأبه لسكان منطقتي من المدينة.‬ 1033 01:16:51,317 --> 01:16:52,735 ‫دعه في حال سبيله.‬ 1034 01:16:59,241 --> 01:17:01,702 ‫وسنتعارك أنا وأنت.‬ 1035 01:17:05,831 --> 01:17:06,874 ‫لا.‬ 1036 01:17:08,542 --> 01:17:10,711 ‫أريده أن يشاهد بطله يلقى حتفه.‬ 1037 01:17:12,254 --> 01:17:14,256 ‫أن يرى ما يجب أن يعيه الجميع.‬ 1038 01:17:15,299 --> 01:17:17,176 ‫أنك مزيف.‬ 1039 01:17:22,681 --> 01:17:26,727 ‫مصيرك بين يديك أيها الصالح.‬ 1040 01:17:30,022 --> 01:17:31,440 ‫"جو"!‬ 1041 01:17:31,524 --> 01:17:32,525 ‫انهض!‬ 1042 01:17:32,608 --> 01:17:33,567 ‫تراجع!‬ 1043 01:17:35,861 --> 01:17:38,531 ‫هيا أيها الخيّر.‬ 1044 01:17:44,995 --> 01:17:47,081 ‫- هيا! - قاوم يا "جو"!‬ 1045 01:17:51,377 --> 01:17:54,088 ‫"جو"! قاتل!‬ 1046 01:17:59,093 --> 01:18:01,512 ‫شاهد سقوط بطلك يا "سام".‬ 1047 01:18:02,179 --> 01:18:04,890 ‫- شاهدني أنهي ما بدأه "نمسيس". - أرني ما لديك.‬ 1048 01:18:06,392 --> 01:18:09,395 ‫هيا يا "جو"! قاتله أرجوك!‬ 1049 01:18:22,825 --> 01:18:25,202 ‫تدرك الآن كيف شعر "نمسيس"!‬ 1050 01:18:25,953 --> 01:18:27,288 ‫كيف شعرنا كلنا.‬ 1051 01:18:29,748 --> 01:18:32,585 ‫لا أحد سيأتي لنجدتك أيها الخيّر.‬ 1052 01:18:37,840 --> 01:18:41,302 ‫لا تفتأ تناديني بالـ"خيّر".‬ 1053 01:18:45,556 --> 01:18:47,766 ‫لست الخيّر.‬ 1054 01:18:55,441 --> 01:18:57,526 ‫بل الشرير!‬ 1055 01:18:58,360 --> 01:18:59,320 ‫"نمسيس"؟‬ 1056 01:18:59,403 --> 01:19:00,529 ‫ماذا؟‬ 1057 01:19:24,929 --> 01:19:27,014 ‫أطلقوا!‬ 1058 01:19:41,237 --> 01:19:42,404 ‫"سيل"...‬ 1059 01:19:44,406 --> 01:19:45,407 ‫تعال إلى هنا!‬ 1060 01:19:46,116 --> 01:19:47,117 ‫أفلتني!‬ 1061 01:20:09,098 --> 01:20:10,683 ‫دعني!‬ 1062 01:20:12,810 --> 01:20:14,603 ‫أكنت تعلم من يكون؟‬ 1063 01:20:16,897 --> 01:20:18,774 ‫- أكنت تعلم؟ - لا!‬ 1064 01:20:24,780 --> 01:20:25,990 ‫"سيل".‬ 1065 01:20:26,073 --> 01:20:27,241 ‫"سيل".‬ 1066 01:20:27,324 --> 01:20:28,659 ‫"سيل"!‬ 1067 01:21:01,692 --> 01:21:03,277 ‫دعني وشأني!‬ 1068 01:21:04,653 --> 01:21:05,904 ‫قيّده!‬ 1069 01:21:10,284 --> 01:21:11,368 ‫أفلتني!‬ 1070 01:21:11,452 --> 01:21:12,620 ‫اتركني!‬ 1071 01:22:00,959 --> 01:22:02,086 ‫اقترب!‬ 1072 01:22:13,847 --> 01:22:15,224 ‫هل تقصدون وجهتي؟‬ 1073 01:22:24,525 --> 01:22:26,527 ‫أنت لا تمت له بشبه!‬ 1074 01:22:26,610 --> 01:22:28,028 ‫سنرى.‬ 1075 01:22:31,240 --> 01:22:32,908 ‫أغرق المدينة في الظلام.‬ 1076 01:24:04,124 --> 01:24:05,459 ‫يا إلهي.‬ 1077 01:24:12,841 --> 01:24:13,675 ‫يكفي.‬ 1078 01:24:16,178 --> 01:24:17,095 ‫أجل.‬ 1079 01:24:18,222 --> 01:24:20,599 ‫هل جلبت لعبة أخرى؟‬ 1080 01:24:21,183 --> 01:24:22,726 ‫أهذا ما فعلته؟‬ 1081 01:24:24,978 --> 01:24:25,979 ‫لا!‬ 1082 01:24:39,034 --> 01:24:41,036 ‫عليك اللحمة.‬ 1083 01:25:15,445 --> 01:25:16,905 ‫فليساعدني أحد!‬ 1084 01:25:34,840 --> 01:25:36,133 ‫النجدة!‬ 1085 01:25:36,216 --> 01:25:37,217 ‫"سام"!‬ 1086 01:25:37,301 --> 01:25:38,302 ‫أنا هنا!‬ 1087 01:25:51,273 --> 01:25:52,316 ‫تعال!‬ 1088 01:25:52,399 --> 01:25:53,734 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1089 01:25:57,112 --> 01:25:58,363 ‫خلفك يا "جو"!‬ 1090 01:26:07,623 --> 01:26:09,541 ‫استسلم أيها المسنّ.‬ 1091 01:26:36,818 --> 01:26:39,738 ‫كان حريّ بك البقاء متوارياً عن الأنظار أيها المسنّ.‬ 1092 01:26:39,821 --> 01:26:43,867 ‫تأمّل حالك. أنت ضعيف ومثير للشفقة!‬ 1093 01:26:43,951 --> 01:26:46,995 ‫أنفّذ الخطة التي عجزت عن إنجازها.‬ 1094 01:26:47,579 --> 01:26:50,082 ‫محطة الطاقة، شبكة الكهرباء...‬ 1095 01:26:50,165 --> 01:26:52,376 ‫سأدمّرها عن بكرة أبيها.‬ 1096 01:26:52,459 --> 01:26:55,045 ‫لم تكن هذه خطتي قط!‬ 1097 01:26:55,671 --> 01:26:57,798 ‫- كان فخاً! - كاذب!‬ 1098 01:26:57,881 --> 01:26:59,049 ‫"جو"!‬ 1099 01:26:59,132 --> 01:27:00,175 ‫انظر إليه يا "سام".‬ 1100 01:27:01,718 --> 01:27:03,387 ‫انظر إلى بطلك.‬ 1101 01:27:05,263 --> 01:27:07,432 ‫خانك يا "سام".‬ 1102 01:27:07,516 --> 01:27:09,017 ‫خان الجميع.‬ 1103 01:27:10,268 --> 01:27:14,398 ‫لكن لا أحد يخونني!‬ 1104 01:27:18,443 --> 01:27:19,319 ‫هيا!‬ 1105 01:27:23,156 --> 01:27:24,199 ‫لا!‬ 1106 01:27:57,733 --> 01:27:59,693 ‫لن ينقذك أحد الآن.‬ 1107 01:28:32,768 --> 01:28:33,852 ‫لا.‬ 1108 01:28:33,935 --> 01:28:34,936 ‫لا!‬ 1109 01:28:40,442 --> 01:28:41,485 ‫لا.‬ 1110 01:28:42,152 --> 01:28:44,237 ‫لا، أرجوك!‬ 1111 01:28:45,947 --> 01:28:48,617 ‫لا!‬ 1112 01:28:49,743 --> 01:28:51,203 ‫لا!‬ 1113 01:28:52,204 --> 01:28:53,163 ‫لا!‬ 1114 01:29:56,476 --> 01:29:57,811 ‫"جو"؟‬ 1115 01:30:01,648 --> 01:30:03,108 ‫- ماذا؟ - ماء!‬ 1116 01:30:22,544 --> 01:30:23,545 ‫"جو"!‬ 1117 01:30:24,754 --> 01:30:26,381 ‫هيا يا "جو". قاوم.‬ 1118 01:30:27,799 --> 01:30:29,092 ‫"جو"!‬ 1119 01:30:29,176 --> 01:30:30,010 ‫لا.‬ 1120 01:30:31,803 --> 01:30:32,888 ‫لا.‬ 1121 01:30:34,139 --> 01:30:36,057 ‫لا تستسلم يا "جو"، هيا!‬ 1122 01:30:38,101 --> 01:30:39,352 ‫"جو"!‬ 1123 01:30:42,647 --> 01:30:44,524 ‫هيا قاوم يا "جو".‬ 1124 01:30:57,287 --> 01:30:58,330 ‫شكراً يا فتى.‬ 1125 01:30:59,039 --> 01:31:00,040 ‫هذه...‬ 1126 01:31:01,666 --> 01:31:02,876 ‫ضربة مباغتة رائعة.‬ 1127 01:31:05,712 --> 01:31:07,505 ‫هيا يا "جو"، انهض.‬ 1128 01:31:07,589 --> 01:31:08,548 ‫أجل.‬ 1129 01:31:09,049 --> 01:31:11,134 ‫أسندك.‬ 1130 01:31:15,055 --> 01:31:16,056 ‫هيا.‬ 1131 01:31:25,899 --> 01:31:28,151 ‫حسناً. لا ترتعب.‬ 1132 01:31:28,860 --> 01:31:29,819 ‫يمكننا فعلها.‬ 1133 01:31:29,903 --> 01:31:31,279 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 1134 01:31:36,117 --> 01:31:37,118 ‫يا...‬ 1135 01:31:38,536 --> 01:31:41,915 ‫لا!‬ 1136 01:31:53,301 --> 01:31:54,511 ‫هذا يؤلم.‬ 1137 01:31:58,098 --> 01:31:59,516 ‫يا للعجب.‬ 1138 01:32:01,017 --> 01:32:02,227 ‫هيا يا صاح.‬ 1139 01:32:03,228 --> 01:32:05,063 ‫يجب أن نغادر المكان.‬ 1140 01:32:05,146 --> 01:32:06,273 ‫هيا.‬ 1141 01:32:07,607 --> 01:32:09,484 ‫يمكنك النهوض. لنمض.‬ 1142 01:32:10,777 --> 01:32:11,611 ‫هل ما قلته صحيح؟‬ 1143 01:32:11,695 --> 01:32:14,322 ‫- الناس في طريقهم إلى هنا، لنذهب... - هل ذلك صحيح؟‬ 1144 01:32:16,992 --> 01:32:18,326 ‫أتقصد أنني "نمسيس"؟‬ 1145 01:32:18,994 --> 01:32:21,579 ‫أجل، صحيح.‬ 1146 01:32:23,665 --> 01:32:25,000 ‫يمكنك معالجة الأمر.‬ 1147 01:32:26,293 --> 01:32:28,503 ‫رأيتك تصلح الأشياء من قبل.‬ 1148 01:32:28,962 --> 01:32:30,630 ‫يمكنك أن تتغيّر.‬ 1149 01:32:33,925 --> 01:32:36,886 ‫دعني أخبرك بشيء يا فتى.‬ 1150 01:32:36,970 --> 01:32:40,849 ‫لو أنه كان يُوجد فقط أناس أشرار يرتكبون الفظائع‬ 1151 01:32:40,932 --> 01:32:42,892 ‫لكان التخلص منهم أمراً هيناً.‬ 1152 01:32:43,685 --> 01:32:46,062 ‫لكن الحقيقة‬ 1153 01:32:46,146 --> 01:32:50,817 ‫هي أن الخير والشر يقطنان قلب كل شخص.‬ 1154 01:32:51,735 --> 01:32:56,406 ‫والأمر منوط بك في اختيار الصواب.‬ 1155 01:32:58,992 --> 01:33:00,910 ‫وأعرف أنك ستفعل.‬ 1156 01:33:03,538 --> 01:33:05,874 ‫هنا في الأعلى. الطابق الرابع.‬ 1157 01:33:08,626 --> 01:33:10,045 ‫حسناً، لنذهب.‬ 1158 01:33:26,436 --> 01:33:30,565 ‫شهد المتظاهرون المبنى خلفي تلتهمه ألسنة النار.‬ 1159 01:33:30,648 --> 01:33:33,860 ‫قام شخص، يظنه البعض "ساماريتان"،‬ 1160 01:33:33,943 --> 01:33:35,528 ‫بحمل صبيّ إلى بر الأمان.‬ 1161 01:33:35,612 --> 01:33:38,031 ‫نسمع الهتافات الآن. إنه الصبي.‬ 1162 01:33:38,114 --> 01:33:40,241 ‫اصمت! "نمسيس"!‬ 1163 01:33:40,950 --> 01:33:42,327 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 1164 01:33:42,410 --> 01:33:44,412 ‫اسمه "سام".‬ 1165 01:33:44,496 --> 01:33:45,830 ‫كنت محقاً يا "سام".‬ 1166 01:33:45,955 --> 01:33:49,542 ‫أيمكنك الإجابة على السؤال الذي يطرحه الجميع يا "سام"؟‬ 1167 01:33:49,626 --> 01:33:50,877 ‫أجل، "ساماريتان" على قيد الحياة.‬ 1168 01:33:50,960 --> 01:33:53,254 ‫هل أنت واثق من أنه هو؟‬ 1169 01:33:53,922 --> 01:33:56,925 ‫كانت الحرارة مرتفعة في الداخل. استعرت النار.‬ 1170 01:33:57,008 --> 01:34:00,553 ‫شق "ساماريتان" طريقه عبر ألسنة النار وأنقذني.‬ 1171 01:34:00,637 --> 01:34:03,390 ‫كان "ساماريتان"! أنقذ حياتي.‬ 1172 01:34:04,516 --> 01:34:09,437 ‫"ساماريتان"!‬ 1173 01:39:16,285 --> 01:39:18,287 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 1174 01:39:18,371 --> 01:39:20,373 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬